1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.LT 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.LT 3 00:01:05,250 --> 00:01:08,416 Dahulu, ada laluan yang membawa kita ke zaman silam. 4 00:01:09,000 --> 00:01:12,166 Laluan aneh, yang tersembunyi, 5 00:01:13,208 --> 00:01:16,749 yang tiba-tiba membawa kita berhadapan 6 00:01:16,750 --> 00:01:21,125 dengan misteri agung yang merupakan asas segala-galanya. 7 00:01:23,083 --> 00:01:26,000 Walaupun zaman itu sudah lama berlalu, 8 00:01:26,791 --> 00:01:30,500 tersimpan dalam lipatan sejarah, 9 00:01:31,958 --> 00:01:34,208 kita masih dapat merasakan gemanya. 10 00:01:47,708 --> 00:01:48,708 Selamat! 11 00:02:02,791 --> 00:02:04,791 Namanya Robert Grainier, 12 00:02:06,250 --> 00:02:10,458 dan dia hidup lebih 80 tahun di dalam dan sekitar Bonners Ferry, Idaho. 13 00:02:12,416 --> 00:02:13,582 Sepanjang hayatnya, 14 00:02:13,583 --> 00:02:17,499 dia mengembara ke sebelah Barat hingga hampir ke Lautan Pasifik, 15 00:02:17,500 --> 00:02:19,957 walaupun tak berpeluang melihat lautan, 16 00:02:19,958 --> 00:02:22,540 dan ke sebelah Timur hingga ke pekan Libby 17 00:02:22,541 --> 00:02:25,166 yang terletak 40 batu dari sempadan Montana. 18 00:02:28,291 --> 00:02:31,415 {\an8}Semasa dia dihantar ke pekan Fry, Idaho, 19 00:02:31,416 --> 00:02:34,583 {\an8}dia berusia enam atau mungkin, tujuh tahun. 20 00:02:35,166 --> 00:02:38,375 Dia tak pernah tahu tahun atau tarikh kelahirannya. 21 00:02:44,250 --> 00:02:46,666 Bagaimana dia hilang ibu bapa kandungnya? 22 00:02:47,250 --> 00:02:48,583 Itu pun dia tak tahu. 23 00:02:51,875 --> 00:02:55,915 Antara ingatan terawalnya ialah pengusiran beramai-ramai, 24 00:02:55,916 --> 00:02:58,791 sekitar 100 keluarga Cina dari pekan itu. 25 00:03:00,250 --> 00:03:04,208 Grainier bingung melihat kekejaman yang dibuat dengan bersahaja. 26 00:03:05,791 --> 00:03:06,875 Mari sini. 27 00:03:07,541 --> 00:03:08,750 Marilah, nak. 28 00:03:10,041 --> 00:03:14,166 Al Telinga Besar cederakan belakang lutut pak cik, 29 00:03:15,166 --> 00:03:18,125 dan pak cik yakin ajal pak cik dah dekat. 30 00:03:18,833 --> 00:03:23,208 Ada memori lain yang dia tolak ke tepi setiap kali ia muncul. 31 00:03:26,875 --> 00:03:29,374 Dia berhenti sekolah pada awal usia remaja 32 00:03:29,375 --> 00:03:33,458 dan dua dekad seterusnya berlalu tanpa hala tuju atau matlamat hidup. 33 00:03:34,708 --> 00:03:37,500 Tak ada banyak benda yang menarik minatnya 34 00:03:38,000 --> 00:03:42,416 sehinggalah dia bertemu Gladys Olding. 35 00:03:50,875 --> 00:03:54,624 Gladys memperkenalkan dirinya seolah-olah ia satu perkara biasa. 36 00:03:54,625 --> 00:03:55,540 Helo. 37 00:03:55,541 --> 00:03:56,790 Mungkin ia perkara biasa. 38 00:03:56,791 --> 00:03:57,708 Helo. 39 00:03:59,666 --> 00:04:03,958 - Saya tak pernah nampak awak di sini. - Tak, saya tak pernah... 40 00:04:04,750 --> 00:04:07,582 - Ini kali pertama? - Ya, sepupu saya bawa saya. 41 00:04:07,583 --> 00:04:09,999 Isterinya sangat... 42 00:04:10,000 --> 00:04:11,750 Saya Robert. 43 00:04:12,916 --> 00:04:13,875 Saya Gladys. 44 00:04:15,958 --> 00:04:18,083 - Selamat berkenalan. - Selamat berkenalan. 45 00:04:22,833 --> 00:04:27,083 Tiba-tiba saja, dia lebih berminat untuk ke gereja daripada sebelum ini. 46 00:04:35,416 --> 00:04:38,500 Tak sampai tiga bulan kemudian, mereka seperti belangkas. 47 00:04:39,083 --> 00:04:42,750 Sekarang, semuanya nampak jelas bagi saya. 48 00:04:51,708 --> 00:04:53,375 Apa yang awak fikirkan? 49 00:04:58,166 --> 00:04:59,083 Saya... 50 00:05:04,625 --> 00:05:07,166 Saya rasa kita patut kahwin. 51 00:05:10,708 --> 00:05:11,541 Apa? 52 00:05:15,416 --> 00:05:16,750 Kita dah suami isteri. 53 00:05:20,916 --> 00:05:23,833 Kita cuma perlukan upacara untuk membuktikannya. 54 00:05:35,041 --> 00:05:39,708 Rumah kita patut ada tingkap yang menghadap ke arah sungai. 55 00:05:41,208 --> 00:05:42,041 Okey. 56 00:05:42,833 --> 00:05:44,166 Kita perlu ada anjing. 57 00:05:46,000 --> 00:05:47,666 Saya teringin ada anjing. 58 00:05:48,916 --> 00:05:49,749 Okey. 59 00:05:49,750 --> 00:05:51,332 Buka pintu. Cepat. 60 00:05:51,333 --> 00:05:52,250 Okey. 61 00:05:55,333 --> 00:05:58,290 - Helo. Masuklah. - Cantiknya rumah awak. 62 00:05:58,291 --> 00:05:59,458 Boleh saya masuk? 63 00:05:59,958 --> 00:06:01,166 Tengoklah rumah ini. 64 00:06:03,125 --> 00:06:06,749 - Kita letak katil di sini. - Menghadap ke arah ini, dan... 65 00:06:06,750 --> 00:06:08,500 - Tingkap? - Ya, di sini. 66 00:06:10,291 --> 00:06:11,374 Satu lagi di sini. 67 00:06:11,375 --> 00:06:14,000 Sebut nama saya sekali lagi. 68 00:06:14,791 --> 00:06:17,958 Saya suka dengar apabila awak menyebutnya. 69 00:06:18,958 --> 00:06:20,125 Indah bunyinya. 70 00:06:25,916 --> 00:06:26,833 Robert. 71 00:06:30,500 --> 00:06:33,708 Pada saat itu, Grainier mula faham erti hidup, 72 00:06:34,500 --> 00:06:37,082 dan seolah-olah selama ini, menongkah arus, 73 00:06:37,083 --> 00:06:40,041 dia kini berubah arah dan berlayar seiring air. 74 00:06:43,083 --> 00:06:45,624 Mereka bina rumah atas tanah seluas seekar 75 00:06:45,625 --> 00:06:47,958 dan di tepi Sungai Moyie, 76 00:06:49,416 --> 00:06:51,291 mereka memulakan hidup bersama. 77 00:06:57,458 --> 00:07:00,958 Pada masa itu, kerja memaksa Grainier meninggalkan rumahnya. 78 00:07:02,041 --> 00:07:05,290 Dia bekerja bersama lelaki lain yang datang dari tempat 79 00:07:05,291 --> 00:07:06,875 yang asing baginya. 80 00:07:07,375 --> 00:07:10,750 Tempat seperti Shanghai dan Chattanooga. 81 00:07:13,083 --> 00:07:16,957 Dia selesa dengan keserasian mereka semua, 82 00:07:16,958 --> 00:07:18,916 sebagai keluarga yang bersifat sementara. 83 00:07:21,000 --> 00:07:23,833 Namun, pada musim panas 1917, 84 00:07:24,333 --> 00:07:27,124 dia membina Jambatan Robinson Gorge 85 00:07:27,125 --> 00:07:29,541 untuk syarikat Spokane International Railroad. 86 00:07:30,750 --> 00:07:33,666 Ini kali pertama dia bekerja bersama pembina landasan 87 00:07:34,500 --> 00:07:36,208 dan dia rasa amat menyesal. 88 00:07:38,041 --> 00:07:39,958 Mari, dia ada di sini. 89 00:07:41,708 --> 00:07:44,333 - Pemuda yang potong galang itu. - Itu dia. 90 00:07:45,250 --> 00:07:46,375 Pergi. Tangkap dia. 91 00:07:47,750 --> 00:07:48,790 Bawa dia ke sini. 92 00:07:48,791 --> 00:07:49,833 Hei, mari sini. 93 00:07:52,750 --> 00:07:53,750 Bawa dia ke sini. 94 00:07:54,291 --> 00:07:55,458 Apa salah dia? 95 00:07:56,458 --> 00:07:57,708 Jalan cepat. 96 00:08:00,708 --> 00:08:02,082 - Hei, sini. - Sekejap. 97 00:08:02,083 --> 00:08:03,666 Hei, apa salah dia? 98 00:08:06,333 --> 00:08:07,416 Satu, dua... 99 00:08:09,000 --> 00:08:10,999 Bawa dia ke sini! Begitu. 100 00:08:11,000 --> 00:08:13,000 Bawa dia ke sini cepat. 