1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.LT 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.LT 3 00:01:05,250 --> 00:01:08,416 Dahulu, ada jalan menuju dunia lama. 4 00:01:09,000 --> 00:01:12,416 Jalurnya asing dan tersembunyi. 5 00:01:13,208 --> 00:01:16,749 Begitu berbelok, tiba-tiba kita dihadapkan 6 00:01:16,750 --> 00:01:21,125 pada misteri terbesar yang ada, fondasi kehidupan. 7 00:01:23,083 --> 00:01:26,250 Meskipun dunia lama itu kini sirna, 8 00:01:26,791 --> 00:01:30,500 seolah dilipat dan disingkirkan dari pandangan, 9 00:01:31,958 --> 00:01:33,791 gaungnya masih terasa. 10 00:01:47,708 --> 00:01:48,708 Aman! 11 00:02:02,791 --> 00:02:04,791 Namanya Robert Grainier. 12 00:02:06,250 --> 00:02:07,874 Selama lebih dari 80 tahun, 13 00:02:07,875 --> 00:02:10,458 ia tinggal di kota Bonners Ferry, Idaho. 14 00:02:12,416 --> 00:02:17,499 Ia pernah bepergian ke barat hingga mendekati Samudra Pasifik, 15 00:02:17,500 --> 00:02:19,957 meski tak pernah melihat lautnya, 16 00:02:19,958 --> 00:02:24,666 dan ke timur, sampai ke kota Libby yang berada di Montana. 17 00:02:28,291 --> 00:02:31,415 {\an8}Saat ia merantau sendirian ke kota Fry, Idaho, 18 00:02:31,416 --> 00:02:34,583 {\an8}usianya masih sekitar 6-7 tahun. 19 00:02:35,166 --> 00:02:38,375 Ia tak tahu pasti hari atau tahun kelahirannya. 20 00:02:44,250 --> 00:02:48,500 Tak seorang pun memberi tahu bagaimana ia menjadi yatim piatu. 21 00:02:51,875 --> 00:02:55,915 Kenangan masa kecil yang ia ingat adalah melihat deportasi massal 22 00:02:55,916 --> 00:02:58,791 100-an keluarga Tiongkok dari kotanya. 23 00:03:00,250 --> 00:03:03,750 Grainier tertegun menyaksikan normalisasi kekerasan. 24 00:03:05,791 --> 00:03:06,875 Kemarilah. 25 00:03:07,541 --> 00:03:08,750 Kumohon, Anak Muda. 26 00:03:10,041 --> 00:03:14,166 Belakang lututku disayat Al si Kuping Besar. 27 00:03:15,166 --> 00:03:18,125 Jujur saja, aku tahu umurku tak lama lagi. 28 00:03:18,833 --> 00:03:23,208 Ada lagi kenangan-kenangan yang selalu ia tepis tiap kali terlintas. 29 00:03:26,875 --> 00:03:29,457 Saat belia, ia putus sekolah 30 00:03:29,458 --> 00:03:33,458 dan hidupnya terombang-ambing dua dekade berikutnya. 31 00:03:34,708 --> 00:03:37,500 Ia merasa tak ada hal yang menarik. 32 00:03:38,000 --> 00:03:42,416 Hingga akhirnya, dia bertemu Gladys Olding. 33 00:03:50,916 --> 00:03:52,415 Gladys mengenalkan diri 34 00:03:52,416 --> 00:03:54,665 seolah itu hal wajar bagi perempuan. 35 00:03:54,666 --> 00:03:55,582 Halo. 36 00:03:55,583 --> 00:03:56,790 Mungkin memang wajar. 37 00:03:56,791 --> 00:03:57,708 Halo. 38 00:03:59,666 --> 00:04:01,582 Aku baru kali ini melihatmu. 39 00:04:01,583 --> 00:04:03,958 Ya, aku tidak pernah... 40 00:04:04,750 --> 00:04:07,582 - Baru pertama kali? - Ya, aku diajak sepupuku. 41 00:04:07,583 --> 00:04:09,999 Sebenarnya, istrinya yang... 42 00:04:10,000 --> 00:04:11,750 Aku Robert. 43 00:04:12,916 --> 00:04:13,875 Aku Gladys. 44 00:04:15,958 --> 00:04:18,083 - Salam kenal. - Salam kenal. 45 00:04:22,833 --> 00:04:27,083 Tiba-tiba ia makin tertarik datang ke gereja. 46 00:04:35,416 --> 00:04:38,458 Belum genap tiga bulan, mereka sudah begitu intim. 47 00:04:38,958 --> 00:04:42,750 Saat ini, semuanya terasa begitu jelas bagiku. 48 00:04:51,708 --> 00:04:53,208 Kau memikirkan apa? 49 00:04:58,166 --> 00:04:59,083 Yah... 50 00:05:04,625 --> 00:05:07,166 Bagaimana kalau kita menikah? 51 00:05:10,708 --> 00:05:11,541 Kenapa? 52 00:05:15,416 --> 00:05:16,583 Kita sudah menikah. 53 00:05:20,916 --> 00:05:23,833 Hanya belum disahkan lewat upacara. 54 00:05:35,041 --> 00:05:39,958 Pondok kita harus punya jendela yang menghadap ke sungai. 55 00:05:41,208 --> 00:05:42,041 Ya. 56 00:05:42,833 --> 00:05:44,125 Ayo pelihara anjing. 57 00:05:46,000 --> 00:05:47,666 Sudah lama kuinginkan itu. 58 00:05:48,916 --> 00:05:49,749 Baiklah. 59 00:05:49,750 --> 00:05:51,332 Buka pintu. Ayo. 60 00:05:51,333 --> 00:05:52,250 Iya. 61 00:05:55,333 --> 00:05:58,290 - Halo. Masuk. - Rumahmu bagus sekali. 62 00:05:58,291 --> 00:05:59,458 Boleh aku masuk? 63 00:05:59,958 --> 00:06:01,125 Lihat rumah ini. 64 00:06:03,125 --> 00:06:06,749 - Kasurnya di sini. - Menghadap ke sini, lalu... 65 00:06:06,750 --> 00:06:08,500 - Jendela? - Ya, di sini. 66 00:06:10,291 --> 00:06:11,249 Di sini juga. 67 00:06:11,250 --> 00:06:14,000 Ucapkan namaku sekali lagi. 68 00:06:14,791 --> 00:06:17,958 Aku senang mendengarnya darimu. 69 00:06:18,958 --> 00:06:20,125 Suaramu hangat. 70 00:06:25,916 --> 00:06:26,833 Robert. 71 00:06:30,500 --> 00:06:33,708 Bagi Grainier, hidup tiba-tiba terasa masuk akal. 72 00:06:34,500 --> 00:06:37,082 Seolah-olah sebelumnya ia melawan arus 73 00:06:37,083 --> 00:06:40,041 dan kini mengalir ke arah yang semestinya. 74 00:06:43,083 --> 00:06:45,624 Keduanya membangun pondok di sepetak tanah 75 00:06:45,625 --> 00:06:47,958 dan di sana, di sisi sungai Moyie, 76 00:06:49,416 --> 00:06:51,458 mereka memulai kehidupan bersama. 77 00:06:57,458 --> 00:07:01,125 Pada masa itu, pekerjaan Grainier memaksanya jauh dari rumah. 78 00:07:02,041 --> 00:07:05,290 Rekan kerjanya datang dari negeri-negeri nun jauh 79 00:07:05,291 --> 00:07:06,875 yang asing baginya. 80 00:07:07,375 --> 00:07:10,750 Misalnya, Shanghai dan Chattanooga. 81 00:07:13,083 --> 00:07:16,957 Ia merasa tenang karena mereka bisa cepat berbaur 82 00:07:16,958 --> 00:07:18,916 hingga seperti keluarga. 83 00:07:21,000 --> 00:07:23,833 Lalu musim panas 1917, 84 00:07:24,333 --> 00:07:27,124 ia ikut proyek membangun Jembatan Robinson Gorge 85 00:07:27,125 --> 00:07:29,416 untuk Spokane International Railroad. 86 00:07:30,750 --> 00:07:33,666 Baru kali ini, ia bekerja dengan buruh kereta api. 87 00:07:34,500 --> 00:07:36,208 Dan ia menyesal melakukannya. 88 00:07:38,041 --> 00:07:39,958 Kawan-Kawan, dia di sini. 89 00:07:41,708 --> 00:07:44,166 - Pemuda yang menggergaji kayu. - Itu dia. 90 00:07:45,250 --> 00:07:46,333 Ayo, tahan dia. 91 00:07:47,750 --> 00:07:48,790 Bawa dia kemari. 92 00:07:48,791 --> 00:07:49,833 Hei, ayo. 93 00:07:52,750 --> 00:07:53,708 Bawa dia. 94 00:07:54,291 --> 00:07:55,458 Dia salah apa? 95 00:07:56,458 --> 00:07:57,708 Bawa kemari. 96 00:08:00,791 --> 00:08:02,040 - Kau. Bantu kami. - Tunggu. 97 00:08:02,041 --> 00:08:03,666 Ya, tapi dia salah apa? 98 00:08:06,333 --> 00:08:07,416 Satu, dua... 99 00:08:09,000 --> 00:08:10,999 Bawa dia kemari! Bagus. 100 00:08:11,000 --> 00:08:13,000 Bawa dia. Jatuhkan dia. 101 00:08:17,375 --> 00:08:18,749 Memang dia berbuat apa? 102 00:08:18,750 --> 00:08:20,250 Mana kutahu. 103 00:08:21,208 --> 00:08:22,208 Apa-apaan? Hei. 104 00:09:21,375 --> 00:09:23,083 - Astaga... - Dia sedang apa? 105 00:09:25,625 --> 00:09:28,790 Kalian sudah menaklukkan lembah sungai tua ini. 106 00:09:28,791 --> 00:09:31,790 Spokane International bisa bertahan berkat kalian. 107 00:09:31,791 --> 00:09:34,457 Untuk melewati ngarai ini, harus menempuh 18 km. 108 00:09:34,458 --> 00:09:37,083 Tapi kalian membukakan jalan baru. 109 00:09:38,250 --> 00:09:40,249 Tidak semegah Piramida Mesir, 110 00:09:40,250 --> 00:09:44,041 tapi yang kalian bangun ini sungguh luar biasa. 