1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.LT 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.LT 3 00:01:05,250 --> 00:01:08,416 Una volta esistevano passaggi verso il vecchio mondo. 4 00:01:09,000 --> 00:01:12,166 Strani sentieri, strade nascoste. 5 00:01:13,208 --> 00:01:16,749 Giravi l'angolo e all'improvviso ti ritrovavi di fronte 6 00:01:16,750 --> 00:01:21,125 al grande mistero, al fondamento di tutte le cose. 7 00:01:23,083 --> 00:01:26,250 E anche se quel vecchio mondo ormai non c'è più, 8 00:01:26,791 --> 00:01:30,666 arrotolato come una pergamena e messo via da qualche parte, 9 00:01:31,958 --> 00:01:34,208 puoi sentirne ancora l'eco. 10 00:01:47,708 --> 00:01:48,708 Libero! 11 00:02:02,791 --> 00:02:05,041 Il suo nome era Robert Grainier 12 00:02:06,250 --> 00:02:10,458 e visse per più di 80 anni a Bonners Ferry, in Idaho, e dintorni. 13 00:02:12,416 --> 00:02:17,499 Ai suoi tempi si era spinto a ovest fino a pochi chilometri dal Pacifico, 14 00:02:17,500 --> 00:02:19,957 anche se non aveva mai visto l'oceano, 15 00:02:19,958 --> 00:02:25,000 e a est fino alla cittadina di Libby, a 65 km oltre il confine col Montana. 16 00:02:28,291 --> 00:02:31,415 {\an8}Quando fu mandato da solo a Fry, in Idaho, 17 00:02:31,416 --> 00:02:34,583 {\an8}aveva sei anni o forse sette. 18 00:02:35,166 --> 00:02:38,375 Non seppe mai con certezza la sua data di nascita. 19 00:02:44,250 --> 00:02:48,500 Come aveva perso i suoi veri genitori, nessuno glielo disse mai. 20 00:02:51,875 --> 00:02:55,915 Fra i suoi primi ricordi c'era la deportazione di massa 21 00:02:55,916 --> 00:02:58,958 di oltre 100 famiglie cinesi dalla città. 22 00:03:00,250 --> 00:03:03,791 Grainier era sconcertato dall'indifferenza della violenza. 23 00:03:05,791 --> 00:03:06,875 Vieni qui. 24 00:03:07,541 --> 00:03:08,750 Ti prego, ragazzo. 25 00:03:09,541 --> 00:03:14,166 Un tizio che chiamano Big-Ear Al mi ha tagliato dietro il ginocchio. 26 00:03:15,166 --> 00:03:18,125 E, sinceramente, so che mi ha ucciso. 27 00:03:18,833 --> 00:03:23,208 C'erano altri ricordi che scacciava ogni volta che affioravano. 28 00:03:26,875 --> 00:03:29,499 Lasciò la scuola all'inizio dell'adolescenza 29 00:03:29,500 --> 00:03:33,458 e passò i due decenni successivi senza scopo né direzione. 30 00:03:34,708 --> 00:03:37,500 Non trovava nulla che lo interessasse, 31 00:03:38,000 --> 00:03:42,416 finché non incontrò Gladys Olding. 32 00:03:50,916 --> 00:03:54,665 Gladys gli si presentò come se per una donna fosse normale. 33 00:03:54,666 --> 00:03:55,582 Salve. 34 00:03:55,583 --> 00:03:56,790 E forse lo era. 35 00:03:56,791 --> 00:03:57,708 Salve. 36 00:03:59,666 --> 00:04:01,582 Non l'ho mai vista qui. 37 00:04:01,583 --> 00:04:03,958 No, non ho mai... 38 00:04:04,750 --> 00:04:07,582 - La prima volta? - Mi ha portato mio cugino. 39 00:04:07,583 --> 00:04:09,999 Vede, sua moglie è molto... 40 00:04:10,000 --> 00:04:11,750 Io sono Robert. 41 00:04:12,916 --> 00:04:13,916 Gladys. 42 00:04:15,958 --> 00:04:18,041 - Piacere. - Piacere mio. 43 00:04:22,833 --> 00:04:27,083 Scoprì più interesse nella chiesa di quanto non ne avesse mai avuto. 44 00:04:35,416 --> 00:04:38,458 Nemmeno tre mesi dopo erano già inseparabili. 45 00:04:38,958 --> 00:04:43,125 In questo momento, riesco quasi a capire tutto ciò che c'è. 46 00:04:51,708 --> 00:04:53,375 A cosa stai pensando? 47 00:04:58,166 --> 00:04:59,166 Beh... 48 00:05:04,625 --> 00:05:07,125 Sto pensando che dovremmo sposarci. 49 00:05:10,791 --> 00:05:11,791 Che c'è? 50 00:05:15,416 --> 00:05:16,666 Siamo sposati. 51 00:05:20,916 --> 00:05:23,916 Ci serve solo una cerimonia per formalizzarlo. 52 00:05:35,041 --> 00:05:39,708 E la nostra casetta avrà una finestra sul fiume. 53 00:05:41,208 --> 00:05:42,208 Ok. 54 00:05:42,833 --> 00:05:44,125 Ci servirà un cane. 55 00:05:46,000 --> 00:05:47,666 Ho sempre voluto un cane. 56 00:05:48,916 --> 00:05:49,749 Ok. 57 00:05:49,750 --> 00:05:52,250 - Avanti, apri la porta. - Ok. 58 00:05:55,333 --> 00:05:58,290 - Ciao. Vieni. - Ma che bella casa. 59 00:05:58,291 --> 00:05:59,458 Posso entrare? 60 00:05:59,958 --> 00:06:01,125 Guarda che bella. 61 00:06:03,125 --> 00:06:06,749 - Il letto sarà qui. - Rivolto di qui. E... 62 00:06:06,750 --> 00:06:08,500 - Una finestra? - Sì, qui. 63 00:06:10,291 --> 00:06:11,249 Un'altra qui. 64 00:06:11,250 --> 00:06:14,000 Di' il mio nome un'altra volta. 65 00:06:14,791 --> 00:06:17,958 Adoro sentirlo da te. 66 00:06:18,958 --> 00:06:20,166 Il suono. 67 00:06:25,916 --> 00:06:26,916 Robert. 68 00:06:30,500 --> 00:06:33,708 All'improvviso, la vita ebbe un senso per Grainier, 69 00:06:34,500 --> 00:06:37,124 come se avesse remato dalla parte sbagliata 70 00:06:37,125 --> 00:06:40,208 e ora si fosse girato verso la corrente. 71 00:06:43,083 --> 00:06:45,624 Costruirono una casetta su un terreno 72 00:06:45,625 --> 00:06:47,958 e lì, lungo il fiume Moyie, 73 00:06:49,416 --> 00:06:51,500 iniziarono la loro vita insieme. 74 00:06:57,458 --> 00:07:01,041 In quegli anni, il lavoro portò Grainier lontano da casa. 75 00:07:02,041 --> 00:07:03,790 Lavorava a fianco di uomini 76 00:07:03,791 --> 00:07:06,875 venuti da terre lontane che lui nemmeno conosceva. 77 00:07:07,375 --> 00:07:10,750 Posti come Shanghai e Chattanooga. 78 00:07:13,083 --> 00:07:16,957 Era un conforto per lui vedere come andavano d'accordo, 79 00:07:16,958 --> 00:07:18,958 formando famiglie temporanee. 80 00:07:21,000 --> 00:07:23,833 Ma poi, nell'estate del 1917, 81 00:07:24,333 --> 00:07:27,124 andò a lavorare al Robinson Gorge Bridge 82 00:07:27,125 --> 00:07:29,541 per la Spokane International Railroad. 83 00:07:30,750 --> 00:07:33,708 Non aveva mai lavorato per le ferrovie, 84 00:07:34,500 --> 00:07:36,208 e si pentiva di averlo fatto. 85 00:07:38,041 --> 00:07:39,958 Ok, ragazzi, è laggiù. 86 00:07:41,708 --> 00:07:44,333 - Il ragazzo che sega quella trave. - Eccolo. 87 00:07:45,333 --> 00:07:46,416 Prendetelo. 88 00:07:47,750 --> 00:07:48,790 Portatelo qui. 89 00:07:48,791 --> 00:07:49,958 Ehi, vieni qui. 90 00:07:52,750 --> 00:07:53,708 Portatelo su. 91 00:07:54,291 --> 00:07:55,458 Cos'ha fatto? 92 00:07:56,458 --> 00:07:57,708 Su. 93 00:08:00,791 --> 00:08:02,040 - Ehi, tu. - Fermi. 94 00:08:02,041 --> 00:08:03,791 - Vieni. - Sì, ma perché? 95 00:08:06,333 --> 00:08:07,416 Uno, due... 96 00:08:09,000 --> 00:08:10,999 Portatelo su! Così. 97 00:08:11,000 --> 00:08:13,000 Sul ponte. Fatelo fuori. 98 00:08:17,416 --> 00:08:18,749 Che cosa ha fatto? 99 00:08:18,750 --> 00:08:20,250 Non ne ho idea. 100 00:08:21,208 --> 00:08:22,416 Cosa? Ehi! 101 00:09:21,375 --> 00:09:23,083 - Porca... - Che sta facendo? 102 00:09:25,625 --> 00:09:28,790 Avete mostrato chi comanda a questa vecchia valle. 103 00:09:28,791 --> 00:09:31,665 Avete aiutato a salvare la Spokane International. 104 00:09:31,666 --> 00:09:34,458 Prima bisognava fare 18 km per aggirare la gola. 105 00:09:35,041 --> 00:09:37,291 Avete aperto una nuova parte del Paese. 106 00:09:38,250 --> 00:09:40,250 Non saranno le grandi piramidi, 107 00:09:40,833 --> 00:09:44,125 ma credo che abbiate fatto qualcosa di incredibile. 108 00:09:47,583 --> 00:09:50,957 Molti anni dopo, un ponte di cemento e acciaio 109 00:09:50,958 --> 00:09:53,333 sarebbe stato costruito 15 km a monte, 110 00:09:53,833 --> 00:09:55,625 rendendo questo obsoleto. 