101 00:08:17,416 --> 00:08:18,749 Apa yang dia dah buat? 102 00:08:18,750 --> 00:08:20,250 Aku pun tak tahu. 103 00:08:21,208 --> 00:08:22,208 Apa? Hei. 104 00:09:21,375 --> 00:09:23,083 - Ya... - Hoi, apa dia buat? 105 00:09:25,625 --> 00:09:28,790 Kamu dah tunjuk kepada sungai ini orang yang berkuasa. 106 00:09:28,791 --> 00:09:31,665 Kamu dah selamatkan Spokane International. 107 00:09:31,666 --> 00:09:34,457 Dulu, kita kena lalu 11 batu untuk ke seberang gaung. 108 00:09:34,458 --> 00:09:37,083 Kamu dah buka laluan ke kawasan baru. 109 00:09:38,250 --> 00:09:40,249 Memanglah ia tak segah piramid, 110 00:09:40,250 --> 00:09:44,041 tapi kamu dah buat sesuatu yang menakjubkan. 111 00:09:47,541 --> 00:09:48,957 Bertahun-tahun kemudian, 112 00:09:48,958 --> 00:09:53,166 sebuah jambatan konkrit dan keluli dibina 10 batu di hulu sungai, 113 00:09:53,833 --> 00:09:55,833 dan jambatan ini tak berguna lagi. 114 00:10:05,750 --> 00:10:06,750 Sekarang, 115 00:10:07,833 --> 00:10:09,208 mari kita lihat ketahanannya. 116 00:12:09,291 --> 00:12:12,041 Rindunya saya kepada abang. 117 00:12:13,541 --> 00:12:14,375 Helo. 118 00:12:16,250 --> 00:12:17,458 Gladys. 119 00:12:21,750 --> 00:12:23,374 - Aduhai. - Syukurlah. 120 00:12:23,375 --> 00:12:24,583 Jangan kuat sangat. 121 00:12:26,416 --> 00:12:28,083 Saya baru tidurkan dia. 122 00:12:29,375 --> 00:12:30,500 Dia... 123 00:12:31,375 --> 00:12:32,375 Pergilah tengok. 124 00:12:35,416 --> 00:12:37,125 Dia dah besar. 125 00:12:39,708 --> 00:12:41,625 Dia dah makin mirip muka awak. 126 00:12:42,833 --> 00:12:45,166 Dia pun dah mula suka salah seorang daripada kita. 127 00:12:50,625 --> 00:12:52,458 Tiada jari yang patah kali ini? 128 00:12:53,083 --> 00:12:54,333 Rasanya tak ada. 129 00:12:55,625 --> 00:13:00,333 - Saya tak sangka abang pulang seawal ini. - Abang tak sabar nak pulang. 130 00:13:06,416 --> 00:13:07,333 Nah, tengoklah. 131 00:13:11,291 --> 00:13:14,500 Banyaknya, padahal abang dah beberapa kali hantar duit. 132 00:13:15,000 --> 00:13:17,333 Pokok yang terakhir itu mudah ditebang. 133 00:13:34,208 --> 00:13:36,207 Mari kita makan besar malam ini. 134 00:13:36,208 --> 00:13:38,250 Tak payahlah susah-susah. 135 00:13:48,208 --> 00:13:50,750 Mari. Saya nak tunjuk sesuatu. 136 00:14:00,250 --> 00:14:02,540 Abang ada jumpa pekerja yang sama? 137 00:14:02,541 --> 00:14:05,249 Ada. Ada beberapa yang abang jumpa di Oregon. 138 00:14:05,250 --> 00:14:07,583 Mereka ada cerita menarik? 139 00:14:08,583 --> 00:14:12,375 Ada, tapi entah betul atau tidak. 140 00:14:18,375 --> 00:14:20,416 Dia perhatikan lilin. Tengoklah. 141 00:14:21,916 --> 00:14:23,833 Tengoklah. Kamu nampak tak? 142 00:14:25,000 --> 00:14:26,458 Cantik, bukan? 143 00:14:27,041 --> 00:14:27,875 Sayang. 144 00:14:28,958 --> 00:14:29,791 Ya. 145 00:14:37,708 --> 00:14:39,125 Awak nak abang suapkan? 146 00:14:40,666 --> 00:14:42,375 Saya nak ayam sekali. 147 00:14:49,708 --> 00:14:50,916 Sudahlah. 148 00:14:53,375 --> 00:14:55,375 - Nak tidur sekarang? - Ya. 149 00:15:18,041 --> 00:15:19,125 Nampak elok tak? 150 00:15:23,375 --> 00:15:25,583 Peliknya rupa bakul bayi itu. 151 00:15:28,916 --> 00:15:30,125 Ini bubu ikanlah. 152 00:15:33,625 --> 00:15:34,625 Tak lawak pun. 153 00:16:23,333 --> 00:16:24,333 Robert... 154 00:16:33,250 --> 00:16:34,708 Dia bangunkah? 155 00:16:39,208 --> 00:16:40,291 Dia menangis? 156 00:16:41,500 --> 00:16:42,666 Sikit saja. 157 00:16:44,208 --> 00:16:46,166 Dia bangun sebab lapar. 158 00:16:50,416 --> 00:16:52,541 Awak kenal semua tangisannya? 159 00:16:54,416 --> 00:16:55,791 Kebanyakannya. 160 00:16:58,500 --> 00:17:00,916 Sebanyak mana yang dia tahu? 161 00:17:02,375 --> 00:17:03,291 Entahlah. 162 00:17:05,791 --> 00:17:08,041 Mungkinkah sebanyak anak anjing? 163 00:17:10,083 --> 00:17:14,250 Anak anjing boleh hidup berdikari selepas bercerai susu. 164 00:17:16,291 --> 00:17:19,500 Tapi bayi tak boleh berdikari selepas berhenti menyusu. 165 00:17:21,333 --> 00:17:25,040 Anjing tahu lebih daripada bayi sehinggalah bayi itu tahu cakap 166 00:17:25,041 --> 00:17:27,125 banyak patah perkataan. 167 00:17:28,791 --> 00:17:31,499 Anjing peliharaan pun kenal beberapa perkataan. 168 00:17:31,500 --> 00:17:33,708 Sama macam anak kecil. 169 00:17:35,458 --> 00:17:36,666 Perkataan apa? 170 00:17:38,375 --> 00:17:40,166 Abang cuma nak dengar suara awak. 171 00:17:43,166 --> 00:17:45,957 Perkataan macam, tangkap 172 00:17:45,958 --> 00:17:49,041 dan mari sini. 173 00:17:50,791 --> 00:17:53,791 Baring, duduk 174 00:17:54,791 --> 00:17:56,208 dan berguling. 175 00:17:58,250 --> 00:18:00,958 Anjing tahu nama semua aksi yang ia buat. 176 00:18:05,958 --> 00:18:08,416 Rasanya dia tahu tak abang ayahnya? 177 00:18:10,291 --> 00:18:11,500 Mestilah dia tahu. 178 00:18:13,791 --> 00:18:15,583 Pada dasarnya, dia tentu tahu. 179 00:18:17,416 --> 00:18:21,208 Walaupun dia mungkin tak tahu yang dia dah tahu. 180 00:18:25,750 --> 00:18:26,708 Jangan risaulah. 181 00:18:28,250 --> 00:18:30,666 Abang ada banyak masa untuk besarkan dia. 182 00:18:59,250 --> 00:19:00,791 Saya gembira abang pulang. 183 00:19:04,083 --> 00:19:06,166 Saya tak nak abang pergi. 184 00:19:11,291 --> 00:19:12,208 Nah. 185 00:19:13,500 --> 00:19:14,333 Ya. 186 00:19:16,250 --> 00:19:18,583 - Janganlah makan. - Harum tak? 187 00:19:20,958 --> 00:19:22,666 Maaf. Seminit saja lagi. 188 00:19:28,791 --> 00:19:30,791 Patutkah abang letak tangan dalam kocek? 189 00:19:32,083 --> 00:19:33,166 Elok tak begini? 190 00:19:43,125 --> 00:19:46,665 Sebaik saja Grainier terbiasa hidup di rumah, 191 00:19:46,666 --> 00:19:50,875 musim pembalakan kembali dan dia harus pergi sekali lagi. 192 00:19:57,083 --> 00:20:00,041 Kerjanya banyak dibuat oleh lelaki yang bertualang, 193 00:20:00,916 --> 00:20:03,583 kebanyakannya tanpa rumah atau keluarga. 194 00:20:04,166 --> 00:20:08,875 Mereka berpindah-randah menurut keperluan kerja. 195 00:20:11,041 --> 00:20:13,708 Walaupun dunia jarang menyebut tentang mereka, 196 00:20:14,291 --> 00:20:16,791 mereka meninggalkan kesan mendalam kepada Grainier. 197 00:20:23,875 --> 00:20:28,541 Dia pernah bekerja dengan lelaki selama dua bulan tanpa berbual langsung. 198 00:20:31,916 --> 00:20:35,333 Saya kata, "Tapi bukan emas itu yang saya cari." 199 00:20:37,833 --> 00:20:41,083 Encik apa cerita? Encik pernah ke California? 200 00:20:44,166 --> 00:20:47,166 Eh, geramnya aku. Nak tenang sikit pun susah. 201 00:20:50,166 --> 00:20:53,541 Itu saja kata-kata daripada lelaki itu yang Grainier pernah dengar. 202 00:20:54,083 --> 00:20:56,000 Ia kekal dalam ingatannya. 203 00:20:57,833 --> 00:21:01,958 Seorang lagi ialah Hank Healy. Dia tinggal di dalam batang pokok. 204 00:21:02,583 --> 00:21:06,165 Ia beri saya ketenangan. Saya ada masalah... 205 00:21:06,166 --> 00:21:08,332 Ada juga lelaki alim bernama Frank. 