111 00:09:47,583 --> 00:09:50,957 Sekian tahun kemudian, jembatan dari beton dan baja 112 00:09:50,958 --> 00:09:53,166 dibangun 16 kilometer ke arah hulu. 113 00:09:53,833 --> 00:09:55,666 Jembatan ini tak terpakai lagi. 114 00:10:05,750 --> 00:10:06,750 Nah, 115 00:10:07,833 --> 00:10:09,208 mari uji jembatannya. 116 00:12:09,291 --> 00:12:12,041 Aku merindukanmu. 117 00:12:13,541 --> 00:12:14,375 Halo. 118 00:12:16,250 --> 00:12:17,458 Oh, Gladys. 119 00:12:21,750 --> 00:12:23,375 - Ya Tuhan. - Ya. 120 00:12:26,416 --> 00:12:28,083 Aku baru menidurkannya. 121 00:12:29,375 --> 00:12:30,500 Apa dia... 122 00:12:31,375 --> 00:12:32,375 Tengok saja. 123 00:12:35,416 --> 00:12:37,125 Dia sudah makin besar. 124 00:12:39,708 --> 00:12:41,625 Mulai mirip denganmu. 125 00:12:42,833 --> 00:12:45,208 Syukurlah mulai ada yang mirip. 126 00:12:50,625 --> 00:12:52,583 Kali ini jarimu tak patah, 'kan? 127 00:12:53,083 --> 00:12:54,333 Tidak. 128 00:12:55,625 --> 00:12:57,415 Cepat sekali kau pulang. 129 00:12:57,416 --> 00:13:00,291 Kakiku tak mau berhenti sebelum sampai ke rumah. 130 00:13:06,416 --> 00:13:07,291 Lihatlah. 131 00:13:11,291 --> 00:13:14,458 Padahal kemarin kau sudah mengirim banyak, bukan? 132 00:13:14,958 --> 00:13:17,375 Barisan pohonnya lunak, jadi cepat selesai. 133 00:13:34,208 --> 00:13:36,207 Malam ini kita makan besar. 134 00:13:36,208 --> 00:13:38,375 Jangan sampai kerepotan, ya. 135 00:13:48,208 --> 00:13:50,750 Ayo. Biar kutunjukkan sesuatu. 136 00:14:00,250 --> 00:14:02,540 Kau bertemu rekan-rekan lamamu? 137 00:14:02,541 --> 00:14:05,207 Ya, ada dua rekan dari proyek Oregon. 138 00:14:05,208 --> 00:14:07,791 Banyak cerita seru dari mereka? 139 00:14:08,583 --> 00:14:12,375 Banyak, meski entah benar atau tidak. 140 00:14:18,375 --> 00:14:20,416 Dia mengamati lilin. Lihat. 141 00:14:21,916 --> 00:14:23,833 Lihat. Kau melihatnya? 142 00:14:25,000 --> 00:14:26,458 Cantik, ya? 143 00:14:27,041 --> 00:14:27,875 Hai, Sayang. 144 00:14:28,958 --> 00:14:29,791 Ya. 145 00:14:37,708 --> 00:14:39,125 Kau mau kusuapi? 146 00:14:40,666 --> 00:14:42,375 Aku mau ayamnya. 147 00:14:49,708 --> 00:14:50,916 Oh, cup, cup. 148 00:14:53,375 --> 00:14:55,375 - Sudah waktunya tidur? - Ya. 149 00:15:18,041 --> 00:15:19,166 Bagaimana menurutmu? 150 00:15:23,375 --> 00:15:25,583 Keranjang bayi yang aneh. 151 00:15:28,916 --> 00:15:30,125 Ini perangkap ikan. 152 00:15:33,625 --> 00:15:34,625 Sembarangan. 153 00:16:23,333 --> 00:16:24,333 Robert... 154 00:16:33,250 --> 00:16:34,708 Dia terbangun? 155 00:16:39,208 --> 00:16:40,291 Dia menangis? 156 00:16:41,500 --> 00:16:42,833 Ya, tapi tidak lama. 157 00:16:44,208 --> 00:16:46,166 Dia bangun karena lapar. 158 00:16:50,416 --> 00:16:52,541 Kau tahu semua arti tangisnya? 159 00:16:54,416 --> 00:16:55,791 Seringnya. 160 00:16:58,500 --> 00:17:00,916 Menurutmu seberapa cerdas dia sekarang? 161 00:17:02,375 --> 00:17:03,291 Entahlah. 162 00:17:05,791 --> 00:17:08,041 Secerdas anak anjing? 163 00:17:10,083 --> 00:17:14,375 Anak anjing bisa mandiri setelah disapih induknya. 164 00:17:16,250 --> 00:17:19,500 Bayi manusia tak bisa mandiri setelah disapih. 165 00:17:21,333 --> 00:17:25,165 Anjing lebih cerdas daripada bayi sampai bayi paham arti kata, 166 00:17:25,166 --> 00:17:27,125 dan bukan cuma beberapa. 167 00:17:28,791 --> 00:17:31,374 Anjing rumahan pun paham beberapa kata. 168 00:17:31,375 --> 00:17:33,708 Kira-kira setara dengan bayi. 169 00:17:35,458 --> 00:17:36,666 Kata apa contohnya? 170 00:17:38,375 --> 00:17:40,166 Aku ingin mendengar suaramu. 171 00:17:43,166 --> 00:17:45,957 Misalnya, "tangkap" 172 00:17:45,958 --> 00:17:49,041 dan "sini". 173 00:17:50,791 --> 00:17:53,791 "Berbaring", "duduk". 174 00:17:54,791 --> 00:17:56,208 "Berguling". 175 00:17:58,250 --> 00:18:00,958 Jika bisa gerakannya, ia juga tahu perintahnya. 176 00:18:05,958 --> 00:18:08,416 Apa putri kita tahu aku ayahnya? 177 00:18:10,291 --> 00:18:11,500 Tentu saja. 178 00:18:13,791 --> 00:18:15,666 Di hatinya, dia pasti tahu. 179 00:18:17,416 --> 00:18:21,208 Meski belum sepenuhnya mengerti. 180 00:18:25,750 --> 00:18:26,708 Tenang. 181 00:18:28,250 --> 00:18:30,750 Masih ada banyak kesempatan untuk menjadi ayahnya. 182 00:18:59,250 --> 00:19:00,750 Senang kau ada di rumah. 183 00:19:04,083 --> 00:19:06,416 Jangan pergi terlalu lama lagi. 184 00:19:11,291 --> 00:19:12,208 Ini. 185 00:19:13,500 --> 00:19:14,333 Ya. 186 00:19:16,250 --> 00:19:18,583 - Jangan dimakan. - Baunya enak, ya? 187 00:19:20,958 --> 00:19:22,666 Maaf. Tunggu sebentar. 188 00:19:28,791 --> 00:19:30,791 Apa tanganku masuk saku? 189 00:19:32,083 --> 00:19:33,166 Menurutmu? 190 00:19:43,125 --> 00:19:46,665 Setiap kali Grainier sudah nyaman di rumah, 191 00:19:46,666 --> 00:19:50,875 musim tebang tiba dan ia harus pergi lagi. 192 00:19:57,083 --> 00:19:59,833 Bidangnya dipenuhi pria-pria perantau. 193 00:20:00,916 --> 00:20:03,583 Kebanyakan tak punya rumah atau keluarga. 194 00:20:04,166 --> 00:20:08,875 Mereka berpindah-pindah, mengikuti proyek yang dikerjakan. 195 00:20:11,041 --> 00:20:13,708 Dunia mungkin tak mengingat mereka, 196 00:20:14,291 --> 00:20:16,833 tapi mereka membekas dalam benak Grainier. 197 00:20:23,875 --> 00:20:28,541 Dia pernah bekerja selama dua bulan dengan seorang pria tanpa saling bicara. 198 00:20:31,916 --> 00:20:35,333 Kujawab saja, "Bung, bukan 'emas mengambang' yang kucari." 199 00:20:37,833 --> 00:20:41,166 Kalau kau, Pak? Pernah ke California? 200 00:20:44,166 --> 00:20:47,208 Susah sekali mencari tempat tenang. 201 00:20:50,166 --> 00:20:53,541 Hanya itu yang Grainier dengar dari rekannya itu. 202 00:20:54,083 --> 00:20:56,000 Namun, itu melekat di benaknya. 203 00:20:57,833 --> 00:21:01,958 Ada juga Hank Healy, yang betah mendiami tunggul pohon. 204 00:21:02,583 --> 00:21:06,207 Itu pelipur lara bagiku. Paham, 'kan? Kalau ada masalah... 205 00:21:06,208 --> 00:21:07,750 Lalu ada Frank si Apostel, 206 00:21:08,375 --> 00:21:11,790 seorang penebang yang fasih tentang Alkitab 207 00:21:11,791 --> 00:21:15,124 seakan-akan ia hadir saat kitab ditulis. 208 00:21:15,125 --> 00:21:17,458 Seperti Bileam di Alkitab. 209 00:21:18,041 --> 00:21:22,124 Kadang Tuhan punya cara unik untuk menuntun kita. 210 00:21:22,125 --> 00:21:26,332 Kadang lewat keledai, kadang lewat hal lain. 211 00:21:26,333 --> 00:21:27,832 Aku pernah ke Nebraska. 212 00:21:27,833 --> 00:21:30,499 Tuhan membisiki hatiku, menyuruhku ke Omaha. 213 00:21:30,500 --> 00:21:33,749 Tapi setelah turun dari kereta, ada tanda "Opelika". 214 00:21:33,750 --> 00:21:35,375 Aku heran, "Opelika?" 215 00:21:35,958 --> 00:21:38,624 Dari situ aku sadar penglihatanku rusak. 216 00:21:38,625 --> 00:21:41,624 Puji Tuhan dan haleluya. 217 00:21:41,625 --> 00:21:43,333 Sepertinya sudah. 218 00:21:43,916 --> 00:21:45,915 Kau paham garis besarnya, 'kan? 219 00:21:45,916 --> 00:21:47,665 Tuhan menyentuh pinggulnya, 220 00:21:47,666 --> 00:21:50,582 lalu Yakub pun pincang seumur hidup. 221 00:21:50,583 --> 00:21:52,290 Padahal, Yakub serbabisa. 222 00:21:52,291 --> 00:21:55,207 Segala urusan dia tangani sendiri. 223 00:21:55,208 --> 00:21:57,458 Tapi pada akhirnya, bukan itu yang... 224 00:21:57,958 --> 00:21:58,791 Siapa itu? 225 00:21:59,958 --> 00:22:02,250 Permisi, Tuan-Tuan, maaf mengganggu. 226 00:22:03,125 --> 00:22:06,208 Ada yang bernama Sam Loving dari New Mexico? 227 00:22:08,750 --> 00:22:12,500 Alias Buckskin Sam 228 00:22:13,166 --> 00:22:15,708 di selatan Arizona dan sebagian California. 