111 00:10:05,750 --> 00:10:06,750 Bene. 112 00:10:07,833 --> 00:10:09,208 Vediamo se regge. 113 00:12:09,291 --> 00:12:12,041 Mi sei mancato. 114 00:12:13,541 --> 00:12:14,541 Ciao. 115 00:12:16,250 --> 00:12:17,458 Oh, Gladys. 116 00:12:21,750 --> 00:12:23,375 - Oddio. - Dio, sì. 117 00:12:26,416 --> 00:12:28,083 Si è appena addormentata. 118 00:12:29,375 --> 00:12:30,500 È... 119 00:12:31,375 --> 00:12:32,541 Vieni a vederla. 120 00:12:35,416 --> 00:12:37,125 È cresciuta tantissimo. 121 00:12:39,708 --> 00:12:41,625 Inizia a somigliarti. 122 00:12:42,833 --> 00:12:45,333 Almeno inizia a preferire uno dei due. 123 00:12:50,625 --> 00:12:52,541 Niente dita rotte stavolta? 124 00:12:53,083 --> 00:12:54,416 Non credo. 125 00:12:55,583 --> 00:12:57,415 Non pensavo tornassi così presto. 126 00:12:57,416 --> 00:13:00,416 Volevo arrivare il prima possibile. 127 00:13:06,416 --> 00:13:07,416 Guarda. 128 00:13:11,291 --> 00:13:14,458 Non me l'aspettavo, dopo quelli che avevi già mandato. 129 00:13:14,958 --> 00:13:17,208 Abbiamo trovato un tratto facile. 130 00:13:34,208 --> 00:13:36,207 Facciamo una bella cena stasera. 131 00:13:36,208 --> 00:13:38,375 Non ti disturbare troppo. 132 00:13:48,208 --> 00:13:50,750 Vieni. Ti faccio vedere una cosa. 133 00:14:00,250 --> 00:14:02,540 Hai rivisto qualcuno dei soliti? 134 00:14:02,541 --> 00:14:05,207 Sì. Un paio del lavoro in Oregon. 135 00:14:05,208 --> 00:14:07,583 Avevano delle belle storie? 136 00:14:08,583 --> 00:14:12,375 Sì. Avevano delle belle storie, vere o false che siano. 137 00:14:18,375 --> 00:14:20,583 Sta guardando la candela. Guarda. 138 00:14:21,916 --> 00:14:23,833 Guarda. Hai visto? 139 00:14:25,000 --> 00:14:26,458 Che bello. 140 00:14:27,041 --> 00:14:27,875 Ciao, tesoro. 141 00:14:28,958 --> 00:14:29,958 Sì. 142 00:14:37,708 --> 00:14:39,125 Vuoi che ti imbocchi? 143 00:14:40,666 --> 00:14:42,375 Dammi un po' di pollo. 144 00:14:49,708 --> 00:14:51,000 No, no. 145 00:14:53,375 --> 00:14:55,375 - Andiamo a dormire? - Sì. 146 00:15:18,041 --> 00:15:19,041 Che ne dici? 147 00:15:23,375 --> 00:15:25,583 È una culla alquanto strana. 148 00:15:28,916 --> 00:15:30,125 È una nassa! 149 00:15:33,625 --> 00:15:34,625 Una culla... 150 00:16:23,833 --> 00:16:24,666 Robert... 151 00:16:33,250 --> 00:16:34,708 Si è svegliata? 152 00:16:39,208 --> 00:16:40,291 Stava piangendo? 153 00:16:41,500 --> 00:16:42,666 Non è niente. 154 00:16:44,208 --> 00:16:46,166 Si è svegliata affamata. 155 00:16:50,416 --> 00:16:52,625 Sai interpretare ogni suo pianto? 156 00:16:54,416 --> 00:16:55,916 Quasi tutti, immagino. 157 00:16:58,500 --> 00:17:00,916 Secondo te quante cose sa? 158 00:17:02,375 --> 00:17:03,375 Non lo so. 159 00:17:05,791 --> 00:17:08,041 Quante un cucciolo di cane? 160 00:17:10,083 --> 00:17:14,458 Un cucciolo di cane sopravvive da solo dopo che la mamma l'ha svezzato. 161 00:17:16,250 --> 00:17:19,500 Un bambino non può sopravvivere dopo lo svezzamento. 162 00:17:21,333 --> 00:17:25,040 Un cane sa più di un bambino finché questo non impara le parole, 163 00:17:25,041 --> 00:17:27,125 e non solo qualche parola. 164 00:17:28,791 --> 00:17:31,374 Anche un cane domestico sa qualche parola. 165 00:17:31,375 --> 00:17:33,708 Almeno quante un bambino. 166 00:17:35,458 --> 00:17:36,666 Quali? 167 00:17:38,375 --> 00:17:40,166 Voglio sentire la tua voce. 168 00:17:43,166 --> 00:17:45,957 Beh, prendi 169 00:17:45,958 --> 00:17:49,041 e vieni. 170 00:17:50,791 --> 00:17:53,791 A cuccia, seduto 171 00:17:54,791 --> 00:17:56,208 e rotola. 172 00:17:58,250 --> 00:18:01,375 Conosce il nome di tutte le cose che sa fare. 173 00:18:05,958 --> 00:18:08,416 Credi che sappia che sono suo padre? 174 00:18:10,291 --> 00:18:11,500 Certo che lo sa. 175 00:18:13,791 --> 00:18:15,458 In fondo, lo sa. 176 00:18:17,416 --> 00:18:21,208 Anche se ancora non sa di saperlo. 177 00:18:25,750 --> 00:18:26,833 Non preoccuparti. 178 00:18:28,250 --> 00:18:30,750 Avrai tutto il tempo per essere suo padre. 179 00:18:59,250 --> 00:19:00,833 È bello averti a casa. 180 00:19:04,083 --> 00:19:06,166 Non voglio che tu sparisca. 181 00:19:11,291 --> 00:19:12,291 Tieni. 182 00:19:13,500 --> 00:19:14,500 Sì. 183 00:19:16,250 --> 00:19:18,666 - No, non mangiarlo. - Ha un buon profumo? 184 00:19:20,958 --> 00:19:22,666 Scusate. Ancora un minuto. 185 00:19:28,791 --> 00:19:30,791 Metto la mano in tasca? 186 00:19:32,083 --> 00:19:33,166 Che dici? 187 00:19:43,125 --> 00:19:46,665 Sembrava che, appena Grainier si abituava a stare a casa, 188 00:19:46,666 --> 00:19:50,875 tornava la stagione del taglio ed era ora di ripartire. 189 00:19:57,083 --> 00:20:00,041 Il lavoro era pieno di lavoratori itineranti, 190 00:20:00,916 --> 00:20:03,625 la maggior parte senza casa né famiglia. 191 00:20:04,166 --> 00:20:09,000 Passavano da un mestiere all'altro, da uno stato all'altro, dove c'era lavoro. 192 00:20:11,041 --> 00:20:13,708 E sebbene non furono ricordati dal mondo, 193 00:20:14,291 --> 00:20:16,791 lasciarono un segno indelebile su Grainier. 194 00:20:23,875 --> 00:20:28,541 Una volta lavorò per due mesi con un uomo senza rivolgersi parola. 195 00:20:31,916 --> 00:20:35,333 E io: "Amico, non cercavo quelle pepite". 196 00:20:37,833 --> 00:20:41,041 E tu, amico? Sei mai stato in California? 197 00:20:44,166 --> 00:20:47,458 C'è un posto al mondo dove si possa stare in pace? 198 00:20:50,166 --> 00:20:53,583 Quelle furono le uniche parole che Grainier gli sentì dire. 199 00:20:54,083 --> 00:20:56,000 Restarono per sempre con lui. 200 00:20:57,833 --> 00:21:02,083 Un altro era Hank Healy, che si era costruito casa in un tronco. 201 00:21:02,583 --> 00:21:06,207 E mi conforta, capisci? Ho un problema... 202 00:21:06,208 --> 00:21:07,750 C'era l'apostolo Frank, 203 00:21:08,375 --> 00:21:10,790 un abbattitore che parlava della Bibbia 204 00:21:10,791 --> 00:21:14,708 con la dimestichezza di chi era presente quando fu scritta. 205 00:21:15,208 --> 00:21:17,458 È come quel Balaam nella Bibbia. 206 00:21:18,041 --> 00:21:22,124 A volte Dio deve trovare strani modi per dirti ciò che devi sapere. 207 00:21:22,125 --> 00:21:26,290 A volte è un asino che ti parla, a volte chissà cosa. 208 00:21:26,291 --> 00:21:27,832 Sono stato in Nebraska. 209 00:21:27,833 --> 00:21:30,499 Il Signore mi disse di andare a Omaha. 210 00:21:30,500 --> 00:21:33,749 Sceso dal treno, sul cartello lessi "Opelika". 211 00:21:33,750 --> 00:21:35,375 E io: "Opelika?" 212 00:21:35,958 --> 00:21:38,041 Lì capii di avere la vista andata. 213 00:21:38,625 --> 00:21:41,624 Gloria a Dio e alleluia. 214 00:21:41,625 --> 00:21:43,333 Dovrebbe bastare. 215 00:21:43,916 --> 00:21:45,915 Capisci dove voglio arrivare? 216 00:21:45,916 --> 00:21:47,665 Così Dio gli toccò l'anca 217 00:21:47,666 --> 00:21:50,582 e Giacobbe zoppicò per il resto della sua vita. 218 00:21:50,583 --> 00:21:55,207 Giacobbe era un tipo intraprendente. Si arrangiava senza l'aiuto di nessuno. 219 00:21:55,208 --> 00:21:57,458 Ma alla fine non fu questo che... 220 00:21:57,958 --> 00:21:58,958 Chi è? 221 00:21:59,958 --> 00:22:02,458 Signori, scusate l'interruzione. 222 00:22:03,125 --> 00:22:06,416 Fra voi c'è un certo Sam Loving del New Mexico? 