1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.LT 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.LT 3 00:00:54,916 --> 00:01:01,916 AZ ÁLMOK VÁGÁNYÁN 4 00:01:05,250 --> 00:01:08,416 Valaha léteztek átjárók az óvilágba. 5 00:01:09,000 --> 00:01:12,166 Fura ösvények, rejtett utak. 6 00:01:13,208 --> 00:01:16,749 Jártadban-keltedben hirtelen szembe találtad magad 7 00:01:16,750 --> 00:01:21,500 a nagy rejtéllyel, a mindenség alapkövével. 8 00:01:23,083 --> 00:01:26,000 És bár az óvilág mára már eltűnt, 9 00:01:26,791 --> 00:01:30,500 feltekerték, mint egy pergament, és eltették valahová, 10 00:01:31,958 --> 00:01:34,208 a visszhangját máig érezni. 11 00:01:47,708 --> 00:01:48,708 Tiszta! 12 00:02:02,791 --> 00:02:04,791 Robert Grainiernek hívták, 13 00:02:06,250 --> 00:02:10,458 és több mint 80 éven át élt Bonners Ferry környékén Idahóban. 14 00:02:12,416 --> 00:02:17,499 Fénykorában eljutott nyugaton a Csendes-óceán partjai közelébe, 15 00:02:17,500 --> 00:02:19,957 bár a habokat soha nem látta, 16 00:02:19,958 --> 00:02:24,666 és keleten Libby városáig, a szomszédos Montanában. 17 00:02:28,291 --> 00:02:31,415 {\an8}Amikor elküldték egyedül Fry városába Idahóba, 18 00:02:31,416 --> 00:02:34,583 {\an8}hat, esetleg hétéves volt. 19 00:02:35,166 --> 00:02:38,791 Sosem tudta biztosan, mikor is született pontosan. 20 00:02:44,250 --> 00:02:48,791 Azt sem kötötték az orrára, hogy hogyan veszítette el a szüleit. 21 00:02:51,875 --> 00:02:55,915 Az egyik legkorábbi emléke 22 00:02:55,916 --> 00:02:59,166 a városban élő száz kínai család tömeges deportálása. 23 00:03:00,250 --> 00:03:03,750 Grainier értetlenül állt a hétköznapi erőszak előtt. 24 00:03:05,791 --> 00:03:06,875 Gyere ide! 25 00:03:07,541 --> 00:03:08,750 Kérlek, fiam! 26 00:03:10,041 --> 00:03:14,166 A Nagyfülű Al megvágott a térdhajlatomban. 27 00:03:15,166 --> 00:03:18,125 Tisztában vagyok vele, hogy ezzel megölt. 28 00:03:18,833 --> 00:03:23,208 Voltak más emlékek is, amiket azonnal elnyomott, amint feljöttek. 29 00:03:26,875 --> 00:03:29,457 Tizenévesen otthagyta az iskolát, 30 00:03:29,458 --> 00:03:33,458 és a rákövetkező húsz évet céltalanul élte le. 31 00:03:34,708 --> 00:03:37,500 Semmi sem keltette fel igazán az érdeklődését, 32 00:03:38,000 --> 00:03:42,416 míg nem találkozott Gladys Oldinggal. 33 00:03:50,875 --> 00:03:54,582 Gladys úgy mutatkozott be, mintha ez hétköznapos lenne a nőknél. 34 00:03:54,583 --> 00:03:55,499 Üdv! 35 00:03:55,500 --> 00:03:56,832 És lehet, az is volt. 36 00:03:56,833 --> 00:03:57,750 Üdv! 37 00:03:59,666 --> 00:04:01,582 Nem láttam még itt magát. 38 00:04:01,583 --> 00:04:03,958 Nem, én sosem... 39 00:04:04,750 --> 00:04:07,582 - Először jár itt? - Az unokatestvérem hozott el. 40 00:04:07,583 --> 00:04:09,999 A felesége nagyon... 41 00:04:10,000 --> 00:04:11,750 Robert vagyok. 42 00:04:12,916 --> 00:04:13,875 Gladys. 43 00:04:15,958 --> 00:04:18,083 - Örvendek. - Örvendek. 44 00:04:22,833 --> 00:04:27,083 Robert soha ekkora lelkesedéssel nem járt templomba, mint ezután. 45 00:04:35,416 --> 00:04:38,874 Három hónappal később a páros elválaszthatatlan volt. 46 00:04:38,875 --> 00:04:42,750 Úgy érzem, most tökéletesen értem a világot. 47 00:04:51,708 --> 00:04:53,375 Mire gondolsz? 48 00:04:58,166 --> 00:04:59,083 Hát... 49 00:05:04,625 --> 00:05:07,166 Arra, hogy össze kéne házasodnunk. 50 00:05:10,708 --> 00:05:11,541 Mi az? 51 00:05:15,416 --> 00:05:16,791 Már házasok vagyunk. 52 00:05:20,916 --> 00:05:23,833 Már csak egy szertartás kell bizonyítéknak. 53 00:05:35,041 --> 00:05:39,708 A házunk ablaka a folyóra nézzen! 54 00:05:41,208 --> 00:05:42,041 Rendben. 55 00:05:42,833 --> 00:05:44,125 Kell egy kutya. 56 00:05:46,000 --> 00:05:47,875 Mindig is akartam egy kutyát. 57 00:05:48,916 --> 00:05:49,749 Rendben. 58 00:05:49,750 --> 00:05:52,250 - Nyisd ki az ajtót! Gyerünk! - Jó. 59 00:05:55,333 --> 00:05:58,290 - Üdv! Jöjjön be! - Milyen szép ház! 60 00:05:58,291 --> 00:05:59,790 Bejöhetek? 61 00:05:59,791 --> 00:06:01,125 Hihetetlen ez a hely. 62 00:06:03,125 --> 00:06:06,749 - Itt lesz az ágy. - És erre néz majd. 63 00:06:06,750 --> 00:06:08,750 - Itt lesz az ablak? - Igen, itt. 64 00:06:10,291 --> 00:06:11,249 Meg itt is. 65 00:06:11,250 --> 00:06:14,000 Szólíts a nevemen még egyszer! 66 00:06:14,791 --> 00:06:17,958 Imádom, ahogy mondod. 67 00:06:18,958 --> 00:06:20,125 A hangodat. 68 00:06:25,916 --> 00:06:26,833 Robert. 69 00:06:30,500 --> 00:06:33,708 Az élet hirtelen értelmet nyert Grainier számára. 70 00:06:34,500 --> 00:06:37,082 Mintha eddig az árral szemben evezett volna, 71 00:06:37,083 --> 00:06:40,041 és végre sikerült megfordulnia. 72 00:06:43,083 --> 00:06:45,707 A pár felépített egy faházat egy hold földön, 73 00:06:45,708 --> 00:06:47,958 és ott, a Moyie folyó partján 74 00:06:49,416 --> 00:06:51,291 elkezdték a közös életüket. 75 00:06:57,458 --> 00:07:00,916 Akkoriban Grainier az otthonától távol dolgozott. 76 00:07:02,041 --> 00:07:03,790 Olyanokkal dolgozott együtt, 77 00:07:03,791 --> 00:07:06,875 akik számára ismeretlen, távoli vidékekről származtak, 78 00:07:07,375 --> 00:07:10,750 mint Sanghaj és Chattanooga. 79 00:07:13,083 --> 00:07:16,957 A többiekkel szerencsére gyorsan összebarátkozott, 80 00:07:16,958 --> 00:07:19,000 és ideiglenes családot alkotott. 81 00:07:21,000 --> 00:07:23,833 De aztán, 1917 nyarán 82 00:07:24,333 --> 00:07:27,124 a Robinson-szurdok feletti hídon dolgozott 83 00:07:27,125 --> 00:07:29,666 a Spokane International vasúttársaságnak. 84 00:07:30,750 --> 00:07:33,541 Korábban nem dolgozott még vasúton, 85 00:07:34,458 --> 00:07:36,416 és bár most se vállalta volna el! 86 00:07:38,041 --> 00:07:39,958 Jól van, fiúk. Ott van. 87 00:07:41,708 --> 00:07:44,333 - A fiú a gerendánál. - Ott van. 88 00:07:45,333 --> 00:07:46,333 Kapjátok el! 89 00:07:47,750 --> 00:07:48,790 Hozzátok ide! 90 00:07:48,791 --> 00:07:49,833 Gyere csak! 91 00:07:52,750 --> 00:07:53,708 Vigyétek fel! 92 00:07:54,291 --> 00:07:55,458 Mit csinált? 93 00:07:56,458 --> 00:07:57,708 Gyere csak! 94 00:08:00,791 --> 00:08:02,040 - Hékás! - Fogd meg! 95 00:08:02,041 --> 00:08:03,666 Mit csinált? 96 00:08:06,333 --> 00:08:07,416 Egy, kettő... 97 00:08:09,000 --> 00:08:10,999 Vigyétek fel! Ez az. 98 00:08:11,000 --> 00:08:13,000 Vigyétek ki! 99 00:08:17,416 --> 00:08:18,749 Mit csinált? 100 00:08:18,750 --> 00:08:20,250 Fogalmam sincs. 101 00:08:21,208 --> 00:08:22,208 Mi? Hé! 102 00:09:21,375 --> 00:09:23,083 - Basszus! - Mit művel? 103 00:09:25,625 --> 00:09:28,790 Megmutattátok, hogy ki a völgy ura. 104 00:09:28,791 --> 00:09:31,665 Megmentettétek a Spokane Internationalt. 105 00:09:31,666 --> 00:09:34,457 Húsz kilométer volt a kerülőút. 106 00:09:34,458 --> 00:09:37,083 Ez a térség nektek hála lett elérhető. 107 00:09:38,250 --> 00:09:40,249 Ez nem egy egyiptomi piramis, 108 00:09:40,250 --> 00:09:44,041 de szerintem csodálatos munkát végeztettek. 