206 00:21:08,333 --> 00:21:11,790 Dia pembalak yang sering bercerita tentang Bible 207 00:21:11,791 --> 00:21:15,124 seakan-akan dia wujud semasa kitab itu dibukukan. 208 00:21:15,125 --> 00:21:17,458 Ia macam Balaam dalam kisah Bible itu. 209 00:21:18,041 --> 00:21:22,124 Kadangkala Tuhan berbicara dengan kita melalui cara yang pelik. 210 00:21:22,125 --> 00:21:26,332 Kadangkala melalui keldai, kadangkala, entah siapa-siapa saja. 211 00:21:26,333 --> 00:21:27,832 Saya pernah ke Nebraska. 212 00:21:27,833 --> 00:21:30,499 Tuhan suruh saya pergi ke Omaha. 213 00:21:30,500 --> 00:21:33,749 Semasa saya turun dari kereta api, ada papan tanda tertulis "Opelika". 214 00:21:33,750 --> 00:21:38,041 Saya kata, "Opelika?" Ketika itulah saya tahu mata saya rosak. 215 00:21:38,625 --> 00:21:41,624 Ya, Tuhan Maha Besar. 216 00:21:41,625 --> 00:21:43,333 Rasanya itulah sebabnya. 217 00:21:43,916 --> 00:21:45,915 Awak faham cerita saya? 218 00:21:45,916 --> 00:21:50,582 Dia sentuh pinggul Jacob dan dengan kuasa Tuhan, Jacob terus tempang. 219 00:21:50,583 --> 00:21:52,290 Jacob serba boleh. 220 00:21:52,291 --> 00:21:55,207 Dia tak perlukan bantuan sesiapa. 221 00:21:55,208 --> 00:21:57,458 Tapi akhirnya, bukan itu yang... 222 00:21:57,958 --> 00:21:58,791 Itu siapa? 223 00:21:59,958 --> 00:22:02,458 Tumpang tanya dan maaf kerana mengganggu. 224 00:22:03,125 --> 00:22:06,208 Sam Loving dari New Mexico ada tak di sini? 225 00:22:08,750 --> 00:22:12,500 Dia juga dikenali sebagai Buckskin Sam 226 00:22:13,166 --> 00:22:15,708 di selatan Arizona dan California. 227 00:22:16,541 --> 00:22:18,999 Aku dah lama cari lelaki ini 228 00:22:19,000 --> 00:22:21,416 untuk sampaikan satu pesanan. 229 00:22:30,083 --> 00:22:31,375 Terkejutnya aku. 230 00:22:42,916 --> 00:22:43,999 Tolonglah. 231 00:22:44,000 --> 00:22:45,124 Aduhai. 232 00:22:45,125 --> 00:22:46,166 Dia apa hal? 233 00:22:51,791 --> 00:22:53,291 Dia tembak abang aku, 234 00:22:54,375 --> 00:22:57,250 Martin Brown, dengan kejam di Gallup, New Mexico, 235 00:22:57,791 --> 00:22:59,166 pada 5 Ogos '93. 236 00:23:00,750 --> 00:23:03,125 Dia bunuh hanya kerana warna kulit. 237 00:23:04,791 --> 00:23:07,375 Kalau ada yang tak suka perbuatan aku, 238 00:23:07,875 --> 00:23:09,916 mari kita selesaikan sekarang. 239 00:23:10,541 --> 00:23:13,666 Aku tak mahu hidup dalam ketakutan. 240 00:23:19,958 --> 00:23:21,000 Baiklah. 241 00:23:23,500 --> 00:23:25,875 Maaf kerana mengganggu kerja kalian. 242 00:23:29,500 --> 00:23:32,416 Besarnya. Tak sangka pokok boleh jadi sebesar ini. 243 00:23:37,250 --> 00:23:40,458 Dalam misi teroka ini, ada lelaki bernama Arn Peeples. 244 00:23:40,958 --> 00:23:42,915 Asal usulnya tak diketahui 245 00:23:42,916 --> 00:23:46,375 dan kepakarannya sangat khusus, tapi jarang diperlukan. 246 00:24:10,041 --> 00:24:12,541 Kamu budak Minnesota semua, patut tutup telinga. 247 00:24:29,583 --> 00:24:31,250 Aku dah kata ia tak meletup. 248 00:24:43,708 --> 00:24:45,874 - Jangan sentuh. - Memang takkan pun. 249 00:24:45,875 --> 00:24:47,875 Pandang pun jangan. 250 00:24:54,500 --> 00:24:56,874 Biasanya, dialah yang paling tua antara kami, 251 00:24:56,875 --> 00:25:00,374 kuat merungut dan kerap mengelak daripada buat kerja berat. 252 00:25:00,375 --> 00:25:03,000 Bak sini kapak itu kalau kamu nak berehat. 253 00:25:03,833 --> 00:25:05,957 Kalau aku yang tetak kayu, 254 00:25:05,958 --> 00:25:08,250 kamu dah tak payah datang kerja esok. 255 00:25:09,333 --> 00:25:11,291 Aku suka kerja pada musim panas. 256 00:25:12,291 --> 00:25:15,250 Lagi panas, lagi laju aku kerja. 257 00:25:16,666 --> 00:25:17,500 Ya, macam itu. 258 00:25:21,416 --> 00:25:23,333 Kalau hujan saja, kamu berhenti. 259 00:25:24,916 --> 00:25:28,833 Waktu aku dulu, kami kerja tak kira cuaca, bukannya ikut suka hati. 260 00:25:31,625 --> 00:25:35,124 Dulu, kami tebuk batang pokok dengan gerimit. 261 00:25:35,125 --> 00:25:39,291 Kadangkala kami kena tunggu seminggu untuk angin tumbangkannya. 262 00:25:39,791 --> 00:25:42,416 Semuanya tumbang serentak. 263 00:25:44,291 --> 00:25:47,332 Saiznya dua kali lebih besar daripada pokok di sini. 264 00:25:47,333 --> 00:25:52,375 Aku pernah kerja di Bisbee, Arizona dengan matahari yang terpacak di langit. 265 00:25:53,291 --> 00:25:55,833 Suhunya kira-kira 70 darjah Celsius. 266 00:25:56,333 --> 00:25:58,333 Panas terik bukan main. 267 00:26:00,541 --> 00:26:02,083 Itu di tempat teduh. 268 00:26:03,375 --> 00:26:04,916 Tapi tempat teduh tak ada. 269 00:26:06,625 --> 00:26:08,500 Dia dah datang. 270 00:26:29,541 --> 00:26:32,625 Seandainya Tuhan pokok redwood 271 00:26:33,958 --> 00:26:36,625 Beranikah kamu menebangnya? 272 00:26:38,000 --> 00:26:43,416 Atau memanjat dahannya Dan melihat dunia 273 00:26:45,125 --> 00:26:50,665 Jika sungai itu air mata Mereka yang telah tiada... 274 00:26:50,666 --> 00:26:52,124 Diamlah! Aku nak tidur. 275 00:26:52,125 --> 00:26:54,582 - Arn, tidurlah. - Janganlah menyanyi! 276 00:26:54,583 --> 00:26:55,665 Hei, Arn. 277 00:26:55,666 --> 00:26:58,040 Tak apa. Aku berhenti sekarang. 278 00:26:58,041 --> 00:26:59,166 Bukan begitu. 279 00:27:01,125 --> 00:27:02,790 Betulkah kau beritahu Adrien 280 00:27:02,791 --> 00:27:05,083 yang khemah ini digunakan semasa Perang Saudara? 281 00:27:05,583 --> 00:27:08,541 Betul. Infantri kesatuan. 282 00:27:09,250 --> 00:27:14,291 Selepas itu, mereka sertai Askar Berkuda untuk serang orang Asli Amerika. 283 00:27:14,916 --> 00:27:18,833 Khemah ini bertahan lebih lama daripada penggunanya. 284 00:27:19,333 --> 00:27:23,125 Ia kain kasar, tapi ia mungkin masih elok selepas kita dah mati. 285 00:27:26,458 --> 00:27:28,458 Kenapa kau masih berjaga? 286 00:27:33,583 --> 00:27:35,958 Arn, kau ada rasa tak... 287 00:27:37,916 --> 00:27:40,875 yang benda buruk menghantui kita sepanjang hidup? 288 00:27:41,458 --> 00:27:42,375 Entahlah. 289 00:27:44,708 --> 00:27:47,875 Aku pernah lihat orang jahat diagungkan dan orang baik dijatuhkan. 290 00:27:49,958 --> 00:27:51,457 Jika aku tahu jawapannya, 291 00:27:51,458 --> 00:27:54,291 hidup aku tentu lebih senang daripada sekarang. 292 00:28:02,291 --> 00:28:04,708 Lagu tadi itu lagu apa? 293 00:28:05,583 --> 00:28:08,083 Ia tiada nama. Aku cuma rasa nak menyanyi. 294 00:28:10,500 --> 00:28:12,208 Menyanyilah lagi. 295 00:28:12,708 --> 00:28:13,665 Tak apalah. 296 00:28:13,666 --> 00:28:16,208 Nanti budak-budak Minnesota itu marah. 297 00:28:17,666 --> 00:28:20,208 Tapi... sekejap. 298 00:28:23,666 --> 00:28:24,500 Dengar ini. 299 00:28:45,208 --> 00:28:48,750 Dengan setiap kerja yang diberikan, semakin jauh mereka masuk ke dalam hutan. 300 00:28:50,250 --> 00:28:54,000 Keperluan untuk kayu balak bagaikan tak berpenghujung. 