223 00:22:08,750 --> 00:22:12,500 Conosciuto anche come Buckskin Sam 224 00:22:13,166 --> 00:22:15,708 nel sud dell'Arizona e in California. 225 00:22:16,541 --> 00:22:18,999 Sto cercando quest'uomo da molto tempo 226 00:22:19,000 --> 00:22:21,416 per consegnargli un messaggio. 227 00:22:30,083 --> 00:22:31,416 Oh, cavolo. 228 00:22:42,916 --> 00:22:43,999 Mio Dio! 229 00:22:44,000 --> 00:22:45,124 Santo cielo. 230 00:22:45,125 --> 00:22:46,291 Che cavolo fa? 231 00:22:51,791 --> 00:22:53,333 Ha sparato a mio fratello, 232 00:22:54,375 --> 00:22:57,250 Martin Brown, a sangue freddo a Gallup, in New Mexico, 233 00:22:57,791 --> 00:22:59,333 il 5 agosto del '93. 234 00:23:00,750 --> 00:23:03,041 Solo per il colore della sua pelle. 235 00:23:04,791 --> 00:23:07,375 Se ciò che ho fatto ha offeso qualcuno, 236 00:23:07,875 --> 00:23:09,750 facciamola finita adesso. 237 00:23:10,541 --> 00:23:13,833 Non voglio passare la vita a guardarmi le spalle. 238 00:23:19,958 --> 00:23:21,041 Molto bene. 239 00:23:23,500 --> 00:23:25,916 Chiedo scusa per avervi interrotto. 240 00:23:29,500 --> 00:23:32,416 Che alberi. Non ne avevo mai visti di così grandi. 241 00:23:37,250 --> 00:23:40,333 Il fulcro della squadra era un uomo di nome Arn Peeples, 242 00:23:40,833 --> 00:23:42,915 un vagabondo di origine sconosciuta 243 00:23:42,916 --> 00:23:46,500 la cui vera utilità era occasionale ma specifica. 244 00:24:10,041 --> 00:24:12,541 Voi del Minnesota tappatevi le orecchie. 245 00:24:29,583 --> 00:24:31,250 Ve l'avevo detto. 246 00:24:43,708 --> 00:24:45,874 - Non toccatelo. - Sì, tranquillo. 247 00:24:45,875 --> 00:24:47,708 Non guardatelo nemmeno. 248 00:24:54,500 --> 00:24:56,874 Spesso era il più anziano nel bosco, 249 00:24:56,875 --> 00:25:00,374 ciarlava sempre e stava alla larga dai lavori pesanti. 250 00:25:00,375 --> 00:25:03,250 Lasciatemi l'accetta. Vi serve una pausa. 251 00:25:04,125 --> 00:25:08,250 Se mi metto a tagliare io, domani vedrete ancora le schegge volare. 252 00:25:09,333 --> 00:25:11,291 Sono nato per tagliare i boschi. 253 00:25:12,291 --> 00:25:15,250 I miei ingranaggi non funzionano sotto i 38°. 254 00:25:16,666 --> 00:25:17,500 Bravo. 255 00:25:21,416 --> 00:25:23,375 Tutto questo per due gocce. 256 00:25:24,916 --> 00:25:28,791 Ai miei tempi lavoravamo sempre, non solo quando ci andava. 257 00:25:31,625 --> 00:25:35,124 Allora foravamo i tronchi con le trivelle. 258 00:25:35,125 --> 00:25:36,999 A volte passava una settimana 259 00:25:37,000 --> 00:25:39,665 prima che il vento abbattesse quei giganti. 260 00:25:39,666 --> 00:25:42,458 E poi cadevano tutti assieme in una volta sola. 261 00:25:44,291 --> 00:25:47,332 Alberi grandi il doppio di quelli che tagliate qui. 262 00:25:47,333 --> 00:25:49,749 Una volta ero in montagna, in Arizona, 263 00:25:49,750 --> 00:25:52,375 ad appena 18, 19 chilometri dal sole. 264 00:25:53,291 --> 00:25:55,833 C'erano 47 gradi sul termometro 265 00:25:56,333 --> 00:25:58,666 e ogni grado era lungo mezzo metro. 266 00:26:00,541 --> 00:26:02,083 E questo all'ombra. 267 00:26:03,375 --> 00:26:04,791 E non c'era ombra. 268 00:26:06,625 --> 00:26:08,500 Eccolo, sta arrivando. 269 00:26:29,541 --> 00:26:32,625 Se il Signore fosse una sequoia 270 00:26:33,958 --> 00:26:36,625 Proveresti ad abbatterla? 271 00:26:38,000 --> 00:26:43,416 O saliresti sui suoi dolci rami Per guardarti attorno? 272 00:26:45,125 --> 00:26:49,832 Se il fiume fosse le lacrime Di coloro che sono passati... 273 00:26:49,833 --> 00:26:52,124 Basta! Sto cercando di dormire! 274 00:26:52,125 --> 00:26:54,582 - Arn, vai a letto. - Basta cantare! 275 00:26:54,583 --> 00:26:55,665 Ehi, Arn. 276 00:26:55,666 --> 00:26:58,040 Sì, non canto più. 277 00:26:58,041 --> 00:26:59,208 No. 278 00:27:01,125 --> 00:27:05,083 Hai detto ad Adrien che queste tende sono della Guerra Civile? 279 00:27:05,583 --> 00:27:08,541 Esatto. Della fanteria unionista. 280 00:27:09,250 --> 00:27:13,708 Poi passarono alla cavalleria americana durante le guerre indiane. 281 00:27:14,875 --> 00:27:18,833 Queste vecchiette hanno servito più di coloro che hanno ospitato. 282 00:27:19,333 --> 00:27:23,125 Tele logore, ma probabilmente resteranno qui molto più di noi. 283 00:27:26,458 --> 00:27:28,458 Cos'è che ti tiene sveglio? 284 00:27:33,583 --> 00:27:35,958 Arn, tu credi che... 285 00:27:37,916 --> 00:27:40,875 le cose brutte che facciamo ci seguano per sempre? 286 00:27:41,458 --> 00:27:42,458 Non lo so. 287 00:27:44,708 --> 00:27:47,875 Ho visto cattivi elevati e giusti messi in ginocchio. 288 00:27:49,958 --> 00:27:54,250 Se avessi la risposta, non starei di certo dormendo accanto a te. 289 00:28:02,291 --> 00:28:04,541 Che canzone stavi cantando? 290 00:28:05,583 --> 00:28:08,083 Non ha un titolo. Mi è venuta così. 291 00:28:10,500 --> 00:28:12,208 Cantane ancora un po'. 292 00:28:12,708 --> 00:28:16,291 No, non voglio disturbare quelli del Minnesota. 293 00:28:17,666 --> 00:28:20,291 E va bene. Aspetta un attimo. 294 00:28:23,666 --> 00:28:24,666 Ok. 295 00:28:45,208 --> 00:28:48,916 Le squadre si spingevano sempre più avanti nella foresta. 296 00:28:50,250 --> 00:28:54,000 La fame di legname nel mondo sembrava insaziabile. 297 00:28:54,500 --> 00:28:57,707 Così lavoravano dall'alba fino all'ora di cena, 298 00:28:57,708 --> 00:29:02,707 abbattendo pecci, cedri, larici, abeti di Douglas e pini bianchi, 299 00:29:02,708 --> 00:29:06,333 trasformando completamente il volto della montagna. 300 00:29:07,833 --> 00:29:12,666 E se 99 volte un bravo boscaiolo sa prevedere la caduta di un albero, 301 00:29:14,125 --> 00:29:15,916 la 100a può essergli fatale. 302 00:29:18,041 --> 00:29:20,040 Albero! Ehi! 303 00:29:20,041 --> 00:29:21,665 - Aiuto! - Attenzione! 304 00:29:21,666 --> 00:29:23,165 Aiuto! 305 00:29:23,166 --> 00:29:25,249 - Chiamate aiuto! - Aiuto! 306 00:29:25,250 --> 00:29:26,166 Aiuto! 307 00:29:33,958 --> 00:29:34,958 Bene. 308 00:29:35,833 --> 00:29:39,750 Non lasceranno questo mondo senza una prova del loro passaggio. 309 00:29:47,041 --> 00:29:48,291 Miseriaccia. 310 00:29:49,750 --> 00:29:51,958 Vorrei potervi dare un giorno libero, 311 00:29:53,041 --> 00:29:54,458 ma decide l'azienda. 312 00:29:55,666 --> 00:30:00,416 La guerra non smette di richiedere abete solo per le nostre brutte giornate. 313 00:30:08,666 --> 00:30:12,916 Grainier era sempre più preoccupato che qualcosa di terribile lo seguisse, 314 00:30:13,416 --> 00:30:15,708 che la morte l'avrebbe trovato qui, 315 00:30:16,416 --> 00:30:19,458 lontano dall'unico posto dove voleva davvero essere. 316 00:30:20,583 --> 00:30:21,583 Ehi. 317 00:30:27,250 --> 00:30:28,415 Cos'è? 318 00:30:28,416 --> 00:30:29,707 Una pigna. 319 00:30:29,708 --> 00:30:31,500 Una pigna? 320 00:30:35,375 --> 00:30:36,875 Anch'io ho una pigna. 321 00:30:37,875 --> 00:30:39,625 Andiamo dalle galline? 322 00:30:43,375 --> 00:30:44,666 Guarda, ce n'è una. 323 00:30:45,166 --> 00:30:46,791 Gallina lì. 324 00:30:47,500 --> 00:30:50,375 Vieni qui, gallina. 325 00:30:51,041 --> 00:30:53,040 - Vanno dentro. - Vanno dentro. 326 00:30:53,041 --> 00:30:55,416 - Vanno dentro! - Gallina! 327 00:30:56,125 --> 00:30:57,874 - Gallina! - Gallina! 328 00:30:57,875 --> 00:30:58,958 Gallina! 329 00:30:59,666 --> 00:31:03,458 Dormiranno nel tuo letto e mangeranno il tuo cibo. 330 00:31:09,666 --> 00:31:12,625 È una persona diversa ogni volta che la vedo. 331 00:31:15,916 --> 00:31:17,666 Mi sto perdendo la sua vita. 332 00:31:19,875 --> 00:31:21,166 Anche a me sembra. 