109 00:09:47,583 --> 00:09:53,166 Később egy beton és acél híd 15 kilométerrel feljebb 110 00:09:53,833 --> 00:09:55,500 feleslegessé tette ezt. 111 00:10:05,750 --> 00:10:06,750 Jól van, 112 00:10:07,833 --> 00:10:09,208 lássuk, milyen erős! 113 00:12:09,291 --> 00:12:12,041 Hiányoztál. 114 00:12:13,541 --> 00:12:14,375 Szia! 115 00:12:16,250 --> 00:12:17,458 Gladys! 116 00:12:21,750 --> 00:12:23,375 - Istenem! - Istenem, de jó. 117 00:12:26,416 --> 00:12:28,083 Most sikerült letennem. 118 00:12:29,375 --> 00:12:30,500 Ő most... 119 00:12:31,291 --> 00:12:32,541 Nézd meg a lányunkat! 120 00:12:35,416 --> 00:12:37,125 Olyan nagy már! 121 00:12:39,708 --> 00:12:41,625 Egyre jobban hasonlít rád. 122 00:12:42,833 --> 00:12:45,333 Legalább az egyikünkre hasonlít. 123 00:12:50,625 --> 00:12:52,999 Ezúttal nem törted el az ujjad? 124 00:12:53,000 --> 00:12:54,333 Nem hinném. 125 00:12:55,625 --> 00:13:00,416 - Korábban jöttél, mint gondoltam. - Meg se álltam, míg ide nem értem. 126 00:13:06,416 --> 00:13:07,291 Ezt nézd! 127 00:13:11,291 --> 00:13:14,458 Kevesebbre számítottam, azok után, amit már küldtél. 128 00:13:14,958 --> 00:13:17,250 A végén fiatalabb fákkal volt dolgunk. 129 00:13:34,208 --> 00:13:36,207 Ma ünnepi vacsorát főzök. 130 00:13:36,208 --> 00:13:38,375 Azért bele ne rokkanj! 131 00:13:48,208 --> 00:13:50,750 Nem. Gyere, mutatok valamit! 132 00:14:00,250 --> 00:14:02,540 Voltak ismerős arcok? 133 00:14:02,541 --> 00:14:05,207 Igen, egy pár az oregoni munkából. 134 00:14:05,208 --> 00:14:07,583 Jó történeteket meséltek? 135 00:14:08,583 --> 00:14:12,375 Igen, nagyon jókat. Aztán, hogy igazak-e, az más kérdés. 136 00:14:18,375 --> 00:14:20,416 A gyertyát nézi. Nézd! 137 00:14:21,916 --> 00:14:23,833 Nézd, milyen szép! Látod? 138 00:14:25,000 --> 00:14:26,458 Ugye, milyen szép? 139 00:14:27,041 --> 00:14:27,875 Szívem! 140 00:14:28,958 --> 00:14:29,791 Ez az! 141 00:14:37,708 --> 00:14:39,125 Megetesselek? 142 00:14:40,666 --> 00:14:42,125 Adj a csirkéből! 143 00:14:49,708 --> 00:14:50,916 Ne már! 144 00:14:53,375 --> 00:14:55,375 - Feküdjünk le? - Igen. 145 00:15:18,041 --> 00:15:19,125 Hogy tetszik? 146 00:15:23,375 --> 00:15:25,583 Elég fura bölcső. 147 00:15:28,916 --> 00:15:30,458 Ez egy csapda, a halaknak. 148 00:15:33,625 --> 00:15:34,625 Még hogy bölcső! 149 00:16:23,333 --> 00:16:24,333 Robert... 150 00:16:33,250 --> 00:16:34,708 Felébredt? 151 00:16:39,208 --> 00:16:40,291 Sírt? 152 00:16:41,500 --> 00:16:42,666 Nem nagyon. 153 00:16:44,208 --> 00:16:46,166 Csak éhes. 154 00:16:50,416 --> 00:16:52,541 Minden sírását ismered? 155 00:16:54,416 --> 00:16:55,791 A legtöbbet igen. 156 00:16:58,500 --> 00:17:00,916 Szerinted mennyi mindent ért most? 157 00:17:02,375 --> 00:17:03,291 Nem tudom. 158 00:17:05,791 --> 00:17:08,041 Mint egy kutyakölyök? 159 00:17:10,083 --> 00:17:14,250 Az boldogul önállóan, miután abbahagyta a szopást. 160 00:17:16,250 --> 00:17:19,500 Egy kisbaba erre képtelen lenne. 161 00:17:21,333 --> 00:17:27,125 A kutya többet tud, mint a baba, míg az meg nem tanul rendesen beszélni. 162 00:17:28,791 --> 00:17:31,374 Egy otthon tartott kutya is ismer pár szót. 163 00:17:31,375 --> 00:17:33,708 Legalább annyit, mint egy baba. 164 00:17:35,458 --> 00:17:36,666 Melyik szavakat? 165 00:17:38,375 --> 00:17:40,166 Hallani akarom a hangodat. 166 00:17:43,166 --> 00:17:44,250 Hát... 167 00:17:44,833 --> 00:17:45,957 „Hozd ide!” 168 00:17:45,958 --> 00:17:49,041 És „Gyere!” 169 00:17:50,791 --> 00:17:53,791 „Fekszik!” és „Ül!” 170 00:17:54,791 --> 00:17:56,208 és „Hemperegj!” 171 00:17:58,250 --> 00:18:01,375 Minden trükkre tudja a megfelelő szót. 172 00:18:05,958 --> 00:18:08,416 Szerinted a lányunk tudja, hogy az apja vagyok? 173 00:18:10,291 --> 00:18:11,500 Hát persze. 174 00:18:13,791 --> 00:18:15,458 A lelke mélyén tudja. 175 00:18:17,416 --> 00:18:21,208 Csak még nem tudja, hogy tudja. 176 00:18:25,750 --> 00:18:26,708 Ne aggódj! 177 00:18:28,250 --> 00:18:30,750 Rengeteg időd lesz, hogy az apja legyél. 178 00:18:59,250 --> 00:19:00,750 Örülök, hogy itthon vagy. 179 00:19:04,083 --> 00:19:06,166 Nem akarom, hogy eltűnj. 180 00:19:11,291 --> 00:19:12,208 Tessék. 181 00:19:16,250 --> 00:19:18,583 - Ne edd meg! - Tetszik az illata? 182 00:19:20,958 --> 00:19:22,666 Elnézést, egy pillanat. 183 00:19:28,791 --> 00:19:30,791 Tegyem zsebre a kezem? 184 00:19:32,083 --> 00:19:33,166 Szerinted? 185 00:19:43,125 --> 00:19:46,665 Ahogy Grainier belerázódott az otthoni életbe, 186 00:19:46,666 --> 00:19:50,875 eljött a favágás időszaka, és újra útra kelt. 187 00:19:57,083 --> 00:19:59,833 Munkája során más vándorokkal érintkezett, 188 00:20:00,916 --> 00:20:03,583 akiknek se otthonuk, se családjuk nem volt. 189 00:20:04,166 --> 00:20:08,875 Államról államra utaztak, ahogy azt a munkák megkövetelték. 190 00:20:11,041 --> 00:20:13,708 És bár a világ észre se vette őket, 191 00:20:14,291 --> 00:20:16,791 Grainierre nagy benyomást gyakoroltak. 192 00:20:23,875 --> 00:20:28,541 Volt, akivel két teljes hónapot dolgozott, anélkül, hogy egy szót szóltak volna. 193 00:20:31,916 --> 00:20:35,333 Azt feleltem, hogy én nem olyan aranyra gondoltam. 194 00:20:37,708 --> 00:20:41,166 És maga? Járt már Kaliforniában? 195 00:20:44,166 --> 00:20:47,416 Hát nincs egy hely, ahol az embernek nyugta lehet? 196 00:20:50,166 --> 00:20:53,541 Ez az egyetlen mondat hangzott el a szájából. 197 00:20:54,083 --> 00:20:56,000 Grainier örökre emlékezett rá. 198 00:20:57,833 --> 00:21:01,958 A másik Hank Healy volt, aki egy fa törzsében lakott. 199 00:21:02,583 --> 00:21:06,207 Engem ez megnyugtat, érted? Ha bajom van... 200 00:21:06,208 --> 00:21:11,790 Aztán ott van Frank apostol, aki olyan jól ismerte a Bibliát, 201 00:21:11,791 --> 00:21:15,124 mintha előtte jegyezték volna le a Szentírást. 202 00:21:15,125 --> 00:21:17,458 Olyan, mint Bálám a Bibliában. 203 00:21:18,041 --> 00:21:22,124 Az Úr néha meglepő módokat választ, hogy elmondja, amit hallanod kell. 204 00:21:22,125 --> 00:21:26,332 Néha egy szamár szólal meg, máskor meg ki tudja. 205 00:21:26,333 --> 00:21:30,499 Egyszer Nebraskában voltam. Az úr megszólított, és Omahába küldött. 206 00:21:30,500 --> 00:21:33,749 Leszálltam a vonatról, és látom az „Opelika” táblát. 207 00:21:33,750 --> 00:21:35,375 Opelika? 208 00:21:35,916 --> 00:21:38,041 Akkor jöttem rá, hogy nem látok jól. 209 00:21:38,625 --> 00:21:41,624 Dicsértessék az Úr és halleluja! 210 00:21:41,625 --> 00:21:43,333 Ez a lényeg. 211 00:21:43,916 --> 00:21:45,915 Érted, amit mondok? 212 00:21:45,916 --> 00:21:47,790 Isten megérintette a csípőjét. 213 00:21:47,791 --> 00:21:50,582 És Jacob élete végéig csúnyán sántított. 214 00:21:50,583 --> 00:21:52,290 Jacob sok mindenhez értett. 215 00:21:52,291 --> 00:21:55,207 Egyedül intézte a dolgait. 