1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.LT
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.LT
3
00:01:05,250 --> 00:01:08,416
Dahulu, ada jalan menuju dunia lama.
4
00:01:09,000 --> 00:01:12,416
Jalurnya asing dan tersembunyi.
5
00:01:13,208 --> 00:01:16,749
Begitu berbelok, tiba-tiba kita dihadapkan
6
00:01:16,750 --> 00:01:21,125
pada misteri terbesar yang ada,
fondasi kehidupan.
7
00:01:23,083 --> 00:01:26,250
Meskipun dunia lama itu kini sirna,
8
00:01:26,791 --> 00:01:30,500
seolah dilipat dan disingkirkan
dari pandangan,
9
00:01:31,958 --> 00:01:33,791
gaungnya masih terasa.
10
00:01:47,708 --> 00:01:48,708
Aman!
11
00:02:02,791 --> 00:02:04,791
Namanya Robert Grainier.
12
00:02:06,250 --> 00:02:07,874
Selama lebih dari 80 tahun,
13
00:02:07,875 --> 00:02:10,458
ia tinggal di kota Bonners Ferry, Idaho.
14
00:02:12,416 --> 00:02:17,499
Ia pernah bepergian ke barat
hingga mendekati Samudra Pasifik,
15
00:02:17,500 --> 00:02:19,957
meski tak pernah melihat lautnya,
16
00:02:19,958 --> 00:02:24,666
dan ke timur, sampai ke kota Libby
yang berada di Montana.
17
00:02:28,291 --> 00:02:31,415
{\an8}Saat ia merantau sendirian
ke kota Fry, Idaho,
18
00:02:31,416 --> 00:02:34,583
{\an8}usianya masih sekitar 6-7 tahun.
19
00:02:35,166 --> 00:02:38,375
Ia tak tahu pasti hari
atau tahun kelahirannya.
20
00:02:44,250 --> 00:02:48,500
Tak seorang pun memberi tahu
bagaimana ia menjadi yatim piatu.
21
00:02:51,875 --> 00:02:55,915
Kenangan masa kecil yang ia ingat
adalah melihat deportasi massal
22
00:02:55,916 --> 00:02:58,791
100-an keluarga Tiongkok dari kotanya.
23
00:03:00,250 --> 00:03:03,750
Grainier tertegun
menyaksikan normalisasi kekerasan.
24
00:03:05,791 --> 00:03:06,875
Kemarilah.
25
00:03:07,541 --> 00:03:08,750
Kumohon, Anak Muda.
26
00:03:10,041 --> 00:03:14,166
Belakang lututku disayat
Al si Kuping Besar.
27
00:03:15,166 --> 00:03:18,125
Jujur saja, aku tahu umurku tak lama lagi.
28
00:03:18,833 --> 00:03:23,208
Ada lagi kenangan-kenangan
yang selalu ia tepis tiap kali terlintas.
29
00:03:26,875 --> 00:03:29,457
Saat belia, ia putus sekolah
30
00:03:29,458 --> 00:03:33,458
dan hidupnya terombang-ambing
dua dekade berikutnya.
31
00:03:34,708 --> 00:03:37,500
Ia merasa tak ada hal yang menarik.
32
00:03:38,000 --> 00:03:42,416
Hingga akhirnya,
dia bertemu Gladys Olding.
33
00:03:50,916 --> 00:03:52,415
Gladys mengenalkan diri
34
00:03:52,416 --> 00:03:54,665
seolah itu hal wajar bagi perempuan.
35
00:03:54,666 --> 00:03:55,582
Halo.
36
00:03:55,583 --> 00:03:56,790
Mungkin memang wajar.
37
00:03:56,791 --> 00:03:57,708
Halo.
38
00:03:59,666 --> 00:04:01,582
Aku baru kali ini melihatmu.
39
00:04:01,583 --> 00:04:03,958
Ya, aku tidak pernah...
40
00:04:04,750 --> 00:04:07,582
- Baru pertama kali?
- Ya, aku diajak sepupuku.
41
00:04:07,583 --> 00:04:09,999
Sebenarnya, istrinya yang...
42
00:04:10,000 --> 00:04:11,750
Aku Robert.
43
00:04:12,916 --> 00:04:13,875
Aku Gladys.
44
00:04:15,958 --> 00:04:18,083
- Salam kenal.
- Salam kenal.
45
00:04:22,833 --> 00:04:27,083
Tiba-tiba ia makin tertarik
datang ke gereja.
46
00:04:35,416 --> 00:04:38,458
Belum genap tiga bulan,
mereka sudah begitu intim.
47
00:04:38,958 --> 00:04:42,750
Saat ini, semuanya
terasa begitu jelas bagiku.
48
00:04:51,708 --> 00:04:53,208
Kau memikirkan apa?
49
00:04:58,166 --> 00:04:59,083
Yah...
50
00:05:04,625 --> 00:05:07,166
Bagaimana kalau kita menikah?
51
00:05:10,708 --> 00:05:11,541
Kenapa?
52
00:05:15,416 --> 00:05:16,583
Kita sudah menikah.
53
00:05:20,916 --> 00:05:23,833
Hanya belum disahkan lewat upacara.
54
00:05:35,041 --> 00:05:39,958
Pondok kita harus punya jendela
yang menghadap ke sungai.
55
00:05:41,208 --> 00:05:42,041
Ya.
56
00:05:42,833 --> 00:05:44,125
Ayo pelihara anjing.
57
00:05:46,000 --> 00:05:47,666
Sudah lama kuinginkan itu.
58
00:05:48,916 --> 00:05:49,749
Baiklah.
59
00:05:49,750 --> 00:05:51,332
Buka pintu. Ayo.
60
00:05:51,333 --> 00:05:52,250
Iya.
61
00:05:55,333 --> 00:05:58,290
- Halo. Masuk.
- Rumahmu bagus sekali.
62
00:05:58,291 --> 00:05:59,458
Boleh aku masuk?
63
00:05:59,958 --> 00:06:01,125
Lihat rumah ini.
64
00:06:03,125 --> 00:06:06,749
- Kasurnya di sini.
- Menghadap ke sini, lalu...
65
00:06:06,750 --> 00:06:08,500
- Jendela?
- Ya, di sini.
66
00:06:10,291 --> 00:06:11,249
Di sini juga.
67
00:06:11,250 --> 00:06:14,000
Ucapkan namaku sekali lagi.
68
00:06:14,791 --> 00:06:17,958
Aku senang mendengarnya darimu.
69
00:06:18,958 --> 00:06:20,125
Suaramu hangat.
70
00:06:25,916 --> 00:06:26,833
Robert.
71
00:06:30,500 --> 00:06:33,708
Bagi Grainier,
hidup tiba-tiba terasa masuk akal.
72
00:06:34,500 --> 00:06:37,082
Seolah-olah sebelumnya ia melawan arus
73
00:06:37,083 --> 00:06:40,041
dan kini mengalir ke arah yang semestinya.
74
00:06:43,083 --> 00:06:45,624
Keduanya membangun pondok di sepetak tanah
75
00:06:45,625 --> 00:06:47,958
dan di sana, di sisi sungai Moyie,
76
00:06:49,416 --> 00:06:51,458
mereka memulai kehidupan bersama.
77
00:06:57,458 --> 00:07:01,125
Pada masa itu, pekerjaan Grainier
memaksanya jauh dari rumah.
78
00:07:02,041 --> 00:07:05,290
Rekan kerjanya datang
dari negeri-negeri nun jauh
79
00:07:05,291 --> 00:07:06,875
yang asing baginya.
80
00:07:07,375 --> 00:07:10,750
Misalnya, Shanghai dan Chattanooga.
81
00:07:13,083 --> 00:07:16,957
Ia merasa tenang
karena mereka bisa cepat berbaur
82
00:07:16,958 --> 00:07:18,916
hingga seperti keluarga.
83
00:07:21,000 --> 00:07:23,833
Lalu musim panas 1917,
84
00:07:24,333 --> 00:07:27,124
ia ikut proyek membangun
Jembatan Robinson Gorge
85
00:07:27,125 --> 00:07:29,416
untuk Spokane International Railroad.
86
00:07:30,750 --> 00:07:33,666
Baru kali ini, ia bekerja
dengan buruh kereta api.
87
00:07:34,500 --> 00:07:36,208
Dan ia menyesal melakukannya.
88
00:07:38,041 --> 00:07:39,958
Kawan-Kawan, dia di sini.
89
00:07:41,708 --> 00:07:44,166
- Pemuda yang menggergaji kayu.
- Itu dia.
90
00:07:45,250 --> 00:07:46,333
Ayo, tahan dia.
91
00:07:47,750 --> 00:07:48,790
Bawa dia kemari.
92
00:07:48,791 --> 00:07:49,833
Hei, ayo.
93
00:07:52,750 --> 00:07:53,708
Bawa dia.
94
00:07:54,291 --> 00:07:55,458
Dia salah apa?
95
00:07:56,458 --> 00:07:57,708
Bawa kemari.
96
00:08:00,791 --> 00:08:02,040
- Kau. Bantu kami.
- Tunggu.
97
00:08:02,041 --> 00:08:03,666
Ya, tapi dia salah apa?
98
00:08:06,333 --> 00:08:07,416
Satu, dua...
99
00:08:09,000 --> 00:08:10,999
Bawa dia kemari! Bagus.
100
00:08:11,000 --> 00:08:13,000
Bawa dia. Jatuhkan dia.
101
00:08:17,375 --> 00:08:18,749
Memang dia berbuat apa?
102
00:08:18,750 --> 00:08:20,250
Mana kutahu.
103
00:08:21,208 --> 00:08:22,208
Apa-apaan? Hei.
104
00:09:21,375 --> 00:09:23,083
- Astaga...
- Dia sedang apa?
105
00:09:25,625 --> 00:09:28,790
Kalian sudah menaklukkan
lembah sungai tua ini.
106
00:09:28,791 --> 00:09:31,790
Spokane International
bisa bertahan berkat kalian.
107
00:09:31,791 --> 00:09:34,457
Untuk melewati ngarai ini,
harus menempuh 18 km.
108
00:09:34,458 --> 00:09:37,083
Tapi kalian membukakan jalan baru.
109
00:09:38,250 --> 00:09:40,249
Tidak semegah Piramida Mesir,
110
00:09:40,250 --> 00:09:44,041
tapi yang kalian bangun ini
sungguh luar biasa.
111
00:09:47,583 --> 00:09:50,957
Sekian tahun kemudian,
jembatan dari beton dan baja
112
00:09:50,958 --> 00:09:53,166
dibangun 16 kilometer ke arah hulu.
113
00:09:53,833 --> 00:09:55,666
Jembatan ini tak terpakai lagi.