333 00:31:23,375 --> 00:31:25,416 Passa tutto così in fretta. 334 00:31:46,291 --> 00:31:48,208 - Vuoi sparare? - No. 335 00:31:49,000 --> 00:31:51,040 Solo il cervo vuole che spari. 336 00:31:51,041 --> 00:31:52,125 Gladys. 337 00:31:54,208 --> 00:31:55,208 Non sparare. 338 00:31:56,291 --> 00:31:57,375 Non spararmi. 339 00:31:58,750 --> 00:32:00,541 Se continui a fare rumore, sì. 340 00:32:17,500 --> 00:32:18,500 Bel colpo. 341 00:32:26,583 --> 00:32:28,166 E se venissimo con te? 342 00:32:30,458 --> 00:32:31,875 Al taglio. 343 00:32:34,041 --> 00:32:35,041 Al taglio? 344 00:32:35,833 --> 00:32:36,665 Cosa... 345 00:32:36,666 --> 00:32:38,250 Potrei essere d'aiuto. 346 00:32:38,750 --> 00:32:41,583 Potrei fare qualche soldo lavando vestiti. 347 00:32:42,500 --> 00:32:44,916 Ora non richiede tante attenzioni. 348 00:32:45,833 --> 00:32:47,415 So che saresti d'aiuto. 349 00:32:47,416 --> 00:32:50,208 Hai detto che alcuni hanno lì le mogli. 350 00:32:50,958 --> 00:32:54,124 No, non alcuni. Solo il vecchio. 351 00:32:54,125 --> 00:32:56,082 E i due giovani californiani? 352 00:32:56,083 --> 00:32:59,207 Dick Clinton è scomparso dopo una settimana. 353 00:32:59,208 --> 00:33:03,165 E poi, tra l'altro, non avevano nemmeno un bambino. 354 00:33:03,166 --> 00:33:04,250 È... 355 00:33:06,791 --> 00:33:08,500 È molto pericoloso. 356 00:33:13,375 --> 00:33:15,458 Sto solo cercando una soluzione. 357 00:33:22,583 --> 00:33:23,583 Lo so. 358 00:33:25,500 --> 00:33:27,000 Lo so. 359 00:33:34,166 --> 00:33:36,957 Grainier cercò impiego più vicino a casa, 360 00:33:36,958 --> 00:33:39,125 facendo lavoretti dove poteva. 361 00:33:40,541 --> 00:33:43,958 Ma nel dopoguerra era difficile trovarne di ben pagati. 362 00:33:50,666 --> 00:33:53,333 - Scusa se ti ho fatto aspettare. - Figurati. 363 00:33:54,625 --> 00:33:55,625 Bene. 364 00:33:57,000 --> 00:33:57,874 Ecco qua. 365 00:33:57,875 --> 00:34:00,165 Bene. Ti ringrazio. 366 00:34:00,166 --> 00:34:01,708 - Grazie. - Grazie a te. 367 00:34:02,708 --> 00:34:05,250 Se hai bisogno, sai dove trovarmi. 368 00:34:07,125 --> 00:34:09,958 Erano più che mai a corto di soldi. 369 00:34:10,958 --> 00:34:12,874 E anche se allora non lo sapeva, 370 00:34:12,875 --> 00:34:17,165 avrebbe sempre ricordato quel periodo come il più felice. 371 00:34:17,166 --> 00:34:18,583 Che cos'hai in mano? 372 00:34:19,333 --> 00:34:20,333 Delle uova. 373 00:34:23,958 --> 00:34:24,958 Delle uova. 374 00:34:26,375 --> 00:34:28,458 Sì, è una specie di uovo. 375 00:34:29,333 --> 00:34:30,333 Ecco fatto. 376 00:34:31,750 --> 00:34:32,833 Così. 377 00:34:40,500 --> 00:34:42,790 Stanca, Katie? Pronta per la nanna? 378 00:34:42,791 --> 00:34:43,875 Sì. 379 00:34:46,250 --> 00:34:47,791 Stai crescendo molto. 380 00:34:48,333 --> 00:34:50,208 Presto sarai tu a portarmi. 381 00:35:13,125 --> 00:35:14,958 Forse c'è un modo migliore. 382 00:35:16,833 --> 00:35:19,333 Convertiamo il terreno in una fattoria. 383 00:35:20,000 --> 00:35:22,624 Potrei produrre il doppio di adesso. 384 00:35:22,625 --> 00:35:27,749 In questo modo, risparmiando e avviando una segheria, 385 00:35:27,750 --> 00:35:29,832 potresti essere a casa più spesso. 386 00:35:29,833 --> 00:35:33,832 Dovremmo prendere un cavallo o un mulo a credito, immagino. 387 00:35:33,833 --> 00:35:35,458 Sì, certo. 388 00:35:36,500 --> 00:35:39,290 La segheria sarebbe un po' più complicato. 389 00:35:39,291 --> 00:35:41,332 Non è tanto economica, ma... 390 00:35:41,333 --> 00:35:43,332 Non ho detto che non lo sarebbe. 391 00:35:43,333 --> 00:35:46,291 No, ma è una buona idea. 392 00:35:48,083 --> 00:35:50,458 - Certo che lo è. - Sì. 393 00:36:00,833 --> 00:36:03,332 Dai, Katie. Lo saluti? 394 00:36:03,333 --> 00:36:05,000 Katie, guarda. Pronta? 395 00:36:15,708 --> 00:36:16,540 Vado. 396 00:36:16,541 --> 00:36:17,833 - Ok. - Ti amo. 397 00:36:19,291 --> 00:36:20,500 Mi mancherai. 398 00:36:22,041 --> 00:36:24,333 Ti amo anch'io. Ok. 399 00:36:33,125 --> 00:36:35,707 Dai, Kate. Saluta il papà. 400 00:36:35,708 --> 00:36:37,333 Kate. Dai. 401 00:36:39,791 --> 00:36:41,500 Katie, mettilo giù. 402 00:36:52,166 --> 00:36:54,790 Scusi. Cerco il caposquadra. 403 00:36:54,791 --> 00:36:56,375 Continua da quella parte. 404 00:36:57,416 --> 00:36:58,416 Grazie. 405 00:37:00,958 --> 00:37:03,540 Lavorava quasi sempre per 4 dollari al giorno, 406 00:37:03,541 --> 00:37:06,333 escluse le spese per ciò che forniva l'azienda. 407 00:37:10,375 --> 00:37:13,915 Secondo lui e Gladys, un'altra lunga stagione nei boschi 408 00:37:13,916 --> 00:37:17,666 sarebbe bastata per poter iniziare a costruire una segheria. 409 00:37:47,916 --> 00:37:51,166 Andate a fare un altro lavoro o finite la stagione? 410 00:37:55,125 --> 00:37:56,124 Non saprei. 411 00:37:56,125 --> 00:38:00,291 Non so perché, ma non sono mai felice quando il lavoro finisce. 412 00:38:01,166 --> 00:38:02,875 Mi sento inquieto dentro. 413 00:38:04,083 --> 00:38:07,458 È un lavoro duro, signori. Per il corpo e per l'anima. 414 00:38:09,583 --> 00:38:12,500 Abbiamo tagliato alberi che erano qui da 500 anni. 415 00:38:13,750 --> 00:38:16,750 Sconvolge l'anima, che ci piaccia o no. 416 00:38:18,250 --> 00:38:20,500 Domattina avrò 200 dollari in tasca. 417 00:38:22,291 --> 00:38:25,375 A me non disturba. Neanche un po'. 418 00:38:25,875 --> 00:38:28,999 Perché voi del Minnesota non conoscete la storia. 419 00:38:29,000 --> 00:38:31,415 Questi alberi sono davvero così vecchi? 420 00:38:31,416 --> 00:38:32,958 Alcuni anche di più. 421 00:38:33,583 --> 00:38:37,041 Questo mondo è un tessuto intricato e complesso. 422 00:38:38,166 --> 00:38:42,375 Non sappiamo come i fili che tiriamo influenzeranno il sistema. 423 00:38:43,375 --> 00:38:47,124 Siamo solo bambini che tolgono i bulloni dalla ruota panoramica 424 00:38:47,125 --> 00:38:48,582 credendosi dei. 425 00:38:48,583 --> 00:38:51,083 Sono andato nello stato di Washington. 426 00:38:52,583 --> 00:38:55,375 Ho tagliato legna fino in Canada e sono sceso. 427 00:38:56,791 --> 00:38:59,708 Ci sono alberi per altri 1000 anni. 428 00:39:01,250 --> 00:39:02,665 Tagliato l'ultimo, 429 00:39:02,666 --> 00:39:06,375 il primo sarà già diventato grande come quelli di oggi. 430 00:39:09,166 --> 00:39:12,125 Pensavo la stessa cosa quando ero giovane. 431 00:39:13,458 --> 00:39:14,708 La stessa cosa. 432 00:39:34,375 --> 00:39:37,541 Tu vai avanti, Robert? O fai le valigie? 433 00:39:39,375 --> 00:39:42,041 Faccio le valigie. Torno a casa. 434 00:39:44,500 --> 00:39:47,125 Mi manca mia moglie. E la mia bimba. 435 00:39:48,708 --> 00:39:50,583 Come si chiama la tua donna? 436 00:39:51,500 --> 00:39:52,500 Gladys. 437 00:39:54,125 --> 00:39:57,000 Gallese. È un nome di origini nobili. 438 00:39:58,791 --> 00:40:01,291 Non sorprende. Se la conosci. 439 00:40:02,625 --> 00:40:04,625 Quei nomi antichi hanno un potere. 440 00:40:05,291 --> 00:40:07,416 Chi li ha è fortunato. 441 00:40:11,291 --> 00:40:13,166 Hai famiglia da qualche parte? 442 00:40:15,416 --> 00:40:16,708 La mia famiglia è... 443 00:40:17,750 --> 00:40:20,041 ovunque ci sia un sorriso. 444 00:40:21,500 --> 00:40:24,250 Mai stato da nessuna parte senza una famiglia. 