216 00:21:55,208 --> 00:21:57,458 De végül nem ez... 217 00:21:59,958 --> 00:22:02,458 Elnézést a zavarásért, uraim. 218 00:22:03,125 --> 00:22:06,208 Van itt egy bizonyos Sam Loving Új-Mexikóból? 219 00:22:08,750 --> 00:22:15,208 Szarvasbőr Samként is ismerik Arizona déli részén és Kalifornia-szerte. 220 00:22:16,541 --> 00:22:21,416 Nagyon régóta keresem őt. Egy üzenetet szeretnék átadni neki. 221 00:22:51,791 --> 00:22:57,250 Ez a férfi hidegvérrel lelőtte a bátyámat, Martin Brownt Gallupban, Új-Mexikóban, 222 00:22:57,791 --> 00:22:59,166 '93. augusztus 5-én. 223 00:23:00,750 --> 00:23:03,000 A bőrszíne miatt ölte meg. 224 00:23:04,791 --> 00:23:09,916 Ha valakit zavar, amit tettem, most szóljon, mielőtt távoznék! 225 00:23:10,541 --> 00:23:13,708 Nem akarok életem végéig rettegni. 226 00:23:19,958 --> 00:23:21,000 Jól van akkor. 227 00:23:23,500 --> 00:23:25,875 Még egyszer elnézést a zavarásért. 228 00:23:29,500 --> 00:23:32,416 Jó nagy fák. Még sosem láttam ekkorát. 229 00:23:37,250 --> 00:23:40,333 A favágó társaság középpontjában Arn Peeples állt, 230 00:23:40,833 --> 00:23:42,915 egy ismeretlen eredetű csavargó, 231 00:23:42,916 --> 00:23:46,375 akinek ritkán, különleges alkalmakkor vették csak hasznát. 232 00:24:10,041 --> 00:24:12,541 Minnesotai fiúk, fogjátok be a fületeket! 233 00:24:29,583 --> 00:24:31,541 Mondtam, hogy nem fog működni. 234 00:24:43,708 --> 00:24:45,874 - Ne nyúljatok hozzá! - Rendben. 235 00:24:45,875 --> 00:24:47,875 Rá se nézzetek! 236 00:24:54,500 --> 00:24:56,874 A legtöbbször ő volt a legidősebb. 237 00:24:56,875 --> 00:25:00,374 Folyamatosan sopánkodott, és kerülte a nehéz feladatokat. 238 00:25:00,375 --> 00:25:03,250 Adjátok ide a fejszét! Pihenjetek csak! 239 00:25:03,833 --> 00:25:08,375 Ha én egyszer belendülök, másnap reggel is ott kavarog a forgács a levegőben. 240 00:25:09,333 --> 00:25:11,291 Nyári favágásra születtem. 241 00:25:12,291 --> 00:25:15,250 38 fok fölött kelek igazán életre. 242 00:25:16,666 --> 00:25:17,500 Az úgy jó. 243 00:25:21,416 --> 00:25:23,208 Megijedtetek az esőtől? 244 00:25:24,916 --> 00:25:28,875 Az én időmben megállás nélkül dolgoztunk, nem csak akkor, amikor jólesett. 245 00:25:31,625 --> 00:25:35,124 Általában lyukakat fúrtunk a fák törzsébe. 246 00:25:35,125 --> 00:25:39,291 Volt, hogy egy hetet vártunk, hogy a szél kidöntse a mamutfenyőket. 247 00:25:39,791 --> 00:25:42,416 Aztán mind egyszerre dőlt ki. 248 00:25:44,291 --> 00:25:47,332 Kétszer akkora fák, mint az itteniek. 249 00:25:47,333 --> 00:25:49,707 Arizonában egy olyan hegyen dolgoztam, 250 00:25:49,708 --> 00:25:52,375 ami csak 18 kilométerre volt a Naptól. 251 00:25:53,291 --> 00:25:55,833 A hőmérő 46 fokot mutatott. 252 00:25:56,333 --> 00:25:58,333 30 centinként nyertünk egy fokot. 253 00:26:00,541 --> 00:26:02,083 Mindezt árnyékban. 254 00:26:03,375 --> 00:26:05,000 De persze nem volt árnyék. 255 00:26:06,625 --> 00:26:08,500 Ott jön. 256 00:26:29,541 --> 00:26:32,625 Ha az Úr vörösfenyő lenne 257 00:26:33,958 --> 00:26:36,625 Megpróbálnád kivágni? 258 00:26:38,000 --> 00:26:43,416 Vagy felmásznál inkább az ágaira Hogy körbenézz? 259 00:26:45,125 --> 00:26:49,832 Ha a folyóban az elhunytak Könnyei hömpölyögnének 260 00:26:49,833 --> 00:26:52,124 Hagyd abba! Próbálok aludni. 261 00:26:52,125 --> 00:26:54,582 - Aludj már, Arn! - Ne énekelj! 262 00:26:54,583 --> 00:26:55,665 Arn! 263 00:26:55,666 --> 00:26:58,040 Abbahagyom az éneklést. 264 00:26:58,041 --> 00:26:59,166 Nem. 265 00:27:01,125 --> 00:27:05,083 Azt mondtad Adriennek, hogy a sátrak a polgárháborúból vannak. 266 00:27:05,583 --> 00:27:08,541 Így van. Az unionista gyalogságé volt. 267 00:27:09,250 --> 00:27:13,708 Aztán a lovassághoz került az indián háborúk idejére. 268 00:27:14,916 --> 00:27:18,833 Ezek a sátrak régebb óta vannak a földön, mint mi. 269 00:27:19,333 --> 00:27:23,125 Durva vászonból vannak, de mindnyájunkat túlélnek. 270 00:27:26,458 --> 00:27:28,166 Miért nem alszol? 271 00:27:33,583 --> 00:27:35,958 Arn, szerinted... 272 00:27:37,916 --> 00:27:40,875 a rossz dolgok, amiket tettünk, követnek minket? 273 00:27:41,458 --> 00:27:42,375 Nem tudom. 274 00:27:44,708 --> 00:27:47,875 Láttam rossz embert felemelkedni, és jót összetörni. 275 00:27:49,958 --> 00:27:54,291 Ha érteném, hogy megy ez, nem melletted aludnék minden éjjel. 276 00:28:02,291 --> 00:28:04,708 Mi ez a dal, amit énekeltél? 277 00:28:05,583 --> 00:28:08,000 Nincs neve. Csak úgy eszembe jutott. 278 00:28:10,500 --> 00:28:12,208 Énekelj még egy kicsit! 279 00:28:12,708 --> 00:28:16,500 Nem. Zavarná a minnesotaiakat. 280 00:28:17,666 --> 00:28:20,208 Várjunk csak! Én... 281 00:28:23,666 --> 00:28:24,500 Itt van. 282 00:28:45,208 --> 00:28:48,750 A férfiak mindig egyre mélyebbre mentek az erdőbe. 283 00:28:50,250 --> 00:28:54,415 Úgy tűnt, a világ minden fájára szükség van. 284 00:28:54,416 --> 00:28:57,707 Ezért napkeltétől vacsoráig dolgoztak, 285 00:28:57,708 --> 00:29:02,707 kivágva lucfenyőt, cédrust, vörösfenyőt, duglászfenyőt és simafenyőt, 286 00:29:02,708 --> 00:29:06,333 örökre megváltoztatva ezzel a hegyoldalakat. 287 00:29:07,833 --> 00:29:12,541 És bár egy jó favágó 99-szer helyesen ítéli meg, merre dől a fa, 288 00:29:14,125 --> 00:29:15,916 századszorra végzetesen hibázhat. 289 00:29:18,041 --> 00:29:20,040 Gurul a fa. 290 00:29:20,041 --> 00:29:21,665 - Segítség! - Vigyázz! 291 00:29:21,666 --> 00:29:26,583 Segítség! 292 00:29:33,958 --> 00:29:34,833 Jól van. 293 00:29:35,833 --> 00:29:39,708 Így legalább nem nyomtalanul hagyják itt ezt a világot. 294 00:29:47,041 --> 00:29:48,291 Az istenit! 295 00:29:49,750 --> 00:29:54,208 Bárcsak adhatnék egy szabadnapot, de a cég nem engedi. 296 00:29:55,666 --> 00:30:00,166 A háborút nem érdekli, hogy nekünk balszerencsés napunk volt. 297 00:30:08,666 --> 00:30:12,916 Grainier egyre jobban aggódott, hogy valami szörnyűség van a nyomában, 298 00:30:13,416 --> 00:30:15,541 és hogy a halál rátalál majd ott, 299 00:30:16,416 --> 00:30:19,458 távol a helytől, ahová igazán vágyott. 300 00:30:27,250 --> 00:30:28,415 Mi találtál? 301 00:30:28,416 --> 00:30:31,500 - Egy tobozt. - Egy tobozt? 302 00:30:35,375 --> 00:30:36,791 Egy tobozt. 303 00:30:37,916 --> 00:30:39,625 Hozzuk a csirkét? 304 00:30:43,375 --> 00:30:44,666 Nézd, ott van egy! 305 00:30:45,166 --> 00:30:46,791 Ott a csirke. 306 00:30:47,500 --> 00:30:50,375 Gyere, csirke! 307 00:30:51,041 --> 00:30:53,040 - Bemennek. - Bemennek. 308 00:30:53,041 --> 00:30:55,416 - Bemennek! - Csirke! 309 00:30:56,125 --> 00:30:57,874 - Csirke! - Csirke! 310 00:30:57,875 --> 00:30:58,791 Csirke! 311 00:30:59,666 --> 00:31:03,458 Az ágyadban fognak aludni, és megeszik az ételedet. 312 00:31:09,666 --> 00:31:12,625 Akárhányszor látom, mindig olyan más. 313 00:31:15,916 --> 00:31:17,666 Úgy érzem, lemaradok az életéről. 314 00:31:19,875 --> 00:31:21,125 Ezt én is érzem. 