301 00:28:54,500 --> 00:28:57,707 Oleh itu, mereka bekerja dari subuh hingga senja, 302 00:28:57,708 --> 00:29:02,707 menebang pokok cemara, cedar, tamarack, Doug fir dan pain putih, 303 00:29:02,708 --> 00:29:06,333 sambil mengubah rupa bentuk lereng gunung. 304 00:29:07,833 --> 00:29:12,541 Walaupun tukang kayu yang cekap selalunya boleh mengagak arah pokok tumbang, 305 00:29:14,125 --> 00:29:16,500 kadangkala kesilapan berlaku juga. 306 00:29:18,041 --> 00:29:20,040 Pokok! Hei! 307 00:29:20,041 --> 00:29:21,665 - Tolong! - Jaga-jaga! 308 00:29:21,666 --> 00:29:23,165 Tolong! 309 00:29:23,166 --> 00:29:25,249 - Dapatkan bantuan! - Tolong! 310 00:29:25,250 --> 00:29:26,166 Tolong! 311 00:29:33,958 --> 00:29:34,833 Baiklah. 312 00:29:35,833 --> 00:29:39,625 Sekarang, dah ada bukti mereka dikebumikan di sini. 313 00:29:47,041 --> 00:29:48,291 Apakan daya. 314 00:29:49,750 --> 00:29:54,208 Kalau boleh, aku nak beri kamu cuti, tapi syarikat tak benarkan. 315 00:29:55,666 --> 00:30:00,166 Perang masih perlukan kayu walaupun hari ini malang buat kita. 316 00:30:08,666 --> 00:30:12,916 Grainier makin risau membayangkan malang yang menghantuinya, 317 00:30:13,416 --> 00:30:15,541 dan dia mungkin menemui ajal 318 00:30:16,416 --> 00:30:19,458 jauh dari satu-satunya tempat yang dia rindui. 319 00:30:20,583 --> 00:30:21,458 Hei... 320 00:30:27,250 --> 00:30:28,415 Apa itu? 321 00:30:28,416 --> 00:30:29,707 Ini kon pain. 322 00:30:29,708 --> 00:30:31,500 Kamu ada kon pain? 323 00:30:35,375 --> 00:30:36,791 Saya ada kon pain. 324 00:30:37,916 --> 00:30:39,625 Nak pergi tangkap ayam? 325 00:30:43,375 --> 00:30:44,666 Ada seekor di situ. 326 00:30:45,166 --> 00:30:46,791 Ada ayam di situ. 327 00:30:47,500 --> 00:30:50,375 Mari sini, ayam. 328 00:30:51,041 --> 00:30:54,249 - Ia dah masuk reban. - Ia dah masuklah. 329 00:30:54,250 --> 00:30:55,416 Ayam! 330 00:30:56,125 --> 00:30:57,874 - Ayam! - Ayam! 331 00:30:57,875 --> 00:30:58,791 Ayam! 332 00:30:59,666 --> 00:31:03,458 Ayam akan tidur di katil kamu dan makan makanan kamu. 333 00:31:09,666 --> 00:31:12,625 Dia dah berubah setiap kali abang pulang. 334 00:31:15,916 --> 00:31:17,666 Abang tak dapat lihat dia membesar. 335 00:31:19,875 --> 00:31:21,125 Saya pun rasa begitu. 336 00:31:23,375 --> 00:31:25,416 Semuanya berlalu dengan pantas. 337 00:31:46,291 --> 00:31:48,208 - Abang nak tembak? - Tak naklah. 338 00:31:49,000 --> 00:31:51,040 Rusa saja yang nak abang tembak. 339 00:31:51,041 --> 00:31:52,125 Gladys. 340 00:31:54,208 --> 00:31:55,083 Jangan tembak. 341 00:31:56,291 --> 00:31:57,500 Jangan tembak abang. 342 00:31:58,750 --> 00:32:00,541 Kalau abang bising lagi, saya tembak. 343 00:32:17,500 --> 00:32:18,375 Cantik. 344 00:32:26,583 --> 00:32:28,125 Apa kata kami ikut abang? 345 00:32:30,458 --> 00:32:31,708 Ke dalam hutan. 346 00:32:34,041 --> 00:32:35,000 Ke dalam hutan? 347 00:32:35,833 --> 00:32:36,665 Apa... 348 00:32:36,666 --> 00:32:38,166 Saya boleh membantu. 349 00:32:38,791 --> 00:32:41,375 Saya boleh buat duit dengan cuci baju. 350 00:32:42,500 --> 00:32:44,750 Sekarang pun dia dah senang dijaga. 351 00:32:45,833 --> 00:32:47,415 Awak tentu boleh membantu. 352 00:32:47,416 --> 00:32:50,874 Abang kata ada beberapa orang yang bawa isteri mereka. 353 00:32:50,875 --> 00:32:54,124 Bukan beberapa, seorang lelaki tua saja. 354 00:32:54,125 --> 00:32:59,000 - Pasangan muda dari California itu pula? - Dick Clinton lari selepas seminggu. 355 00:32:59,708 --> 00:33:02,708 Lagipun, mereka tak ada anak kecil. 356 00:33:03,291 --> 00:33:04,250 Keadaannya... 357 00:33:06,791 --> 00:33:08,333 Ia sangat berbahaya. 358 00:33:13,375 --> 00:33:15,458 Saya cuma nak bantu, itu saja. 359 00:33:22,583 --> 00:33:23,416 Abang tahu. 360 00:33:25,500 --> 00:33:26,750 Abang tahu. 361 00:33:34,166 --> 00:33:36,915 Grainier cari kerja yang berdekatan rumahnya. 362 00:33:36,916 --> 00:33:39,166 Dia buat apa-apa saja yang termampu. 363 00:33:40,541 --> 00:33:43,958 Tapi perang dah tamat dan kerja bergaji tinggi tak banyak. 364 00:33:50,666 --> 00:33:53,333 - Maaf kerana buat awak menunggu, Robert. - Tak apa. 365 00:33:54,625 --> 00:33:55,583 Baiklah. 366 00:33:57,000 --> 00:33:57,874 Ini dia. 367 00:33:57,875 --> 00:34:00,165 Baiklah. Terima kasih. 368 00:34:00,166 --> 00:34:02,041 - Terima kasih. - Terima kasih. 369 00:34:02,708 --> 00:34:05,250 Kalau ada kerja lagi, panggillah saya. 370 00:34:07,125 --> 00:34:09,958 Mereka hidup dalam serba kekurangan. 371 00:34:10,958 --> 00:34:12,874 Namun, tanpa dia sedari, 372 00:34:12,875 --> 00:34:17,165 saat-saat itulah saat paling bahagia dalam hidupnya. 373 00:34:17,166 --> 00:34:18,583 Apa yang kamu pegang? 374 00:34:19,333 --> 00:34:20,291 Telur. 375 00:34:23,958 --> 00:34:24,791 Telur. 376 00:34:26,375 --> 00:34:28,458 Ya, rupanya ada macam telur. 377 00:34:29,333 --> 00:34:30,333 Nah, dah siap. 378 00:34:31,750 --> 00:34:32,833 Ya, macam itu. 379 00:34:40,500 --> 00:34:42,790 Kamu penat, Katie? Kamu nak tidur? 380 00:34:42,791 --> 00:34:43,708 Ya. 381 00:34:46,250 --> 00:34:47,625 Kamu dah makin besar. 382 00:34:48,333 --> 00:34:50,291 Nanti kamu pula yang dukung ayah. 383 00:35:13,125 --> 00:35:14,958 Mungkin ada cara lebih baik. 384 00:35:16,833 --> 00:35:19,125 Mungkin kita boleh bertani. 385 00:35:20,000 --> 00:35:22,624 Saya boleh gandakan tanaman. 386 00:35:22,625 --> 00:35:27,749 Selepas itu, kita boleh kumpul duit dan buka kilang papan, 387 00:35:27,750 --> 00:35:29,832 jadi abang tak perlulah keluar. 388 00:35:29,833 --> 00:35:33,832 Kita boleh beli kuda atau keldai secara pinjaman. 389 00:35:33,833 --> 00:35:35,458 Ya, boleh. 390 00:35:36,500 --> 00:35:41,332 Kita perlu kerja lebih keras untuk bina kilang papan, ia tak murah... 391 00:35:41,333 --> 00:35:43,332 Ya. Saya tak kata ia murah. 392 00:35:43,333 --> 00:35:46,250 Tapi ia cadangan yang bagus. 393 00:35:48,083 --> 00:35:50,458 - Saya setuju. - Ya. 394 00:36:00,833 --> 00:36:03,332 Mari, Katie. Ucap babai. 395 00:36:03,333 --> 00:36:05,125 Katie, tengok ini. Tengoklah. 396 00:36:15,708 --> 00:36:16,540 Abang pergi dulu. 397 00:36:16,541 --> 00:36:17,958 - Okey. - Abang sayang awak. 398 00:36:19,291 --> 00:36:20,625 Abang akan rindu awak. 399 00:36:22,041 --> 00:36:24,333 Saya sayang abang. Baiklah. 400 00:36:33,125 --> 00:36:35,749 Mari, Kate. Ucap selamat tinggal kepada ayah. 401 00:36:35,750 --> 00:36:37,333 Kate. Mari. 402 00:36:39,791 --> 00:36:41,625 Katie, letaklah dulu benda itu. 403 00:36:52,166 --> 00:36:54,790 Tumpang tanya. Di mana mandur? 404 00:36:54,791 --> 00:36:56,375 Di depan sana. 405 00:36:57,416 --> 00:36:58,250 Terima kasih. 406 00:37:01,000 --> 00:37:03,540 Selalunya, dia dibayar empat dolar sehari, 407 00:37:03,541 --> 00:37:06,291 tolak perbelanjaan untuk barang yang syarikat berikan. 