445 00:40:25,708 --> 00:40:26,790 Tranne in Kansas. 446 00:40:26,791 --> 00:40:29,541 Quello Stato è pieno di pazzi furiosi. 447 00:40:34,625 --> 00:40:36,291 È bello averti qui. 448 00:40:36,833 --> 00:40:40,416 Non mi capita spesso di incontrare di nuovo qualcuno. 449 00:40:41,375 --> 00:40:44,000 Per me è una fortuna quando succede. 450 00:40:48,250 --> 00:40:50,500 Non so dove vanno a finire gli anni. 451 00:40:51,333 --> 00:40:52,333 Beh... 452 00:40:53,875 --> 00:40:55,624 Se lo scopri, fammelo sapere. 453 00:40:55,625 --> 00:40:57,916 Vorrei chiederne indietro qualcuno. 454 00:40:59,541 --> 00:41:02,415 Si pensava che Arn Peeples avrebbe lasciato questo mondo 455 00:41:02,416 --> 00:41:04,875 in una nube di fumo e un boato mostruoso. 456 00:41:06,333 --> 00:41:08,333 Invece se ne andò in modo diverso. 457 00:41:15,125 --> 00:41:16,874 - Chiamate aiuto! - Aiuto! 458 00:41:16,875 --> 00:41:18,790 - Chi è? - Uomo a terra! 459 00:41:18,791 --> 00:41:20,291 Ehi, Arn! 460 00:41:21,541 --> 00:41:22,665 Arn? 461 00:41:22,666 --> 00:41:24,457 - Un crea-vedove. - Arn? 462 00:41:24,458 --> 00:41:26,415 Ehi, Arn? Mi senti? 463 00:41:26,416 --> 00:41:28,124 Sto bene. Devo... 464 00:41:28,125 --> 00:41:30,665 Aiutatemi a sedermi. 465 00:41:30,666 --> 00:41:32,125 Va bene. Piano. 466 00:41:34,250 --> 00:41:37,040 - Portate acqua. - Ho visto mia sorella e suo marito. 467 00:41:37,041 --> 00:41:40,165 Erano qui. Sapete da che parte sono andati? 468 00:41:40,166 --> 00:41:41,165 Arn... 469 00:41:41,166 --> 00:41:42,999 Nei giorni seguenti 470 00:41:43,000 --> 00:41:46,791 ebbe episodi di vertigini e iniziò a perdere lucidità e memoria, 471 00:41:47,291 --> 00:41:50,500 arrivando persino a dimenticare il suo stesso nome. 472 00:41:52,250 --> 00:41:53,250 Lo senti? 473 00:41:57,625 --> 00:41:58,833 Stupendo, vero? 474 00:42:01,250 --> 00:42:02,708 Semplicemente stupendo. 475 00:42:04,791 --> 00:42:06,083 Che cosa, Arn? 476 00:42:09,166 --> 00:42:10,250 Tutto. 477 00:42:13,625 --> 00:42:14,875 Tutto quanto. 478 00:42:34,333 --> 00:42:36,833 Arn Peeples era mio amico. 479 00:42:38,375 --> 00:42:41,125 Diceva che un albero è un amico... 480 00:42:44,208 --> 00:42:45,708 se lo lasci in pace. 481 00:42:47,291 --> 00:42:51,000 Ma non appena penetra la lama, gli hai dichiarato guerra 482 00:42:52,208 --> 00:42:54,000 e diventa un assassino. 483 00:42:56,416 --> 00:42:58,875 Ma lui lo stava lasciando in pace. 484 00:43:00,250 --> 00:43:02,000 Era solo un ramo morto. 485 00:43:04,541 --> 00:43:05,541 Quindi io... 486 00:43:06,625 --> 00:43:08,875 Non so quale significato trarne. 487 00:43:15,583 --> 00:43:17,166 Nel nome di Gesù. 488 00:43:17,666 --> 00:43:19,166 - Amen. - Amen. 489 00:43:20,916 --> 00:43:25,916 Sebbene avesse visto spesso la morte, non aveva mai perso una persona così cara. 490 00:43:29,958 --> 00:43:31,999 Cominciò ad avere il terrore 491 00:43:32,000 --> 00:43:34,625 che quel ramo fosse destinato a lui, 492 00:43:35,291 --> 00:43:37,708 che lo stesse cercando una punizione. 493 00:43:55,000 --> 00:43:56,000 Robert? 494 00:44:05,375 --> 00:44:06,499 Che cos'è? 495 00:44:06,500 --> 00:44:07,875 Mio Dio. 496 00:44:11,583 --> 00:44:13,582 - Venite a vedere. - Dov'è? 497 00:44:13,583 --> 00:44:15,082 Gli andiamo incontro? 498 00:44:15,083 --> 00:44:16,500 Non è lontano. 499 00:44:17,791 --> 00:44:19,082 - Wow. - Wow. 500 00:44:19,083 --> 00:44:20,166 Ehi. 501 00:44:21,125 --> 00:44:22,291 Che cos'è? 502 00:44:37,625 --> 00:44:38,874 Mary! 503 00:44:38,875 --> 00:44:41,125 Mary, hai visto Gladys? 504 00:44:41,791 --> 00:44:42,791 No? 505 00:44:44,916 --> 00:44:46,000 Gladys! 506 00:45:16,500 --> 00:45:17,666 Gladys! 507 00:47:43,208 --> 00:47:46,290 Per quasi due settimane setacciò ogni paese limitrofo 508 00:47:46,291 --> 00:47:48,250 in cerca di Gladys e Kate. 509 00:47:50,291 --> 00:47:51,458 Quattro e 50. 510 00:47:54,208 --> 00:47:56,124 Non trovandole da nessuna parte, 511 00:47:56,125 --> 00:47:59,083 tornò sul suo terreno ad aspettare il loro ritorno. 512 00:47:59,583 --> 00:48:01,083 Ehi, aspetta. 513 00:48:01,791 --> 00:48:02,916 Questo è per te. 514 00:48:05,250 --> 00:48:06,250 Grazie. 515 00:49:20,083 --> 00:49:21,000 Sono lì. 516 00:49:24,875 --> 00:49:25,833 Acqua! 517 00:49:26,333 --> 00:49:27,333 Acqua? 518 00:49:32,375 --> 00:49:34,041 Le innaffi per la mamma? 519 00:49:56,375 --> 00:49:58,166 Non credi che sia troppo? 520 00:50:02,416 --> 00:50:04,416 Che colpa ne avevano? 521 00:50:12,208 --> 00:50:13,208 Perché? 522 00:50:17,000 --> 00:50:18,083 Perché? 523 00:51:02,125 --> 00:51:03,125 Ciao, Robert. 524 00:51:04,458 --> 00:51:05,458 Hai fame? 525 00:51:22,000 --> 00:51:23,875 Non sapevo cosa avrei trovato. 526 00:51:26,750 --> 00:51:29,625 Non crederesti alle storie che girano su di te. 527 00:51:33,208 --> 00:51:35,290 Ti ripagherò tutto. Promesso. 528 00:51:35,291 --> 00:51:36,708 Non te l'ho chiesto. 529 00:51:44,041 --> 00:51:46,875 Apprezzo molto che tu sia venuto 530 00:51:48,083 --> 00:51:49,458 per vedere come stavo. 531 00:51:59,083 --> 00:52:00,333 Facciamo un giro. 532 00:52:26,125 --> 00:52:27,791 È un bel posto per una casa. 533 00:52:30,250 --> 00:52:31,750 Ti piace come dico il tuo nome? 534 00:52:41,708 --> 00:52:42,708 Robert. 535 00:52:51,833 --> 00:52:52,833 Loro... 536 00:53:01,791 --> 00:53:02,666 Loro... 537 00:53:09,291 --> 00:53:11,166 Non torneranno più. 538 00:53:46,541 --> 00:53:47,541 Perdonami. 539 00:53:55,208 --> 00:53:57,666 Perdonami. 540 00:53:59,958 --> 00:54:01,791 Non so cosa mi sia preso. 541 00:54:06,041 --> 00:54:07,041 Scuoiamolo. 542 00:54:35,875 --> 00:54:38,457 Grainier costruì un riparo sul suo terreno, 543 00:54:38,458 --> 00:54:42,457 dove visse per il resto dell'estate pescando salmerini 544 00:54:42,458 --> 00:54:47,749 e raccogliendo funghi rari e saporiti che i canadesi chiamavano spugnole, 545 00:54:47,750 --> 00:54:50,458 che spuntavano sui terreni bruciati. 546 00:54:52,541 --> 00:54:54,625 Anche se non lo confessò a nessuno, 547 00:54:55,125 --> 00:54:59,874 nutriva una flebile speranza che Gladys e Kate potessero tornare. 548 00:54:59,875 --> 00:55:02,291 E voleva essere pronto per l'evenienza. 549 00:55:09,250 --> 00:55:10,250 Ehi! 550 00:55:11,166 --> 00:55:12,166 Via di lì! 551 00:55:19,208 --> 00:55:20,416 Da dove venite? 552 00:55:22,791 --> 00:55:24,208 Chi è il tuo padrone? 553 00:55:26,375 --> 00:55:27,458 C'è nessuno? 554 00:55:28,500 --> 00:55:31,583 Non dovreste essere in paese? Non sembrate randagi. 555 00:55:33,333 --> 00:55:34,333 Vieni. 556 00:55:37,208 --> 00:55:38,916 Spero vi piaccia il pesce. 557 00:55:45,875 --> 00:55:48,000 Ok. Chiudi gli occhi. Pronto? 558 00:55:52,250 --> 00:55:54,166 Bene, sei libero. Vai. 559 00:55:56,125 --> 00:55:57,708 Sono davvero tuoi? 560 00:55:59,750 --> 00:56:01,750 Come sei arrivato fin qui? 561 00:56:03,750 --> 00:56:05,083 Quante cose sai? 562 00:56:07,166 --> 00:56:08,291 Rotola? 563 00:56:09,833 --> 00:56:10,833 Seduto? 564 00:56:12,416 --> 00:56:13,416 Prendi? 565 00:56:31,250 --> 00:56:32,125 Katie! 566 00:56:40,250 --> 00:56:41,250 Hai visto? 567 00:56:50,541 --> 00:56:52,750 Di che razza credi che siano? 568 00:56:54,541 --> 00:56:55,541 Non lo so. 569 00:56:57,375 --> 00:56:58,915 Sembrano dei lupi. 570 00:56:58,916 --> 00:57:00,000 Vero? 571 00:57:01,458 --> 00:57:02,791 Cioè, forse... 