315 00:31:23,375 --> 00:31:25,416 Olyan gyorsan megy minden. 316 00:31:46,291 --> 00:31:48,208 - Akarsz lőni? - Nem. 317 00:31:49,000 --> 00:31:51,040 Csak a szarvasok akarják, hogy lőjek. 318 00:31:51,041 --> 00:31:52,125 Gladys! 319 00:31:54,208 --> 00:31:55,083 Ne lőj! 320 00:31:56,291 --> 00:31:57,375 Ne lőj le! 321 00:31:58,750 --> 00:32:00,541 Ha tovább zajongsz, lelőlek. 322 00:32:17,500 --> 00:32:18,375 Ez szép volt! 323 00:32:26,583 --> 00:32:28,125 És ha elkísérnénk? 324 00:32:30,458 --> 00:32:31,666 A kitermeléshez. 325 00:32:34,041 --> 00:32:35,000 A kitermeléshez? 326 00:32:35,833 --> 00:32:36,665 De hogy... 327 00:32:36,666 --> 00:32:38,166 Hasznomat vennétek. 328 00:32:38,791 --> 00:32:41,375 Pénzért ruhát mosnék. 329 00:32:42,500 --> 00:32:44,750 A lányunk is sokkal önállóbb már. 330 00:32:45,833 --> 00:32:47,415 Tudom, hogy segítenél. 331 00:32:47,416 --> 00:32:50,208 Azt mondtad, mások is elvitték a nejeiket. 332 00:32:50,958 --> 00:32:54,124 Csak egy idős férfiról volt szó. 333 00:32:54,125 --> 00:32:56,082 És a fiatal kaliforniai pár? 334 00:32:56,083 --> 00:32:59,208 Dick Clinton egy hét után felszívódott. 335 00:32:59,708 --> 00:33:03,165 És nekik nem volt gyerekük. 336 00:33:03,166 --> 00:33:04,125 Az... 337 00:33:06,791 --> 00:33:08,708 Egy nagyon veszélyes hely. 338 00:33:13,375 --> 00:33:15,458 Csak próbálok megoldást találni. 339 00:33:22,583 --> 00:33:26,708 Tudom. 340 00:33:34,166 --> 00:33:39,125 Grainier próbált közelebb maradni, és mindenfélét elvállalt a közelben. 341 00:33:40,541 --> 00:33:43,958 De a háború véget ért, és kevés volt a jól fizető munka. 342 00:33:50,666 --> 00:33:53,333 - Bocs, hogy megvárattalak. - Semmi baj. 343 00:33:54,625 --> 00:33:55,583 Jól van. 344 00:33:57,000 --> 00:33:57,874 Tessék. 345 00:33:57,875 --> 00:34:00,165 Köszönöm. 346 00:34:00,166 --> 00:34:01,708 - Köszönöm. - Köszönöm. 347 00:34:02,708 --> 00:34:05,416 Ha szükséged van valamire, tudod, hol találsz. 348 00:34:07,125 --> 00:34:09,958 Szűkösebben éltek, mint valaha. 349 00:34:10,958 --> 00:34:12,874 És bár akkor még nem tudta, 350 00:34:12,875 --> 00:34:17,165 később úgy tekintett erre az időszakra, mint élete legboldogabbjára. 351 00:34:17,166 --> 00:34:18,583 Mit találtál? 352 00:34:19,333 --> 00:34:20,291 Tojást. 353 00:34:23,958 --> 00:34:24,791 Tojást! 354 00:34:26,375 --> 00:34:28,458 Végül is ez is tojás. 355 00:34:29,333 --> 00:34:32,833 Így, ni. 356 00:34:40,500 --> 00:34:43,708 - Elfáradtál, Katie? Le akarsz feküdni? - Igen. 357 00:34:46,250 --> 00:34:50,291 Egyre nagyobb vagy. Már alig bírlak el. 358 00:35:13,125 --> 00:35:14,958 Talán van jobb megoldás. 359 00:35:16,833 --> 00:35:19,125 Csináljunk egy farmot. 360 00:35:20,000 --> 00:35:22,624 Kétszer annyi zöldség teremne. 361 00:35:22,625 --> 00:35:27,749 E mellé még félreteszünk, és építünk egy kis fűrésztelepet. 362 00:35:27,750 --> 00:35:29,832 Akkor többet lehetnél itthon. 363 00:35:29,833 --> 00:35:33,832 Vennénk hitelre egy lovat vagy öszvért. 364 00:35:33,833 --> 00:35:35,458 Igen, hitelre. 365 00:35:36,500 --> 00:35:39,290 A fűrésztelephez kicsit több kell még. 366 00:35:39,291 --> 00:35:41,332 Nem olyan olcsó... 367 00:35:41,333 --> 00:35:43,332 Nem is mondtam, hogy az. 368 00:35:43,333 --> 00:35:46,250 Nem, de jó ötlet. 369 00:35:48,083 --> 00:35:50,458 - Tényleg az. - Igen. 370 00:36:00,833 --> 00:36:03,332 Elbúcsúzol, Katie? 371 00:36:03,333 --> 00:36:04,958 Ezt nézd, Katie! Mehet? 372 00:36:15,708 --> 00:36:16,540 Elindulok. 373 00:36:16,541 --> 00:36:17,791 - Jó. - Szeretlek. 374 00:36:19,291 --> 00:36:20,416 Hiányozni fogsz. 375 00:36:22,041 --> 00:36:24,333 Én is szeretlek. Jól van. 376 00:36:33,125 --> 00:36:37,333 Kate, búcsúzz el apától! Gyerünk! 377 00:36:39,791 --> 00:36:41,500 Letennéd azt, Katie? 378 00:36:52,166 --> 00:36:54,790 Elnézést! A művezetőt keresem. 379 00:36:54,791 --> 00:36:56,375 Ott lesz, előre. 380 00:36:57,416 --> 00:36:58,250 Köszönöm. 381 00:37:01,000 --> 00:37:03,540 A legtöbbször napi négy dollárt keresett, 382 00:37:03,541 --> 00:37:06,291 amiből levonták a cég költségeit. 383 00:37:10,375 --> 00:37:13,915 Gladysszel kiszámolták, hogy egy utolsó favágó munka után 384 00:37:13,916 --> 00:37:17,666 elég pénzük lesz, hogy megépítsék a fűrésztelepet. 385 00:37:47,916 --> 00:37:51,166 Mentek más munkára is, vagy végeztettek a szezonnal? 386 00:37:55,125 --> 00:38:00,083 Nem tudom eldönteni. Mindig elszomorít, ha vége egy munkának. 387 00:38:01,166 --> 00:38:02,791 Nyughatatlan leszek. 388 00:38:04,083 --> 00:38:08,041 Mert ez a munka nem csak a testet, de a lelket is próbára teszi. 389 00:38:09,583 --> 00:38:12,500 Ötszáz éves fákat vágtunk ki. 390 00:38:13,750 --> 00:38:16,416 Akkor is feldúlja az embert, ha nem gondol bele. 391 00:38:18,250 --> 00:38:20,500 Holnap reggel kapok 200 dollárt. 392 00:38:22,291 --> 00:38:25,375 Ennyiért semmi sem dúl fel. 393 00:38:25,875 --> 00:38:28,999 Mert ti minnesotaiak nem ismeritek a történelmet. 394 00:38:29,000 --> 00:38:31,374 Tényleg ilyen öregek ezek a fák? 395 00:38:31,375 --> 00:38:32,916 Van, ami még öregebb. 396 00:38:33,583 --> 00:38:37,041 Ez a világ bonyolultan van összefércelve, fiúk. 397 00:38:38,166 --> 00:38:42,250 Nem tudhatjuk, hogy egy szál meghúzása hogyan befolyásolja a dolgokat. 398 00:38:43,291 --> 00:38:46,290 Gyerekek vagyunk, akik mindenhatónak hiszik magukat, 399 00:38:46,291 --> 00:38:48,582 és kiszedik az óriáskerék csavarjait. 400 00:38:48,583 --> 00:38:51,083 Ez baromság! Én is jártam Washingtonban. 401 00:38:52,583 --> 00:38:55,375 Felmentem egész Kanadáig dolgozni, majd újra le. 402 00:38:56,791 --> 00:38:59,708 1000 évre elég fa nő még arra. 403 00:39:01,250 --> 00:39:06,375 Amikor végzünk az utolsóval, az első akkora lesz, mint amit ma kivágtunk. 404 00:39:09,166 --> 00:39:12,083 Fiatalkoromban én is ezt gondoltam. 405 00:39:13,458 --> 00:39:14,666 Pont ugyanezt. 406 00:39:34,375 --> 00:39:37,541 Maradsz még, Robert? Vagy pakolsz? 407 00:39:39,375 --> 00:39:42,041 Pakolok. Hazamegyek. 408 00:39:44,500 --> 00:39:47,125 Hiányzik a nejem és a lányom. 409 00:39:48,708 --> 00:39:50,458 Hogy hívják a feleségedet? 410 00:39:51,500 --> 00:39:52,500 Gladysnek. 411 00:39:54,125 --> 00:39:57,000 Az egy előkelő walesi név. 412 00:39:58,791 --> 00:40:01,333 Ez nem lep meg. Ha ismernéd őt, értenéd. 413 00:40:02,666 --> 00:40:04,375 A régi neveknek erejük van. 414 00:40:05,291 --> 00:40:07,416 Szerencsések, akik viselhetik őket. 415 00:40:11,291 --> 00:40:13,041 Neked van családod? 416 00:40:15,416 --> 00:40:16,583 Az én családom az, 417 00:40:17,750 --> 00:40:19,875 aki rám mosolyog. 418 00:40:21,500 --> 00:40:24,250 Bárhol jártam, lett egy családom. 419 00:40:25,416 --> 00:40:26,790 Kivéve Kansasben. 420 00:40:26,791 --> 00:40:29,541 Az a vadbarmok állama. 