229 00:22:16,541 --> 00:22:18,999 Sekian lama aku mencarinya 230 00:22:19,000 --> 00:22:21,416 untuk menyampaikan pesan kepadanya. 231 00:22:30,083 --> 00:22:31,375 Astaga. 232 00:22:42,916 --> 00:22:43,999 Yang benar saja. 233 00:22:44,000 --> 00:22:45,124 Bukan main. 234 00:22:45,125 --> 00:22:46,166 Apa-apaan? 235 00:22:51,791 --> 00:22:53,291 Dia menembak saudaraku, 236 00:22:54,375 --> 00:22:57,250 Martin Brown, dengan keji di Gallup, New Mexico. 237 00:22:57,791 --> 00:22:59,291 Tanggal 5 Agustus 1893. 238 00:23:00,750 --> 00:23:02,875 Dibunuh hanya karena warna kulitnya. 239 00:23:04,791 --> 00:23:07,375 Kalau tak terima dengan tindakanku, 240 00:23:07,875 --> 00:23:09,708 ayo selesaikan sekarang juga. 241 00:23:10,625 --> 00:23:13,666 Aku tak ingin hidup diliputi waswas. 242 00:23:19,958 --> 00:23:21,000 Baiklah jika tak ada. 243 00:23:23,500 --> 00:23:25,708 Maaf mengganggu pekerjaan kalian. 244 00:23:29,500 --> 00:23:32,416 Pohonnya besar juga. Baru tahu bisa sebesar ini. 245 00:23:37,250 --> 00:23:40,333 Di tengah mereka, ada sosok bernama Arn Peeples, 246 00:23:40,833 --> 00:23:42,915 pengelana misterius 247 00:23:42,916 --> 00:23:46,375 yang berguna di saat-saat tertentu. 248 00:24:10,041 --> 00:24:12,541 Orang Minnesota sebaiknya tutup kuping. 249 00:24:29,583 --> 00:24:31,250 Sudah kubilang pasti gagal. 250 00:24:43,708 --> 00:24:45,874 - Jangan disentuh. - Ya. Pasti. 251 00:24:45,875 --> 00:24:47,625 Dilirik pun jangan. 252 00:24:54,500 --> 00:24:56,874 Biasanya ia pekerja yang paling tua, 253 00:24:56,875 --> 00:25:00,374 senang mengoceh, dan selalu menghindari kerja berat. 254 00:25:00,375 --> 00:25:03,250 Serahkan kapaknya kalau kalian butuh istirahat. 255 00:25:03,833 --> 00:25:05,957 Jika aku sudah mulai menebang, 256 00:25:05,958 --> 00:25:08,250 pohon-pohon akan cepat tumbang. 257 00:25:09,291 --> 00:25:11,291 Aku jawara menebang di musim panas. 258 00:25:12,291 --> 00:25:15,000 Kerjaku justru optimal di suhu panas. 259 00:25:16,666 --> 00:25:17,500 Mantap itu. 260 00:25:21,416 --> 00:25:23,208 Gerimis saja kalian istirahat. 261 00:25:24,916 --> 00:25:27,040 Di eraku, kami bekerja tiap saat, 262 00:25:27,041 --> 00:25:28,791 bukan saat cerah saja. 263 00:25:31,625 --> 00:25:35,124 Dahulu, kami melubangi pohon dengan bor tangan. 264 00:25:35,125 --> 00:25:39,291 Kadang harus menunggu seminggu sampai ada angin kencang. 265 00:25:39,791 --> 00:25:42,208 Lalu pohon-pohonnya tumbang sekaligus. 266 00:25:44,291 --> 00:25:47,332 Pohon-pohonnya dua kali lebih besar daripada ini. 267 00:25:47,333 --> 00:25:49,707 Pernah ada proyek di gunung dekat Bisbee, Arizona. 268 00:25:49,708 --> 00:25:52,375 Teriknya menyengat di sana. 269 00:25:53,291 --> 00:25:55,833 Suhunya 46 derajat Celsius. 270 00:25:56,333 --> 00:25:58,583 Ke mana pun seperti kerak neraka. 271 00:26:00,541 --> 00:26:01,958 Itu pun di tempat teduh. 272 00:26:03,375 --> 00:26:04,750 Tapi sama sekali tak teduh! 273 00:26:06,625 --> 00:26:08,500 Dia datang. Kita lihat. 274 00:26:29,541 --> 00:26:32,625 Jika Tuhan ialah pohon kayu merah 275 00:26:33,958 --> 00:26:36,625 Akankah kau tebang? 276 00:26:38,000 --> 00:26:43,416 Atau panjat ranting kasih-Nya 'Tuk melihat dunia? 277 00:26:45,125 --> 00:26:49,832 Jika sungai ialah air mata Mereka yang telah tiada... 278 00:26:49,833 --> 00:26:52,124 Berisik! Aku mau tidur. 279 00:26:52,125 --> 00:26:54,582 - Arn, tidurlah. - Jangan nyanyi! 280 00:26:54,583 --> 00:26:55,665 Hei, Arn. 281 00:26:55,666 --> 00:26:58,040 Aku sudah diam. 282 00:26:58,041 --> 00:26:59,166 Bukan itu. 283 00:27:01,125 --> 00:27:05,083 Kau bilang ke Adrien tenda ini peninggalan Perang Saudara? 284 00:27:05,583 --> 00:27:08,541 Ya. Awalnya milik infanteri Union. 285 00:27:09,250 --> 00:27:13,708 Lalu dipakai Kavaleri AS untuk perang melawan suku Indian. 286 00:27:14,916 --> 00:27:18,625 Umur tenda tua ini lebih panjang dari para penghuninya. 287 00:27:19,333 --> 00:27:22,916 Kainnya kasar, tapi mungkin tetap awet setelah kita tiada. 288 00:27:26,458 --> 00:27:28,250 Kenapa kau masih bangun? 289 00:27:33,583 --> 00:27:35,958 Arn, menurutmu... 290 00:27:37,916 --> 00:27:40,875 apa dosa-dosa kita akan terus membayangi kita? 291 00:27:41,458 --> 00:27:42,375 Entahlah. 292 00:27:44,708 --> 00:27:47,875 Banyak orang jahat sukses dan orang baik menderita. 293 00:27:49,958 --> 00:27:51,374 Kalau aku paham kenapa, 294 00:27:51,375 --> 00:27:54,208 aku bakal tidur di tempat yang lebih nyaman. 295 00:28:02,291 --> 00:28:04,541 Tadi nyanyi lagu apa? 296 00:28:05,583 --> 00:28:08,208 Tidak berjudul. Spontan saja tadi. 297 00:28:10,500 --> 00:28:12,166 Coba nyanyikan lagi. 298 00:28:12,708 --> 00:28:16,208 Tidak mau. Nanti orang-orang Minnesota itu marah. 299 00:28:17,666 --> 00:28:20,208 Tunggu sebentar. Aku... 300 00:28:23,666 --> 00:28:24,500 Dengarkan. 301 00:28:45,208 --> 00:28:48,916 Seiring waktu, para pekerja bergerak makin dalam ke hutan. 302 00:28:50,250 --> 00:28:54,000 Kebutuhan dunia akan kayu seolah tak ada habisnya. 303 00:28:54,500 --> 00:28:57,707 Mereka bekerja sejak pagi hingga malam, 304 00:28:57,708 --> 00:29:02,707 menebang pohon separ, aras, tamarack, cemara Douglas, dan tusam putih, 305 00:29:02,708 --> 00:29:06,333 hingga lereng gunung pun tampak gundul. 306 00:29:07,833 --> 00:29:12,541 Dan seandal apa pun penebang menebak arah jatuhnya pohon, 307 00:29:14,125 --> 00:29:15,916 keberuntungan juga bisa habis. 308 00:29:18,041 --> 00:29:20,040 Awas pohon! Hei! 309 00:29:20,041 --> 00:29:21,665 - Tolong! - Awas! 310 00:29:21,666 --> 00:29:23,165 Tolong! 311 00:29:23,166 --> 00:29:25,249 - Panggil bantuan! - Tolong! 312 00:29:25,250 --> 00:29:26,166 Tolong! 313 00:29:33,958 --> 00:29:34,833 Sudah. 314 00:29:35,833 --> 00:29:39,583 Sekarang ada penanda bahwa mereka pernah hidup. 315 00:29:47,041 --> 00:29:48,291 Astaga. 316 00:29:49,750 --> 00:29:54,416 Aku juga ingin kita bisa libur sehari, tapi ini perintah perusahaan. 317 00:29:55,666 --> 00:30:00,166 Perang tetap butuh suplai kayu meski kita sedang berkabung. 318 00:30:08,666 --> 00:30:12,916 Grainier makin khawatir petaka membayangi langkahnya, 319 00:30:13,416 --> 00:30:15,541 bahwa kematian akan menjemputnya 320 00:30:16,416 --> 00:30:19,458 saat jauh dari satu-satunya tempat yang ia rindukan. 321 00:30:20,583 --> 00:30:21,458 Hei. 322 00:30:27,250 --> 00:30:28,415 Apa itu? 323 00:30:28,416 --> 00:30:29,707 Biji pinus. 324 00:30:29,708 --> 00:30:31,500 Biji pinus? 325 00:30:35,375 --> 00:30:36,791 Ayah juga punya. 326 00:30:37,916 --> 00:30:39,625 Mau tangkap ayam? 327 00:30:43,375 --> 00:30:44,666 Ada ayam di situ. 328 00:30:45,166 --> 00:30:46,791 Ayam di situ. 329 00:30:47,500 --> 00:30:50,375 Sini, Ayam. 330 00:30:51,041 --> 00:30:53,040 - Mereka mau masuk. - Mereka mau masuk. 331 00:30:53,041 --> 00:30:55,416 - Mereka mau masuk! - Ayam! 332 00:30:56,125 --> 00:30:57,874 - Ayam! - Ayam! 333 00:30:57,875 --> 00:30:58,791 Ayam! 334 00:30:59,666 --> 00:31:03,250 Nanti mereka tidur di ranjangmu dan mematuk makananmu. 335 00:31:09,666 --> 00:31:12,625 Dia tumbuh cepat sekali. 336 00:31:15,916 --> 00:31:17,666 Rasanya aku melewatkan masa kecilnya. 337 00:31:19,875 --> 00:31:21,125 Sama. 338 00:31:23,375 --> 00:31:25,416 Waktu cepat sekali berlalu. 