408 00:37:10,333 --> 00:37:13,874 Dia dan Gladys yakin bahawa selepas satu lagi musim membalak, 409 00:37:13,875 --> 00:37:17,500 wang simpanan mereka akan cukup untuk pembinaan kilang papan. 410 00:37:47,916 --> 00:37:51,166 Kamu nak sambung kerja atau berhenti selepas ini? 411 00:37:55,125 --> 00:37:56,124 Aku belum tahu. 412 00:37:56,125 --> 00:38:00,083 Entah kenapa aku selalu sedih apabila kerja kita berakhir. 413 00:38:01,166 --> 00:38:02,791 Hati aku rasa tak tenang. 414 00:38:04,083 --> 00:38:08,083 Itu kerana kerja ini sukar, bukan saja pada badan, tapi pada jiwa. 415 00:38:09,583 --> 00:38:12,500 Kita tebang pokok yang berusia 500 tahun. 416 00:38:13,750 --> 00:38:16,958 Kau mungkin tak sedar, tapi jiwa kita tercalar. 417 00:38:18,250 --> 00:38:20,500 Aku akan dapat $200 esok pagi. 418 00:38:22,291 --> 00:38:25,375 Jiwa aku tak tercalar langsung. Sikit pun tak. 419 00:38:25,875 --> 00:38:28,999 Itu kerana orang Minnesota macam kau tak tahu sejarah. 420 00:38:29,000 --> 00:38:31,374 Pokok-pokok ini memang setua itu, ya? 421 00:38:31,375 --> 00:38:32,916 Ada yang lagi tua. 422 00:38:33,583 --> 00:38:37,041 Seluruh dunia ini berkait rapat. 423 00:38:38,166 --> 00:38:42,250 Dengan setiap pokok yang kita tebang, kita bukannya tahu kesannya. 424 00:38:43,375 --> 00:38:47,124 Kita ibarat kanak-kanak yang cabut skru roda Ferris, 425 00:38:47,125 --> 00:38:48,582 dan fikir kita kebal. 426 00:38:48,583 --> 00:38:51,083 Mengarutlah. Aku dah pergi ke Washington. 427 00:38:52,583 --> 00:38:55,333 Aku tebang sampai Kanada dan patah balik. 428 00:38:56,791 --> 00:38:59,708 Kalau kita tebang sampai 1,000 tahun lagi pun pokok takkan luak. 429 00:39:01,250 --> 00:39:06,375 Lagipun, apabila pokok terakhir ditebang, pokok pertama dah boleh ditebang. 430 00:39:09,166 --> 00:39:11,791 Aku pun fikir begitu semasa aku muda dulu. 431 00:39:13,458 --> 00:39:14,791 Betul-betul macam itu. 432 00:39:34,375 --> 00:39:37,541 Kau nak sambung kerja, Robert? Atau kau nak pulang? 433 00:39:39,375 --> 00:39:42,041 Cukuplah setakat ini. Aku nak pulang. 434 00:39:44,500 --> 00:39:47,125 Aku rindu orang rumah aku, dan anak aku. 435 00:39:48,708 --> 00:39:50,458 Siapa nama isteri kau? 436 00:39:51,500 --> 00:39:52,500 Gladys. 437 00:39:54,125 --> 00:39:57,000 Orang Wales. Itu nama bangsawan. 438 00:39:58,791 --> 00:40:01,166 Mungkin betul juga, kalau kau kenal dia. 439 00:40:02,666 --> 00:40:04,375 Nama-nama lama itu istimewa. 440 00:40:05,291 --> 00:40:07,416 Pemiliknya diberkati. 441 00:40:11,291 --> 00:40:13,041 Kau ada keluarga? 442 00:40:15,416 --> 00:40:16,583 Keluarga aku... 443 00:40:17,750 --> 00:40:20,250 ialah sesiapa saja yang baik terhadap aku. 444 00:40:21,500 --> 00:40:24,000 Ke mana saja aku pergi, keluarga pasti ada. 445 00:40:25,708 --> 00:40:26,790 Kecuali Kansas. 446 00:40:26,791 --> 00:40:29,541 Negeri itu penuh dengan orang tak bertamadun. 447 00:40:34,583 --> 00:40:36,291 Aku gembira kau ada. 448 00:40:36,833 --> 00:40:40,416 Aku jarang jumpa orang yang sama dua kali. 449 00:40:41,375 --> 00:40:44,125 Apabila ia berlaku, aku anggap ia satu rahmat. 450 00:40:48,208 --> 00:40:50,500 Entah apa aku dah buat dalam hidup ini, Arn. 451 00:40:51,333 --> 00:40:55,624 Yalah, tapi kalau kau dah tahu, beritahulah aku. 452 00:40:55,625 --> 00:40:57,750 Aku nak kembalikan beberapa tahun. 453 00:40:59,541 --> 00:41:03,415 Orang tentu sangka Arn Peeples akan meninggal dunia 454 00:41:03,416 --> 00:41:05,458 dalam suasana yang gegak-gempita. 455 00:41:06,333 --> 00:41:08,333 Tapi sebaliknya yang berlaku. 456 00:41:15,125 --> 00:41:16,874 - Minta bantuan! - Tolong! 457 00:41:16,875 --> 00:41:18,790 - Siapa yang kena? - Ada orang cedera! 458 00:41:18,791 --> 00:41:20,291 Hei, Arn! 459 00:41:21,541 --> 00:41:22,665 Arn? 460 00:41:22,666 --> 00:41:24,457 - Dia kena dahan reput. - Arn? 461 00:41:24,458 --> 00:41:26,415 Hei, Arn? Kau dengar tak? 462 00:41:26,416 --> 00:41:28,124 Aku tak apa-apa. Aku cuma... 463 00:41:28,125 --> 00:41:30,665 Tolong aku duduk. 464 00:41:30,666 --> 00:41:32,166 Baik. Perlahan-lahan. 465 00:41:34,250 --> 00:41:37,040 - Tolong ambilkan air? - Aku nampak kakak aku dengan suaminya. 466 00:41:37,041 --> 00:41:40,165 Mereka ada tadi. Ke arah mana mereka pergi? 467 00:41:40,166 --> 00:41:41,165 Arn... 468 00:41:41,166 --> 00:41:42,999 Dia pening beberapa kali, 469 00:41:43,000 --> 00:41:46,791 kerap termenung dan terlupa dalam beberapa hari seterusnya. 470 00:41:47,291 --> 00:41:50,208 Malah, dia lupa nama sendiri pada hujung hayatnya. 471 00:41:52,208 --> 00:41:53,208 Kau dengar bunyi itu? 472 00:41:57,625 --> 00:41:58,833 Indah, bukan? 473 00:42:01,250 --> 00:42:02,333 Indah sekali. 474 00:42:04,791 --> 00:42:06,083 Apa, Arn? 475 00:42:09,166 --> 00:42:10,125 Semuanya. 476 00:42:13,625 --> 00:42:15,041 Setiap satu daripadanya. 477 00:42:34,333 --> 00:42:36,833 Arn Peeples kawan aku. 478 00:42:38,375 --> 00:42:41,000 Dia kata pokok itu kawan... 479 00:42:44,208 --> 00:42:45,708 jika ia tak diganggu. 480 00:42:47,291 --> 00:42:51,000 Tapi sebaik saja gergaji menyentuhnya, ia menjadi musuh 481 00:42:52,208 --> 00:42:54,000 dan pokok membunuhnya. 482 00:42:56,416 --> 00:42:58,875 Tapi dia tak kacau pokok itu. 483 00:43:00,250 --> 00:43:01,958 Pokok itu pokok mati. 484 00:43:04,541 --> 00:43:05,416 Jadi, aku... 485 00:43:06,625 --> 00:43:09,125 Aku tak tahu pengajaran apa yang aku dapat. 486 00:43:15,583 --> 00:43:17,166 Dengan nama Tuhan... 487 00:43:17,666 --> 00:43:19,166 - Amen. - Amen. 488 00:43:20,875 --> 00:43:22,790 Walaupun Grainier kerap melihat orang mati, 489 00:43:22,791 --> 00:43:25,958 dia tak pernah kehilangan orang yang rapat dengannya. 490 00:43:29,958 --> 00:43:31,999 Dia mula resah memikirkan 491 00:43:32,000 --> 00:43:34,625 yang mungkin dahan itu sepatutnya menghempapnya. 492 00:43:35,291 --> 00:43:37,708 Seolah-olah dia patut dihukum. 493 00:43:55,000 --> 00:43:55,833 Robert? 494 00:44:05,375 --> 00:44:06,499 Apa benda itu? 495 00:44:06,500 --> 00:44:07,875 Ya Tuhan. 496 00:44:11,583 --> 00:44:13,582 - Marilah tengok. - Di mana? 497 00:44:13,583 --> 00:44:15,082 Kita ke sana, bukan? 498 00:44:15,083 --> 00:44:16,500 Ia tak jauh dari sini. 499 00:44:19,166 --> 00:44:20,041 Hei. 500 00:44:21,125 --> 00:44:22,250 Itu asap apa? 501 00:44:37,625 --> 00:44:38,874 Mary! 502 00:44:38,875 --> 00:44:41,125 Mary, ada nampak Gladys? 503 00:44:41,791 --> 00:44:42,625 Tak nampak? 504 00:44:44,916 --> 00:44:46,000 Gladys! 505 00:45:16,500 --> 00:45:17,666 Gladys! 506 00:47:43,208 --> 00:47:44,374 Selama dua minggu, 507 00:47:44,375 --> 00:47:48,250 dia mencari Gladys dan Kate di setiap pekan di daerah itu. 508 00:47:50,291 --> 00:47:51,541 Jumlahnya 4.50 dolar. 509 00:47:54,208 --> 00:47:56,124 Setelah gagal mencari mereka, 510 00:47:56,125 --> 00:47:59,083 dia menunggu kepulangan mereka di rumah. 511 00:47:59,583 --> 00:48:01,083 Hei, tunggu sekejap. 