421 00:40:34,625 --> 00:40:36,291 Örülök, hogy itt vagy. 422 00:40:36,833 --> 00:40:40,416 Nem túl sok emberrel találkozom újra és újra. 423 00:40:41,375 --> 00:40:44,125 Áldásként élem meg, amikor ismerős arcot látok. 424 00:40:48,250 --> 00:40:50,458 Nem tudom, hová tűnnek az évek, Arn. 425 00:40:51,333 --> 00:40:55,624 Hát... ha rájöttél, szólj! 426 00:40:55,625 --> 00:40:57,666 Visszakérnék egy párat. 427 00:40:59,541 --> 00:41:04,875 Egyértelmű volt, hogy Arn óriási robajjal, egy füstfelhőben távozik majd. 428 00:41:06,333 --> 00:41:08,333 De egészen máshogyan ment el. 429 00:41:15,125 --> 00:41:16,874 - Segítsetek! - Segítség! 430 00:41:16,875 --> 00:41:18,790 - Ki az? - Leütött valakit. 431 00:41:18,791 --> 00:41:20,291 Arn! 432 00:41:21,541 --> 00:41:22,665 Arn? 433 00:41:22,666 --> 00:41:24,457 Az özvegycsináló kapta el. 434 00:41:24,458 --> 00:41:26,415 Arn, hallasz engem? 435 00:41:26,416 --> 00:41:28,124 Jól vagyok. Csak... 436 00:41:28,125 --> 00:41:30,665 Segítsetek felülni! 437 00:41:30,666 --> 00:41:32,125 Óvatosan! 438 00:41:34,250 --> 00:41:37,082 - Hozzatok vizet! - Láttam a húgomat és a férjét. 439 00:41:37,083 --> 00:41:40,165 Itt voltak. Nem tudjátok, merre mentek? 440 00:41:40,166 --> 00:41:41,165 Arn... 441 00:41:41,166 --> 00:41:46,791 Az elkövetkezendő napokban többször megszédült, és feledékeny lett. 442 00:41:47,291 --> 00:41:50,291 A végére a saját nevét is elfelejtette. 443 00:41:52,250 --> 00:41:53,125 Hallod? 444 00:41:57,625 --> 00:41:58,833 Gyönyörű, nem? 445 00:42:01,250 --> 00:42:02,541 Egyszerűen gyönyörű. 446 00:42:04,791 --> 00:42:06,083 Micsoda, Arn? 447 00:42:09,166 --> 00:42:10,125 Az egész. 448 00:42:13,625 --> 00:42:14,791 Minden. 449 00:42:34,333 --> 00:42:36,833 Arn Peeples a barátom volt. 450 00:42:38,375 --> 00:42:41,000 Azt mondta, a fák is a barátaink, 451 00:42:44,208 --> 00:42:45,708 amíg békén hagyjuk őket. 452 00:42:47,291 --> 00:42:51,000 Szerinte amint belevágod a fejszédet, háborúban állsz 453 00:42:52,208 --> 00:42:54,000 a gyilkos fákkal. 454 00:42:56,416 --> 00:42:58,875 De Arn nem támadta azt a fát. 455 00:43:00,166 --> 00:43:01,958 Az csak egy elkorhadt ág volt. 456 00:43:04,541 --> 00:43:05,416 Ezért... 457 00:43:06,625 --> 00:43:08,875 Nem tudom, mit gondoljak erről. 458 00:43:15,583 --> 00:43:17,166 Jézus nevében... 459 00:43:17,666 --> 00:43:19,166 - Ámen. - Ámen. 460 00:43:20,916 --> 00:43:25,916 Sokan meghaltak Grainier körül, de Arn volt az első, aki közel állt hozzá. 461 00:43:29,958 --> 00:43:34,000 Elkezdett rettegni, hogy neki kellett volna a fa alatt állnia, 462 00:43:35,291 --> 00:43:37,708 mert valamiféle büntetés vár rá. 463 00:43:55,000 --> 00:43:55,833 Robert? 464 00:44:05,375 --> 00:44:06,499 Ez meg mi? 465 00:44:06,500 --> 00:44:07,875 Te jó ég! 466 00:44:11,583 --> 00:44:13,582 - Ezt nézd! - Ez meg hol van? 467 00:44:13,583 --> 00:44:15,082 Oda tartunk? 468 00:44:15,083 --> 00:44:16,458 Nem lehet messze. 469 00:44:21,125 --> 00:44:22,250 Ez meg mi? 470 00:44:37,625 --> 00:44:41,125 Mary! Nem láttad Gladyst? 471 00:44:41,791 --> 00:44:42,625 Nem? 472 00:44:44,916 --> 00:44:46,000 Gladys! 473 00:45:16,500 --> 00:45:17,666 Gladys! 474 00:47:43,208 --> 00:47:48,250 Két héten át a környéket járta, hogy megtalálja Gladyst és Kate-et. 475 00:47:50,291 --> 00:47:51,291 Négy ötven lesz. 476 00:47:54,208 --> 00:47:59,083 Mivel nem találta őket, visszatért a telkükre, hogy ott megvárja őket. 477 00:47:59,583 --> 00:48:01,083 Várj! 478 00:48:01,791 --> 00:48:02,791 Ez a tiéd. 479 00:48:05,250 --> 00:48:06,083 Köszönöm. 480 00:49:24,875 --> 00:49:25,833 Víz! 481 00:49:26,333 --> 00:49:27,166 Víz? 482 00:49:32,375 --> 00:49:34,041 Locsolsz anyával? 483 00:49:56,375 --> 00:49:58,166 Nem túlzás ez? 484 00:50:02,416 --> 00:50:04,291 Ők miért érdemelték ezt ki? 485 00:50:12,208 --> 00:50:13,041 Miért? 486 00:50:17,000 --> 00:50:18,083 Miért? 487 00:51:02,125 --> 00:51:03,041 Üdv, Robert! 488 00:51:04,500 --> 00:51:05,458 Éhes vagy? 489 00:51:22,000 --> 00:51:24,041 Nem tudtam, mi vár itt rám. 490 00:51:26,750 --> 00:51:29,541 Sok mindent beszélnek rólad a városban. 491 00:51:33,208 --> 00:51:35,290 Majd kifizetem ezeket, ígérem. 492 00:51:35,291 --> 00:51:36,583 Nem kell. 493 00:51:44,041 --> 00:51:49,083 Nagyon értékelem, hogy eljöttél megnézni, hogy vagyok. 494 00:51:59,083 --> 00:52:00,166 Sétáljunk egyet! 495 00:52:25,625 --> 00:52:27,583 Állhatna itt a házunk. 496 00:52:30,250 --> 00:52:31,750 Tetszik, ahogy szólítalak? 497 00:52:41,708 --> 00:52:42,708 Robert. 498 00:52:51,833 --> 00:52:52,666 Ők... 499 00:53:01,791 --> 00:53:02,666 Ők... 500 00:53:09,291 --> 00:53:11,166 Nem fognak visszajönni. 501 00:53:46,541 --> 00:53:47,375 Ne haragudj! 502 00:53:55,208 --> 00:53:57,666 Ne haragudj! 503 00:53:59,958 --> 00:54:01,791 Nem tudom, mi ütött belém. 504 00:54:06,041 --> 00:54:06,875 Nyúzd meg! 505 00:54:35,875 --> 00:54:38,499 Grainier felhúzott egy kunyhót a háza helyén, 506 00:54:38,500 --> 00:54:42,457 és a nyár további részében horgászott, hogy pisztrángot fogjon ki, 507 00:54:42,458 --> 00:54:47,749 és a ritka és ízletes kucsmagombára vadászott, 508 00:54:47,750 --> 00:54:50,458 ami gyakran nőtt felperzselt területeken. 509 00:54:52,541 --> 00:54:54,583 Bár ezt senkinek sem vallotta be, 510 00:54:55,083 --> 00:54:59,874 továbbra is reménykedett, hogy Gladys és Kate előkerülnek. 511 00:54:59,875 --> 00:55:02,291 Készen akart állni a fogadásukra. 512 00:55:11,166 --> 00:55:12,166 Menj onnan! 513 00:55:19,208 --> 00:55:20,833 Hogy kerültetek ide? 514 00:55:22,791 --> 00:55:24,041 Kihez tartoztok? 515 00:55:26,375 --> 00:55:27,208 Hahó? 516 00:55:28,500 --> 00:55:31,500 Nektek a városban lenne a helyetek. 517 00:55:33,333 --> 00:55:34,166 Gyere! 518 00:55:37,208 --> 00:55:38,916 Remélem, szeretitek a halat. 519 00:55:45,875 --> 00:55:47,916 Csukd be a szemed! Mehet? 520 00:55:52,250 --> 00:55:54,166 Jól van, végeztünk. 521 00:55:55,625 --> 00:55:57,666 Biztos, hogy ezek a te kölykeid? 522 00:55:59,750 --> 00:56:01,875 Mit keresel itt, a vadonban? 523 00:56:03,750 --> 00:56:05,166 Milyen trükköket tudsz? 524 00:56:07,166 --> 00:56:08,291 Tudsz hemperegni? 525 00:56:09,833 --> 00:56:10,708 És ülni? 526 00:56:12,416 --> 00:56:13,416 Játszani? 527 00:56:31,250 --> 00:56:32,125 Katie! 528 00:56:40,250 --> 00:56:41,083 Látod ezt? 529 00:56:50,541 --> 00:56:52,750 Szerinted milyen kutyák ezek? 530 00:56:54,541 --> 00:56:55,416 Nem tudom. 531 00:56:57,375 --> 00:56:58,915 Farkasra hasonlítanak. 532 00:56:58,916 --> 00:56:59,875 Tényleg? 533 00:57:01,458 --> 00:57:02,666 Ki tudja, 534 00:57:04,666 --> 00:57:10,791 lehet a Vörös Kutya összeállt egy farkassal valamikor, nem? 535 00:57:11,333 --> 00:57:13,125 Nem, az lehetetlen. 536 00:57:13,875 --> 00:57:14,750 Miért? 537 00:57:15,875 --> 00:57:18,249 A hím farkas keres magának párt. 538 00:57:18,250 --> 00:57:21,458 Ő a falka vezetője. 539 00:57:22,666 --> 00:57:27,833 A nőstény, akit választ az egyetlen, aki tüzelni fog a falkából. 