572 00:57:04,666 --> 00:57:08,500 Forse la cagnetta rossa si è accoppiata con un lupo, 573 00:57:09,208 --> 00:57:11,249 da qualche parte da sola. 574 00:57:11,250 --> 00:57:13,125 No, è impossibile. 575 00:57:13,875 --> 00:57:14,750 Perché no? 576 00:57:15,875 --> 00:57:18,249 Soltanto un lupo maschio si accoppia. 577 00:57:18,250 --> 00:57:21,458 E quello è il capobranco. 578 00:57:22,666 --> 00:57:25,041 La lupa scelta per partorire i cuccioli 579 00:57:25,625 --> 00:57:27,833 è l'unica ad andare in calore. 580 00:57:28,500 --> 00:57:29,583 E se... 581 00:57:31,125 --> 00:57:32,583 fosse stata in calore? 582 00:57:33,166 --> 00:57:34,500 Ne sceglie solo una. 583 00:57:35,875 --> 00:57:39,541 E se avesse incontrato il capobranco 584 00:57:40,958 --> 00:57:42,583 proprio in quel momento? 585 00:57:43,458 --> 00:57:44,499 Capisci? 586 00:57:44,500 --> 00:57:49,791 Non avrebbe potuto montarla solo per fare una nuova esperienza? 587 00:57:54,416 --> 00:57:56,290 "Una nuova esperienza"? 588 00:57:56,291 --> 00:57:57,375 Sì. 589 00:58:00,666 --> 00:58:01,665 Che c'è? 590 00:58:01,666 --> 00:58:03,875 "Una nuova esperienza." 591 00:58:11,875 --> 00:58:14,750 Sai ululare? Sai ululare anche tu? 592 00:58:15,750 --> 00:58:16,750 Sai ululare? 593 00:58:20,666 --> 00:58:21,749 Ehi, amico. 594 00:58:21,750 --> 00:58:23,250 Ehi, piccolino. 595 00:58:24,000 --> 00:58:25,000 Ehi. 596 00:58:39,166 --> 00:58:42,915 Con l'aiuto di Ignatius Jack, eresse le pareti della casetta 597 00:58:42,916 --> 00:58:45,749 nello stesso punto di quella vecchia. 598 00:58:45,750 --> 00:58:46,833 Rossa? 599 00:58:48,416 --> 00:58:51,333 Non ebbe il coraggio di ricostruire la camera. 600 00:58:57,041 --> 00:59:01,165 In quell'anno, una grande cometa apparve in cielo, 601 00:59:01,166 --> 00:59:04,000 per molti un segno della fine dei giorni. 602 00:59:05,416 --> 00:59:09,791 Ma dopo due settimane svanì silenziosamente com'era venuta. 603 00:59:17,291 --> 00:59:20,125 La casa ricostruita somigliava molto alla prima. 604 00:59:21,583 --> 00:59:24,958 Ma il vuoto a volte lo sopraffaceva. 605 00:59:27,666 --> 00:59:31,416 Passarono gli anni, e si ritrovò ancora ad aspettare. 606 00:59:32,708 --> 00:59:35,250 Anche se ormai non sapeva più cosa. 607 01:00:21,916 --> 01:00:25,333 Portate il culo su quel pino bianco! 608 01:00:26,750 --> 01:00:30,999 Ogni albero di questa montagna dev'essere abbattuto 609 01:00:31,000 --> 01:00:34,082 prima che mi svegli nel giorno del Signore! 610 01:00:34,083 --> 01:00:40,540 Altrimenti trattengo a ciascuno di voi un dollaro al giorno. 611 01:00:40,541 --> 01:00:41,625 Forza! 612 01:00:51,916 --> 01:00:52,916 Forza! 613 01:01:06,250 --> 01:01:09,082 Ehi. Attento, vecchio. Fammi vedere. 614 01:01:09,083 --> 01:01:10,666 Vai a prendere una sega. 615 01:01:14,333 --> 01:01:15,791 Non so come... 616 01:02:07,958 --> 01:02:08,958 Attenzione! 617 01:02:15,500 --> 01:02:17,333 Dimmi se vuoi dell'acqua. 618 01:02:21,333 --> 01:02:22,583 Serve una mano? 619 01:02:34,625 --> 01:02:36,208 Ti spiace se mi scaldo? 620 01:02:43,625 --> 01:02:45,041 - Billy? - Sì. 621 01:02:45,833 --> 01:02:46,833 Sei tu? 622 01:02:49,250 --> 01:02:51,833 Sì. Ti conosco? 623 01:02:52,625 --> 01:02:56,541 Sì, abbiamo lavorato nel Salmo-Priest qualche anno fa. 624 01:02:57,208 --> 01:03:00,125 Sono... Ero un amico di Arn Peeples. 625 01:03:00,708 --> 01:03:01,708 Sono Robert. 626 01:03:02,583 --> 01:03:03,666 Ah, sì. 627 01:03:04,500 --> 01:03:05,500 Ciao, Robert. 628 01:03:06,625 --> 01:03:07,957 Che piacere vederti. 629 01:03:07,958 --> 01:03:09,041 Anche per me. 630 01:03:09,708 --> 01:03:12,916 Insomma, è incredibile vederti ancora nei boschi. 631 01:03:13,500 --> 01:03:15,666 Io faccio fatica alla mia età. 632 01:03:16,375 --> 01:03:20,958 Mi occupo solo dell'asino a vapore, lo tengo rabboccato e oliato. 633 01:03:21,833 --> 01:03:25,083 Non posso fare molto altro, ma almeno è un lavoro. 634 01:03:32,333 --> 01:03:33,666 Dimmi, Billy. 635 01:03:34,875 --> 01:03:37,833 Tu non credi che ora sia tutto un po' diverso? 636 01:03:39,708 --> 01:03:42,540 Io non so se è diverso o se è sempre stato così. 637 01:03:42,541 --> 01:03:46,124 Forse ero più rozzo, proprio come questi ragazzi, 638 01:03:46,125 --> 01:03:48,291 e non me lo ricordo. 639 01:03:50,041 --> 01:03:53,625 Beh, questo è l'eterno dilemma, 640 01:03:54,166 --> 01:03:55,166 vero, amico? 641 01:03:55,750 --> 01:03:57,000 Questo è il dilemma. 642 01:03:58,625 --> 01:03:59,625 Già. 643 01:04:01,375 --> 01:04:04,416 Dimmi, come sta Arn? 644 01:04:07,541 --> 01:04:08,374 Come... 645 01:04:08,375 --> 01:04:10,583 Non lo vedo da, caspita... 646 01:04:12,375 --> 01:04:14,333 Almeno un anno, forse di più. 647 01:04:20,125 --> 01:04:22,333 Già. No. 648 01:04:23,625 --> 01:04:26,291 Sì. Non l'ho più visto neanch'io. 649 01:04:30,916 --> 01:04:32,500 Così è la vita, no? 650 01:04:42,208 --> 01:04:43,166 Ti aiuto. 651 01:04:43,958 --> 01:04:45,040 Aspetta. 652 01:04:45,041 --> 01:04:47,583 - Oggi le mani non collaborano. - Lascia. 653 01:04:49,083 --> 01:04:50,083 Ecco fatto. 654 01:04:51,500 --> 01:04:53,499 - Grazie. - Figurati. 655 01:04:53,500 --> 01:04:57,083 E così, Grainier era finito come boscaiolo. 656 01:05:41,916 --> 01:05:43,040 Negli ultimi anni, 657 01:05:43,041 --> 01:05:47,416 si aspettava che una grande rivelazione sarebbe scesa su di lui. 658 01:05:53,500 --> 01:05:54,625 Che cos'è? 659 01:06:03,625 --> 01:06:04,457 Lo sai fare? 660 01:06:04,458 --> 01:06:07,250 Ma finora, nessuna. 661 01:06:07,833 --> 01:06:10,916 E iniziava a dubitare che sarebbe mai arrivata. 662 01:06:15,416 --> 01:06:17,041 Ehi. 663 01:06:23,625 --> 01:06:26,125 Non hai tolto le erbacce? 664 01:06:32,791 --> 01:06:37,875 In quei giorni c'era tanto lavoro in paese per chiunque avesse voglia di cercarlo. 665 01:06:38,750 --> 01:06:42,207 Entrò in possesso di un carro con una coppia di cavalli. 666 01:06:42,208 --> 01:06:44,458 In tristi circostanze, tuttavia. 667 01:06:48,958 --> 01:06:49,790 Avery? 668 01:06:49,791 --> 01:06:53,790 La cardiopatia di Avery Pinkham sarebbe stata facilmente curata 669 01:06:53,791 --> 01:06:56,208 se fosse nato una generazione dopo. 670 01:06:57,416 --> 01:06:58,541 Sig. Pinkham! 671 01:07:01,125 --> 01:07:02,832 Grainier firmò un contratto 672 01:07:02,833 --> 01:07:06,915 per comprare a rate cavalli e carro al prezzo di 300 dollari. 673 01:07:06,916 --> 01:07:10,541 E si teneva occupato come una sorta di spedizioniere. 674 01:07:12,500 --> 01:07:15,665 Il trasporto era come un biglietto per uno spettacolo 675 01:07:15,666 --> 01:07:19,083 rappresentato dalle follie e dalle imprese dei vicini. 676 01:07:21,750 --> 01:07:23,457 Siete tutte comode? 677 01:07:23,458 --> 01:07:24,499 Sì. 678 01:07:24,500 --> 01:07:28,541 Il lavoro lo avvicinò a loro più di quanto non fosse stato da anni. 679 01:07:29,041 --> 01:07:31,624 Eppure si sentiva ancora più solo. 680 01:07:31,625 --> 01:07:32,708 No? 681 01:07:46,708 --> 01:07:48,250 Fai piano coi conigli. 682 01:07:49,125 --> 01:07:51,333 Non sanno che non vuoi fargli male. 683 01:07:57,958 --> 01:07:58,958 Katie. 684 01:08:22,541 --> 01:08:23,625 Sig.ra... 685 01:08:24,833 --> 01:08:26,207 Sig.ra Thompson? 686 01:08:26,208 --> 01:08:28,582 Claire. Lei dev'essere Robert. 