339 00:31:46,291 --> 00:31:48,208 - Mau menembak? - Tidak. 340 00:31:49,000 --> 00:31:51,040 Tembakanku tak akurat. 341 00:31:51,041 --> 00:31:52,125 Gladys. 342 00:31:54,208 --> 00:31:55,083 Jangan tembak. 343 00:31:56,291 --> 00:31:57,375 Jangan tembak aku. 344 00:31:58,750 --> 00:32:00,541 Kutembak kalau masih berisik. 345 00:32:17,500 --> 00:32:18,375 Hebat. 346 00:32:26,583 --> 00:32:28,125 Bagaimana kalau kami ikut? 347 00:32:30,458 --> 00:32:31,666 Ikut ekspedisimu. 348 00:32:34,041 --> 00:32:35,000 Ikut ekspedisi? 349 00:32:35,833 --> 00:32:36,665 Kenapa? 350 00:32:36,666 --> 00:32:38,166 Aku bisa bantu-bantu. 351 00:32:38,791 --> 00:32:41,541 Bisa buka jasa cuci baju. 352 00:32:42,500 --> 00:32:44,750 Sekarang anak kita sudah tidak rewel. 353 00:32:45,833 --> 00:32:47,415 Aku tahu kau bisa bantu-bantu. 354 00:32:47,416 --> 00:32:50,874 Katamu para pekerja lain juga mengajak istrinya ke sana. 355 00:32:50,875 --> 00:32:54,124 Bukan "para pekerja". Hanya seorang kakek. 356 00:32:54,125 --> 00:32:56,082 Pasutri muda dari California? 357 00:32:56,083 --> 00:32:59,207 Dick Clinton menghilang setelah seminggu. 358 00:32:59,208 --> 00:33:03,165 Lagi pula, mereka tak punya anak. 359 00:33:03,166 --> 00:33:04,125 Ekspedisi ini... 360 00:33:06,791 --> 00:33:08,333 Sangat berbahaya. 361 00:33:13,375 --> 00:33:15,291 Aku hanya mencari jalan tengah. 362 00:33:22,583 --> 00:33:23,416 Aku tahu. 363 00:33:25,500 --> 00:33:26,541 Aku tahu. 364 00:33:34,166 --> 00:33:36,957 Grainier pun mencari nafkah di dekat rumah. 365 00:33:36,958 --> 00:33:39,125 Bekerja serabutan sebisanya. 366 00:33:40,541 --> 00:33:43,958 Namun, perang telah usai. Jarang pekerjaan berupah layak. 367 00:33:50,666 --> 00:33:53,333 - Maaf lama, Robert. - Tidak apa-apa. 368 00:33:54,625 --> 00:33:55,583 Baiklah. 369 00:33:57,000 --> 00:33:57,874 Upahmu. 370 00:33:57,875 --> 00:34:00,165 Ya. Aku terima. 371 00:34:00,166 --> 00:34:02,041 - Terima kasih. - Terima kasih. 372 00:34:02,708 --> 00:34:04,958 Jika butuh pekerja, hubungi aku. 373 00:34:07,125 --> 00:34:09,958 Keuangan mereka makin sulit. 374 00:34:10,958 --> 00:34:12,874 Sayangnya, ia belum sadar 375 00:34:12,875 --> 00:34:17,165 bahwa kelak ini akan ia kenang sebagai masa paling membahagiakan. 376 00:34:17,166 --> 00:34:18,583 Apa itu? 377 00:34:19,333 --> 00:34:20,291 Telur. 378 00:34:23,958 --> 00:34:24,791 Telur. 379 00:34:26,375 --> 00:34:28,458 Ya, ini mirip telur. 380 00:34:29,333 --> 00:34:30,333 Sudah rapi. 381 00:34:31,750 --> 00:34:32,833 Selesai. 382 00:34:40,500 --> 00:34:42,790 Kau lelah, Katie? Sudah siap tidur? 383 00:34:42,791 --> 00:34:43,708 Iya. 384 00:34:46,250 --> 00:34:47,625 Kau makin besar. 385 00:34:48,333 --> 00:34:50,291 Sebentar lagi gantian gendong Ayah. 386 00:35:13,125 --> 00:35:14,958 Mungkin ada solusi lebih baik. 387 00:35:16,833 --> 00:35:19,125 Apa kita garap tanahnya jadi ladang? 388 00:35:20,000 --> 00:35:22,624 Nanti aku bisa menanam lebih banyak. 389 00:35:22,625 --> 00:35:27,749 Kalau berhasil dan terkumpul modal untuk membangun usaha penggergajian, 390 00:35:27,750 --> 00:35:29,832 kau bisa lebih sering di rumah. 391 00:35:29,833 --> 00:35:33,832 Mungkin untuk mencicil beli kuda dan bagal saja. 392 00:35:33,833 --> 00:35:35,458 Ya, bisa. 393 00:35:36,500 --> 00:35:39,290 Mendirikan usaha penggergajian tak semudah itu. 394 00:35:39,291 --> 00:35:41,332 Modalnya tidak sedikit, tapi... 395 00:35:41,333 --> 00:35:43,332 Ya. Aku tak bilang sedikit. 396 00:35:43,333 --> 00:35:46,250 Tapi idemu bagus. 397 00:35:48,083 --> 00:35:50,458 - Tentu saja. - Ya. 398 00:36:00,833 --> 00:36:03,332 Ayo, Katie. Pamitan dulu, ya? 399 00:36:03,333 --> 00:36:04,958 Katie, coba lihat. Siap? 400 00:36:15,708 --> 00:36:16,540 Aku berangkat. 401 00:36:16,541 --> 00:36:18,041 - Ya. - Aku mencintaimu. 402 00:36:19,291 --> 00:36:20,416 Aku akan merindukanmu. 403 00:36:22,041 --> 00:36:24,333 Aku juga mencintaimu. Sampai jumpa. 404 00:36:33,125 --> 00:36:35,707 Ayo, Kate. Pamitan kepada Ayah. 405 00:36:35,708 --> 00:36:37,333 Kate. Ayo. 406 00:36:39,791 --> 00:36:41,500 Katie, taruh dulu, ya. 407 00:36:52,166 --> 00:36:54,375 Permisi. Di mana mandornya? 408 00:36:54,875 --> 00:36:56,375 Ikuti saja jalannya. 409 00:36:57,416 --> 00:36:58,250 Terima kasih. 410 00:37:00,958 --> 00:37:03,540 Sebagian besar proyeknya diupah $4 per hari, 411 00:37:03,541 --> 00:37:06,291 dipotong biaya fasilitas perusahaan. 412 00:37:10,375 --> 00:37:13,915 Ia dan Gladys yakin setelah ekspedisi penebangan ini, 413 00:37:13,916 --> 00:37:17,666 modal mereka cukup untuk usaha penggergajian. 414 00:37:47,916 --> 00:37:50,958 Kalian mau lanjut proyek lain atau musim ini cukup? 415 00:37:55,125 --> 00:37:56,124 Aku belum tahu. 416 00:37:56,125 --> 00:38:00,083 Entah kenapa aku tak pernah lega setiap kali proyek selesai. 417 00:38:01,166 --> 00:38:02,791 Rasanya gelisah. 418 00:38:04,083 --> 00:38:08,083 Karena ini pekerjaan berat. Menguras jiwa raga. 419 00:38:09,583 --> 00:38:12,500 Kita menebang pepohonan berusia lima abad. 420 00:38:13,750 --> 00:38:16,958 Jiwa siapa pun pasti terusik. 421 00:38:18,250 --> 00:38:20,500 Besok pagi aku mengantongi $200. 422 00:38:22,291 --> 00:38:25,375 Aku tak merasa terusik. Sedikit pun. 423 00:38:25,875 --> 00:38:28,999 Karena kalian orang Minnesota tidak paham sejarah. 424 00:38:29,000 --> 00:38:31,374 Usia pohonnya benar-benar setua itu? 425 00:38:31,375 --> 00:38:32,958 Malah ada yang lebih tua. 426 00:38:33,583 --> 00:38:37,041 Segala sesuatu di dunia ini saling terjalin erat. 427 00:38:38,166 --> 00:38:42,250 Kita mengusik satu hal, tanpa sadar efeknya ke keseluruhan. 428 00:38:43,375 --> 00:38:47,124 Tapi di Bumi kita cuma anak kecil yang main bongkar 429 00:38:47,125 --> 00:38:48,582 sambil merasa punya kendali. 430 00:38:48,583 --> 00:38:51,083 Omong kosong. Aku pernah ke Washington. 431 00:38:52,583 --> 00:38:55,333 Menebang sampai Kanada, lalu ke selatan lagi. 432 00:38:56,791 --> 00:38:59,708 Hutannya cukup untuk seribu tahun mendatang. 433 00:39:01,250 --> 00:39:06,375 Begitu pohon terakhir ditebang, tunggul pertama sudah tumbuh tinggi lagi. 434 00:39:09,166 --> 00:39:11,875 Persis seperti pandanganku waktu muda. 435 00:39:13,458 --> 00:39:14,666 Persis. 436 00:39:34,375 --> 00:39:37,541 Kau lanjut, Robert? Atau mau pulang? 437 00:39:39,375 --> 00:39:42,041 Aku mau berkemas. Pulang. 438 00:39:44,500 --> 00:39:47,125 Aku rindu istriku. Dan anakku. 439 00:39:48,708 --> 00:39:50,458 Siapa nama istrimu? 440 00:39:51,500 --> 00:39:52,500 Gladys. 441 00:39:54,125 --> 00:39:57,000 Nama Wales, ya. Itu nama bangsawan. 442 00:39:58,791 --> 00:40:01,083 Kalau kau kenal orangnya, memang sesuai. 443 00:40:02,666 --> 00:40:04,541 Nama-nama kuno itu ajaib. 444 00:40:05,208 --> 00:40:07,416 Memberkati mereka yang menyandangnya. 445 00:40:11,291 --> 00:40:13,041 Kau punya keluarga? 446 00:40:15,416 --> 00:40:16,583 Keluargaku... 447 00:40:17,750 --> 00:40:20,166 adalah orang-orang berwajah ramah. 448 00:40:21,500 --> 00:40:24,083 Aku selalu punya keluarga di setiap tempat. 449 00:40:25,708 --> 00:40:26,790 Kecuali Kansas. 450 00:40:26,791 --> 00:40:29,583 Itu negeri para biadab sinting. 451 00:40:34,625 --> 00:40:36,208 Senang melihatmu lagi. 452 00:40:36,833 --> 00:40:40,166 Jarang aku dipertemukan kembali dengan orang yang sama. 453 00:40:41,375 --> 00:40:44,125 Bagiku, pertemuan berikutnya adalah anugerah. 