114
00:10:05,750 --> 00:10:06,750
Nah,
115
00:10:07,833 --> 00:10:09,208
mari uji jembatannya.
116
00:12:09,291 --> 00:12:12,041
Aku merindukanmu.
117
00:12:13,541 --> 00:12:14,375
Halo.
118
00:12:16,250 --> 00:12:17,458
Oh, Gladys.
119
00:12:21,750 --> 00:12:23,375
- Ya Tuhan.
- Ya.
120
00:12:26,416 --> 00:12:28,083
Aku baru menidurkannya.
121
00:12:29,375 --> 00:12:30,500
Apa dia...
122
00:12:31,375 --> 00:12:32,375
Tengok saja.
123
00:12:35,416 --> 00:12:37,125
Dia sudah makin besar.
124
00:12:39,708 --> 00:12:41,625
Mulai mirip denganmu.
125
00:12:42,833 --> 00:12:45,208
Syukurlah mulai ada yang mirip.
126
00:12:50,625 --> 00:12:52,583
Kali ini jarimu tak patah, 'kan?
127
00:12:53,083 --> 00:12:54,333
Tidak.
128
00:12:55,625 --> 00:12:57,415
Cepat sekali kau pulang.
129
00:12:57,416 --> 00:13:00,291
Kakiku tak mau berhenti
sebelum sampai ke rumah.
130
00:13:06,416 --> 00:13:07,291
Lihatlah.
131
00:13:11,291 --> 00:13:14,458
Padahal kemarin kau
sudah mengirim banyak, bukan?
132
00:13:14,958 --> 00:13:17,375
Barisan pohonnya lunak,
jadi cepat selesai.
133
00:13:34,208 --> 00:13:36,207
Malam ini kita makan besar.
134
00:13:36,208 --> 00:13:38,375
Jangan sampai kerepotan, ya.
135
00:13:48,208 --> 00:13:50,750
Ayo. Biar kutunjukkan sesuatu.
136
00:14:00,250 --> 00:14:02,540
Kau bertemu rekan-rekan lamamu?
137
00:14:02,541 --> 00:14:05,207
Ya, ada dua rekan dari proyek Oregon.
138
00:14:05,208 --> 00:14:07,791
Banyak cerita seru dari mereka?
139
00:14:08,583 --> 00:14:12,375
Banyak, meski entah benar atau tidak.
140
00:14:18,375 --> 00:14:20,416
Dia mengamati lilin. Lihat.
141
00:14:21,916 --> 00:14:23,833
Lihat. Kau melihatnya?
142
00:14:25,000 --> 00:14:26,458
Cantik, ya?
143
00:14:27,041 --> 00:14:27,875
Hai, Sayang.
144
00:14:28,958 --> 00:14:29,791
Ya.
145
00:14:37,708 --> 00:14:39,125
Kau mau kusuapi?
146
00:14:40,666 --> 00:14:42,375
Aku mau ayamnya.
147
00:14:49,708 --> 00:14:50,916
Oh, cup, cup.
148
00:14:53,375 --> 00:14:55,375
- Sudah waktunya tidur?
- Ya.
149
00:15:18,041 --> 00:15:19,166
Bagaimana menurutmu?
150
00:15:23,375 --> 00:15:25,583
Keranjang bayi yang aneh.
151
00:15:28,916 --> 00:15:30,125
Ini perangkap ikan.
152
00:15:33,625 --> 00:15:34,625
Sembarangan.
153
00:16:23,333 --> 00:16:24,333
Robert...
154
00:16:33,250 --> 00:16:34,708
Dia terbangun?
155
00:16:39,208 --> 00:16:40,291
Dia menangis?
156
00:16:41,500 --> 00:16:42,833
Ya, tapi tidak lama.
157
00:16:44,208 --> 00:16:46,166
Dia bangun karena lapar.
158
00:16:50,416 --> 00:16:52,541
Kau tahu semua arti tangisnya?
159
00:16:54,416 --> 00:16:55,791
Seringnya.
160
00:16:58,500 --> 00:17:00,916
Menurutmu seberapa cerdas dia sekarang?
161
00:17:02,375 --> 00:17:03,291
Entahlah.
162
00:17:05,791 --> 00:17:08,041
Secerdas anak anjing?
163
00:17:10,083 --> 00:17:14,375
Anak anjing bisa mandiri
setelah disapih induknya.
164
00:17:16,250 --> 00:17:19,500
Bayi manusia tak bisa mandiri
setelah disapih.
165
00:17:21,333 --> 00:17:25,165
Anjing lebih cerdas daripada bayi
sampai bayi paham arti kata,
166
00:17:25,166 --> 00:17:27,125
dan bukan cuma beberapa.
167
00:17:28,791 --> 00:17:31,374
Anjing rumahan pun paham beberapa kata.
168
00:17:31,375 --> 00:17:33,708
Kira-kira setara dengan bayi.
169
00:17:35,458 --> 00:17:36,666
Kata apa contohnya?
170
00:17:38,375 --> 00:17:40,166
Aku ingin mendengar suaramu.
171
00:17:43,166 --> 00:17:45,957
Misalnya, "tangkap"
172
00:17:45,958 --> 00:17:49,041
dan "sini".
173
00:17:50,791 --> 00:17:53,791
"Berbaring", "duduk".
174
00:17:54,791 --> 00:17:56,208
"Berguling".
175
00:17:58,250 --> 00:18:00,958
Jika bisa gerakannya,
ia juga tahu perintahnya.
176
00:18:05,958 --> 00:18:08,416
Apa putri kita tahu aku ayahnya?
177
00:18:10,291 --> 00:18:11,500
Tentu saja.
178
00:18:13,791 --> 00:18:15,666
Di hatinya, dia pasti tahu.
179
00:18:17,416 --> 00:18:21,208
Meski belum sepenuhnya mengerti.
180
00:18:25,750 --> 00:18:26,708
Tenang.
181
00:18:28,250 --> 00:18:30,750
Masih ada banyak kesempatan
untuk menjadi ayahnya.
182
00:18:59,250 --> 00:19:00,750
Senang kau ada di rumah.
183
00:19:04,083 --> 00:19:06,416
Jangan pergi terlalu lama lagi.
184
00:19:11,291 --> 00:19:12,208
Ini.
185
00:19:13,500 --> 00:19:14,333
Ya.
186
00:19:16,250 --> 00:19:18,583
- Jangan dimakan.
- Baunya enak, ya?
187
00:19:20,958 --> 00:19:22,666
Maaf. Tunggu sebentar.
188
00:19:28,791 --> 00:19:30,791
Apa tanganku masuk saku?
189
00:19:32,083 --> 00:19:33,166
Menurutmu?
190
00:19:43,125 --> 00:19:46,665
Setiap kali Grainier
sudah nyaman di rumah,
191
00:19:46,666 --> 00:19:50,875
musim tebang tiba dan ia harus pergi lagi.
192
00:19:57,083 --> 00:19:59,833
Bidangnya dipenuhi pria-pria perantau.
193
00:20:00,916 --> 00:20:03,583
Kebanyakan tak punya rumah atau keluarga.
194
00:20:04,166 --> 00:20:08,875
Mereka berpindah-pindah,
mengikuti proyek yang dikerjakan.
195
00:20:11,041 --> 00:20:13,708
Dunia mungkin tak mengingat mereka,
196
00:20:14,291 --> 00:20:16,833
tapi mereka membekas dalam benak Grainier.
197
00:20:23,875 --> 00:20:28,541
Dia pernah bekerja selama dua bulan
dengan seorang pria tanpa saling bicara.
198
00:20:31,916 --> 00:20:35,333
Kujawab saja, "Bung,
bukan 'emas mengambang' yang kucari."
199
00:20:37,833 --> 00:20:41,166
Kalau kau, Pak? Pernah ke California?
200
00:20:44,166 --> 00:20:47,208
Susah sekali mencari tempat tenang.
201
00:20:50,166 --> 00:20:53,541
Hanya itu yang Grainier dengar
dari rekannya itu.
202
00:20:54,083 --> 00:20:56,000
Namun, itu melekat di benaknya.
203
00:20:57,833 --> 00:21:01,958
Ada juga Hank Healy,
yang betah mendiami tunggul pohon.
204
00:21:02,583 --> 00:21:06,207
Itu pelipur lara bagiku.
Paham, 'kan? Kalau ada masalah...
205
00:21:06,208 --> 00:21:07,750
Lalu ada Frank si Apostel,
206
00:21:08,375 --> 00:21:11,790
seorang penebang yang fasih
tentang Alkitab
207
00:21:11,791 --> 00:21:15,124
seakan-akan ia hadir saat kitab ditulis.
208
00:21:15,125 --> 00:21:17,458
Seperti Bileam di Alkitab.
209
00:21:18,041 --> 00:21:22,124
Kadang Tuhan punya cara unik
untuk menuntun kita.
210
00:21:22,125 --> 00:21:26,332
Kadang lewat keledai,
kadang lewat hal lain.
211
00:21:26,333 --> 00:21:27,832
Aku pernah ke Nebraska.
212
00:21:27,833 --> 00:21:30,499
Tuhan membisiki hatiku,
menyuruhku ke Omaha.
213
00:21:30,500 --> 00:21:33,749
Tapi setelah turun dari kereta,
ada tanda "Opelika".
214
00:21:33,750 --> 00:21:35,375
Aku heran, "Opelika?"
215
00:21:35,958 --> 00:21:38,624
Dari situ aku sadar penglihatanku rusak.
216
00:21:38,625 --> 00:21:41,624
Puji Tuhan dan haleluya.
217
00:21:41,625 --> 00:21:43,333
Sepertinya sudah.
218
00:21:43,916 --> 00:21:45,915
Kau paham garis besarnya, 'kan?
219
00:21:45,916 --> 00:21:47,665
Tuhan menyentuh pinggulnya,
220
00:21:47,666 --> 00:21:50,582
lalu Yakub pun pincang seumur hidup.
221
00:21:50,583 --> 00:21:52,290
Padahal, Yakub serbabisa.
222
00:21:52,291 --> 00:21:55,207
Segala urusan dia tangani sendiri.
223
00:21:55,208 --> 00:21:57,458
Tapi pada akhirnya, bukan itu yang...
224
00:21:57,958 --> 00:21:58,791
Siapa itu?
225
00:21:59,958 --> 00:22:02,250
Permisi, Tuan-Tuan, maaf mengganggu.
226
00:22:03,125 --> 00:22:06,208
Ada yang bernama Sam Loving
dari New Mexico?
227
00:22:08,750 --> 00:22:12,500
Alias Buckskin Sam
228
00:22:13,166 --> 00:22:15,708
di selatan Arizona
dan sebagian California.