687 01:08:28,583 --> 01:08:30,374 Sì, signora. 688 01:08:30,375 --> 01:08:32,916 - Piacere di conoscerla. - Piacere mio. 689 01:08:33,666 --> 01:08:36,957 Piacere mio. La cercavo alla stazione. 690 01:08:36,958 --> 01:08:40,124 L'ho aspettata un po' e poi mi sono incamminata. 691 01:08:40,125 --> 01:08:43,915 Le chiedo scusa. Stamattina ci ho messo un po' a farle partire. 692 01:08:43,916 --> 01:08:48,040 Vuole ancora che la porti al suo posto di guardia? 693 01:08:48,041 --> 01:08:51,458 - Se non è troppo disturbo. - No, si figuri. Salti su. 694 01:08:52,041 --> 01:08:53,041 Vuole... 695 01:08:54,791 --> 01:08:55,791 Ok. 696 01:08:57,250 --> 01:08:58,250 D'accordo. 697 01:08:59,083 --> 01:09:00,708 Ok. Pronta? 698 01:09:02,166 --> 01:09:03,166 Bene. 699 01:09:09,583 --> 01:09:11,083 Da dove viene? 700 01:09:11,666 --> 01:09:13,041 Ho girato dappertutto. 701 01:09:13,666 --> 01:09:17,291 Ma ho vissuto tanto nel Montana. A Noxon. 702 01:09:18,291 --> 01:09:19,749 Mai visto il Montana. 703 01:09:19,750 --> 01:09:22,458 Un Paese stupendo. Sì, ne vale la pena. 704 01:09:31,750 --> 01:09:33,750 Mi hanno parlato di lei, sa? 705 01:09:35,375 --> 01:09:36,375 Chi? 706 01:09:37,375 --> 01:09:39,083 Chi l'ha raccomandata. 707 01:09:42,291 --> 01:09:43,791 E cosa le hanno detto? 708 01:09:46,000 --> 01:09:47,458 Che lei era diverso. 709 01:09:49,500 --> 01:09:51,000 Non lo siamo tutti? 710 01:09:53,791 --> 01:09:54,791 No. 711 01:10:00,416 --> 01:10:02,375 È bello essere diversi. 712 01:10:03,916 --> 01:10:05,583 Almeno secondo me. 713 01:10:09,916 --> 01:10:13,041 Sono felice di essere qui. Questa valle è speciale. 714 01:10:17,041 --> 01:10:21,832 Era tutta sotto un ghiacciaio, sa? 900 metri di ghiaccio. 715 01:10:21,833 --> 01:10:25,750 Quando si è sciolto, ha inondato l'intera regione. 716 01:10:27,500 --> 01:10:29,666 E scavato tutte queste valli. 717 01:10:30,375 --> 01:10:32,291 Così si sono formati i laghi. 718 01:10:32,791 --> 01:10:34,208 Riesce a immaginarselo? 719 01:10:34,791 --> 01:10:37,665 Un gigante di ghiaccio alto centinaia di metri, 720 01:10:37,666 --> 01:10:41,625 con solo le crepe e l'acqua gelida. 721 01:10:42,958 --> 01:10:45,500 Doveva sembrare la fine del mondo. 722 01:10:50,041 --> 01:10:52,374 È da lì che vengono tutti i miti, sa? 723 01:10:52,375 --> 01:10:54,041 I racconti del diluvio. 724 01:10:54,541 --> 01:10:56,749 Tutte le religioni di tutto il mondo. 725 01:10:56,750 --> 01:10:59,458 È la stessa storia, da prospettive diverse. 726 01:11:01,500 --> 01:11:04,832 Non volevo mancare di rispetto a ciò in cui crede. 727 01:11:04,833 --> 01:11:05,832 È solo che... 728 01:11:05,833 --> 01:11:07,249 No. 729 01:11:07,250 --> 01:11:09,124 Lo trovo affascinante. 730 01:11:09,125 --> 01:11:12,208 È automatico quando sono in posti così. È che... 731 01:11:16,083 --> 01:11:17,915 Il mondo è un posto antico. 732 01:11:17,916 --> 01:11:19,000 Sì. 733 01:11:20,083 --> 01:11:22,458 Probabilmente le avrà già viste tutte. 734 01:11:28,750 --> 01:11:32,000 Claire era stata infermiera in Europa nella Grande Guerra. 735 01:11:32,500 --> 01:11:35,915 Ora lavorava per il neonato Servizio Forestale, 736 01:11:35,916 --> 01:11:40,541 che gestiva i tagli di legname e preveniva gli incendi boschivi. 737 01:11:42,625 --> 01:11:43,625 Grazie. 738 01:11:45,500 --> 01:11:47,416 È stato un piacere, Robert. 739 01:11:48,833 --> 01:11:52,041 - Grazie per il passaggio. - È stato un piacere. 740 01:11:52,583 --> 01:11:54,583 Bene. Ok. 741 01:11:58,458 --> 01:12:00,207 - Ecco qua. - Grazie. 742 01:12:00,208 --> 01:12:01,790 Non le serve una mano? 743 01:12:01,791 --> 01:12:03,125 - No. - No? Ok. 744 01:12:06,250 --> 01:12:07,250 Stia bene. 745 01:12:37,708 --> 01:12:38,916 Ti ho spaventato? 746 01:12:41,000 --> 01:12:42,208 Accidenti. 747 01:13:54,833 --> 01:13:55,833 Robert. 748 01:14:58,500 --> 01:14:59,333 Katie! 749 01:15:12,291 --> 01:15:14,250 Va tutto bene. 750 01:15:15,541 --> 01:15:17,416 Ti metto su la coperta. 751 01:15:30,166 --> 01:15:31,250 Mamma. 752 01:17:35,208 --> 01:17:36,458 Sig.ra Thompson? 753 01:17:37,916 --> 01:17:39,083 È lassù? 754 01:17:46,083 --> 01:17:47,083 Robert? 755 01:17:49,041 --> 01:17:50,416 Che sorpresa. 756 01:17:51,583 --> 01:17:52,582 Come sta? 757 01:17:52,583 --> 01:17:53,666 Bene. 758 01:17:54,500 --> 01:17:57,457 Spero di non averla spaventata. 759 01:17:57,458 --> 01:17:58,457 No, affatto. 760 01:17:58,458 --> 01:18:01,499 Stavo uscendo per un sopralluogo pomeridiano 761 01:18:01,500 --> 01:18:03,374 e l'ho sentita chiamare. 762 01:18:03,375 --> 01:18:04,458 Ok. 763 01:18:05,208 --> 01:18:06,333 - Sì, io... - Ha... 764 01:18:07,000 --> 01:18:08,624 Passavo di qui 765 01:18:08,625 --> 01:18:11,833 e ho pensato di venire a trovarla. 766 01:18:14,708 --> 01:18:16,708 Non le fa paura stare quassù? 767 01:18:17,291 --> 01:18:19,583 No. È un posto tranquillo. 768 01:18:21,041 --> 01:18:23,999 Guardo le nuvole formarsi e la luce cambiare, 769 01:18:24,000 --> 01:18:26,457 e vengo pagata per farlo. 770 01:18:26,458 --> 01:18:27,541 È un privilegio. 771 01:18:29,333 --> 01:18:30,833 Sì, lo vedo. 772 01:18:35,958 --> 01:18:37,375 Come l'ha trovato? 773 01:18:38,333 --> 01:18:40,500 Ho visto un volantino con l'annuncio 774 01:18:41,041 --> 01:18:42,458 al momento giusto. 775 01:18:43,083 --> 01:18:44,749 Tenga. Camenerio. 776 01:18:44,750 --> 01:18:45,958 Grazie. 777 01:18:47,500 --> 01:18:50,458 Ha dovuto raccomandarmi un amico di famiglia. 778 01:18:51,125 --> 01:18:52,041 Le sue parole: 779 01:18:52,541 --> 01:18:54,749 "Claire Thompson è del tutto priva 780 01:18:54,750 --> 01:18:57,790 della timidezza normalmente associata al suo sesso. 781 01:18:57,791 --> 01:19:00,958 Possiede un'etica del lavoro più che adeguata 782 01:19:01,833 --> 01:19:05,583 e non ha paura di niente che cammina, striscia o vola". 783 01:19:09,708 --> 01:19:10,708 Com'è? 784 01:19:12,166 --> 01:19:13,916 Buona. Grazie. 785 01:19:22,208 --> 01:19:25,541 Sembra tutto così piccolo da quassù. 786 01:19:27,375 --> 01:19:28,375 Già. 787 01:19:31,458 --> 01:19:33,083 Vuole dare un'occhiata? 788 01:19:40,541 --> 01:19:42,083 Cresce tutto in fretta. 789 01:19:42,791 --> 01:19:45,415 Quasi non si nota che c'è stato un incendio. 790 01:19:45,416 --> 01:19:47,125 Non sembrerebbe. 791 01:19:55,625 --> 01:19:57,500 Era qui quando è successo? 792 01:20:03,583 --> 01:20:04,541 No. 793 01:20:06,500 --> 01:20:07,500 Io no. 794 01:20:10,166 --> 01:20:11,166 Ma... 795 01:20:12,708 --> 01:20:16,333 mia moglie e mia figlia... 796 01:20:21,625 --> 01:20:24,125 Sì. Non ce l'hanno fatta. 797 01:20:24,916 --> 01:20:26,457 Oh, Robert. 798 01:20:26,458 --> 01:20:29,708 Sì. Vede, a volte... 799 01:20:32,000 --> 01:20:35,583 sento che la tristezza mi divorerà, ma... 800 01:20:38,125 --> 01:20:42,625 a volte sembra come se sia successo a qualcun altro. 801 01:20:46,583 --> 01:20:47,916 Ma no, non ero qui. 802 01:20:51,625 --> 01:20:52,625 Non quando... 803 01:20:54,583 --> 01:20:57,290 Non quando avrei dovuto esserci, 804 01:20:57,291 --> 01:21:01,291 quando loro avevano più bisogno di me. 805 01:21:09,500 --> 01:21:10,833 A volte le sento. 806 01:21:13,416 --> 01:21:14,791 Là nella foresta. 807 01:21:16,791 --> 01:21:19,125 Parlano e ridono. 808 01:21:21,125 --> 01:21:22,125 Sì. 809 01:21:23,458 --> 01:21:26,750 Non oso nemmeno voltarmi, per paura... 