540 00:57:28,500 --> 00:57:29,583 És mi van, 541 00:57:31,125 --> 00:57:32,541 ha a Vörös Kutya tüzelt? 542 00:57:33,166 --> 00:57:34,708 A hím csak egyet választ. 543 00:57:35,875 --> 00:57:42,291 Mi van, ha pont akkor találkozott a falkavezérrel? 544 00:57:43,458 --> 00:57:44,499 Érted? 545 00:57:44,500 --> 00:57:49,791 Nem érdekelte volna ez az új élmény? 546 00:57:54,416 --> 00:57:56,290 „Az új élmény”? 547 00:57:56,291 --> 00:57:57,208 Igen. 548 00:58:00,666 --> 00:58:01,665 Mi van? 549 00:58:01,666 --> 00:58:03,875 „Az új élmény”? 550 00:58:11,875 --> 00:58:16,666 Tudsz te is vonyítani? 551 00:58:20,666 --> 00:58:21,749 Szia, haver! 552 00:58:21,750 --> 00:58:23,250 Szia, kis haver! 553 00:58:39,166 --> 00:58:42,915 Ignatius Jack segítségével Grainier felállította a ház falait, 554 00:58:42,916 --> 00:58:45,749 pontosan ott, ahol a régiek álltak. 555 00:58:45,750 --> 00:58:46,791 Vörös Kutya? 556 00:58:48,333 --> 00:58:51,416 Nem vitte rá a lélek, hogy a hálószobát is felépítse. 557 00:58:57,041 --> 00:59:01,165 Abban az évben egy üstökös jelent meg az égen, 558 00:59:01,166 --> 00:59:03,833 amiről úgy tartották, a világ végét jelzi. 559 00:59:05,416 --> 00:59:09,791 De két hét után eltűnt olyan gyorsan, ahogyan jött. 560 00:59:17,291 --> 00:59:20,125 Az újjáépített ház az első kiköpött mása volt. 561 00:59:21,625 --> 00:59:24,958 De a ház üressége sokszor fullasztó volt. 562 00:59:27,666 --> 00:59:31,208 Évek teltek el, és Grainier még mindig várt. 563 00:59:32,708 --> 00:59:35,250 Bár addigra maga sem tudta, mire. 564 01:00:21,916 --> 01:00:25,333 Mozgás! Gyerünk ahhoz a simafenyőhöz! 565 01:00:26,750 --> 01:00:30,999 Le kell juttatnunk azokat a fákat, 566 01:00:31,000 --> 01:00:34,082 mielőtt felébredek az Úr napján! 567 01:00:34,083 --> 01:00:40,540 Ha nem sikerül, napi egy dollárt levonok a fizetésetekből. 568 01:00:40,541 --> 01:00:41,625 Gyerünk! 569 01:00:51,916 --> 01:00:52,875 Gyerünk! 570 01:01:06,250 --> 01:01:10,666 Vigyázz, öreg! Majd én intézem. Inkább kézifűrésszel próbálkozz! 571 01:01:14,333 --> 01:01:15,791 Csak nem tudom, mi... 572 01:02:07,958 --> 01:02:09,208 Vigyázzatok, fiúk! 573 01:02:15,500 --> 01:02:17,333 Szólj, ha kérsz vizet. 574 01:02:21,333 --> 01:02:22,500 Segítsünk? 575 01:02:34,625 --> 01:02:36,208 Ide ülhetek melegedni? 576 01:02:43,625 --> 01:02:45,041 - Billy? - Igen. 577 01:02:45,833 --> 01:02:46,791 Te vagy az? 578 01:02:49,250 --> 01:02:51,833 Igen. Ismerjük egymást? 579 01:02:52,625 --> 01:02:56,416 Pár évvel ezelőtt együtt dolgoztunk a Salmo-Priest erdőben. 580 01:02:57,208 --> 01:03:00,125 Arn Peeples barátja voltam. 581 01:03:00,708 --> 01:03:01,541 Robert vagyok. 582 01:03:02,583 --> 01:03:03,666 Tényleg! 583 01:03:04,500 --> 01:03:05,416 Szia, Robert! 584 01:03:06,625 --> 01:03:07,957 Örülök, hogy látlak. 585 01:03:07,958 --> 01:03:08,875 Szintúgy! 586 01:03:09,708 --> 01:03:12,708 Hihetetlen, hogy még mindig itt vagy. 587 01:03:13,500 --> 01:03:15,583 Én már alig bírom az iramot. 588 01:03:16,375 --> 01:03:20,916 Csak a gőzmotoros csörlőért felelek. Feltöltöm vízzel és bezsírozom. 589 01:03:21,833 --> 01:03:25,083 Másra már nem vagyok jó, de ezzel elvagyok. 590 01:03:32,333 --> 01:03:37,833 Te, Billy! Nem érzed úgy, hogy megváltoztak a dolgok? 591 01:03:39,708 --> 01:03:42,540 Vagy lehet, hogy mindig is ilyen volt. 592 01:03:42,541 --> 01:03:45,625 Lehet, én is olyan kemény voltam, mint ezek a fiúk. 593 01:03:46,208 --> 01:03:48,291 Nem emlékszem rá. 594 01:03:50,041 --> 01:03:55,166 Ez az örökké visszatérő kérdés, nem igaz, barátom? 595 01:03:55,750 --> 01:03:57,000 Ez a kérdés. 596 01:03:58,625 --> 01:03:59,458 Igen. 597 01:04:01,375 --> 01:04:04,416 Hogy van Arn? 598 01:04:07,541 --> 01:04:08,374 Hogy... 599 01:04:08,375 --> 01:04:10,583 Nem láttam, már... 600 01:04:12,375 --> 01:04:14,625 legalább egy éve, ha nem régebb óta. 601 01:04:20,125 --> 01:04:22,333 Igen, értem. 602 01:04:23,625 --> 01:04:26,291 Én sem láttam. 603 01:04:30,916 --> 01:04:32,375 Ez már csak ilyen. 604 01:04:42,208 --> 01:04:43,166 Hadd segítsek! 605 01:04:43,958 --> 01:04:45,040 Várj! 606 01:04:45,041 --> 01:04:47,583 - Ma cserben hagyott a kezem. - Segítek. 607 01:04:49,083 --> 01:04:50,083 Ne aggódj! 608 01:04:51,500 --> 01:04:53,499 - Köszönöm. - Szívesen. 609 01:04:53,500 --> 01:04:56,916 Ezek után Grainier nem ment többé fát vágni. 610 01:05:41,916 --> 01:05:43,040 Az elmúlt pár évben 611 01:05:43,041 --> 01:05:47,416 valamiféle megvilágosodást várt az életével kapcsolatosan. 612 01:05:53,500 --> 01:05:54,625 Mi az? 613 01:06:04,541 --> 01:06:07,041 De csak nem jött el. 614 01:06:07,833 --> 01:06:10,791 Elkezdte kérdőre vonni, hogy valaha el fog-e. 615 01:06:23,625 --> 01:06:26,125 Nem gazoltál ki? 616 01:06:32,791 --> 01:06:37,916 Hirtelen rengeteg munka lett a városban, annak, aki hajlandó volt dolgozni. 617 01:06:38,750 --> 01:06:42,207 Grainier szerzett két lovat és egy szekeret. 618 01:06:42,208 --> 01:06:44,333 Bár szomorú körülmények között. 619 01:06:48,833 --> 01:06:49,665 Avery? 620 01:06:49,666 --> 01:06:54,082 Avery Pinkham szívbetegségét könnyen felismerték és meggyógyították volna, 621 01:06:54,083 --> 01:06:56,291 ha egy generációval később születik. 622 01:06:57,416 --> 01:06:58,541 Mr. Pinkham! 623 01:07:01,125 --> 01:07:06,915 Grainier 300 dollárért részletre megvásárolta a szekeret és a lovakat. 624 01:07:06,916 --> 01:07:10,541 Onnantól afféle teherszállítóként dolgozott. 625 01:07:12,500 --> 01:07:18,958 A fuvarok során megfigyelhette a szomszédai bolondságait és ötleteit. 626 01:07:21,750 --> 01:07:23,457 Jól ülnek ott hátul? 627 01:07:23,458 --> 01:07:24,499 Igen. 628 01:07:24,500 --> 01:07:28,541 Évek óta nem volt ilyen szoros kapcsolatban másokkal. 629 01:07:29,041 --> 01:07:31,625 Mégis, ettől csak még magányosabb lett. 630 01:07:46,708 --> 01:07:48,333 Óvatosan a nyulakkal! 631 01:07:49,125 --> 01:07:51,625 Nem tudják, hogy nem kell félniük tőled. 632 01:07:57,958 --> 01:07:58,791 Katie! 633 01:08:22,541 --> 01:08:23,458 Ön... 634 01:08:24,833 --> 01:08:26,207 Thompson kisasszony? 635 01:08:26,208 --> 01:08:28,582 Claire. Ön bizonyára Robert. 636 01:08:28,583 --> 01:08:30,374 Így van. 637 01:08:30,375 --> 01:08:31,540 Örvendek. 638 01:08:31,541 --> 01:08:32,833 Én is. 639 01:08:33,666 --> 01:08:36,957 Örvendek. Kerestem a vasútállomáson. 640 01:08:36,958 --> 01:08:40,124 Vártam önre pár percet, majd elindultam gyalog. 641 01:08:40,125 --> 01:08:43,915 Ne haragudjon, nehezen indultak el ma reggel az öreg hölgyek. 642 01:08:43,916 --> 01:08:48,040 Azért továbbra is vigyem el az őrtoronyhoz? 643 01:08:48,041 --> 01:08:51,541 - Ha nem gond. - Dehogy! Jöjjön csak! 644 01:08:52,041 --> 01:08:52,958 Segítsek... 645 01:08:54,791 --> 01:08:55,791 Jól van. 646 01:08:57,250 --> 01:08:58,166 Rendben. 647 01:08:59,083 --> 01:09:00,625 Mehetünk? 