229
00:22:16,541 --> 00:22:18,999
Sekian lama aku mencarinya
230
00:22:19,000 --> 00:22:21,416
untuk menyampaikan pesan kepadanya.
231
00:22:30,083 --> 00:22:31,375
Astaga.
232
00:22:42,916 --> 00:22:43,999
Yang benar saja.
233
00:22:44,000 --> 00:22:45,124
Bukan main.
234
00:22:45,125 --> 00:22:46,166
Apa-apaan?
235
00:22:51,791 --> 00:22:53,291
Dia menembak saudaraku,
236
00:22:54,375 --> 00:22:57,250
Martin Brown, dengan keji
di Gallup, New Mexico.
237
00:22:57,791 --> 00:22:59,291
Tanggal 5 Agustus 1893.
238
00:23:00,750 --> 00:23:02,875
Dibunuh hanya karena warna kulitnya.
239
00:23:04,791 --> 00:23:07,375
Kalau tak terima dengan tindakanku,
240
00:23:07,875 --> 00:23:09,708
ayo selesaikan sekarang juga.
241
00:23:10,625 --> 00:23:13,666
Aku tak ingin hidup diliputi waswas.
242
00:23:19,958 --> 00:23:21,000
Baiklah jika tak ada.
243
00:23:23,500 --> 00:23:25,708
Maaf mengganggu pekerjaan kalian.
244
00:23:29,500 --> 00:23:32,416
Pohonnya besar juga.
Baru tahu bisa sebesar ini.
245
00:23:37,250 --> 00:23:40,333
Di tengah mereka,
ada sosok bernama Arn Peeples,
246
00:23:40,833 --> 00:23:42,915
pengelana misterius
247
00:23:42,916 --> 00:23:46,375
yang berguna di saat-saat tertentu.
248
00:24:10,041 --> 00:24:12,541
Orang Minnesota sebaiknya tutup kuping.
249
00:24:29,583 --> 00:24:31,250
Sudah kubilang pasti gagal.
250
00:24:43,708 --> 00:24:45,874
- Jangan disentuh.
- Ya. Pasti.
251
00:24:45,875 --> 00:24:47,625
Dilirik pun jangan.
252
00:24:54,500 --> 00:24:56,874
Biasanya ia pekerja yang paling tua,
253
00:24:56,875 --> 00:25:00,374
senang mengoceh,
dan selalu menghindari kerja berat.
254
00:25:00,375 --> 00:25:03,250
Serahkan kapaknya
kalau kalian butuh istirahat.
255
00:25:03,833 --> 00:25:05,957
Jika aku sudah mulai menebang,
256
00:25:05,958 --> 00:25:08,250
pohon-pohon akan cepat tumbang.
257
00:25:09,291 --> 00:25:11,291
Aku jawara menebang di musim panas.
258
00:25:12,291 --> 00:25:15,000
Kerjaku justru optimal di suhu panas.
259
00:25:16,666 --> 00:25:17,500
Mantap itu.
260
00:25:21,416 --> 00:25:23,208
Gerimis saja kalian istirahat.
261
00:25:24,916 --> 00:25:27,040
Di eraku, kami bekerja tiap saat,
262
00:25:27,041 --> 00:25:28,791
bukan saat cerah saja.
263
00:25:31,625 --> 00:25:35,124
Dahulu, kami melubangi pohon
dengan bor tangan.
264
00:25:35,125 --> 00:25:39,291
Kadang harus menunggu seminggu
sampai ada angin kencang.
265
00:25:39,791 --> 00:25:42,208
Lalu pohon-pohonnya tumbang sekaligus.
266
00:25:44,291 --> 00:25:47,332
Pohon-pohonnya dua kali lebih besar
daripada ini.
267
00:25:47,333 --> 00:25:49,707
Pernah ada proyek
di gunung dekat Bisbee, Arizona.
268
00:25:49,708 --> 00:25:52,375
Teriknya menyengat di sana.
269
00:25:53,291 --> 00:25:55,833
Suhunya 46 derajat Celsius.
270
00:25:56,333 --> 00:25:58,583
Ke mana pun seperti kerak neraka.
271
00:26:00,541 --> 00:26:01,958
Itu pun di tempat teduh.
272
00:26:03,375 --> 00:26:04,750
Tapi sama sekali tak teduh!
273
00:26:06,625 --> 00:26:08,500
Dia datang. Kita lihat.
274
00:26:29,541 --> 00:26:32,625
Jika Tuhan ialah pohon kayu merah
275
00:26:33,958 --> 00:26:36,625
Akankah kau tebang?
276
00:26:38,000 --> 00:26:43,416
Atau panjat ranting kasih-Nya
'Tuk melihat dunia?
277
00:26:45,125 --> 00:26:49,832
Jika sungai ialah air mata
Mereka yang telah tiada...
278
00:26:49,833 --> 00:26:52,124
Berisik! Aku mau tidur.
279
00:26:52,125 --> 00:26:54,582
- Arn, tidurlah.
- Jangan nyanyi!
280
00:26:54,583 --> 00:26:55,665
Hei, Arn.
281
00:26:55,666 --> 00:26:58,040
Aku sudah diam.
282
00:26:58,041 --> 00:26:59,166
Bukan itu.
283
00:27:01,125 --> 00:27:05,083
Kau bilang ke Adrien
tenda ini peninggalan Perang Saudara?
284
00:27:05,583 --> 00:27:08,541
Ya. Awalnya milik infanteri Union.
285
00:27:09,250 --> 00:27:13,708
Lalu dipakai Kavaleri AS
untuk perang melawan suku Indian.
286
00:27:14,916 --> 00:27:18,625
Umur tenda tua ini lebih panjang
dari para penghuninya.
287
00:27:19,333 --> 00:27:22,916
Kainnya kasar, tapi mungkin
tetap awet setelah kita tiada.
288
00:27:26,458 --> 00:27:28,250
Kenapa kau masih bangun?
289
00:27:33,583 --> 00:27:35,958
Arn, menurutmu...
290
00:27:37,916 --> 00:27:40,875
apa dosa-dosa kita
akan terus membayangi kita?
291
00:27:41,458 --> 00:27:42,375
Entahlah.
292
00:27:44,708 --> 00:27:47,875
Banyak orang jahat sukses
dan orang baik menderita.
293
00:27:49,958 --> 00:27:51,374
Kalau aku paham kenapa,
294
00:27:51,375 --> 00:27:54,208
aku bakal tidur di tempat
yang lebih nyaman.
295
00:28:02,291 --> 00:28:04,541
Tadi nyanyi lagu apa?
296
00:28:05,583 --> 00:28:08,208
Tidak berjudul. Spontan saja tadi.
297
00:28:10,500 --> 00:28:12,166
Coba nyanyikan lagi.
298
00:28:12,708 --> 00:28:16,208
Tidak mau.
Nanti orang-orang Minnesota itu marah.
299
00:28:17,666 --> 00:28:20,208
Tunggu sebentar. Aku...
300
00:28:23,666 --> 00:28:24,500
Dengarkan.
301
00:28:45,208 --> 00:28:48,916
Seiring waktu, para pekerja
bergerak makin dalam ke hutan.
302
00:28:50,250 --> 00:28:54,000
Kebutuhan dunia akan kayu
seolah tak ada habisnya.
303
00:28:54,500 --> 00:28:57,707
Mereka bekerja sejak pagi hingga malam,
304
00:28:57,708 --> 00:29:02,707
menebang pohon separ, aras,
tamarack, cemara Douglas, dan tusam putih,
305
00:29:02,708 --> 00:29:06,333
hingga lereng gunung pun tampak gundul.
306
00:29:07,833 --> 00:29:12,541
Dan seandal apa pun penebang
menebak arah jatuhnya pohon,
307
00:29:14,125 --> 00:29:15,916
keberuntungan juga bisa habis.
308
00:29:18,041 --> 00:29:20,040
Awas pohon! Hei!
309
00:29:20,041 --> 00:29:21,665
- Tolong!
- Awas!
310
00:29:21,666 --> 00:29:23,165
Tolong!
311
00:29:23,166 --> 00:29:25,249
- Panggil bantuan!
- Tolong!
312
00:29:25,250 --> 00:29:26,166
Tolong!
313
00:29:33,958 --> 00:29:34,833
Sudah.
314
00:29:35,833 --> 00:29:39,583
Sekarang ada penanda
bahwa mereka pernah hidup.
315
00:29:47,041 --> 00:29:48,291
Astaga.
316
00:29:49,750 --> 00:29:54,416
Aku juga ingin kita bisa libur sehari,
tapi ini perintah perusahaan.
317
00:29:55,666 --> 00:30:00,166
Perang tetap butuh suplai kayu
meski kita sedang berkabung.
318
00:30:08,666 --> 00:30:12,916
Grainier makin khawatir
petaka membayangi langkahnya,
319
00:30:13,416 --> 00:30:15,541
bahwa kematian akan menjemputnya
320
00:30:16,416 --> 00:30:19,458
saat jauh dari satu-satunya tempat
yang ia rindukan.
321
00:30:20,583 --> 00:30:21,458
Hei.
322
00:30:27,250 --> 00:30:28,415
Apa itu?
323
00:30:28,416 --> 00:30:29,707
Biji pinus.
324
00:30:29,708 --> 00:30:31,500
Biji pinus?
325
00:30:35,375 --> 00:30:36,791
Ayah juga punya.
326
00:30:37,916 --> 00:30:39,625
Mau tangkap ayam?
327
00:30:43,375 --> 00:30:44,666
Ada ayam di situ.
328
00:30:45,166 --> 00:30:46,791
Ayam di situ.
329
00:30:47,500 --> 00:30:50,375
Sini, Ayam.
330
00:30:51,041 --> 00:30:53,040
- Mereka mau masuk.
- Mereka mau masuk.
331
00:30:53,041 --> 00:30:55,416
- Mereka mau masuk!
- Ayam!
332
00:30:56,125 --> 00:30:57,874
- Ayam!
- Ayam!
333
00:30:57,875 --> 00:30:58,791
Ayam!
334
00:30:59,666 --> 00:31:03,250
Nanti mereka tidur di ranjangmu
dan mematuk makananmu.
335
00:31:09,666 --> 00:31:12,625
Dia tumbuh cepat sekali.
336
00:31:15,916 --> 00:31:17,666
Rasanya aku melewatkan masa kecilnya.
337
00:31:19,875 --> 00:31:21,125
Sama.
338
00:31:23,375 --> 00:31:25,416
Waktu cepat sekali berlalu.
339
00:31:46,291 --> 00:31:48,208
- Mau menembak?