454 00:40:48,250 --> 00:40:50,458 Ke mana larinya waktu, Arn? 455 00:40:51,333 --> 00:40:55,624 Jika kau tahu jawabannya, beri tahu aku. 456 00:40:55,625 --> 00:40:57,791 Aku ingin meminta waktuku kembali. 457 00:40:59,541 --> 00:41:04,875 Semua mengira Arn Peeples akan meninggal saat mengutak-atik peledak. 458 00:41:06,333 --> 00:41:08,333 Ternyata cukup tak terduga. 459 00:41:15,125 --> 00:41:16,874 - Panggil bantuan! - Tolong! 460 00:41:16,875 --> 00:41:18,874 - Siapa itu? - Ada yang cedera! 461 00:41:18,875 --> 00:41:20,291 Hei, Arn! 462 00:41:21,541 --> 00:41:22,665 Arn? 463 00:41:22,666 --> 00:41:24,457 - Dia tertimpa dahan patah. - Arn? 464 00:41:24,458 --> 00:41:26,415 Hei, Arn? Bisa dengar aku? 465 00:41:26,416 --> 00:41:28,124 Aku baik-baik saja. Hanya... 466 00:41:28,125 --> 00:41:30,665 Bantu aku duduk. 467 00:41:30,666 --> 00:41:32,125 Baiklah. Pelan-pelan. 468 00:41:34,250 --> 00:41:37,040 - Ambilkan minum. - Aku melihat saudariku dan suaminya. 469 00:41:37,041 --> 00:41:40,165 Barusan di sini. Ke mana perginya mereka? 470 00:41:40,166 --> 00:41:41,165 Arn... 471 00:41:41,166 --> 00:41:42,999 Lalu ia mulai sering pening, 472 00:41:43,000 --> 00:41:46,791 melamun, juga linglung selama beberapa hari setelahnya. 473 00:41:47,291 --> 00:41:50,291 Hingga akhirnya, nama sendiri pun ia tak ingat. 474 00:41:52,250 --> 00:41:53,125 Dengar, tidak? 475 00:41:57,625 --> 00:41:58,833 Indah, ya? 476 00:42:01,250 --> 00:42:02,333 Sangat indah. 477 00:42:04,791 --> 00:42:06,083 Apa yang indah, Arn? 478 00:42:09,166 --> 00:42:10,125 Segalanya. 479 00:42:13,625 --> 00:42:14,791 Setiap jengkalnya. 480 00:42:34,333 --> 00:42:36,833 Mendiang Arn Peeples adalah temanku. 481 00:42:38,375 --> 00:42:41,000 Ia berkata pohon itu sahabat... 482 00:42:44,208 --> 00:42:45,708 selama tidak diganggu. 483 00:42:47,291 --> 00:42:51,000 Namun, begitu kita mulai menggergaji, perang pun dimulai 484 00:42:52,208 --> 00:42:54,000 dan pohon menjadi pembunuh. 485 00:42:56,416 --> 00:42:58,875 Tapi ia tak mengganggu pohon yang itu. 486 00:43:00,250 --> 00:43:02,000 Tiba-tiba kejatuhan dahan. 487 00:43:04,541 --> 00:43:05,416 Jadi, aku... 488 00:43:06,625 --> 00:43:08,875 Aku bingung memaknai kematiannya. 489 00:43:15,583 --> 00:43:17,166 Dalam nama Yesus... 490 00:43:17,666 --> 00:43:19,166 - Amin. - Amin. 491 00:43:20,916 --> 00:43:25,916 Meski sering melihat maut, baru kali ini Grainier kehilangan orang dekatnya. 492 00:43:29,958 --> 00:43:31,999 Ia mulai ketakutan, 493 00:43:32,000 --> 00:43:34,625 jangan-jangan dahan itu mengincarnya. 494 00:43:35,291 --> 00:43:37,708 Dan ia dikejar penghukuman. 495 00:43:55,000 --> 00:43:55,833 Robert? 496 00:44:05,375 --> 00:44:06,499 Apa itu? 497 00:44:06,500 --> 00:44:07,875 Ya Tuhan. 498 00:44:12,250 --> 00:44:13,582 - Lihat. - Di mana itu? 499 00:44:13,583 --> 00:44:15,082 Keretanya ke arah sana? 500 00:44:15,083 --> 00:44:16,458 Itu tidak jauh. 501 00:44:17,791 --> 00:44:19,082 - Wah. - Wah. 502 00:44:19,083 --> 00:44:20,041 Hei. 503 00:44:21,125 --> 00:44:22,250 Apa itu? 504 00:44:37,625 --> 00:44:38,874 Mary! 505 00:44:38,875 --> 00:44:41,125 Mary, kau lihat Gladys? 506 00:44:41,791 --> 00:44:42,625 Tidak? 507 00:44:44,916 --> 00:44:46,000 Gladys! 508 00:45:16,500 --> 00:45:17,666 Gladys! 509 00:47:43,208 --> 00:47:46,249 Selama hampir dua pekan, ia menelusuri setiap kota 510 00:47:46,250 --> 00:47:48,250 untuk mencari Gladys dan Kate. 511 00:47:50,291 --> 00:47:51,291 $4,50. 512 00:47:54,208 --> 00:47:56,124 Pencariannya sia-sia, 513 00:47:56,125 --> 00:47:59,166 jadi ia kembali ke lahan dan menanti mereka pulang. 514 00:47:59,666 --> 00:48:01,083 Tunggu sebentar. 515 00:48:01,791 --> 00:48:02,791 Ini untukmu. 516 00:48:05,250 --> 00:48:06,083 Terima kasih. 517 00:49:20,083 --> 00:49:21,000 Sirami itu. 518 00:49:24,875 --> 00:49:25,833 Air! 519 00:49:26,333 --> 00:49:27,166 Air? 520 00:49:32,375 --> 00:49:34,041 Mau bantu Ibu menyiram? 521 00:49:56,375 --> 00:49:58,166 Bukankah ini terlalu kejam? 522 00:50:02,416 --> 00:50:04,291 Apa salah mereka? 523 00:50:12,208 --> 00:50:13,041 Kenapa? 524 00:50:17,000 --> 00:50:18,083 Kenapa? 525 00:51:02,125 --> 00:51:03,041 Halo, Robert. 526 00:51:04,500 --> 00:51:05,458 Kau lapar? 527 00:51:22,000 --> 00:51:24,041 Aku tak tahu nasibmu seperti ini. 528 00:51:26,750 --> 00:51:29,750 Orang-orang di kota bicara macam-macam tentangmu. 529 00:51:33,208 --> 00:51:35,290 Akan kubayar semua ini. Aku janji. 530 00:51:35,291 --> 00:51:36,583 Aku tak minta. 531 00:51:44,041 --> 00:51:46,791 Terima kasih sudah datang 532 00:51:48,083 --> 00:51:49,083 untuk menemuiku. 533 00:51:59,083 --> 00:52:00,166 Mari kita jalan. 534 00:52:25,625 --> 00:52:27,583 Tempat ini cocok untuk pondok. 535 00:52:30,250 --> 00:52:31,750 Kau suka caraku memanggilmu? 536 00:52:41,708 --> 00:52:42,708 Robert. 537 00:52:51,833 --> 00:52:52,666 Mereka... 538 00:53:01,791 --> 00:53:02,666 Mereka... 539 00:53:09,291 --> 00:53:11,166 Mereka tak akan kembali. 540 00:53:46,541 --> 00:53:47,375 Maaf. 541 00:53:55,208 --> 00:53:57,666 Maafkan aku. 542 00:53:59,958 --> 00:54:01,791 Entah kenapa tiba-tiba pecah. 543 00:54:06,041 --> 00:54:06,958 Kuliti rusanya. 544 00:54:35,875 --> 00:54:38,457 Grainier membangun gubuk di lahannya, 545 00:54:38,458 --> 00:54:40,832 dan menghuninya sepanjang musim panas. 546 00:54:40,833 --> 00:54:42,457 Ia memancing ikan 547 00:54:42,458 --> 00:54:47,749 dan berburu jamur langka nan lezat yang dijuluki "morel" oleh orang Kanada. 548 00:54:47,750 --> 00:54:50,583 Jamur itu tumbuh di tanah bekas kebakaran. 549 00:54:52,541 --> 00:54:54,583 Meski tak pernah mengakuinya, 550 00:54:55,083 --> 00:54:59,874 di hati kecilnya, ia masih berharap Gladys dan Kate akan pulang. 551 00:54:59,875 --> 00:55:02,291 Dia ingin siap menyambut mereka. 552 00:55:09,250 --> 00:55:10,083 Hei! 553 00:55:11,166 --> 00:55:12,166 Minggir! 554 00:55:19,208 --> 00:55:20,833 Kalian dari mana? 555 00:55:22,791 --> 00:55:24,041 Kau milik siapa? 556 00:55:26,375 --> 00:55:27,208 Halo? 557 00:55:28,500 --> 00:55:31,500 Tak kembali ke kota? Kalian seperti anjing kota. 558 00:55:33,333 --> 00:55:34,166 Sini. 559 00:55:37,208 --> 00:55:38,916 Semoga kalian suka ikan. 560 00:55:45,875 --> 00:55:47,916 Baiklah. Tutup matamu. Siap? 561 00:55:52,250 --> 00:55:54,166 Sudah, kau boleh pergi. Sana. 562 00:55:55,625 --> 00:55:57,666 Mereka ini anak-anakmu? 563 00:55:59,750 --> 00:56:02,125 Kenapa kau bisa sampai di sini? 564 00:56:03,750 --> 00:56:05,083 Kau secerdas apa? 565 00:56:07,166 --> 00:56:08,291 Bisa disuruh berguling? 566 00:56:09,833 --> 00:56:10,708 Disuruh duduk? 567 00:56:12,416 --> 00:56:13,416 Lempar tangkap? 568 00:56:31,250 --> 00:56:32,125 Katie! 569 00:56:40,250 --> 00:56:41,083 Lihat itu? 570 00:56:50,541 --> 00:56:52,750 Kira-kira mereka anjing jenis apa? 571 00:56:54,541 --> 00:56:55,416 Entahlah. 572 00:56:57,375 --> 00:56:58,915 Mereka mirip serigala. 573 00:56:58,916 --> 00:56:59,875 Ya, 'kan? 574 00:57:01,458 --> 00:57:02,666 Maksudku, mungkin... 575 00:57:04,666 --> 00:57:08,500 mungkin Red Dog kawin dengan serigala liar 576 00:57:09,208 --> 00:57:11,249 di luar sana. Siapa tahu, 'kan? 577 00:57:11,250 --> 00:57:13,125 Itu mustahil. 