648 01:09:02,166 --> 01:09:03,000 Rendben. 649 01:09:09,625 --> 01:09:11,083 Honnan érkezett? 650 01:09:11,666 --> 01:09:13,041 Mindenhonnan. 651 01:09:13,666 --> 01:09:17,291 Sokáig Noxonban laktam, Montanában. 652 01:09:18,291 --> 01:09:19,749 Ott még sosem jártam. 653 01:09:19,750 --> 01:09:22,416 Gyönyörű hely. Megéri megnézni. 654 01:09:31,750 --> 01:09:33,750 Meséltek önről, tudja? 655 01:09:35,375 --> 01:09:36,250 Kik? 656 01:09:37,458 --> 01:09:39,083 Akik ajánlották magát. 657 01:09:42,291 --> 01:09:43,625 És mit mondtak? 658 01:09:46,000 --> 01:09:47,416 Hogy ön más. 659 01:09:49,500 --> 01:09:51,041 Nem igaz ez mindenkire? 660 01:09:53,791 --> 01:09:54,625 Nem. 661 01:10:00,416 --> 01:10:02,416 Jó, ha valaki más. 662 01:10:03,916 --> 01:10:05,583 Legalábbis szerintem. 663 01:10:09,916 --> 01:10:13,000 Úgy örülök, hogy itt vagyok. Ez egy különleges völgy. 664 01:10:17,041 --> 01:10:21,832 Régen az egészet egy gleccser fedte. 1000 méter vastag jég. 665 01:10:21,833 --> 01:10:25,625 Amikor az elolvadt, elárasztotta az egész térséget. 666 01:10:27,500 --> 01:10:29,541 Akkor alakultak ki ezek a völgyek. 667 01:10:30,375 --> 01:10:32,291 Ezért van itt ennyi tó. 668 01:10:32,791 --> 01:10:34,790 Gondoljon bele, milyen lehetett! 669 01:10:34,791 --> 01:10:37,665 Egy több száz méter magas jégtömb 670 01:10:37,666 --> 01:10:41,625 egyszer csak megreped, és kiömlik az a jéghideg víz. 671 01:10:42,958 --> 01:10:45,500 Olyan lehetett, mint a világvége. 672 01:10:50,041 --> 01:10:54,041 Innen származnak a legendák is. Az a sok történet az özönvízről. 673 01:10:54,541 --> 01:10:56,790 A világ minden vallása megemlíti őket. 674 01:10:56,791 --> 01:10:59,458 Ugyanaz a történet, más szemszögből. 675 01:11:01,500 --> 01:11:04,832 Ezt nem tiszteletlenségnek szántam, ha ön hívő. 676 01:11:04,833 --> 01:11:05,832 Csak tudja... 677 01:11:05,833 --> 01:11:07,249 Nem dehogy. 678 01:11:07,250 --> 01:11:09,124 Ez engem úgy lenyűgöz. 679 01:11:09,125 --> 01:11:12,208 Az ilyen helyek mindig megindítanak. 680 01:11:16,083 --> 01:11:17,915 Öreg már a világ. 681 01:11:17,916 --> 01:11:18,833 Igen. 682 01:11:20,083 --> 01:11:22,500 Valószínűleg nem lehet neki újat mutatni. 683 01:11:28,750 --> 01:11:32,000 Claire ápoló volt Európában az első világháborúban. 684 01:11:32,500 --> 01:11:36,040 Most az újonnan létrehozott erdészeti szolgálatnak dolgozott, 685 01:11:36,041 --> 01:11:40,541 aminek a fakitermelés felügyelete és az erdőtüzek megelőzése volt a célja. 686 01:11:41,125 --> 01:11:43,291 Köszönöm. 687 01:11:45,500 --> 01:11:47,416 Nagyon örültem, Robert. 688 01:11:48,833 --> 01:11:52,041 - Köszönöm a fuvart. - Én is nagyon örültem. 689 01:11:52,583 --> 01:11:54,541 Jól van. 690 01:11:58,458 --> 01:12:00,207 - Tessék. - Köszönöm. 691 01:12:00,208 --> 01:12:01,790 Segítsek valamit? 692 01:12:01,791 --> 01:12:03,125 - Nem kell. - Jól van. 693 01:12:06,250 --> 01:12:07,416 Vigyázzon magára! 694 01:12:37,708 --> 01:12:38,750 Megijesztettelek? 695 01:12:41,000 --> 01:12:41,958 Az istenit! 696 01:13:54,833 --> 01:13:55,833 Robert. 697 01:14:58,500 --> 01:14:59,333 Katie! 698 01:15:12,291 --> 01:15:14,250 Semmi baj. 699 01:15:15,541 --> 01:15:17,416 Becsavarlak egy takaróba. 700 01:15:30,166 --> 01:15:31,250 Anya! 701 01:17:35,208 --> 01:17:36,375 Miss Thompson? 702 01:17:37,916 --> 01:17:39,041 Odafent van? 703 01:17:46,083 --> 01:17:46,916 Robert? 704 01:17:49,041 --> 01:17:50,416 Micsoda meglepetés! 705 01:17:51,583 --> 01:17:52,582 Hogy van? 706 01:17:52,583 --> 01:17:53,500 Jól. 707 01:17:54,500 --> 01:17:57,457 Remélem, nem ijesztettem meg. 708 01:17:57,458 --> 01:17:58,457 Nem, dehogy. 709 01:17:58,458 --> 01:18:01,499 Épp a délutáni körre indultam, 710 01:18:01,500 --> 01:18:03,374 amikor meghallottam a hangját. 711 01:18:03,375 --> 01:18:04,375 Értem. 712 01:18:05,208 --> 01:18:06,333 - Én... - Ön... 713 01:18:07,000 --> 01:18:08,624 Épp erre jártam, 714 01:18:08,625 --> 01:18:11,833 és gondoltam, benézek önhöz. 715 01:18:14,708 --> 01:18:16,625 Nem ijesztő ilyen magasan? 716 01:18:17,291 --> 01:18:19,541 Nem. Engem megnyugtat. 717 01:18:21,041 --> 01:18:24,165 Figyelhetem a felhőket, és nézhetem a fény változását, 718 01:18:24,166 --> 01:18:26,457 és még fizetnek is érte. 719 01:18:26,458 --> 01:18:27,458 Szerencsém van. 720 01:18:29,333 --> 01:18:30,833 Megértem. 721 01:18:35,958 --> 01:18:37,666 Hogy találta ezt az állást? 722 01:18:38,333 --> 01:18:42,375 Láttam egy hirdetést, pont, amikor szükségem volt rá. 723 01:18:43,083 --> 01:18:44,749 Tessék, tűzvirágtea. 724 01:18:44,750 --> 01:18:45,958 Köszönöm. 725 01:18:47,500 --> 01:18:50,458 Egy családi barát beajánlott. 726 01:18:51,125 --> 01:18:52,457 Állítása szerint 727 01:18:52,458 --> 01:18:54,749 „Claire Thompsonból hiányzik 728 01:18:54,750 --> 01:18:57,749 a nemére általában jellemző félénkség. 729 01:18:57,750 --> 01:19:00,958 A munkamorálja kiemelkedő, 730 01:19:01,833 --> 01:19:05,583 és nem fél semmilyen kúszó-mászó, repülő dologtól.” 731 01:19:09,708 --> 01:19:10,541 Milyen a tea? 732 01:19:12,166 --> 01:19:13,916 Finom. Köszönöm. 733 01:19:22,208 --> 01:19:25,541 Minden olyan kicsi innen fentről. 734 01:19:27,375 --> 01:19:28,208 Igen. 735 01:19:31,458 --> 01:19:33,083 Körbe akar nézni? 736 01:19:40,541 --> 01:19:42,083 Minden olyan gyorsan nő. 737 01:19:42,791 --> 01:19:47,416 Az erdőtűznek alig van már nyoma. Mintha meg sem történt volna. 738 01:19:55,583 --> 01:19:57,083 Itt volt, amikor történt? 739 01:20:03,583 --> 01:20:04,541 Nem. 740 01:20:06,500 --> 01:20:07,333 Nem voltam. 741 01:20:10,166 --> 01:20:11,000 De... 742 01:20:12,708 --> 01:20:16,333 a feleségem és a kislányom... 743 01:20:21,625 --> 01:20:24,041 Ők nem élték túl. 744 01:20:24,916 --> 01:20:26,457 Jaj, Robert! 745 01:20:26,458 --> 01:20:29,708 Igen. Tudja, néha... 746 01:20:32,000 --> 01:20:35,375 Néha mintha a szomorúság elevenen felemésztene... 747 01:20:38,125 --> 01:20:42,416 néha meg olyan, mintha nem is velem történt volna. 748 01:20:46,583 --> 01:20:48,333 De nem, nem voltam itt. 749 01:20:51,625 --> 01:20:52,625 Akkor nem... 750 01:20:54,583 --> 01:20:57,290 Akkor nem, amikor kellett volna. 751 01:20:57,291 --> 01:21:01,291 Amikor a legjobban szükségük lett volna rám. 752 01:21:09,500 --> 01:21:10,833 Néha hallom őket. 753 01:21:13,416 --> 01:21:14,791 Az erdőben. 754 01:21:16,791 --> 01:21:19,125 Beszélnek, nevetnek. 755 01:21:21,125 --> 01:21:21,958 Igen. 756 01:21:23,458 --> 01:21:26,750 Ilyenkor nem merek odanézni, 757 01:21:28,583 --> 01:21:31,375 mert félek, hogy elriasztom őket. 758 01:21:34,791 --> 01:21:36,125 Ezért csak hallgatok, 759 01:21:39,375 --> 01:21:41,541 míg el nem halkulnak, és elmennek... 760 01:21:44,541 --> 01:21:46,166 bárhová is tűnnek ilyenkor. 761 01:21:52,833 --> 01:21:55,208 Ezt nem mondtam el senkinek eddig. 762 01:21:59,333 --> 01:22:01,166 Ettől őrültnek tűnök? 