512 00:48:01,791 --> 00:48:02,791 Ini untuk awak. 513 00:48:05,250 --> 00:48:06,083 Terima kasih. 514 00:49:20,083 --> 00:49:21,000 Di situ. 515 00:49:24,875 --> 00:49:25,833 Air! 516 00:49:26,333 --> 00:49:27,166 Air? 517 00:49:32,375 --> 00:49:34,041 Kamu siram pokok untuk mama? 518 00:49:56,375 --> 00:49:58,166 Takkah ia keterlaluan? 519 00:50:02,416 --> 00:50:04,541 Kenapa mereka dihukum begitu? 520 00:50:12,208 --> 00:50:13,041 Kenapa? 521 00:50:17,000 --> 00:50:18,083 Kenapa? 522 00:51:02,125 --> 00:51:03,041 Helo, Robert. 523 00:51:04,500 --> 00:51:05,458 Awak lapar? 524 00:51:22,000 --> 00:51:23,791 Saya tak tahu apa ada di sini. 525 00:51:26,750 --> 00:51:29,333 Orang di pekan mengumpat awak macam-macam. 526 00:51:33,208 --> 00:51:36,833 - Saya akan bayar balik untuk semua ini. - Saya tak suruh pun. 527 00:51:44,041 --> 00:51:47,000 Apa-apa pun, terima kasihlah sebab datang menjenguk 528 00:51:48,083 --> 00:51:49,083 saya di sini. 529 00:51:59,083 --> 00:52:00,416 Mari kita jalan-jalan. 530 00:52:25,625 --> 00:52:27,708 Tempat ini sesuai untuk rumah kita. 531 00:52:30,250 --> 00:52:32,125 Abang suka saya sebut nama abang? 532 00:52:41,708 --> 00:52:42,708 Robert. 533 00:52:51,833 --> 00:52:52,666 Mereka... 534 00:53:01,791 --> 00:53:02,666 Mereka... 535 00:53:09,291 --> 00:53:11,166 Mereka takkan kembali. 536 00:53:46,541 --> 00:53:47,375 Maafkan saya. 537 00:53:55,208 --> 00:53:57,666 Saya... Maafkan saya. 538 00:53:59,958 --> 00:54:01,791 Saya dah tak keruan gamaknya. 539 00:54:06,041 --> 00:54:07,125 Lapah rusa itu. 540 00:54:35,875 --> 00:54:38,457 Grainier bina sebuah pondok di tanahnya 541 00:54:38,458 --> 00:54:40,832 dan di sanalah dia tinggal sepanjang musim panas, 542 00:54:40,833 --> 00:54:42,457 memancing ikan trout 543 00:54:42,458 --> 00:54:47,749 dan mencari cendawan unik dan sedap yang orang Kanada panggil morel, 544 00:54:47,750 --> 00:54:50,458 yang tumbuh di tanah yang pernah terbakar. 545 00:54:52,541 --> 00:54:54,583 Walaupun dia tak pernah mengaku, 546 00:54:55,083 --> 00:54:56,624 dia masih berharap 547 00:54:56,625 --> 00:54:59,874 yang Gladys dan Kate kembali suatu hari nanti 548 00:54:59,875 --> 00:55:02,291 dan dia mahu bersedia pada saat itu. 549 00:55:09,250 --> 00:55:10,083 Hei! 550 00:55:11,166 --> 00:55:12,166 Keluar! 551 00:55:19,166 --> 00:55:20,833 Kamu semua datang dari mana? 552 00:55:22,791 --> 00:55:24,041 Siapa tuan kamu? 553 00:55:26,375 --> 00:55:27,208 Helo? 554 00:55:28,500 --> 00:55:31,500 Kamu sepatutnya duduk di pekan. Rupa kamu macam anjing bandar. 555 00:55:33,333 --> 00:55:34,166 Mari sini. 556 00:55:37,208 --> 00:55:38,916 Saya harap kamu suka ikan. 557 00:55:45,875 --> 00:55:48,000 Sekarang, tutup mata. Dah sedia? 558 00:55:52,250 --> 00:55:53,875 Dah siap, kamu boleh pergi. 559 00:55:55,625 --> 00:55:57,666 Semua ini anak kamu? 560 00:55:59,750 --> 00:56:02,125 Kenapa kamu datang sampai ke sini? 561 00:56:03,750 --> 00:56:05,083 Apa yang kamu tahu? 562 00:56:07,166 --> 00:56:08,375 Kamu tahu berguling? 563 00:56:09,833 --> 00:56:10,708 Duduk? 564 00:56:12,416 --> 00:56:13,416 Tangkap? 565 00:56:31,250 --> 00:56:32,125 Katie! 566 00:56:40,250 --> 00:56:41,166 Nampak tak itu? 567 00:56:50,541 --> 00:56:52,750 Ini anjing jenis apa? 568 00:56:54,541 --> 00:56:55,416 Entahlah. 569 00:56:57,375 --> 00:56:59,875 Rupanya macam serigala, bukan? 570 00:57:01,458 --> 00:57:02,666 Jadi, mungkin... 571 00:57:04,666 --> 00:57:08,500 Si Merah mengawan dengan serigala 572 00:57:09,208 --> 00:57:11,249 di luar sana. 573 00:57:11,250 --> 00:57:13,125 Itu mengarutlah. 574 00:57:13,875 --> 00:57:14,750 Kenapa pula? 575 00:57:15,875 --> 00:57:18,249 Serigala jantan saja yang mengawan 576 00:57:18,250 --> 00:57:21,458 dan itu pun cuma ketua kawanan serigala. 577 00:57:22,666 --> 00:57:27,833 Serigala betina yang kandungkan anaknya saja yang akan rasa berahi. 578 00:57:28,500 --> 00:57:29,583 Bagaimana jika 579 00:57:31,125 --> 00:57:32,541 Si Merah rasa berahi? 580 00:57:33,166 --> 00:57:34,541 Teman ketua kawanan cuma satu. 581 00:57:35,875 --> 00:57:39,541 Bagaimana jika Si Merah terserempak dengan ketua serigala itu 582 00:57:41,000 --> 00:57:42,500 tepat pada masa itu? 583 00:57:43,416 --> 00:57:44,499 Awak faham, bukan? 584 00:57:44,500 --> 00:57:47,207 Takkanlah ketua itu tak nak ambil kesempatan, 585 00:57:47,208 --> 00:57:49,791 yalah, untuk mendapatkan pengalaman baru? 586 00:57:54,416 --> 00:57:56,290 "Pengalaman baru"? 587 00:57:56,291 --> 00:57:57,208 Ya. 588 00:58:00,666 --> 00:58:01,665 Kenapa? 589 00:58:01,666 --> 00:58:03,875 "Pengalaman baru." 590 00:58:11,875 --> 00:58:14,750 Boleh kamu melolong? 591 00:58:15,750 --> 00:58:16,666 Boleh tak? 592 00:58:20,666 --> 00:58:21,749 Hei, sayang. 593 00:58:21,750 --> 00:58:23,250 Hei, comel. 594 00:58:24,000 --> 00:58:24,916 Hei. 595 00:58:39,166 --> 00:58:42,915 Dengan bantuan Ignatius Jack, dia menegakkan empat dinding rumah 596 00:58:42,916 --> 00:58:45,749 betul-betul di tapak rumah lamanya. 597 00:58:45,750 --> 00:58:46,791 Si Merah? 598 00:58:48,416 --> 00:58:51,333 Dia tak tergamak untuk bina semula bilik tidurnya. 599 00:58:57,041 --> 00:59:01,124 Pada tahun itu, satu tahi bintang besar muncul di langit. 600 00:59:01,125 --> 00:59:04,125 Ramai orang kata itu tandanya dunia hampir kiamat. 601 00:59:05,416 --> 00:59:09,791 Tapi selepas dua minggu, ia lenyap begitu saja. 602 00:59:17,291 --> 00:59:20,125 Rumah baru itu serupa dengan rumah sebelum ini. 603 00:59:21,625 --> 00:59:25,041 Tapi kesunyian rumah itu kadangkala menghimpit perasaannya. 604 00:59:27,666 --> 00:59:31,208 Tahun demi tahun berlalu, tapi dia masih setia menunggu. 605 00:59:32,708 --> 00:59:35,250 Walaupun dia sendiri kurang pasti tujuannya. 606 01:00:21,916 --> 01:00:25,333 Pergi tebang pokok pain putih itu! 607 01:00:26,750 --> 01:00:30,999 Aku nak setiap pokok di gunung ini ditebang 608 01:00:31,000 --> 01:00:34,082 sebelum aku bangun hari Ahad ini! 609 01:00:34,083 --> 01:00:40,540 Selepas itu, baru aku bayar kamu semua sedolar sehari. 610 01:00:40,541 --> 01:00:41,625 Cepat! 611 01:00:51,916 --> 01:00:52,875 Ayuh! 612 01:01:06,250 --> 01:01:09,082 Hei. Hati-hati, pak cik. Biar saya periksa dulu. 613 01:01:09,083 --> 01:01:10,666 Pak cik gunalah gergaji. 614 01:01:14,333 --> 01:01:15,791 Aku tak tahu apa... 615 01:02:07,958 --> 01:02:08,916 Hati-hati! 616 01:02:15,500 --> 01:02:17,333 Cakaplah kalau kau nak air. 617 01:02:21,333 --> 01:02:22,500 Kau perlu bantuan? 618 01:02:34,625 --> 01:02:36,208 Boleh aku panaskan badan? 619 01:02:43,625 --> 01:02:45,041 - Billy? - Ya. 620 01:02:45,833 --> 01:02:46,958 Kau Billy, bukan? 621 01:02:49,250 --> 01:02:51,833 Ya. Kita pernah kenalkah? 622 01:02:52,625 --> 01:02:56,416 Ya, kita kerja bersama di Salmo-Priest beberapa tahun lepas. 