578 00:57:13,875 --> 00:57:14,750 Kenapa mustahil? 579 00:57:15,875 --> 00:57:18,249 Hanya serigala jantan yang mengawini. 580 00:57:18,250 --> 00:57:21,458 Itu pun hanya pemimpin kawanan. 581 00:57:22,666 --> 00:57:25,041 Hanya betina pilihannya 582 00:57:25,625 --> 00:57:27,833 yang bisa mengalami berahi. 583 00:57:28,500 --> 00:57:29,583 Bagaimana jika 584 00:57:31,125 --> 00:57:32,541 Red Dog yang berahi? 585 00:57:33,166 --> 00:57:34,583 Serigala itu hewan monogami. 586 00:57:35,875 --> 00:57:39,541 Bagaimana jika Red Dog bertemu pemimpin kawanan serigala 587 00:57:40,958 --> 00:57:42,291 yang kebetulan berahi? 588 00:57:43,458 --> 00:57:44,499 Kau paham, 'kan? 589 00:57:44,500 --> 00:57:49,791 Apakah serigala itu tak tergoda mencoba hal baru? 590 00:57:54,416 --> 00:57:56,290 "Mencoba hal baru"? 591 00:57:56,291 --> 00:57:57,208 Ya. 592 00:58:00,666 --> 00:58:01,665 Kenapa? 593 00:58:01,666 --> 00:58:03,875 "Mencoba hal baru"? 594 00:58:11,875 --> 00:58:14,750 Kau bisa melolong? Bisa, tidak? 595 00:58:15,750 --> 00:58:16,666 Bisa melolong? 596 00:58:20,666 --> 00:58:21,749 Hei, Kawan. 597 00:58:21,750 --> 00:58:23,250 Hei, Anjing Kecil. 598 00:58:24,000 --> 00:58:24,916 Hei. 599 00:58:39,166 --> 00:58:42,915 Dibantu Ignatius Jack, ia mendirikan dinding demi dinding 600 00:58:42,916 --> 00:58:45,749 di lahan bekas pondoknya. 601 00:58:45,750 --> 00:58:46,791 Red Dog? 602 00:58:48,416 --> 00:58:51,333 Namun, ia tak kuasa membangun kamar tidur kembali. 603 00:58:57,041 --> 00:59:01,165 Tahun itu, komet besar melintas di langit. 604 00:59:01,166 --> 00:59:03,833 Konon, itu pertanda akhir zaman. 605 00:59:05,416 --> 00:59:09,791 Namun, dua minggu berselang, kometnya pergi setenang kehadirannya. 606 00:59:17,291 --> 00:59:20,125 Pondok barunya hampir sama dengan yang lama. 607 00:59:21,625 --> 00:59:24,958 Namun, kehampaan di sana sering mencekiknya. 608 00:59:27,666 --> 00:59:31,208 Tahun silih berganti, namun ia terus menanti. 609 00:59:32,708 --> 00:59:35,250 Meski ia tak tahu apa yang ditunggu. 610 01:00:21,916 --> 01:00:25,333 Cepat tebang barisan pohon pinus putih itu! 611 01:00:26,750 --> 01:00:30,999 Semua pohon itu harus tumbang 612 01:00:31,000 --> 01:00:34,082 sebelum hari Minggu pagi! 613 01:00:34,083 --> 01:00:40,540 Lewat dari itu, upah kupotong satu dolar per hari! 614 01:00:40,541 --> 01:00:41,625 Cepat! 615 01:00:51,916 --> 01:00:52,875 Cepat! 616 01:01:06,250 --> 01:01:09,082 Hei. Awas, Pak Tua. Biar aku saja. 617 01:01:09,083 --> 01:01:10,666 Cari gergaji panjang saja. 618 01:01:14,333 --> 01:01:15,791 Aku tak tahu... 619 01:02:07,958 --> 01:02:08,916 Awas, Bung! 620 01:02:15,500 --> 01:02:17,333 Kabari kalau kau butuh minum. 621 01:02:21,333 --> 01:02:22,500 Butuh bantuan? 622 01:02:34,625 --> 01:02:36,208 Boleh menghangatkan diri di sini? 623 01:02:43,625 --> 01:02:45,041 - Billy? - Ya. 624 01:02:45,833 --> 01:02:46,791 Kau Billy? 625 01:02:49,250 --> 01:02:51,833 Ya. Apa kita saling kenal? 626 01:02:52,625 --> 01:02:56,416 Ya, kita ikut ekspedisi di Salmo-Priest beberapa tahun lalu. 627 01:02:57,208 --> 01:03:00,125 Aku... Aku teman Arn Peeples. 628 01:03:00,708 --> 01:03:01,541 Aku Robert. 629 01:03:02,583 --> 01:03:03,666 Oh, ya. 630 01:03:04,500 --> 01:03:05,416 Hai, Robert. 631 01:03:06,625 --> 01:03:07,957 Senang melihatmu. 632 01:03:07,958 --> 01:03:08,875 Sama-sama. 633 01:03:09,708 --> 01:03:12,708 Sulit dipercaya kau masih ikut ekspedisi tebang. 634 01:03:13,500 --> 01:03:15,583 Di umurku ini aku sudah kewalahan. 635 01:03:16,375 --> 01:03:20,916 Tugasku cuma mengisi air dan melumasi mesin penarik kayu. 636 01:03:21,833 --> 01:03:25,083 Itu saja yang kubisa, tapi cukup menghasilkan. 637 01:03:32,333 --> 01:03:37,833 Billy, apa kau merasa sekarang suasananya berubah? 638 01:03:39,708 --> 01:03:42,624 Entah dunia memang berubah atau sejak dulu begini. 639 01:03:42,625 --> 01:03:45,625 Mungkin dulu aku juga sekeras anak-anak muda ini. 640 01:03:46,208 --> 01:03:48,291 Hanya saja, aku lupa. 641 01:03:50,041 --> 01:03:53,625 Itu pertanyaan orang tua dari dulu. 642 01:03:54,166 --> 01:03:55,166 Ya, 'kan, Kawan? 643 01:03:55,750 --> 01:03:57,000 Tak kunjung terjawab. 644 01:03:58,625 --> 01:03:59,458 Ya. 645 01:04:01,375 --> 01:04:04,416 Bagaimana kabar Arn? 646 01:04:07,541 --> 01:04:08,374 Kabar... 647 01:04:08,375 --> 01:04:10,583 Wah, aku sudah lama tak melihatnya... 648 01:04:12,375 --> 01:04:14,291 Mungkin sudah setahun lebih. 649 01:04:20,125 --> 01:04:22,333 Ya. Tidak tahu. 650 01:04:23,625 --> 01:04:26,291 Ya. Aku juga lama tak melihatnya. 651 01:04:30,916 --> 01:04:32,375 Beginilah hidup. 652 01:04:42,208 --> 01:04:43,166 Biar kubantu. 653 01:04:43,958 --> 01:04:45,040 Sini. 654 01:04:45,041 --> 01:04:47,583 - Tanganku lemas hari ini. - Sini. 655 01:04:49,083 --> 01:04:50,083 Biar kubantu. 656 01:04:51,500 --> 01:04:53,499 - Terima kasih. - Ya. Tak masalah. 657 01:04:53,500 --> 01:04:56,916 Setelah itu, Grainier berhenti menjadi penebang. 658 01:05:41,916 --> 01:05:43,040 Beberapa tahun ini, 659 01:05:43,041 --> 01:05:47,416 ia mengharapkan pencerahan besar tentang hidupnya. 660 01:05:53,500 --> 01:05:54,625 Apa itu? 661 01:06:03,625 --> 01:06:04,457 Bisa, tidak? 662 01:06:04,458 --> 01:06:07,041 Namun, pencerahan itu tak kunjung tiba. 663 01:06:07,833 --> 01:06:10,791 Ia mulai ragu pencerahan itu akan datang. 664 01:06:15,416 --> 01:06:17,041 Hei. 665 01:06:23,625 --> 01:06:26,125 Kau tak menyiangi rumput, ya? 666 01:06:32,791 --> 01:06:35,332 Kini, banyak lapangan pekerjaan di kota 667 01:06:35,333 --> 01:06:37,916 bagi yang mau mencarinya. 668 01:06:38,750 --> 01:06:42,207 Ia juga memperoleh sepasang kuda dan satu gerobak 669 01:06:42,208 --> 01:06:44,583 meski melalui kejadian memilukan. 670 01:06:48,958 --> 01:06:49,790 Avery? 671 01:06:49,791 --> 01:06:53,790 Penyakit jantung Avery Pinkman akan mudah didiagnosis dan diobati 672 01:06:53,791 --> 01:06:56,208 andai ia lahir satu generasi di bawahnya. 673 01:06:57,416 --> 01:06:58,541 Pak Pinkham! 674 01:07:01,125 --> 01:07:02,832 Grainier membeli kuda dan gerobak 675 01:07:02,833 --> 01:07:06,915 dari keluarga Pinkham seharga 300 dolar secara mencicil. 676 01:07:06,916 --> 01:07:10,541 Lalu ia menyibukkan diri dengan menarik gerobak penumpang. 677 01:07:12,500 --> 01:07:15,665 Setiap kali mengantar, selalu ada tontonan menarik 678 01:07:15,666 --> 01:07:18,958 tentang kekonyolan dan kesibukan para tetangganya. 679 01:07:21,750 --> 01:07:23,457 Kalian nyaman di situ? 680 01:07:23,458 --> 01:07:24,499 Ya. 681 01:07:24,500 --> 01:07:28,541 Berkat itu, ia bisa lebih sering berinteraksi dengan mereka. 682 01:07:29,041 --> 01:07:31,624 Namun, ia justru merasa makin kesepian. 683 01:07:31,625 --> 01:07:32,541 Tidak mau? 684 01:07:46,708 --> 01:07:48,333 Lembutlah pada kelinci. 685 01:07:49,125 --> 01:07:51,333 Mereka belum tahu kau tak jahat. 686 01:07:57,958 --> 01:07:58,791 Katie. 687 01:08:22,541 --> 01:08:23,458 Nona... 688 01:08:24,833 --> 01:08:26,207 Nn. Thompson? 689 01:08:26,208 --> 01:08:28,582 Aku Claire. Kau pasti Robert. 690 01:08:28,583 --> 01:08:30,374 Benar, Nona. 691 01:08:30,375 --> 01:08:31,540 Salam kenal. 692 01:08:31,541 --> 01:08:32,833 Ya. Sama-sama. 693 01:08:33,666 --> 01:08:36,957 Salam kenal. Aku mencarimu di stasiun. 