810 01:21:28,583 --> 01:21:31,416 di spaventarle e farle fuggire. 811 01:21:34,791 --> 01:21:36,208 Così ascolto e basta... 812 01:21:39,375 --> 01:21:41,375 finché non svaniscono altrove. 813 01:21:44,541 --> 01:21:46,208 Ovunque vadano quelle cose. 814 01:21:52,833 --> 01:21:55,208 Non l'avevo mai detto a nessuno. 815 01:21:59,333 --> 01:22:01,166 Crede che io sia pazzo? 816 01:22:09,875 --> 01:22:14,000 Già, anch'io ho perso mio marito, poco più di un anno fa. 817 01:22:15,291 --> 01:22:16,916 Ha sofferto a lungo. 818 01:22:18,875 --> 01:22:23,375 E quando è finita, era come se ci fosse un vuoto nel mondo. 819 01:22:24,875 --> 01:22:27,124 Avevo più domande che risposte. 820 01:22:27,125 --> 01:22:30,166 Come se nessuno fosse mai morto prima. 821 01:22:32,041 --> 01:22:36,708 Quando vivi una cosa del genere, non c'è nulla di pazzo in ciò che fai. 822 01:22:38,291 --> 01:22:40,666 Semplicemente vivi ciò che vivi. 823 01:22:43,791 --> 01:22:46,708 Nella foresta, ogni minima cosa è importante. 824 01:22:47,291 --> 01:22:48,999 È tutto collegato. 825 01:22:49,000 --> 01:22:51,749 Non riesci a distinguere i confini delle cose, 826 01:22:51,750 --> 01:22:53,500 se guardi attentamente. 827 01:22:56,041 --> 01:22:59,833 I piccoli insetti invisibili hanno un ruolo vitale come il fiume. 828 01:23:01,625 --> 01:23:04,500 L'albero morto è importante quanto quello vivo. 829 01:23:08,250 --> 01:23:11,000 Dev'esserci qualcosa da imparare. 830 01:23:12,875 --> 01:23:15,250 E se non avessi più niente da dare? 831 01:23:17,458 --> 01:23:18,416 Cosa farei? 832 01:23:21,750 --> 01:23:25,291 Il mondo ha bisogno dell'eremita come del predicatore. 833 01:23:30,000 --> 01:23:32,375 Sì. 834 01:23:33,750 --> 01:23:35,166 È questo che sono? 835 01:23:36,708 --> 01:23:37,916 Un eremita? 836 01:23:38,750 --> 01:23:42,000 Credo che lo siamo entrambi, a modo nostro. 837 01:23:44,708 --> 01:23:47,541 Aspettando di capire perché siamo rimasti qui. 838 01:24:58,500 --> 01:25:00,708 Sebbene sapesse che era impossibile, 839 01:25:01,208 --> 01:25:04,708 lo travolse il pensiero che sua figlia fosse tornata. 840 01:25:05,541 --> 01:25:06,541 Katie? 841 01:25:11,916 --> 01:25:12,916 Kate. 842 01:25:13,541 --> 01:25:14,541 Katie? 843 01:25:17,166 --> 01:25:18,333 Oh, Kate. 844 01:25:19,583 --> 01:25:20,583 Ok. 845 01:25:34,625 --> 01:25:35,625 Ok. 846 01:25:41,541 --> 01:25:42,541 Ok. 847 01:25:46,208 --> 01:25:47,541 Oh, mio Dio. 848 01:25:48,541 --> 01:25:50,041 Hai la gamba rotta. 849 01:25:50,750 --> 01:25:53,250 Farà male, solo per poco. 850 01:25:59,958 --> 01:26:00,958 Ok. 851 01:26:18,375 --> 01:26:19,375 Katie. 852 01:26:24,458 --> 01:26:25,458 No. 853 01:27:24,083 --> 01:27:26,040 Prendi un po' d'acqua, tesoro? 854 01:27:26,041 --> 01:27:27,583 - Sì. - Ok. 855 01:27:28,125 --> 01:27:29,125 Su. 856 01:27:33,375 --> 01:27:34,915 Wow! 857 01:27:34,916 --> 01:27:36,083 Cos'hai fatto? 858 01:27:36,750 --> 01:27:38,250 Perché l'hai fatto? 859 01:27:42,208 --> 01:27:43,333 Acqua! 860 01:27:52,625 --> 01:27:53,666 Ciao ciao. 861 01:27:54,583 --> 01:27:55,625 Ciao ciao. 862 01:27:56,458 --> 01:27:57,500 Ciao ciao. 863 01:28:18,083 --> 01:28:19,083 Katie? 864 01:28:27,041 --> 01:28:28,041 Kate? 865 01:28:34,083 --> 01:28:35,083 Kate! 866 01:28:37,833 --> 01:28:38,833 Kate! 867 01:29:03,833 --> 01:29:07,500 Rivedere Kate gli sembrò reale come tutto il resto, 868 01:29:08,583 --> 01:29:11,666 anche se si chiedeva se fosse accaduto davvero. 869 01:29:14,916 --> 01:29:19,625 Passò molti giorni e molte sere vagando per i boschi e i campi della zona, 870 01:29:20,125 --> 01:29:21,916 cercando una sua traccia. 871 01:29:28,041 --> 01:29:29,541 Anche se non ne trovò, 872 01:29:30,208 --> 01:29:32,458 passò il resto della vita in attesa. 873 01:29:32,958 --> 01:29:36,291 Così sarebbe stato lì, se mai fosse tornata. 874 01:30:33,250 --> 01:30:34,749 Negli ultimi anni, 875 01:30:34,750 --> 01:30:38,666 Grainier ogni tanto prendeva il Great Northern fino a Spokane. 876 01:30:43,250 --> 01:30:46,582 Vagava per la città senza una meta precisa, 877 01:30:46,583 --> 01:30:50,625 come se cercasse qualcosa che aveva perso molto tempo prima. 878 01:30:55,250 --> 01:30:59,375 Ricevuto. Zero G e io sto bene. La capsula sta ruotando. 879 01:31:00,583 --> 01:31:02,666 Oh, che vista meravigliosa. 880 01:31:03,583 --> 01:31:05,207 Che sta facendo? 881 01:31:05,208 --> 01:31:06,249 Ricevuto... 882 01:31:06,250 --> 01:31:07,707 È nello spazio. 883 01:31:07,708 --> 01:31:12,041 Ho visto il booster, a poche centinaia di metri dietro di me. 884 01:31:13,250 --> 01:31:14,540 Ricevuto... 885 01:31:14,541 --> 01:31:15,750 Quindi quelli... 886 01:31:16,375 --> 01:31:17,541 Siamo noi. 887 01:31:18,041 --> 01:31:21,375 Ricevuto. Confermo, procederemo per almeno tre orbite. 888 01:31:24,000 --> 01:31:26,457 Un cammello sputa oro dai denti. 889 01:31:26,458 --> 01:31:27,582 Oro! 890 01:31:27,583 --> 01:31:31,957 Venite a vedere Sun Tzu, il santone dell'estremo, estremo oriente. 891 01:31:31,958 --> 01:31:35,165 Sun Tzu il santone leggerà i vostri sogni. 892 01:31:35,166 --> 01:31:38,207 Venite a scoprire le famose Sorelle Bittler. 893 01:31:38,208 --> 01:31:41,915 O meglio ancora, vi diamo 10 centesimi per vedere un mostro. 894 01:31:41,916 --> 01:31:43,707 Lei. 895 01:31:43,708 --> 01:31:46,957 Venga qui. Sì, sospenda il giudizio. 896 01:31:46,958 --> 01:31:48,499 In questo teatro, 897 01:31:48,500 --> 01:31:52,665 i misteri del mondo svolazzano come pipistrelli e insetti. 898 01:31:52,666 --> 01:31:56,290 Qui, tutte le risposte a ogni cosa. Comprate un biglietto... 899 01:31:56,291 --> 01:31:59,582 Quella sera a teatro assistette a un curioso spettacolo 900 01:31:59,583 --> 01:32:02,125 che prometteva la visione di un mostro. 901 01:32:03,291 --> 01:32:04,750 Un ragazzo in costume. 902 01:32:09,500 --> 01:32:13,750 Si guardò allo specchio per la prima volta in quasi un decennio. 903 01:32:15,166 --> 01:32:18,666 Ora poteva vedere i segni lasciati dagli anni. 904 01:32:20,791 --> 01:32:22,874 Sentiva di essere solo all'inizio 905 01:32:22,875 --> 01:32:26,290 di una vaga comprensione della sua vita, 906 01:32:26,291 --> 01:32:29,041 anche se ormai gli stava sfuggendo via. 907 01:32:31,708 --> 01:32:33,165 VOLI A CABINA SCOPERTA 908 01:32:33,166 --> 01:32:37,791 A soli quattro dollari, vedrà il mondo come solo gli uccelli. 909 01:33:12,541 --> 01:33:14,375 Ehi, si regga forte! 910 01:33:31,166 --> 01:33:32,791 Robert. 911 01:34:14,333 --> 01:34:15,583 Stupendo, vero? 912 01:34:17,875 --> 01:34:19,333 Semplicemente stupendo. 913 01:34:22,541 --> 01:34:27,999 Quando Robert Grainier morì nel sonno nel novembre del 1968, 914 01:34:28,000 --> 01:34:31,000 la sua vita finì silenziosamente com'era iniziata. 915 01:34:32,041 --> 01:34:36,208 Non aveva mai comprato un'arma da fuoco né parlato al telefono. 916 01:34:37,208 --> 01:34:39,915 Non aveva idea di chi fossero i suoi genitori 917 01:34:39,916 --> 01:34:42,000 e non lasciò nessun erede. 918 01:34:44,666 --> 01:34:46,416 Ma quel giorno di primavera, 919 01:34:47,000 --> 01:34:50,416 mentre perdeva ogni senso dell'orientamento, 920 01:34:51,250 --> 01:34:56,000 si sentì, finalmente, collegato a tutto. 921 01:41:38,416 --> 01:41:43,416 Sottotitoli: Pietro Bronzino