623 01:02:57,208 --> 01:03:00,125 Aku... Aku kawan Arn Peeples. 624 01:03:00,708 --> 01:03:01,541 Aku Robert. 625 01:03:02,583 --> 01:03:03,666 Oh, yalah. 626 01:03:04,500 --> 01:03:05,416 Hai, Robert. 627 01:03:06,625 --> 01:03:08,875 - Gembiranya aku jumpa kau. - Aku pun. 628 01:03:09,708 --> 01:03:12,708 Aku tak sangka kau masih buat kerja ini. 629 01:03:13,458 --> 01:03:15,750 Aku pun dah tak larat nak buat. 630 01:03:16,375 --> 01:03:20,916 Aku cuma jaga win wap dan pastikan ia cukup air dan minyak. 631 01:03:21,833 --> 01:03:25,375 Itu saja yang aku mampu buat, tapi cukuplah untuk cari makan. 632 01:03:32,333 --> 01:03:37,833 Billy, kau ada rasa tak yang keadaan dah berubah sekarang? 633 01:03:39,708 --> 01:03:42,540 Aku tak tahu sama ada ia dah berubah atau ia memang begini. 634 01:03:42,541 --> 01:03:45,625 Mungkin dulu aku lebih lasak macam anak muda lain. 635 01:03:46,208 --> 01:03:48,291 Aku memang tak ingat. 636 01:03:50,041 --> 01:03:53,625 Itulah soalan sepanjang zaman, 637 01:03:54,166 --> 01:03:55,166 bukan, kawan? 638 01:03:55,750 --> 01:03:57,000 Itulah soalannya. 639 01:03:58,625 --> 01:03:59,458 Ya. 640 01:04:01,375 --> 01:04:04,416 Jadi, apa khabar Arn? 641 01:04:07,541 --> 01:04:08,374 Apa... 642 01:04:08,375 --> 01:04:10,583 Aku dah tak jumpa dia... 643 01:04:12,375 --> 01:04:14,291 rasanya dah lebih setahun. 644 01:04:20,125 --> 01:04:22,333 Ya. Tidak. 645 01:04:23,625 --> 01:04:26,291 Aku pun dah lama tak jumpa dia. 646 01:04:30,916 --> 01:04:32,583 Begitulah adat dunia, bukan? 647 01:04:42,208 --> 01:04:43,166 Biar aku tolong. 648 01:04:43,958 --> 01:04:45,040 Sekejap. 649 01:04:45,041 --> 01:04:47,583 - Tangan aku dah tak kuat. - Tak apa. 650 01:04:49,041 --> 01:04:50,125 Aku boleh ikatkan. 651 01:04:51,500 --> 01:04:53,499 - Terima kasih. - Sama-sama. 652 01:04:53,500 --> 01:04:57,000 Maka, dengan itu, Grainier berhenti kerja sebagai pembalak. 653 01:05:41,916 --> 01:05:43,082 Sejak kebelakangan ini, 654 01:05:43,083 --> 01:05:47,416 dia berharap erti sebenar kehidupannya akan didedahkan kepadanya. 655 01:05:53,500 --> 01:05:54,625 Apa itu? 656 01:06:03,625 --> 01:06:04,457 Kamu boleh buat? 657 01:06:04,458 --> 01:06:07,041 Tapi setakat ini, ia belum berlaku, 658 01:06:07,833 --> 01:06:10,916 dan dia mula rasa yang tiada sesiapa pun pernah mengalaminya. 659 01:06:15,416 --> 01:06:17,041 Hei. 660 01:06:23,625 --> 01:06:26,125 Kamu tak cabut rumput, ya? 661 01:06:32,791 --> 01:06:35,332 Akhir-akhir ini, ada banyak kerja di bandar 662 01:06:35,333 --> 01:06:37,916 bagi sesiapa saja yang sanggup mencarinya. 663 01:06:38,750 --> 01:06:41,833 Dia berjaya memiliki sepasang kuda dan sebuah pedati. 664 01:06:42,333 --> 01:06:44,416 Tapi melalui cara yang menyedihkan. 665 01:06:48,958 --> 01:06:49,790 Avery? 666 01:06:49,791 --> 01:06:53,790 Masalah jantung Avery Pinkham pasti mudah dikesan dan disembuhkan 667 01:06:53,791 --> 01:06:56,208 jika dia lahir satu generasi kemudian. 668 01:06:57,416 --> 01:06:58,541 En. Pinkham! 669 01:07:01,125 --> 01:07:06,915 Grainier membeli kuda dan pedati itu secara ansuran daripada keluarga Pinkham 670 01:07:06,916 --> 01:07:10,541 dan mengisi masanya dengan mengangkut barang. 671 01:07:12,500 --> 01:07:15,665 Kerja itu memberi dia peluang untuk melihat 672 01:07:15,666 --> 01:07:18,958 kealpaan dan ikhtiar jiran-jirannya. 673 01:07:21,750 --> 01:07:23,457 Kamu semua selesa? 674 01:07:23,458 --> 01:07:24,499 Ya. 675 01:07:24,500 --> 01:07:28,333 Kerja itu juga telah merapatkannya dengan mereka, 676 01:07:29,041 --> 01:07:31,624 namun dia berasa amat sunyi sekali. 677 01:07:31,625 --> 01:07:32,541 Kamu tak nak? 678 01:07:46,708 --> 01:07:48,333 Usap arnab dengan lembut. 679 01:07:49,125 --> 01:07:51,333 Ia tak tahu kamu tiada niat jahat. 680 01:07:57,958 --> 01:07:58,791 Katie. 681 01:08:22,541 --> 01:08:23,458 Cik... 682 01:08:24,833 --> 01:08:26,207 Cik Thompson? 683 01:08:26,208 --> 01:08:28,582 Claire. Awak tentu Robert. 684 01:08:28,583 --> 01:08:30,374 Ya, cik. 685 01:08:30,375 --> 01:08:33,041 - Selamat berkenalan. - Ya, cik. 686 01:08:33,666 --> 01:08:36,957 Selamat berkenalan. Saya cari cik di stesen kereta api. 687 01:08:36,958 --> 01:08:40,124 Ya, saya tunggu sekejap sebelum saya terus jalan. 688 01:08:40,125 --> 01:08:43,915 Maafkan saya. Kuda-kuda saya liat betul pagi ini. 689 01:08:43,916 --> 01:08:48,040 Cik masih nak saya bawa cik ke tempat tinjau itu? 690 01:08:48,041 --> 01:08:51,541 - Ya, kalau tak menyusahkan. - Tiada masalah. Naiklah. 691 01:08:52,041 --> 01:08:52,958 Cik nak... 692 01:08:54,791 --> 01:08:55,791 Okey. 693 01:08:57,250 --> 01:08:58,166 Baiklah. 694 01:08:59,083 --> 01:09:00,625 Okey, cik dah sedia? 695 01:09:02,166 --> 01:09:03,000 Baiklah. 696 01:09:09,625 --> 01:09:11,083 Cik dari mana? 697 01:09:11,666 --> 01:09:13,041 Saya dah pergi merata. 698 01:09:13,666 --> 01:09:17,291 Tapi saya tinggal lama di Montana. Noxon. 699 01:09:18,291 --> 01:09:19,707 Saya tak pernah ke sana. 700 01:09:19,708 --> 01:09:22,416 Ia sangat indah. Tak rugi kita pergi ke sana. 701 01:09:31,750 --> 01:09:33,750 Mereka ada cerita tentang awak. 702 01:09:35,375 --> 01:09:36,250 Mereka siapa? 703 01:09:37,458 --> 01:09:39,083 Orang yang syorkan awak. 704 01:09:42,291 --> 01:09:43,625 Apa mereka kata? 705 01:09:46,000 --> 01:09:47,500 Mereka kata awak berbeza. 706 01:09:49,500 --> 01:09:51,041 Takkah kita semua berbeza? 707 01:09:53,791 --> 01:09:54,625 Tidak. 708 01:10:00,416 --> 01:10:02,416 Tapi baguslah kalau kita berbeza. 709 01:10:03,916 --> 01:10:05,583 Pada pendapat sayalah. 710 01:10:09,916 --> 01:10:13,041 Gembiranya saya berada di sini. Lembah ini luar biasa. 711 01:10:17,041 --> 01:10:21,832 Dulu semua ini berada di bawah glasier, dengan ais setinggi 3,000 kaki. 712 01:10:21,833 --> 01:10:25,625 Apabila ia pecah, ia membanjiri seluruh kawasan ini. 713 01:10:27,500 --> 01:10:29,541 Lalu membentuk semua lembah ini. 714 01:10:30,375 --> 01:10:32,291 Dari situlah asalnya semua tasik di sini. 715 01:10:32,791 --> 01:10:34,790 Bayangkanlah hidup kita waktu itu. 716 01:10:34,791 --> 01:10:37,665 Bongkah ais yang sangat besar dan tinggi, 717 01:10:37,666 --> 01:10:41,625 merekah dan airnya sejuk mencengkam tulang. 718 01:10:42,958 --> 01:10:45,500 Tentu rasanya macam dunia nak kiamat. 719 01:10:50,041 --> 01:10:52,374 Itulah asal semua kisah dongeng 720 01:10:52,375 --> 01:10:54,041 tentang banjir itu. 721 01:10:54,541 --> 01:10:56,749 Semua agama berbeza di seluruh dunia. 722 01:10:56,750 --> 01:10:59,458 Kisahnya sama, cuma dari sudut berbeza. 723 01:11:01,500 --> 01:11:05,832 Saya tak berniat menghina kepercayaan awak. Saya cuma... 724 01:11:05,833 --> 01:11:07,249 Tak apa. 725 01:11:07,250 --> 01:11:09,124 Saya cuma rasa ia menarik. 