- Tidak.
340
00:31:49,000 --> 00:31:51,040
Tembakanku tak akurat.
341
00:31:51,041 --> 00:31:52,125
Gladys.
342
00:31:54,208 --> 00:31:55,083
Jangan tembak.
343
00:31:56,291 --> 00:31:57,375
Jangan tembak aku.
344
00:31:58,750 --> 00:32:00,541
Kutembak kalau masih berisik.
345
00:32:17,500 --> 00:32:18,375
Hebat.
346
00:32:26,583 --> 00:32:28,125
Bagaimana kalau kami ikut?
347
00:32:30,458 --> 00:32:31,666
Ikut ekspedisimu.
348
00:32:34,041 --> 00:32:35,000
Ikut ekspedisi?
349
00:32:35,833 --> 00:32:36,665
Kenapa?
350
00:32:36,666 --> 00:32:38,166
Aku bisa bantu-bantu.
351
00:32:38,791 --> 00:32:41,541
Bisa buka jasa cuci baju.
352
00:32:42,500 --> 00:32:44,750
Sekarang anak kita sudah tidak rewel.
353
00:32:45,833 --> 00:32:47,415
Aku tahu kau bisa bantu-bantu.
354
00:32:47,416 --> 00:32:50,874
Katamu para pekerja lain
juga mengajak istrinya ke sana.
355
00:32:50,875 --> 00:32:54,124
Bukan "para pekerja". Hanya seorang kakek.
356
00:32:54,125 --> 00:32:56,082
Pasutri muda dari California?
357
00:32:56,083 --> 00:32:59,207
Dick Clinton menghilang setelah seminggu.
358
00:32:59,208 --> 00:33:03,165
Lagi pula, mereka tak punya anak.
359
00:33:03,166 --> 00:33:04,125
Ekspedisi ini...
360
00:33:06,791 --> 00:33:08,333
Sangat berbahaya.
361
00:33:13,375 --> 00:33:15,291
Aku hanya mencari jalan tengah.
362
00:33:22,583 --> 00:33:23,416
Aku tahu.
363
00:33:25,500 --> 00:33:26,541
Aku tahu.
364
00:33:34,166 --> 00:33:36,957
Grainier pun mencari nafkah
di dekat rumah.
365
00:33:36,958 --> 00:33:39,125
Bekerja serabutan sebisanya.
366
00:33:40,541 --> 00:33:43,958
Namun, perang telah usai.
Jarang pekerjaan berupah layak.
367
00:33:50,666 --> 00:33:53,333
- Maaf lama, Robert.
- Tidak apa-apa.
368
00:33:54,625 --> 00:33:55,583
Baiklah.
369
00:33:57,000 --> 00:33:57,874
Upahmu.
370
00:33:57,875 --> 00:34:00,165
Ya. Aku terima.
371
00:34:00,166 --> 00:34:02,041
- Terima kasih.
- Terima kasih.
372
00:34:02,708 --> 00:34:04,958
Jika butuh pekerja, hubungi aku.
373
00:34:07,125 --> 00:34:09,958
Keuangan mereka makin sulit.
374
00:34:10,958 --> 00:34:12,874
Sayangnya, ia belum sadar
375
00:34:12,875 --> 00:34:17,165
bahwa kelak ini akan ia kenang
sebagai masa paling membahagiakan.
376
00:34:17,166 --> 00:34:18,583
Apa itu?
377
00:34:19,333 --> 00:34:20,291
Telur.
378
00:34:23,958 --> 00:34:24,791
Telur.
379
00:34:26,375 --> 00:34:28,458
Ya, ini mirip telur.
380
00:34:29,333 --> 00:34:30,333
Sudah rapi.
381
00:34:31,750 --> 00:34:32,833
Selesai.
382
00:34:40,500 --> 00:34:42,790
Kau lelah, Katie? Sudah siap tidur?
383
00:34:42,791 --> 00:34:43,708
Iya.
384
00:34:46,250 --> 00:34:47,625
Kau makin besar.
385
00:34:48,333 --> 00:34:50,291
Sebentar lagi gantian gendong Ayah.
386
00:35:13,125 --> 00:35:14,958
Mungkin ada solusi lebih baik.
387
00:35:16,833 --> 00:35:19,125
Apa kita garap tanahnya jadi ladang?
388
00:35:20,000 --> 00:35:22,624
Nanti aku bisa menanam lebih banyak.
389
00:35:22,625 --> 00:35:27,749
Kalau berhasil dan terkumpul modal
untuk membangun usaha penggergajian,
390
00:35:27,750 --> 00:35:29,832
kau bisa lebih sering di rumah.
391
00:35:29,833 --> 00:35:33,832
Mungkin untuk mencicil
beli kuda dan bagal saja.
392
00:35:33,833 --> 00:35:35,458
Ya, bisa.
393
00:35:36,500 --> 00:35:39,290
Mendirikan usaha penggergajian
tak semudah itu.
394
00:35:39,291 --> 00:35:41,332
Modalnya tidak sedikit, tapi...
395
00:35:41,333 --> 00:35:43,332
Ya. Aku tak bilang sedikit.
396
00:35:43,333 --> 00:35:46,250
Tapi idemu bagus.
397
00:35:48,083 --> 00:35:50,458
- Tentu saja.
- Ya.
398
00:36:00,833 --> 00:36:03,332
Ayo, Katie. Pamitan dulu, ya?
399
00:36:03,333 --> 00:36:04,958
Katie, coba lihat. Siap?
400
00:36:15,708 --> 00:36:16,540
Aku berangkat.
401
00:36:16,541 --> 00:36:18,041
- Ya.
- Aku mencintaimu.
402
00:36:19,291 --> 00:36:20,416
Aku akan merindukanmu.
403
00:36:22,041 --> 00:36:24,333
Aku juga mencintaimu. Sampai jumpa.
404
00:36:33,125 --> 00:36:35,707
Ayo, Kate. Pamitan kepada Ayah.
405
00:36:35,708 --> 00:36:37,333
Kate. Ayo.
406
00:36:39,791 --> 00:36:41,500
Katie, taruh dulu, ya.
407
00:36:52,166 --> 00:36:54,375
Permisi. Di mana mandornya?
408
00:36:54,875 --> 00:36:56,375
Ikuti saja jalannya.
409
00:36:57,416 --> 00:36:58,250
Terima kasih.
410
00:37:00,958 --> 00:37:03,540
Sebagian besar proyeknya
diupah $4 per hari,
411
00:37:03,541 --> 00:37:06,291
dipotong biaya fasilitas perusahaan.
412
00:37:10,375 --> 00:37:13,915
Ia dan Gladys yakin
setelah ekspedisi penebangan ini,
413
00:37:13,916 --> 00:37:17,666
modal mereka cukup
untuk usaha penggergajian.
414
00:37:47,916 --> 00:37:50,958
Kalian mau lanjut proyek lain
atau musim ini cukup?
415
00:37:55,125 --> 00:37:56,124
Aku belum tahu.
416
00:37:56,125 --> 00:38:00,083
Entah kenapa aku tak pernah lega
setiap kali proyek selesai.
417
00:38:01,166 --> 00:38:02,791
Rasanya gelisah.
418
00:38:04,083 --> 00:38:08,083
Karena ini pekerjaan berat.
Menguras jiwa raga.
419
00:38:09,583 --> 00:38:12,500
Kita menebang pepohonan berusia lima abad.
420
00:38:13,750 --> 00:38:16,958
Jiwa siapa pun pasti terusik.
421
00:38:18,250 --> 00:38:20,500
Besok pagi aku mengantongi $200.
422
00:38:22,291 --> 00:38:25,375
Aku tak merasa terusik. Sedikit pun.
423
00:38:25,875 --> 00:38:28,999
Karena kalian orang Minnesota
tidak paham sejarah.
424
00:38:29,000 --> 00:38:31,374
Usia pohonnya benar-benar setua itu?
425
00:38:31,375 --> 00:38:32,958
Malah ada yang lebih tua.
426
00:38:33,583 --> 00:38:37,041
Segala sesuatu di dunia ini
saling terjalin erat.
427
00:38:38,166 --> 00:38:42,250
Kita mengusik satu hal,
tanpa sadar efeknya ke keseluruhan.
428
00:38:43,375 --> 00:38:47,124
Tapi di Bumi kita cuma anak kecil
yang main bongkar
429
00:38:47,125 --> 00:38:48,582
sambil merasa punya kendali.
430
00:38:48,583 --> 00:38:51,083
Omong kosong. Aku pernah ke Washington.
431
00:38:52,583 --> 00:38:55,333
Menebang sampai Kanada,
lalu ke selatan lagi.
432
00:38:56,791 --> 00:38:59,708
Hutannya cukup
untuk seribu tahun mendatang.
433
00:39:01,250 --> 00:39:06,375
Begitu pohon terakhir ditebang,
tunggul pertama sudah tumbuh tinggi lagi.
434
00:39:09,166 --> 00:39:11,875
Persis seperti pandanganku waktu muda.
435
00:39:13,458 --> 00:39:14,666
Persis.
436
00:39:34,375 --> 00:39:37,541
Kau lanjut, Robert? Atau mau pulang?
437
00:39:39,375 --> 00:39:42,041
Aku mau berkemas. Pulang.
438
00:39:44,500 --> 00:39:47,125
Aku rindu istriku. Dan anakku.
439
00:39:48,708 --> 00:39:50,458
Siapa nama istrimu?
440
00:39:51,500 --> 00:39:52,500
Gladys.
441
00:39:54,125 --> 00:39:57,000
Nama Wales, ya. Itu nama bangsawan.
442
00:39:58,791 --> 00:40:01,083
Kalau kau kenal orangnya, memang sesuai.
443
00:40:02,666 --> 00:40:04,541
Nama-nama kuno itu ajaib.
444
00:40:05,208 --> 00:40:07,416
Memberkati mereka yang menyandangnya.
445
00:40:11,291 --> 00:40:13,041
Kau punya keluarga?
446
00:40:15,416 --> 00:40:16,583
Keluargaku...
447
00:40:17,750 --> 00:40:20,166
adalah orang-orang berwajah ramah.
448
00:40:21,500 --> 00:40:24,083
Aku selalu punya keluarga
di setiap tempat.
449
00:40:25,708 --> 00:40:26,790
Kecuali Kansas.
450
00:40:26,791 --> 00:40:29,583
Itu negeri para biadab sinting.
451
00:40:34,625 --> 00:40:36,208
Senang melihatmu lagi.
452
00:40:36,833 --> 00:40:40,166
Jarang aku dipertemukan kembali
dengan orang yang sama.
453
00:40:41,375 --> 00:40:44,125
Bagiku, pertemuan berikutnya
adalah anugerah.