694 01:08:36,958 --> 01:08:40,124 Aku menunggu sebentar dan akhirnya memutuskan jalan. 695 01:08:40,125 --> 01:08:43,915 Maafkan aku. Tadi aku lama mengantar para ibu pagi ini. 696 01:08:43,916 --> 01:08:48,040 Masih berkenan kuantar ke menara pengamatanmu? 697 01:08:48,041 --> 01:08:51,541 - Kalau tak merepotkan. - Tentu tidak. Naiklah. 698 01:08:52,041 --> 01:08:52,958 Mau kubantu... 699 01:08:54,791 --> 01:08:55,791 Oh, sudah. 700 01:08:57,250 --> 01:08:58,166 Baiklah. 701 01:08:59,083 --> 01:09:00,625 Sudah siap? 702 01:09:02,166 --> 01:09:03,000 Kita berangkat. 703 01:09:09,625 --> 01:09:11,083 Dari mana asalmu? 704 01:09:11,666 --> 01:09:13,041 Aku berpindah-pindah. 705 01:09:13,666 --> 01:09:17,291 Tapi aku tinggal cukup lama di Montana. Noxon. 706 01:09:18,291 --> 01:09:19,749 Aku belum pernah ke Montana. 707 01:09:19,750 --> 01:09:22,416 Di sana indah. Layak dikunjungi. 708 01:09:31,750 --> 01:09:33,750 Mereka cerita tentangmu. 709 01:09:35,375 --> 01:09:36,250 Siapa? 710 01:09:37,458 --> 01:09:39,083 Orang yang menyarankanmu. 711 01:09:42,291 --> 01:09:43,625 Apa kata mereka? 712 01:09:46,000 --> 01:09:47,416 Kau berbeda. 713 01:09:49,500 --> 01:09:51,208 Semua orang berbeda, bukan? 714 01:09:53,791 --> 01:09:54,625 Tidak juga. 715 01:10:00,416 --> 01:10:02,416 Berbeda itu justru bagus. 716 01:10:03,916 --> 01:10:05,583 Itu menurutku. 717 01:10:09,916 --> 01:10:13,000 Aku senang bisa ke sini. Lembah ini istimewa. 718 01:10:17,041 --> 01:10:21,832 Semua ini dulu tertutup gletser. Tinggi esnya hampir satu kilometer. 719 01:10:21,833 --> 01:10:25,625 Saat gletsernya mencair, daerah sekitarnya tenggelam. 720 01:10:27,500 --> 01:10:29,541 Mengukir lembah-lembah ini. 721 01:10:30,375 --> 01:10:32,291 Dan membentuk danau-danau. 722 01:10:32,791 --> 01:10:34,790 Bayangkan hidup di zaman itu. 723 01:10:34,791 --> 01:10:37,665 Bongkahan es setinggi ratusan meter 724 01:10:37,666 --> 01:10:41,625 tiba-tiba retak dan menjadi air bah dingin. 725 01:10:42,958 --> 01:10:45,500 Pasti rasanya seperti kiamat. 726 01:10:50,041 --> 01:10:52,374 Itu asal mula berbagai mitos. 727 01:10:52,375 --> 01:10:54,041 Kisah banjir besar. 728 01:10:54,541 --> 01:10:56,749 Semua kepercayaan di dunia. 729 01:10:56,750 --> 01:10:59,458 Ceritanya sama, hanya dibungkus berbeda. 730 01:11:01,500 --> 01:11:04,832 Aku tak bermaksud menyinggung kepercayaanmu. 731 01:11:04,833 --> 01:11:05,832 Aku tidak... 732 01:11:05,833 --> 01:11:07,249 Tidak apa. 733 01:11:07,250 --> 01:11:09,124 Bagiku itu menarik. 734 01:11:09,125 --> 01:11:12,208 Aku antusias setiap berada di tempat seperti ini. 735 01:11:16,083 --> 01:11:17,915 Bumi ini sudah tua. 736 01:11:17,916 --> 01:11:18,833 Ya. 737 01:11:20,083 --> 01:11:22,416 Mungkin sudah menyaksikan segalanya. 738 01:11:28,750 --> 01:11:32,000 Claire menjadi perawat di Eropa semasa Perang Dunia. 739 01:11:32,500 --> 01:11:35,915 Kini ia direkrut Dinas Kehutanan AS yang baru dibentuk 740 01:11:35,916 --> 01:11:40,541 dalam upaya mengatur penebangan dan mencegah kebakaran hutan. 741 01:11:41,125 --> 01:11:43,291 Terima kasih. 742 01:11:45,500 --> 01:11:47,416 Senang mengenalmu, Robert. 743 01:11:48,833 --> 01:11:52,041 - Terima kasih sudah mengantar. - Senang mengenalmu. 744 01:11:52,583 --> 01:11:54,541 Ya. Baiklah. 745 01:11:58,458 --> 01:12:00,207 - Silakan. - Terima kasih. 746 01:12:00,208 --> 01:12:01,790 Kau tak butuh bantuan? 747 01:12:01,791 --> 01:12:03,125 - Tidak. - Tidak? Baik. 748 01:12:06,250 --> 01:12:07,208 Jaga dirimu. 749 01:12:37,708 --> 01:12:38,750 Kalian kaget, ya? 750 01:12:41,000 --> 01:12:41,958 Astaga. 751 01:13:54,833 --> 01:13:55,833 Robert. 752 01:14:58,500 --> 01:14:59,333 Katie! 753 01:15:12,291 --> 01:15:14,250 Tak apa. 754 01:15:15,541 --> 01:15:17,416 Ibu akan selimuti dirimu... 755 01:15:30,166 --> 01:15:31,250 Ibu... 756 01:17:35,208 --> 01:17:36,375 Nn. Thompson? 757 01:17:37,916 --> 01:17:39,041 Kau di atas? 758 01:17:46,083 --> 01:17:46,916 Robert? 759 01:17:49,041 --> 01:17:50,416 Senang melihatmu. 760 01:17:51,583 --> 01:17:52,582 Apa kabarmu? 761 01:17:52,583 --> 01:17:53,500 Baik. 762 01:17:54,500 --> 01:17:57,457 Ya. Semoga aku tak mengagetkanmu. 763 01:17:57,458 --> 01:17:58,457 Tidak. 764 01:17:58,458 --> 01:18:01,499 Aku baru saja akan berangkat untuk patroli sore, 765 01:18:01,500 --> 01:18:03,374 lalu kau memanggil. 766 01:18:03,375 --> 01:18:04,375 Oh, ya. 767 01:18:05,208 --> 01:18:06,333 - Aku... - Kau... 768 01:18:07,000 --> 01:18:08,624 Aku kebetulan lewat, 769 01:18:08,625 --> 01:18:11,833 jadi sekalian saja aku mampir. 770 01:18:14,708 --> 01:18:16,625 Tidak takut di tempat setinggi ini? 771 01:18:17,291 --> 01:18:19,541 Tidak. Menurutku di sini damai. 772 01:18:21,041 --> 01:18:23,999 Aku bisa melihat terbentuknya awan, perubahan cahaya, 773 01:18:24,000 --> 01:18:26,457 dan aku dibayar. 774 01:18:26,458 --> 01:18:27,416 Ini karunia. 775 01:18:29,333 --> 01:18:30,833 Ya, aku bisa paham. 776 01:18:35,958 --> 01:18:37,333 Bagaimana dapat pekerjaan ini? 777 01:18:38,333 --> 01:18:40,500 Ada pamflet menawarkan pekerjaan ini 778 01:18:41,041 --> 01:18:42,458 di saat aku membutuhkan. 779 01:18:43,083 --> 01:18:44,749 Ini, teh cerlang ungu. 780 01:18:44,750 --> 01:18:45,958 Terima kasih. 781 01:18:47,500 --> 01:18:50,458 Aku harus meminta rekomendasi teman atau keluarga. 782 01:18:51,125 --> 01:18:52,041 Katanya, 783 01:18:52,541 --> 01:18:54,749 "Claire Thompson benar-benar 784 01:18:54,750 --> 01:18:57,749 tak punya rasa malu seperti perempuan lain. 785 01:18:57,750 --> 01:19:00,958 Dia punya etos kerja yang cukup baik 786 01:19:01,833 --> 01:19:05,583 dan tak takut makhluk yang berjalan, merayap, atau terbang." 787 01:19:09,708 --> 01:19:10,541 Bagaimana? 788 01:19:12,166 --> 01:19:13,916 Enak. Terima kasih. 789 01:19:22,208 --> 01:19:25,541 Segalanya terlihat kecil dari sini. 790 01:19:27,375 --> 01:19:28,208 Ya. 791 01:19:31,458 --> 01:19:33,083 Mau melihatnya langsung? 792 01:19:40,541 --> 01:19:42,083 Cepat sekali hijaunya. 793 01:19:42,791 --> 01:19:45,415 Tidak terlihat bekas kebakarannya. 794 01:19:45,416 --> 01:19:47,416 Seperti tak pernah terbakar. 795 01:19:55,625 --> 01:19:57,500 Kau di sini saat kejadian? 796 01:20:03,583 --> 01:20:04,541 Tidak. 797 01:20:06,500 --> 01:20:07,333 Aku tak di sini. 798 01:20:10,166 --> 01:20:11,000 Tapi... 799 01:20:12,708 --> 01:20:16,333 istri dan putriku... 800 01:20:21,625 --> 01:20:24,041 Mereka tak selamat. 801 01:20:24,916 --> 01:20:26,457 Astaga, Robert. 802 01:20:26,458 --> 01:20:29,708 Ya, terkadang... 803 01:20:32,000 --> 01:20:35,375 rasanya kesedihanku ini menggerogoti dari dalam. 804 01:20:38,125 --> 01:20:42,416 Namun, ada kalanya terasa itu bukan kenyataanku. 805 01:20:46,583 --> 01:20:47,916 Aku tak di sini. 806 01:20:51,625 --> 01:20:52,625 Padahal... 807 01:20:54,583 --> 01:20:57,290 Padahal, seharusnya aku di sisi mereka. 808 01:20:57,291 --> 01:21:01,291 Di saat mereka sangat membutuhkanku. 809 01:21:09,500 --> 01:21:10,833 Kadang aku mendengar mereka. 810 01:21:13,416 --> 01:21:14,791 Saat berjalan di hutan. 811 01:21:16,791 --> 01:21:19,125 Suara tawa dan obrolan. 812 01:21:21,125 --> 01:21:21,958 Ya. 813 01:21:23,458 --> 01:21:26,750 Aku bahkan tak berani menengok ke arah suara... 814 01:21:28,583 --> 01:21:31,375 karena takut suara itu akan hilang. 