763 01:22:09,875 --> 01:22:14,000 Kicsit több mint egy éve veszítettem el a férjemet. 764 01:22:15,291 --> 01:22:16,916 Sokáig haldoklott. 765 01:22:18,875 --> 01:22:23,208 Amikor vége lett, egy űr tátongott a világban. 766 01:22:24,875 --> 01:22:27,124 Több kérdésem volt, mint válaszom. 767 01:22:27,125 --> 01:22:29,958 Mintha ő lenne az első ember, aki meghal. 768 01:22:32,041 --> 01:22:36,708 Amikor ilyen dolgokat élünk át, semmi sem tűnik őrültségnek. 769 01:22:38,291 --> 01:22:40,666 Az ember így éli meg. 770 01:22:43,791 --> 01:22:46,708 Az erdőben minden apróság fontos. 771 01:22:47,291 --> 01:22:49,040 Minden összefügg. 772 01:22:49,041 --> 01:22:53,333 Ha jól megnézzük, nem tudjuk, hol érnek véget és hol kezdődnek a dolgok. 773 01:22:56,041 --> 01:22:59,833 Az apró rovarok ugyanolyan fontosak, mint a folyó. 774 01:23:01,625 --> 01:23:04,416 A korhadt fa ugyanúgy fontos, mint az élő. 775 01:23:08,250 --> 01:23:10,958 Valamit biztosan tanulhatunk ebből. 776 01:23:12,875 --> 01:23:15,083 És ha már semmit sem tudunk nyújtani? 777 01:23:17,458 --> 01:23:18,416 Akkor mi van? 778 01:23:21,750 --> 01:23:25,291 A remete ugyanúgy kell a világba, mint a prédikátor. 779 01:23:30,000 --> 01:23:32,375 Igen. 780 01:23:33,750 --> 01:23:34,833 Hát az lennék? 781 01:23:36,708 --> 01:23:37,625 Egy remete? 782 01:23:38,750 --> 01:23:41,875 Szerintem mindketten azok vagyunk, a magunk módján. 783 01:23:44,750 --> 01:23:47,666 Várjuk, hátha kiderül, miért hagytak hátra minket. 784 01:24:58,500 --> 01:25:00,708 Bár tudta, hogy ez lehetetlen, 785 01:25:01,208 --> 01:25:04,666 meggyőződése lett, hogy a lánya tért vissza hozzá. 786 01:25:05,541 --> 01:25:06,458 Katie? 787 01:25:11,916 --> 01:25:12,750 Kate! 788 01:25:13,541 --> 01:25:14,375 Katie? 789 01:25:17,166 --> 01:25:18,333 Kate! 790 01:25:19,583 --> 01:25:20,416 Jól van. 791 01:25:34,625 --> 01:25:35,541 Jól van. 792 01:25:41,541 --> 01:25:42,500 Jól van. 793 01:25:46,208 --> 01:25:47,458 Te jó ég! 794 01:25:48,541 --> 01:25:50,041 Eltört a lábad, édesem. 795 01:25:50,750 --> 01:25:53,166 Ez fájni fog, de csak egy pillanatra. 796 01:25:59,958 --> 01:26:00,875 Ez az. 797 01:26:18,375 --> 01:26:19,250 Katie! 798 01:26:24,458 --> 01:26:25,291 Nem. 799 01:27:24,083 --> 01:27:26,040 Mersz egy kis vizet, édesem? 800 01:27:26,041 --> 01:27:27,583 - Igen. - Jól van. 801 01:27:28,125 --> 01:27:28,958 Gyerünk! 802 01:27:33,375 --> 01:27:34,915 Hűha! 803 01:27:34,916 --> 01:27:36,083 Mit csináltál? 804 01:27:36,750 --> 01:27:38,250 Ezt miért csináltad? 805 01:27:42,208 --> 01:27:43,333 Víz. 806 01:27:52,625 --> 01:27:53,458 Pá-pá! 807 01:27:54,583 --> 01:27:55,416 Pá-pá! 808 01:27:56,458 --> 01:27:57,416 Pá-pá! 809 01:28:18,083 --> 01:28:19,083 Katie? 810 01:28:27,041 --> 01:28:27,916 Kate? 811 01:28:34,083 --> 01:28:34,916 Kate! 812 01:28:37,833 --> 01:28:38,666 Kate! 813 01:29:03,833 --> 01:29:07,500 A találkozás Kate-tel teljesen valóságosnak tűnt, 814 01:29:08,583 --> 01:29:11,666 bár elgondolkodott, hogy valójában megtörtént-e. 815 01:29:14,916 --> 01:29:19,625 Napokon át járta a környező erdőket és mezőket, 816 01:29:20,125 --> 01:29:21,833 a lányt keresve. 817 01:29:28,041 --> 01:29:29,583 Bár nem akadt a nyomára, 818 01:29:30,208 --> 01:29:32,458 élete végéig várta őt, 819 01:29:32,958 --> 01:29:36,166 hogy biztosan ott legyen, ha visszatérne. 820 01:30:33,250 --> 01:30:34,749 Idősebb korában 821 01:30:34,750 --> 01:30:38,625 Grainier időnként bevonatozott Spokane-be. 822 01:30:43,250 --> 01:30:46,582 Céltalanul rótta a város utcáit, 823 01:30:46,583 --> 01:30:50,541 mintha keresne valamit, amit réges-rég elvesztett. 824 01:30:55,250 --> 01:30:59,375 Megszűnt a gravitáció és jól vagyok. A kabin körbe forog. 825 01:31:00,583 --> 01:31:02,750 A kilátás csodálatos. 826 01:31:03,583 --> 01:31:05,208 Mit csinál az a fickó? 827 01:31:06,333 --> 01:31:07,708 Az űrben van. 828 01:31:14,625 --> 01:31:15,708 Az ott... 829 01:31:16,375 --> 01:31:17,375 Azok mi vagyunk. 830 01:31:24,000 --> 01:31:26,457 ...és erre egy teve aranyat köpött. 831 01:31:26,458 --> 01:31:27,582 Aranyat. 832 01:31:27,583 --> 01:31:31,957 Nézzék meg Sun Tzut, a távol-keleti szent embert! 833 01:31:31,958 --> 01:31:35,165 Sun Tzu, a szent ember az álomfejtés nagymestere. 834 01:31:35,166 --> 01:31:38,207 Tekintsék meg a világhírű Bittler nővéreket, 835 01:31:38,208 --> 01:31:41,915 vagy fizessenek tíz centet, hogy igazi szörnyet lássanak! 836 01:31:41,916 --> 01:31:43,707 Maga! 837 01:31:43,708 --> 01:31:46,957 Jöjjön! Tegye félre az előítéleteit! 838 01:31:46,958 --> 01:31:48,499 Ebben a színházban 839 01:31:48,500 --> 01:31:52,665 csak úgy repkednek a világ titkai, mint holmi denevérek. 840 01:31:52,666 --> 01:31:56,290 Itt mindenre választ kapnak. Váltsanak jegyet... 841 01:31:56,291 --> 01:31:59,582 Aznap a színházban megnézte a szokatlan műsort, 842 01:31:59,583 --> 01:32:01,958 ahol egy szörnyet ígértek neki, 843 01:32:02,791 --> 01:32:04,750 de csak egy beöltözött fiút látott. 844 01:32:09,500 --> 01:32:13,750 Majdnem tíz év óta most először látta meg a saját arcát egy tükörben. 845 01:32:15,166 --> 01:32:18,541 Hirtelen megértette, hogy elmúltak felette az évek. 846 01:32:20,791 --> 01:32:25,791 Úgy érezte, csak most kezd neki derengeni, miről is szól az élete, 847 01:32:26,375 --> 01:32:29,083 amikor napról napra egyre kevesebb volt belőle. 848 01:32:31,708 --> 01:32:33,165 SÉTAREPÜLÉS 849 01:32:33,166 --> 01:32:37,541 Négy dollárért úgy láthatja a világot, mint a madarak! 850 01:33:12,041 --> 01:33:14,458 Kapaszkodjon meg! 851 01:33:31,166 --> 01:33:32,791 Robert! 852 01:34:14,333 --> 01:34:15,541 Gyönyörű, nem? 853 01:34:17,875 --> 01:34:19,125 Egyszerűen gyönyörű. 854 01:34:22,541 --> 01:34:27,999 Amikor Robert Grainier álmában elment valamikor 1968 novemberében, 855 01:34:28,000 --> 01:34:31,000 az élete vége ugyanolyan csendes volt, mint a kezdete. 856 01:34:32,041 --> 01:34:35,958 Soha nem vásárolt lőfegyvert, és nem beszélt telefonon. 857 01:34:37,208 --> 01:34:42,000 Nem tudta, kik lehettek a szülei, és nem hagyott hátra egy örököst sem. 858 01:34:44,666 --> 01:34:46,291 De azon a tavaszi napon, 859 01:34:47,000 --> 01:34:50,416 ahogy hirtelen megszűnt a fent és a lent, 860 01:34:51,250 --> 01:34:55,916 végre úgy érezte, összekapcsolódott a világmindenséggel. 861 01:36:59,625 --> 01:37:06,625 AZ ÁLMOK VÁGÁNYÁN 862 01:40:29,166 --> 01:40:32,291 Ha az Úr vörösfenyő lenne 863 01:40:33,083 --> 01:40:35,708 Megpróbálnád kivágni? 864 01:40:36,541 --> 01:40:41,750 Vagy felmásznál inkább az ágaira Hogy körbenézz? 865 01:40:43,208 --> 01:40:49,500 Ha a folyóban az elhunytak Könnyei hömpölyögnének 866 01:40:50,291 --> 01:40:53,000 Gátat szabnál-e neki 867 01:40:54,000 --> 01:40:55,708 Vagy hagynád szabadon folyni? 868 01:41:38,416 --> 01:41:43,416 A feliratot fordította: Miklósi Zsuzsa