454
00:40:48,250 --> 00:40:50,458
Ke mana larinya waktu, Arn?
455
00:40:51,333 --> 00:40:55,624
Jika kau tahu jawabannya, beri tahu aku.
456
00:40:55,625 --> 00:40:57,791
Aku ingin meminta waktuku kembali.
457
00:40:59,541 --> 00:41:04,875
Semua mengira Arn Peeples
akan meninggal saat mengutak-atik peledak.
458
00:41:06,333 --> 00:41:08,333
Ternyata cukup tak terduga.
459
00:41:15,125 --> 00:41:16,874
- Panggil bantuan!
- Tolong!
460
00:41:16,875 --> 00:41:18,874
- Siapa itu?
- Ada yang cedera!
461
00:41:18,875 --> 00:41:20,291
Hei, Arn!
462
00:41:21,541 --> 00:41:22,665
Arn?
463
00:41:22,666 --> 00:41:24,457
- Dia tertimpa dahan patah.
- Arn?
464
00:41:24,458 --> 00:41:26,415
Hei, Arn? Bisa dengar aku?
465
00:41:26,416 --> 00:41:28,124
Aku baik-baik saja. Hanya...
466
00:41:28,125 --> 00:41:30,665
Bantu aku duduk.
467
00:41:30,666 --> 00:41:32,125
Baiklah. Pelan-pelan.
468
00:41:34,250 --> 00:41:37,040
- Ambilkan minum.
- Aku melihat saudariku dan suaminya.
469
00:41:37,041 --> 00:41:40,165
Barusan di sini. Ke mana perginya mereka?
470
00:41:40,166 --> 00:41:41,165
Arn...
471
00:41:41,166 --> 00:41:42,999
Lalu ia mulai sering pening,
472
00:41:43,000 --> 00:41:46,791
melamun, juga linglung
selama beberapa hari setelahnya.
473
00:41:47,291 --> 00:41:50,291
Hingga akhirnya,
nama sendiri pun ia tak ingat.
474
00:41:52,250 --> 00:41:53,125
Dengar, tidak?
475
00:41:57,625 --> 00:41:58,833
Indah, ya?
476
00:42:01,250 --> 00:42:02,333
Sangat indah.
477
00:42:04,791 --> 00:42:06,083
Apa yang indah, Arn?
478
00:42:09,166 --> 00:42:10,125
Segalanya.
479
00:42:13,625 --> 00:42:14,791
Setiap jengkalnya.
480
00:42:34,333 --> 00:42:36,833
Mendiang Arn Peeples adalah temanku.
481
00:42:38,375 --> 00:42:41,000
Ia berkata pohon itu sahabat...
482
00:42:44,208 --> 00:42:45,708
selama tidak diganggu.
483
00:42:47,291 --> 00:42:51,000
Namun, begitu kita mulai menggergaji,
perang pun dimulai
484
00:42:52,208 --> 00:42:54,000
dan pohon menjadi pembunuh.
485
00:42:56,416 --> 00:42:58,875
Tapi ia tak mengganggu pohon yang itu.
486
00:43:00,250 --> 00:43:02,000
Tiba-tiba kejatuhan dahan.
487
00:43:04,541 --> 00:43:05,416
Jadi, aku...
488
00:43:06,625 --> 00:43:08,875
Aku bingung memaknai kematiannya.
489
00:43:15,583 --> 00:43:17,166
Dalam nama Yesus...
490
00:43:17,666 --> 00:43:19,166
- Amin.
- Amin.
491
00:43:20,916 --> 00:43:25,916
Meski sering melihat maut, baru kali ini
Grainier kehilangan orang dekatnya.
492
00:43:29,958 --> 00:43:31,999
Ia mulai ketakutan,
493
00:43:32,000 --> 00:43:34,625
jangan-jangan dahan itu mengincarnya.
494
00:43:35,291 --> 00:43:37,708
Dan ia dikejar penghukuman.
495
00:43:55,000 --> 00:43:55,833
Robert?
496
00:44:05,375 --> 00:44:06,499
Apa itu?
497
00:44:06,500 --> 00:44:07,875
Ya Tuhan.
498
00:44:12,250 --> 00:44:13,582
- Lihat.
- Di mana itu?
499
00:44:13,583 --> 00:44:15,082
Keretanya ke arah sana?
500
00:44:15,083 --> 00:44:16,458
Itu tidak jauh.
501
00:44:17,791 --> 00:44:19,082
- Wah.
- Wah.
502
00:44:19,083 --> 00:44:20,041
Hei.
503
00:44:21,125 --> 00:44:22,250
Apa itu?
504
00:44:37,625 --> 00:44:38,874
Mary!
505
00:44:38,875 --> 00:44:41,125
Mary, kau lihat Gladys?
506
00:44:41,791 --> 00:44:42,625
Tidak?
507
00:44:44,916 --> 00:44:46,000
Gladys!
508
00:45:16,500 --> 00:45:17,666
Gladys!
509
00:47:43,208 --> 00:47:46,249
Selama hampir dua pekan,
ia menelusuri setiap kota
510
00:47:46,250 --> 00:47:48,250
untuk mencari Gladys dan Kate.
511
00:47:50,291 --> 00:47:51,291
$4,50.
512
00:47:54,208 --> 00:47:56,124
Pencariannya sia-sia,
513
00:47:56,125 --> 00:47:59,166
jadi ia kembali ke lahan
dan menanti mereka pulang.
514
00:47:59,666 --> 00:48:01,083
Tunggu sebentar.
515
00:48:01,791 --> 00:48:02,791
Ini untukmu.
516
00:48:05,250 --> 00:48:06,083
Terima kasih.
517
00:49:20,083 --> 00:49:21,000
Sirami itu.
518
00:49:24,875 --> 00:49:25,833
Air!
519
00:49:26,333 --> 00:49:27,166
Air?
520
00:49:32,375 --> 00:49:34,041
Mau bantu Ibu menyiram?
521
00:49:56,375 --> 00:49:58,166
Bukankah ini terlalu kejam?
522
00:50:02,416 --> 00:50:04,291
Apa salah mereka?
523
00:50:12,208 --> 00:50:13,041
Kenapa?
524
00:50:17,000 --> 00:50:18,083
Kenapa?
525
00:51:02,125 --> 00:51:03,041
Halo, Robert.
526
00:51:04,500 --> 00:51:05,458
Kau lapar?
527
00:51:22,000 --> 00:51:24,041
Aku tak tahu nasibmu seperti ini.
528
00:51:26,750 --> 00:51:29,750
Orang-orang di kota
bicara macam-macam tentangmu.
529
00:51:33,208 --> 00:51:35,290
Akan kubayar semua ini. Aku janji.
530
00:51:35,291 --> 00:51:36,583
Aku tak minta.
531
00:51:44,041 --> 00:51:46,791
Terima kasih sudah datang
532
00:51:48,083 --> 00:51:49,083
untuk menemuiku.
533
00:51:59,083 --> 00:52:00,166
Mari kita jalan.
534
00:52:25,625 --> 00:52:27,583
Tempat ini cocok untuk pondok.
535
00:52:30,250 --> 00:52:31,750
Kau suka caraku memanggilmu?
536
00:52:41,708 --> 00:52:42,708
Robert.
537
00:52:51,833 --> 00:52:52,666
Mereka...
538
00:53:01,791 --> 00:53:02,666
Mereka...
539
00:53:09,291 --> 00:53:11,166
Mereka tak akan kembali.
540
00:53:46,541 --> 00:53:47,375
Maaf.
541
00:53:55,208 --> 00:53:57,666
Maafkan aku.
542
00:53:59,958 --> 00:54:01,791
Entah kenapa tiba-tiba pecah.
543
00:54:06,041 --> 00:54:06,958
Kuliti rusanya.
544
00:54:35,875 --> 00:54:38,457
Grainier membangun gubuk di lahannya,
545
00:54:38,458 --> 00:54:40,832
dan menghuninya sepanjang musim panas.
546
00:54:40,833 --> 00:54:42,457
Ia memancing ikan
547
00:54:42,458 --> 00:54:47,749
dan berburu jamur langka nan lezat
yang dijuluki "morel" oleh orang Kanada.
548
00:54:47,750 --> 00:54:50,583
Jamur itu tumbuh di tanah bekas kebakaran.
549
00:54:52,541 --> 00:54:54,583
Meski tak pernah mengakuinya,
550
00:54:55,083 --> 00:54:59,874
di hati kecilnya, ia masih berharap
Gladys dan Kate akan pulang.
551
00:54:59,875 --> 00:55:02,291
Dia ingin siap menyambut mereka.
552
00:55:09,250 --> 00:55:10,083
Hei!
553
00:55:11,166 --> 00:55:12,166
Minggir!
554
00:55:19,208 --> 00:55:20,833
Kalian dari mana?
555
00:55:22,791 --> 00:55:24,041
Kau milik siapa?
556
00:55:26,375 --> 00:55:27,208
Halo?
557
00:55:28,500 --> 00:55:31,500
Tak kembali ke kota?
Kalian seperti anjing kota.
558
00:55:33,333 --> 00:55:34,166
Sini.
559
00:55:37,208 --> 00:55:38,916
Semoga kalian suka ikan.
560
00:55:45,875 --> 00:55:47,916
Baiklah. Tutup matamu. Siap?
561
00:55:52,250 --> 00:55:54,166
Sudah, kau boleh pergi. Sana.
562
00:55:55,625 --> 00:55:57,666
Mereka ini anak-anakmu?
563
00:55:59,750 --> 00:56:02,125
Kenapa kau bisa sampai di sini?
564
00:56:03,750 --> 00:56:05,083
Kau secerdas apa?
565
00:56:07,166 --> 00:56:08,291
Bisa disuruh berguling?
566
00:56:09,833 --> 00:56:10,708
Disuruh duduk?
567
00:56:12,416 --> 00:56:13,416
Lempar tangkap?
568
00:56:31,250 --> 00:56:32,125
Katie!
569
00:56:40,250 --> 00:56:41,083
Lihat itu?
570
00:56:50,541 --> 00:56:52,750
Kira-kira mereka anjing jenis apa?
571
00:56:54,541 --> 00:56:55,416
Entahlah.
572
00:56:57,375 --> 00:56:58,915
Mereka mirip serigala.
573
00:56:58,916 --> 00:56:59,875
Ya, 'kan?
574
00:57:01,458 --> 00:57:02,666
Maksudku, mungkin...
575
00:57:04,666 --> 00:57:08,500
mungkin Red Dog kawin dengan serigala liar
576
00:57:09,208 --> 00:57:11,249
di luar sana. Siapa tahu, 'kan?