815 01:21:34,791 --> 01:21:36,000 Aku mendengarkan... 816 01:21:39,375 --> 01:21:41,541 sampai suara mereka menghilang... 817 01:21:44,541 --> 01:21:46,083 entah ke mana. 818 01:21:52,833 --> 01:21:55,208 Ini tak pernah kuceritakan. 819 01:21:59,333 --> 01:22:01,166 Apa aku sudah gila, ya? 820 01:22:09,875 --> 01:22:14,000 Aku juga kehilangan suamiku. Lebih dari setahun lalu. 821 01:22:15,291 --> 01:22:16,916 Perjuangan dia panjang. 822 01:22:18,875 --> 01:22:23,208 Setelah kepergiannya, rasanya ada kehampaan besar. 823 01:22:24,875 --> 01:22:27,124 Aku dipenuhi pertanyaan. 824 01:22:27,125 --> 01:22:29,958 Seakan-akan dia manusia yang pertama mati. 825 01:22:32,041 --> 01:22:36,708 Setelah mengalami hal seperti itu, apa pun reaksi kita wajar. 826 01:22:38,291 --> 01:22:40,666 Kita hanya bertahan sebisanya. 827 01:22:43,791 --> 01:22:46,708 Di hutan, hal sekecil apa pun punya peran. 828 01:22:47,291 --> 01:22:53,333 Semuanya saling terjalin hingga tak jelas ujung dan pangkalnya. 829 01:22:56,041 --> 01:22:59,833 Serangga kecil pun, punya peran sepenting sungai. 830 01:23:01,625 --> 01:23:04,416 Pohon yang mati, sepenting yang hidup. 831 01:23:08,250 --> 01:23:11,166 Dari situ pasti kita bisa belajar sesuatu. 832 01:23:12,875 --> 01:23:15,000 Kalau kita tak berdaya lagi? 833 01:23:17,458 --> 01:23:18,416 Lalu bagaimana? 834 01:23:21,750 --> 01:23:25,291 Diamnya petapa di hutan, sepenting lantangnya pendeta di mimbar. 835 01:23:30,000 --> 01:23:32,375 Ya. 836 01:23:33,750 --> 01:23:34,833 Itukah aku? 837 01:23:36,708 --> 01:23:37,625 Petapa? 838 01:23:38,750 --> 01:23:41,875 Meski kita berbeda, menurutku kita sama-sama petapa. 839 01:23:44,750 --> 01:23:47,666 Kita mencari jawaban, alasan kita ditinggalkan. 840 01:24:58,500 --> 01:25:00,708 Meski ia tahu hal ini mustahil, 841 01:25:01,208 --> 01:25:04,666 tapi dirinya diliputi haru bahwa putrinya telah kembali. 842 01:25:05,541 --> 01:25:06,458 Katie? 843 01:25:11,916 --> 01:25:12,750 Kate. 844 01:25:13,541 --> 01:25:14,375 Katie. 845 01:25:17,166 --> 01:25:18,333 Oh, Kate. 846 01:25:19,583 --> 01:25:20,416 Berbaringlah. 847 01:25:34,625 --> 01:25:35,541 Ini. 848 01:25:41,541 --> 01:25:42,500 Sudah. 849 01:25:46,208 --> 01:25:47,458 Astaga. 850 01:25:48,541 --> 01:25:50,041 Sayang, kakimu patah. 851 01:25:50,750 --> 01:25:53,166 Ini akan sakit. Sebentar, ya. 852 01:25:59,958 --> 01:26:00,875 Ya. 853 01:26:18,375 --> 01:26:19,250 Katie. 854 01:26:24,458 --> 01:26:25,291 Tidak. 855 01:27:24,083 --> 01:27:26,040 Kau mau ambil air, Sayang? 856 01:27:26,041 --> 01:27:27,583 - Ya. - Baiklah. 857 01:27:28,125 --> 01:27:28,958 Awas. 858 01:27:33,375 --> 01:27:34,915 Wah! 859 01:27:34,916 --> 01:27:36,083 Kau apakan? 860 01:27:36,750 --> 01:27:38,041 Kenapa kau lempar? 861 01:27:42,208 --> 01:27:43,333 Air! 862 01:27:52,625 --> 01:27:53,458 Dadah. 863 01:27:54,583 --> 01:27:55,416 Dadah. 864 01:27:56,458 --> 01:27:57,416 Dadah. 865 01:28:18,083 --> 01:28:19,083 Katie? 866 01:28:27,041 --> 01:28:27,916 Kate? 867 01:28:34,083 --> 01:28:34,916 Kate! 868 01:28:37,833 --> 01:28:38,666 Kate! 869 01:29:03,833 --> 01:29:07,500 Pertemuannya kembali dengan Kate terasa begitu nyata 870 01:29:08,583 --> 01:29:11,458 walaupun ia ragu itu terjadi. 871 01:29:14,916 --> 01:29:19,625 Siang malam ia berkelana di berbagai hutan dan ladang, 872 01:29:20,125 --> 01:29:21,833 mencari jejak Kate. 873 01:29:28,041 --> 01:29:29,291 Meski tak ia temukan, 874 01:29:30,208 --> 01:29:32,458 ia menunggu sepanjang sisa hidupnya 875 01:29:32,958 --> 01:29:36,166 supaya siap kalau-kalau Kate kembali. 876 01:30:33,250 --> 01:30:34,749 Di usia senja, 877 01:30:34,750 --> 01:30:38,625 Grainier sesekali naik kereta Great Northern menuju Spokane. 878 01:30:43,250 --> 01:30:46,582 Ia menjelajahi kota tanpa arah atau tujuan 879 01:30:46,583 --> 01:30:50,541 seolah mencari sesuatu yang telah lama hilang darinya. 880 01:30:55,250 --> 01:30:59,375 Ya, gravitasi nol dan saya baik-baik saja. Kapsul mulai berputar. 881 01:31:00,583 --> 01:31:02,750 Pemandangannya menakjubkan. 882 01:31:03,583 --> 01:31:05,207 Dia sedang apa? 883 01:31:05,208 --> 01:31:06,249 Siap, kapsul... 884 01:31:06,250 --> 01:31:07,707 Dia di luar angkasa. 885 01:31:07,708 --> 01:31:12,041 Saya melihat pendorong saat berbalik. Beberapa ratus meter di belakang. 886 01:31:13,250 --> 01:31:14,540 Baik... 887 01:31:14,541 --> 01:31:15,708 Jadi, itu... 888 01:31:16,375 --> 01:31:17,375 Bumi kita. 889 01:31:18,041 --> 01:31:21,250 Baik. Dimengerti, lanjutkan orbit hingga tujuh kali. 890 01:31:24,000 --> 01:31:26,457 ...unta menyemburkan emas dari mulutnya. 891 01:31:26,458 --> 01:31:27,582 Emas! 892 01:31:27,583 --> 01:31:31,957 Saksikan Sun Tzu, orang suci dari Timur Jauh! 893 01:31:31,958 --> 01:31:35,165 Sun Tzu, sang orang suci, akan membaca mimpimu. 894 01:31:35,166 --> 01:31:38,207 Nikmati pertunjukan terkenal Bittler Sisters, 895 01:31:38,208 --> 01:31:41,915 atau lebih seru lagi, bayar sepuluh sen untuk melihat monster. 896 01:31:41,916 --> 01:31:43,707 Kau. 897 01:31:43,708 --> 01:31:46,957 Kemarilah. Ya. Saksikan langsung. 898 01:31:46,958 --> 01:31:48,499 Di dalam teater ini, 899 01:31:48,500 --> 01:31:52,665 segala misteri dunia bertebaran. 900 01:31:52,666 --> 01:31:56,290 Semua jawaban ada di sini. Tinggal beli tiket... 901 01:31:56,291 --> 01:31:59,582 Malam itu di teater, ia menonton pertunjukan ajaib 902 01:31:59,583 --> 01:32:01,958 yang menjanjikan penampakan monster, 903 01:32:02,791 --> 01:32:04,750 yang ternyata hanya bocah berkostum. 904 01:32:09,500 --> 01:32:13,750 Ia juga becermin untuk pertama kalinya dalam hampir sepuluh tahun. 905 01:32:15,166 --> 01:32:18,541 Kini ia menyadari betapa waktu telah menggerusnya. 906 01:32:20,791 --> 01:32:26,290 Rasanya ia baru mulai memahami hidupnya 907 01:32:26,291 --> 01:32:29,041 di saat hidup mulai lepas dari genggamannya. 908 01:32:33,250 --> 01:32:37,541 Hanya dengan empat dolar, nikmati dunia dari mata burung! 909 01:33:12,041 --> 01:33:14,458 Hei. Tolong pegangan, ya. 910 01:33:31,166 --> 01:33:32,791 Robert. 911 01:34:14,333 --> 01:34:15,541 Indah, ya? 912 01:34:17,875 --> 01:34:19,125 Sangat indah. 913 01:34:22,541 --> 01:34:27,999 Ketika Robert Grainier meninggal dalam tidurnya pada November 1968, 914 01:34:28,000 --> 01:34:31,000 akhir hidupnya setenang kelahirannya. 915 01:34:32,041 --> 01:34:35,958 Ia tak pernah membeli senjata api maupun menggunakan telepon. 916 01:34:37,208 --> 01:34:39,915 Ia masih tak tahu siapa orang tuanya 917 01:34:39,916 --> 01:34:42,000 dan tak memiliki keturunan. 918 01:34:44,666 --> 01:34:46,291 Namun, pada musim semi itu, 919 01:34:47,000 --> 01:34:50,416 ketika langit dan bumi membaur di pandangannya, 920 01:34:51,250 --> 01:34:55,916 ia akhirnya merasa terhubung dengan dunia. 921 01:40:29,166 --> 01:40:32,291 Jika Tuhan ialah pohon kayu merah 922 01:40:33,083 --> 01:40:35,708 Akankah kau tebang? 923 01:40:36,541 --> 01:40:41,750 Atau panjat ranting kasih-Nya 'Tuk melihat dunia? 924 01:40:43,208 --> 01:40:46,125 Jika sungai ialah air mata 925 01:40:46,708 --> 01:40:49,500 Mereka yang telah tiada 926 01:40:50,291 --> 01:40:53,000 Akankah kau bendung 927 01:40:54,000 --> 01:40:55,333 Atau biarkan mengalir? 928 01:41:38,416 --> 01:41:43,416 Terjemahan subtitle oleh Rizky Soraya