577
00:57:11,250 --> 00:57:13,125
Itu mustahil.
578
00:57:13,875 --> 00:57:14,750
Kenapa mustahil?
579
00:57:15,875 --> 00:57:18,249
Hanya serigala jantan yang mengawini.
580
00:57:18,250 --> 00:57:21,458
Itu pun hanya pemimpin kawanan.
581
00:57:22,666 --> 00:57:25,041
Hanya betina pilihannya
582
00:57:25,625 --> 00:57:27,833
yang bisa mengalami berahi.
583
00:57:28,500 --> 00:57:29,583
Bagaimana jika
584
00:57:31,125 --> 00:57:32,541
Red Dog yang berahi?
585
00:57:33,166 --> 00:57:34,583
Serigala itu hewan monogami.
586
00:57:35,875 --> 00:57:39,541
Bagaimana jika Red Dog
bertemu pemimpin kawanan serigala
587
00:57:40,958 --> 00:57:42,291
yang kebetulan berahi?
588
00:57:43,458 --> 00:57:44,499
Kau paham, 'kan?
589
00:57:44,500 --> 00:57:49,791
Apakah serigala itu
tak tergoda mencoba hal baru?
590
00:57:54,416 --> 00:57:56,290
"Mencoba hal baru"?
591
00:57:56,291 --> 00:57:57,208
Ya.
592
00:58:00,666 --> 00:58:01,665
Kenapa?
593
00:58:01,666 --> 00:58:03,875
"Mencoba hal baru"?
594
00:58:11,875 --> 00:58:14,750
Kau bisa melolong? Bisa, tidak?
595
00:58:15,750 --> 00:58:16,666
Bisa melolong?
596
00:58:20,666 --> 00:58:21,749
Hei, Kawan.
597
00:58:21,750 --> 00:58:23,250
Hei, Anjing Kecil.
598
00:58:24,000 --> 00:58:24,916
Hei.
599
00:58:39,166 --> 00:58:42,915
Dibantu Ignatius Jack,
ia mendirikan dinding demi dinding
600
00:58:42,916 --> 00:58:45,749
di lahan bekas pondoknya.
601
00:58:45,750 --> 00:58:46,791
Red Dog?
602
00:58:48,416 --> 00:58:51,333
Namun, ia tak kuasa membangun
kamar tidur kembali.
603
00:58:57,041 --> 00:59:01,165
Tahun itu, komet besar melintas di langit.
604
00:59:01,166 --> 00:59:03,833
Konon, itu pertanda akhir zaman.
605
00:59:05,416 --> 00:59:09,791
Namun, dua minggu berselang,
kometnya pergi setenang kehadirannya.
606
00:59:17,291 --> 00:59:20,125
Pondok barunya hampir sama
dengan yang lama.
607
00:59:21,625 --> 00:59:24,958
Namun, kehampaan di sana
sering mencekiknya.
608
00:59:27,666 --> 00:59:31,208
Tahun silih berganti,
namun ia terus menanti.
609
00:59:32,708 --> 00:59:35,250
Meski ia tak tahu apa yang ditunggu.
610
01:00:21,916 --> 01:00:25,333
Cepat tebang
barisan pohon pinus putih itu!
611
01:00:26,750 --> 01:00:30,999
Semua pohon itu harus tumbang
612
01:00:31,000 --> 01:00:34,082
sebelum hari Minggu pagi!
613
01:00:34,083 --> 01:00:40,540
Lewat dari itu,
upah kupotong satu dolar per hari!
614
01:00:40,541 --> 01:00:41,625
Cepat!
615
01:00:51,916 --> 01:00:52,875
Cepat!
616
01:01:06,250 --> 01:01:09,082
Hei. Awas, Pak Tua. Biar aku saja.
617
01:01:09,083 --> 01:01:10,666
Cari gergaji panjang saja.
618
01:01:14,333 --> 01:01:15,791
Aku tak tahu...
619
01:02:07,958 --> 01:02:08,916
Awas, Bung!
620
01:02:15,500 --> 01:02:17,333
Kabari kalau kau butuh minum.
621
01:02:21,333 --> 01:02:22,500
Butuh bantuan?
622
01:02:34,625 --> 01:02:36,208
Boleh menghangatkan diri di sini?
623
01:02:43,625 --> 01:02:45,041
- Billy?
- Ya.
624
01:02:45,833 --> 01:02:46,791
Kau Billy?
625
01:02:49,250 --> 01:02:51,833
Ya. Apa kita saling kenal?
626
01:02:52,625 --> 01:02:56,416
Ya, kita ikut ekspedisi
di Salmo-Priest beberapa tahun lalu.
627
01:02:57,208 --> 01:03:00,125
Aku... Aku teman Arn Peeples.
628
01:03:00,708 --> 01:03:01,541
Aku Robert.
629
01:03:02,583 --> 01:03:03,666
Oh, ya.
630
01:03:04,500 --> 01:03:05,416
Hai, Robert.
631
01:03:06,625 --> 01:03:07,957
Senang melihatmu.
632
01:03:07,958 --> 01:03:08,875
Sama-sama.
633
01:03:09,708 --> 01:03:12,708
Sulit dipercaya
kau masih ikut ekspedisi tebang.
634
01:03:13,500 --> 01:03:15,583
Di umurku ini aku sudah kewalahan.
635
01:03:16,375 --> 01:03:20,916
Tugasku cuma mengisi air
dan melumasi mesin penarik kayu.
636
01:03:21,833 --> 01:03:25,083
Itu saja yang kubisa,
tapi cukup menghasilkan.
637
01:03:32,333 --> 01:03:37,833
Billy, apa kau merasa
sekarang suasananya berubah?
638
01:03:39,708 --> 01:03:42,624
Entah dunia memang berubah
atau sejak dulu begini.
639
01:03:42,625 --> 01:03:45,625
Mungkin dulu aku juga
sekeras anak-anak muda ini.
640
01:03:46,208 --> 01:03:48,291
Hanya saja, aku lupa.
641
01:03:50,041 --> 01:03:53,625
Itu pertanyaan orang tua dari dulu.
642
01:03:54,166 --> 01:03:55,166
Ya, 'kan, Kawan?
643
01:03:55,750 --> 01:03:57,000
Tak kunjung terjawab.
644
01:03:58,625 --> 01:03:59,458
Ya.
645
01:04:01,375 --> 01:04:04,416
Bagaimana kabar Arn?
646
01:04:07,541 --> 01:04:08,374
Kabar...
647
01:04:08,375 --> 01:04:10,583
Wah, aku sudah lama tak melihatnya...
648
01:04:12,375 --> 01:04:14,291
Mungkin sudah setahun lebih.
649
01:04:20,125 --> 01:04:22,333
Ya. Tidak tahu.
650
01:04:23,625 --> 01:04:26,291
Ya. Aku juga lama tak melihatnya.
651
01:04:30,916 --> 01:04:32,375
Beginilah hidup.
652
01:04:42,208 --> 01:04:43,166
Biar kubantu.
653
01:04:43,958 --> 01:04:45,040
Sini.
654
01:04:45,041 --> 01:04:47,583
- Tanganku lemas hari ini.
- Sini.
655
01:04:49,083 --> 01:04:50,083
Biar kubantu.
656
01:04:51,500 --> 01:04:53,499
- Terima kasih.
- Ya. Tak masalah.
657
01:04:53,500 --> 01:04:56,916
Setelah itu,
Grainier berhenti menjadi penebang.
658
01:05:41,916 --> 01:05:43,040
Beberapa tahun ini,
659
01:05:43,041 --> 01:05:47,416
ia mengharapkan pencerahan besar
tentang hidupnya.
660
01:05:53,500 --> 01:05:54,625
Apa itu?
661
01:06:03,625 --> 01:06:04,457
Bisa, tidak?
662
01:06:04,458 --> 01:06:07,041
Namun, pencerahan itu tak kunjung tiba.
663
01:06:07,833 --> 01:06:10,791
Ia mulai ragu pencerahan itu akan datang.
664
01:06:15,416 --> 01:06:17,041
Hei.
665
01:06:23,625 --> 01:06:26,125
Kau tak menyiangi rumput, ya?
666
01:06:32,791 --> 01:06:35,332
Kini, banyak lapangan pekerjaan di kota
667
01:06:35,333 --> 01:06:37,916
bagi yang mau mencarinya.
668
01:06:38,750 --> 01:06:42,207
Ia juga memperoleh
sepasang kuda dan satu gerobak
669
01:06:42,208 --> 01:06:44,583
meski melalui kejadian memilukan.
670
01:06:48,958 --> 01:06:49,790
Avery?
671
01:06:49,791 --> 01:06:53,790
Penyakit jantung Avery Pinkman
akan mudah didiagnosis dan diobati
672
01:06:53,791 --> 01:06:56,208
andai ia lahir satu generasi di bawahnya.
673
01:06:57,416 --> 01:06:58,541
Pak Pinkham!
674
01:07:01,125 --> 01:07:02,832
Grainier membeli kuda dan gerobak
675
01:07:02,833 --> 01:07:06,915
dari keluarga Pinkham
seharga 300 dolar secara mencicil.
676
01:07:06,916 --> 01:07:10,541
Lalu ia menyibukkan diri
dengan menarik gerobak penumpang.
677
01:07:12,500 --> 01:07:15,665
Setiap kali mengantar,
selalu ada tontonan menarik
678
01:07:15,666 --> 01:07:18,958
tentang kekonyolan
dan kesibukan para tetangganya.
679
01:07:21,750 --> 01:07:23,457
Kalian nyaman di situ?
680
01:07:23,458 --> 01:07:24,499
Ya.
681
01:07:24,500 --> 01:07:28,541
Berkat itu, ia bisa lebih sering
berinteraksi dengan mereka.
682
01:07:29,041 --> 01:07:31,624
Namun, ia justru merasa makin kesepian.
683
01:07:31,625 --> 01:07:32,541
Tidak mau?
684
01:07:46,708 --> 01:07:48,333
Lembutlah pada kelinci.
685
01:07:49,125 --> 01:07:51,333
Mereka belum tahu kau tak jahat.
686
01:07:57,958 --> 01:07:58,791
Katie.
687
01:08:22,541 --> 01:08:23,458
Nona...
688
01:08:24,833 --> 01:08:26,207
Nn. Thompson?
689
01:08:26,208 --> 01:08:28,582
Aku Claire. Kau pasti Robert.
690
01:08:28,583 --> 01:08:30,374
Benar, Nona.
691
01:08:30,375 --> 01:08:31,540
Salam kenal.
692
01:08:31,541 --> 01:08:32,833
Ya. Sama-sama.
693
01:08:33,666 --> 01:08:36,957
Salam kenal. Aku mencarimu di stasiun.
694
01:08:36,958 --> 01:08:40,124
Aku menunggu sebentar
dan akhirnya memutuskan jalan.
695
01:08:40,125 --> 01:08:43,915
Maafkan aku. Tadi aku lama
mengantar para ibu pagi ini.
696
01:08:43,916 --> 01:08:48,040
Masih berkenan kuantar
ke menara pengamatanmu?
697
01:08:48,041 --> 01:08:51,541
- Kalau tak merepotkan.
- Tentu tidak. Naiklah.
698
01:08:52,041 --> 01:08:52,958
Mau kubantu...
699
01:08:54,791 --> 01:08:55,791
Oh, sudah.
700
01:08:57,250 --> 01:08:58,166
Baiklah.
701
01:08:59,083 --> 01:09:00,625
Sudah siap?
702
01:09:02,166 --> 01:09:03,000
Kita berangkat.
703
01:09:09,625 --> 01:09:11,083
Dari mana asalmu?
704
01:09:11,666 --> 01:09:13,041
Aku berpindah-pindah.
705
01:09:13,666 --> 01:09:17,291
Tapi aku tinggal cukup lama
di Montana. Noxon.
706
01:09:18,291 --> 01:09:19,749
Aku belum pernah ke Montana.
707
01:09:19,750 --> 01:09:22,416
Di sana indah. Layak dikunjungi.
708
01:09:31,750 --> 01:09:33,750
Mereka cerita tentangmu.
709
01:09:35,375 --> 01:09:36,250
Siapa?
710
01:09:37,458 --> 01:09:39,083
Orang yang menyarankanmu.
711
01:09:42,291 --> 01:09:43,625
Apa kata mereka?
712
01:09:46,000 --> 01:09:47,416
Kau berbeda.
713
01:09:49,500 --> 01:09:51,208
Semua orang berbeda, bukan?
714
01:09:53,791 --> 01:09:54,625
Tidak juga.
715
01:10:00,416 --> 01:10:02,416
Berbeda itu justru bagus.
716
01:10:03,916 --> 01:10:05,583
Itu menurutku.
717
01:10:09,916 --> 01:10:13,000
Aku senang bisa ke sini.
Lembah ini istimewa.
718
01:10:17,041 --> 01:10:21,832
Semua ini dulu tertutup gletser.
Tinggi esnya hampir satu kilometer.
719
01:10:21,833 --> 01:10:25,625
Saat gletsernya mencair,
daerah sekitarnya tenggelam.
720
01:10:27,500 --> 01:10:29,541
Mengukir lembah-lembah ini.
721
01:10:30,375 --> 01:10:32,291
Dan membentuk danau-danau.
722
01:10:32,791 --> 01:10:34,790
Bayangkan hidup di zaman itu.
723
01:10:34,791 --> 01:10:37,665
Bongkahan es setinggi ratusan meter
724
01:10:37,666 --> 01:10:41,625
tiba-tiba retak
dan menjadi air bah dingin.
725
01:10:42,958 --> 01:10:45,500
Pasti rasanya seperti kiamat.
726
01:10:50,041 --> 01:10:52,374
Itu asal mula berbagai mitos.
727
01:10:52,375 --> 01:10:54,041
Kisah banjir besar.
728
01:10:54,541 --> 01:10:56,749
Semua kepercayaan di dunia.
729
01:10:56,750 --> 01:10:59,458
Ceritanya sama, hanya dibungkus berbeda.
730
01:11:01,500 --> 01:11:04,832
Aku tak bermaksud
menyinggung kepercayaanmu.
731
01:11:04,833 --> 01:11:05,832
Aku tidak...
732
01:11:05,833 --> 01:11:07,249
Tidak apa.
733
01:11:07,250 --> 01:11:09,124
Bagiku itu menarik.
734
01:11:09,125 --> 01:11:12,208
Aku antusias setiap berada
di tempat seperti ini.
735
01:11:16,083 --> 01:11:17,915
Bumi ini sudah tua.
736
01:11:17,916 --> 01:11:18,833
Ya.
737
01:11:20,083 --> 01:11:22,416
Mungkin sudah menyaksikan segalanya.
738
01:11:28,750 --> 01:11:32,000
Claire menjadi perawat di Eropa
semasa Perang Dunia.
739
01:11:32,500 --> 01:11:35,915
Kini ia direkrut Dinas Kehutanan AS
yang baru dibentuk
740
01:11:35,916 --> 01:11:40,541
dalam upaya mengatur penebangan
dan mencegah kebakaran hutan.
741
01:11:41,125 --> 01:11:43,291
Terima kasih.
742
01:11:45,500 --> 01:11:47,416
Senang mengenalmu, Robert.
743
01:11:48,833 --> 01:11:52,041
- Terima kasih sudah mengantar.
- Senang mengenalmu.
744
01:11:52,583 --> 01:11:54,541
Ya. Baiklah.
745
01:11:58,458 --> 01:12:00,207
- Silakan.
- Terima kasih.
746
01:12:00,208 --> 01:12:01,790
Kau tak butuh bantuan?
747
01:12:01,791 --> 01:12:03,125
- Tidak.
- Tidak? Baik.
748
01:12:06,250 --> 01:12:07,208
Jaga dirimu.
749
01:12:37,708 --> 01:12:38,750
Kalian kaget, ya?
750
01:12:41,000 --> 01:12:41,958
Astaga.
751
01:13:54,833 --> 01:13:55,833
Robert.
752
01:14:58,500 --> 01:14:59,333
Katie!
753
01:15:12,291 --> 01:15:14,250
Tak apa.
754
01:15:15,541 --> 01:15:17,416
Ibu akan selimuti dirimu...
755
01:15:30,166 --> 01:15:31,250
Ibu...
756
01:17:35,208 --> 01:17:36,375
Nn. Thompson?
757
01:17:37,916 --> 01:17:39,041
Kau di atas?
758
01:17:46,083 --> 01:17:46,916
Robert?
759
01:17:49,041 --> 01:17:50,416
Senang melihatmu.
760
01:17:51,583 --> 01:17:52,582
Apa kabarmu?
761
01:17:52,583 --> 01:17:53,500
Baik.
762
01:17:54,500 --> 01:17:57,457
Ya. Semoga aku tak mengagetkanmu.
763
01:17:57,458 --> 01:17:58,457
Tidak.
764
01:17:58,458 --> 01:18:01,499
Aku baru saja akan berangkat
untuk patroli sore,
765
01:18:01,500 --> 01:18:03,374
lalu kau memanggil.
766
01:18:03,375 --> 01:18:04,375
Oh, ya.
767
01:18:05,208 --> 01:18:06,333
- Aku...
- Kau...
768
01:18:07,000 --> 01:18:08,624
Aku kebetulan lewat,
769
01:18:08,625 --> 01:18:11,833
jadi sekalian saja aku mampir.
770
01:18:14,708 --> 01:18:16,625
Tidak takut di tempat setinggi ini?
771
01:18:17,291 --> 01:18:19,541
Tidak. Menurutku di sini damai.
772
01:18:21,041 --> 01:18:23,999
Aku bisa melihat terbentuknya awan,
perubahan cahaya,
773
01:18:24,000 --> 01:18:26,457
dan aku dibayar.
774
01:18:26,458 --> 01:18:27,416
Ini karunia.
775
01:18:29,333 --> 01:18:30,833
Ya, aku bisa paham.
776
01:18:35,958 --> 01:18:37,333
Bagaimana dapat pekerjaan ini?
777
01:18:38,333 --> 01:18:40,500
Ada pamflet menawarkan pekerjaan ini
778
01:18:41,041 --> 01:18:42,458
di saat aku membutuhkan.
779
01:18:43,083 --> 01:18:44,749
Ini, teh cerlang ungu.
780
01:18:44,750 --> 01:18:45,958
Terima kasih.
781
01:18:47,500 --> 01:18:50,458
Aku harus meminta
rekomendasi teman atau keluarga.
782
01:18:51,125 --> 01:18:52,041
Katanya,
783
01:18:52,541 --> 01:18:54,749
"Claire Thompson benar-benar
784
01:18:54,750 --> 01:18:57,749
tak punya rasa malu
seperti perempuan lain.
785
01:18:57,750 --> 01:19:00,958
Dia punya etos kerja yang cukup baik
786
01:19:01,833 --> 01:19:05,583
dan tak takut makhluk
yang berjalan, merayap, atau terbang."
787
01:19:09,708 --> 01:19:10,541
Bagaimana?
788
01:19:12,166 --> 01:19:13,916
Enak. Terima kasih.
789
01:19:22,208 --> 01:19:25,541
Segalanya terlihat kecil dari sini.
790
01:19:27,375 --> 01:19:28,208
Ya.
791
01:19:31,458 --> 01:19:33,083
Mau melihatnya langsung?
792
01:19:40,541 --> 01:19:42,083
Cepat sekali hijaunya.
793
01:19:42,791 --> 01:19:45,415
Tidak terlihat bekas kebakarannya.
794
01:19:45,416 --> 01:19:47,416
Seperti tak pernah terbakar.
795
01:19:55,625 --> 01:19:57,500
Kau di sini saat kejadian?
796
01:20:03,583 --> 01:20:04,541
Tidak.
797
01:20:06,500 --> 01:20:07,333
Aku tak di sini.
798
01:20:10,166 --> 01:20:11,000
Tapi...
799
01:20:12,708 --> 01:20:16,333
istri dan putriku...
800
01:20:21,625 --> 01:20:24,041
Mereka tak selamat.
801
01:20:24,916 --> 01:20:26,457
Astaga, Robert.
802
01:20:26,458 --> 01:20:29,708
Ya, terkadang...
803
01:20:32,000 --> 01:20:35,375
rasanya kesedihanku ini
menggerogoti dari dalam.
804
01:20:38,125 --> 01:20:42,416
Namun, ada kalanya terasa
itu bukan kenyataanku.
805
01:20:46,583 --> 01:20:47,916
Aku tak di sini.
806
01:20:51,625 --> 01:20:52,625
Padahal...
807
01:20:54,583 --> 01:20:57,290
Padahal, seharusnya aku di sisi mereka.
808
01:20:57,291 --> 01:21:01,291
Di saat mereka sangat membutuhkanku.
809
01:21:09,500 --> 01:21:10,833
Kadang aku mendengar mereka.
810
01:21:13,416 --> 01:21:14,791
Saat berjalan di hutan.
811
01:21:16,791 --> 01:21:19,125
Suara tawa dan obrolan.
812
01:21:21,125 --> 01:21:21,958
Ya.
813
01:21:23,458 --> 01:21:26,750
Aku bahkan tak berani
menengok ke arah suara...
814
01:21:28,583 --> 01:21:31,375
karena takut suara itu akan hilang.
815
01:21:34,791 --> 01:21:36,000
Aku mendengarkan...
816
01:21:39,375 --> 01:21:41,541
sampai suara mereka menghilang...
817
01:21:44,541 --> 01:21:46,083
entah ke mana.
818
01:21:52,833 --> 01:21:55,208
Ini tak pernah kuceritakan.
819
01:21:59,333 --> 01:22:01,166
Apa aku sudah gila, ya?
820
01:22:09,875 --> 01:22:14,000
Aku juga kehilangan suamiku.
Lebih dari setahun lalu.
821
01:22:15,291 --> 01:22:16,916
Perjuangan dia panjang.
822
01:22:18,875 --> 01:22:23,208
Setelah kepergiannya,
rasanya ada kehampaan besar.
823
01:22:24,875 --> 01:22:27,124
Aku dipenuhi pertanyaan.
824
01:22:27,125 --> 01:22:29,958
Seakan-akan dia manusia yang pertama mati.
825
01:22:32,041 --> 01:22:36,708
Setelah mengalami hal seperti itu,
apa pun reaksi kita wajar.
826
01:22:38,291 --> 01:22:40,666
Kita hanya bertahan sebisanya.
827
01:22:43,791 --> 01:22:46,708
Di hutan, hal sekecil apa pun punya peran.
828
01:22:47,291 --> 01:22:53,333
Semuanya saling terjalin
hingga tak jelas ujung dan pangkalnya.
829
01:22:56,041 --> 01:22:59,833
Serangga kecil pun,
punya peran sepenting sungai.
830
01:23:01,625 --> 01:23:04,416
Pohon yang mati, sepenting yang hidup.
831
01:23:08,250 --> 01:23:11,166
Dari situ pasti kita bisa belajar sesuatu.
832
01:23:12,875 --> 01:23:15,000
Kalau kita tak berdaya lagi?
833
01:23:17,458 --> 01:23:18,416
Lalu bagaimana?
834
01:23:21,750 --> 01:23:25,291
Diamnya petapa di hutan,
sepenting lantangnya pendeta di mimbar.
835
01:23:30,000 --> 01:23:32,375
Ya.
836
01:23:33,750 --> 01:23:34,833
Itukah aku?
837
01:23:36,708 --> 01:23:37,625
Petapa?
838
01:23:38,750 --> 01:23:41,875
Meski kita berbeda,
menurutku kita sama-sama petapa.
839
01:23:44,750 --> 01:23:47,666
Kita mencari jawaban,
alasan kita ditinggalkan.
840
01:24:58,500 --> 01:25:00,708
Meski ia tahu hal ini mustahil,
841
01:25:01,208 --> 01:25:04,666
tapi dirinya diliputi haru
bahwa putrinya telah kembali.
842
01:25:05,541 --> 01:25:06,458
Katie?
843
01:25:11,916 --> 01:25:12,750
Kate.
844
01:25:13,541 --> 01:25:14,375
Katie.
845
01:25:17,166 --> 01:25:18,333
Oh, Kate.
846
01:25:19,583 --> 01:25:20,416
Berbaringlah.
847
01:25:34,625 --> 01:25:35,541
Ini.
848
01:25:41,541 --> 01:25:42,500
Sudah.
849
01:25:46,208 --> 01:25:47,458
Astaga.
850
01:25:48,541 --> 01:25:50,041
Sayang, kakimu patah.
851
01:25:50,750 --> 01:25:53,166
Ini akan sakit. Sebentar, ya.
852
01:25:59,958 --> 01:26:00,875
Ya.
853
01:26:18,375 --> 01:26:19,250
Katie.
854
01:26:24,458 --> 01:26:25,291
Tidak.
855
01:27:24,083 --> 01:27:26,040
Kau mau ambil air, Sayang?
856
01:27:26,041 --> 01:27:27,583
- Ya.
- Baiklah.
857
01:27:28,125 --> 01:27:28,958
Awas.
858
01:27:33,375 --> 01:27:34,915
Wah!
859
01:27:34,916 --> 01:27:36,083
Kau apakan?
860
01:27:36,750 --> 01:27:38,041
Kenapa kau lempar?
861
01:27:42,208 --> 01:27:43,333
Air!
862
01:27:52,625 --> 01:27:53,458
Dadah.
863
01:27:54,583 --> 01:27:55,416
Dadah.
864
01:27:56,458 --> 01:27:57,416
Dadah.
865
01:28:18,083 --> 01:28:19,083
Katie?
866
01:28:27,041 --> 01:28:27,916
Kate?
867
01:28:34,083 --> 01:28:34,916
Kate!
868
01:28:37,833 --> 01:28:38,666
Kate!
869
01:29:03,833 --> 01:29:07,500
Pertemuannya kembali dengan Kate
terasa begitu nyata
870
01:29:08,583 --> 01:29:11,458
walaupun ia ragu itu terjadi.
871
01:29:14,916 --> 01:29:19,625
Siang malam ia berkelana
di berbagai hutan dan ladang,
872
01:29:20,125 --> 01:29:21,833
mencari jejak Kate.
873
01:29:28,041 --> 01:29:29,291
Meski tak ia temukan,
874
01:29:30,208 --> 01:29:32,458
ia menunggu sepanjang sisa hidupnya
875
01:29:32,958 --> 01:29:36,166
supaya siap kalau-kalau Kate kembali.
876
01:30:33,250 --> 01:30:34,749
Di usia senja,
877
01:30:34,750 --> 01:30:38,625
Grainier sesekali naik
kereta Great Northern menuju Spokane.
878
01:30:43,250 --> 01:30:46,582
Ia menjelajahi kota tanpa arah atau tujuan
879
01:30:46,583 --> 01:30:50,541
seolah mencari sesuatu
yang telah lama hilang darinya.
880
01:30:55,250 --> 01:30:59,375
Ya, gravitasi nol dan saya baik-baik saja.
Kapsul mulai berputar.
881
01:31:00,583 --> 01:31:02,750
Pemandangannya menakjubkan.
882
01:31:03,583 --> 01:31:05,207
Dia sedang apa?
883
01:31:05,208 --> 01:31:06,249
Siap, kapsul...
884
01:31:06,250 --> 01:31:07,707
Dia di luar angkasa.
885
01:31:07,708 --> 01:31:12,041
Saya melihat pendorong saat berbalik.
Beberapa ratus meter di belakang.
886
01:31:13,250 --> 01:31:14,540
Baik...
887
01:31:14,541 --> 01:31:15,708
Jadi, itu...
888
01:31:16,375 --> 01:31:17,375
Bumi kita.
889
01:31:18,041 --> 01:31:21,250
Baik. Dimengerti,
lanjutkan orbit hingga tujuh kali.
890
01:31:24,000 --> 01:31:26,457
...unta menyemburkan emas dari mulutnya.
891
01:31:26,458 --> 01:31:27,582
Emas!
892
01:31:27,583 --> 01:31:31,957
Saksikan Sun Tzu,
orang suci dari Timur Jauh!
893
01:31:31,958 --> 01:31:35,165
Sun Tzu, sang orang suci,
akan membaca mimpimu.
894
01:31:35,166 --> 01:31:38,207
Nikmati pertunjukan terkenal
Bittler Sisters,
895
01:31:38,208 --> 01:31:41,915
atau lebih seru lagi,
bayar sepuluh sen untuk melihat monster.
896
01:31:41,916 --> 01:31:43,707
Kau.
897
01:31:43,708 --> 01:31:46,957
Kemarilah. Ya. Saksikan langsung.
898
01:31:46,958 --> 01:31:48,499
Di dalam teater ini,
899
01:31:48,500 --> 01:31:52,665
segala misteri dunia bertebaran.
900
01:31:52,666 --> 01:31:56,290
Semua jawaban ada di sini.
Tinggal beli tiket...
901
01:31:56,291 --> 01:31:59,582
Malam itu di teater,
ia menonton pertunjukan ajaib
902
01:31:59,583 --> 01:32:01,958
yang menjanjikan penampakan monster,
903
01:32:02,791 --> 01:32:04,750
yang ternyata hanya bocah berkostum.
904
01:32:09,500 --> 01:32:13,750
Ia juga becermin untuk pertama kalinya
dalam hampir sepuluh tahun.
905
01:32:15,166 --> 01:32:18,541
Kini ia menyadari
betapa waktu telah menggerusnya.
906
01:32:20,791 --> 01:32:26,290
Rasanya ia baru mulai memahami hidupnya
907
01:32:26,291 --> 01:32:29,041
di saat hidup mulai lepas
dari genggamannya.
908
01:32:33,250 --> 01:32:37,541
Hanya dengan empat dolar,
nikmati dunia dari mata burung!
909
01:33:12,041 --> 01:33:14,458
Hei. Tolong pegangan, ya.
910
01:33:31,166 --> 01:33:32,791
Robert.
911
01:34:14,333 --> 01:34:15,541
Indah, ya?
912
01:34:17,875 --> 01:34:19,125
Sangat indah.
913
01:34:22,541 --> 01:34:27,999
Ketika Robert Grainier meninggal
dalam tidurnya pada November 1968,
914
01:34:28,000 --> 01:34:31,000
akhir hidupnya setenang kelahirannya.
915
01:34:32,041 --> 01:34:35,958
Ia tak pernah membeli senjata api
maupun menggunakan telepon.
916
01:34:37,208 --> 01:34:39,915
Ia masih tak tahu siapa orang tuanya
917
01:34:39,916 --> 01:34:42,000
dan tak memiliki keturunan.
918
01:34:44,666 --> 01:34:46,291
Namun, pada musim semi itu,
919
01:34:47,000 --> 01:34:50,416
ketika langit dan bumi
membaur di pandangannya,
920
01:34:51,250 --> 01:34:55,916
ia akhirnya merasa terhubung dengan dunia.
921
01:40:29,166 --> 01:40:32,291
Jika Tuhan ialah pohon kayu merah
922
01:40:33,083 --> 01:40:35,708
Akankah kau tebang?
923
01:40:36,541 --> 01:40:41,750
Atau panjat ranting kasih-Nya
'Tuk melihat dunia?
924
01:40:43,208 --> 01:40:46,125
Jika sungai ialah air mata
925
01:40:46,708 --> 01:40:49,500
Mereka yang telah tiada
926
01:40:50,291 --> 01:40:53,000
Akankah kau bendung
927
01:40:54,000 --> 01:40:55,333
Atau biarkan mengalir?
928
01:41:38,416 --> 01:41:43,416
Terjemahan subtitle oleh Rizky Soraya