726 01:11:09,125 --> 01:11:12,000 Itulah yang saya rasa apabila berada di tempat begini. Ia... 727 01:11:16,083 --> 01:11:17,915 Dunia ini dah tua. 728 01:11:17,916 --> 01:11:18,833 Ya. 729 01:11:20,083 --> 01:11:22,250 Ia tentu dah merasai semuanya. 730 01:11:28,750 --> 01:11:32,000 Claire jururawat di Eropah semasa Perang Dunia I. 731 01:11:32,500 --> 01:11:35,915 Sekarang, dia bekerja dengan Jabatan Hutan Amerika yang baru ditubuhkan 732 01:11:35,916 --> 01:11:40,541 untuk mengawal kegiatan pembalakan dan menghalang kebakaran hutan. 733 01:11:41,125 --> 01:11:43,291 Terima kasih. 734 01:11:45,500 --> 01:11:47,416 Saya gembira mengenali awak. 735 01:11:48,833 --> 01:11:51,958 - Terima kasih kerana hantar saya. - Saya juga gembira mengenali cik. 736 01:11:52,583 --> 01:11:54,541 Ya. Baiklah. 737 01:11:58,458 --> 01:12:00,207 - Nah. - Terima kasih. 738 01:12:00,208 --> 01:12:01,790 Cik perlukan bantuan? 739 01:12:01,791 --> 01:12:03,000 - Tak perlu. - Baik. 740 01:12:06,250 --> 01:12:07,208 Jaga diri, ya. 741 01:12:37,708 --> 01:12:38,750 Kamu terkejut? 742 01:12:41,000 --> 01:12:41,958 Aduhai. 743 01:13:54,833 --> 01:13:55,833 Robert. 744 01:14:58,500 --> 01:14:59,333 Katie! 745 01:15:12,291 --> 01:15:14,250 Jangan takut. 746 01:15:15,541 --> 01:15:17,416 Mama nak letak selimut... 747 01:15:30,166 --> 01:15:31,250 Mama... 748 01:17:35,208 --> 01:17:36,375 Cik Thompson? 749 01:17:37,916 --> 01:17:39,041 Cik di atas sana? 750 01:17:46,083 --> 01:17:46,916 Robert? 751 01:17:49,041 --> 01:17:50,416 Awak rupanya. 752 01:17:51,583 --> 01:17:52,582 Apa khabar? 753 01:17:52,583 --> 01:17:53,500 Baik. 754 01:17:54,500 --> 01:17:57,457 Ya. Saya harap saya tak buat cik terkejut. 755 01:17:57,458 --> 01:17:58,499 Taklah. 756 01:17:58,500 --> 01:18:01,499 Saya baru nak keluar untuk tinjauan tengah hari. 757 01:18:01,500 --> 01:18:04,375 - Tiba-tiba saya dengar suara awak. - Ya. 758 01:18:05,208 --> 01:18:06,333 - Ya, saya. - Awak... 759 01:18:07,000 --> 01:18:08,624 Saya lalu tempat ini 760 01:18:08,625 --> 01:18:11,833 dan tiba-tiba terasa nak tanya khabar. 761 01:18:14,708 --> 01:18:16,708 Cik tak takutkah berada setinggi ini? 762 01:18:17,291 --> 01:18:19,541 Tak. Saya rasa tenang. 763 01:18:21,041 --> 01:18:24,040 Saya boleh nampak awan terbentuk dan cahaya berubah, 764 01:18:24,041 --> 01:18:26,457 dan semuanya berbayar. 765 01:18:26,458 --> 01:18:27,416 Saya bertuah. 766 01:18:29,333 --> 01:18:30,833 Ya, saya boleh faham. 767 01:18:35,958 --> 01:18:37,666 Dari mana cik cari kerja ini? 768 01:18:38,333 --> 01:18:40,500 Saya jumpa iklan kerja kosong 769 01:18:41,041 --> 01:18:42,375 pada waktu yang tepat. 770 01:18:43,083 --> 01:18:44,749 Nah, fireweed. 771 01:18:44,750 --> 01:18:45,958 Terima kasih. 772 01:18:47,500 --> 01:18:50,458 Saya kena dapatkan sokongan daripada kenalan rapat. 773 01:18:51,125 --> 01:18:52,041 Dia kata, 774 01:18:52,541 --> 01:18:54,749 "Claire Thompson tiada langsung 775 01:18:54,750 --> 01:18:57,790 rasa takut yang biasanya dikaitkan dengan jantina. 776 01:18:57,791 --> 01:19:00,958 Dia ada etika kerja yang tinggi 777 01:19:01,833 --> 01:19:05,583 dan tak takut apa-apa saja yang berjalan, merayap atau terbang." 778 01:19:09,708 --> 01:19:10,541 Sedap tak? 779 01:19:12,166 --> 01:19:13,916 Sedap. Terima kasih. 780 01:19:22,208 --> 01:19:25,541 Semuanya nampak kecil dari sini. 781 01:19:27,375 --> 01:19:28,208 Ya. 782 01:19:31,458 --> 01:19:33,083 Awak nak tengok? 783 01:19:40,541 --> 01:19:42,083 Cepatnya semuanya tumbuh. 784 01:19:42,791 --> 01:19:45,415 Tiada langsung kesan yang ia pernah terbakar. 785 01:19:45,416 --> 01:19:47,125 Seolah-olah ia tak berlaku. 786 01:19:55,583 --> 01:19:57,500 Awak ada di sini pada waktu itu? 787 01:20:03,583 --> 01:20:04,541 Tidak. 788 01:20:06,500 --> 01:20:07,333 Saya kerja. 789 01:20:10,166 --> 01:20:11,000 Tapi... 790 01:20:12,708 --> 01:20:16,333 isteri dan anak kecil saya... 791 01:20:21,625 --> 01:20:24,041 Ya. Mereka tak sempat lari. 792 01:20:24,916 --> 01:20:26,457 Aduhai, Robert. 793 01:20:26,458 --> 01:20:29,708 Ya. Kadangkala, ia... 794 01:20:32,000 --> 01:20:35,375 Rasa sedih memakan diri saya... 795 01:20:38,125 --> 01:20:42,416 tapi kadangkala ia rasa seperti ia berlaku kepada orang lain. 796 01:20:46,583 --> 01:20:47,916 Tapi ya, saya tiada di sini. 797 01:20:51,625 --> 01:20:52,625 Semasa... 798 01:20:54,583 --> 01:20:57,290 Semasa saya sepatutnya ada, 799 01:20:57,291 --> 01:21:01,291 ketika mereka amat memerlukan saya. 800 01:21:09,500 --> 01:21:10,833 Saya dengar suara mereka. 801 01:21:13,416 --> 01:21:14,791 Di dalam hutan. 802 01:21:16,791 --> 01:21:19,125 Bercakap dan ketawa. 803 01:21:21,125 --> 01:21:21,958 Ya. 804 01:21:23,458 --> 01:21:26,750 Saya tak berani nak toleh kerana saya takut... 805 01:21:28,583 --> 01:21:31,375 kalau mereka terkejut dan lari. 806 01:21:34,791 --> 01:21:36,166 Jadi, saya dengar saja... 807 01:21:39,375 --> 01:21:41,541 sehingga suara mereka hilang... 808 01:21:44,541 --> 01:21:46,083 entah ke mana. 809 01:21:52,833 --> 01:21:55,333 Saya tak pernah beritahu orang tentangnya. 810 01:21:59,333 --> 01:22:01,166 Saya cakap macam orang gilakah? 811 01:22:09,875 --> 01:22:14,000 Saya juga kehilangan suami saya, lebih setahun yang lalu. 812 01:22:15,291 --> 01:22:16,916 Lama jugalah dia menderita. 813 01:22:18,875 --> 01:22:23,208 Apabila dia akhirnya pergi, dunia saya terasa kosong. 814 01:22:24,875 --> 01:22:27,124 Fikiran saya penuh dengan tanda tanya. 815 01:22:27,125 --> 01:22:30,333 Macamlah tak pernah ada manusia yang mati sebelum ini. 816 01:22:32,041 --> 01:22:36,708 Selepas melalui sesuatu seperti itu, semua yang kita buat bukan kerja gila. 817 01:22:38,291 --> 01:22:40,333 Kita cuma cuba mengharunginya. 818 01:22:43,791 --> 01:22:46,708 Di hutan, semuanya penting. 819 01:22:47,291 --> 01:22:49,040 Semuanya berhubung kait, 820 01:22:49,041 --> 01:22:53,333 jadi kita pun tak tahu permulaan atau pengakhiran sesuatu. 821 01:22:56,041 --> 01:22:59,833 Serangga kecil pun memainkan peranan penting sama seperti sungai. 822 01:23:01,625 --> 01:23:04,458 Pokok mati juga penting seperti pokok yang hidup. 823 01:23:08,250 --> 01:23:10,875 Tentu ada pengajaran daripadanya. 824 01:23:12,875 --> 01:23:15,083 Bagaimana kalau pengajarannya tiada? 825 01:23:17,458 --> 01:23:18,416 Apa kesannya? 826 01:23:21,750 --> 01:23:25,041 Pertapa di hutan sama pentingnya seperti pendakwah di mimbar. 827 01:23:30,000 --> 01:23:32,375 Ya. 828 01:23:33,750 --> 01:23:35,083 Itukah saya bagi cik? 829 01:23:36,708 --> 01:23:37,666 Seorang pertapa? 830 01:23:38,750 --> 01:23:41,916 Saya pun sama, cuma cara kita berbeza. 831 01:23:44,750 --> 01:23:47,666 Kita cuma tunggu untuk tahu tujuan hidup. 832 01:24:58,500 --> 01:25:00,708 Walaupun dia tahu ia mustahil, 833 01:25:01,208 --> 01:25:04,666 dia masih berasakan yang anaknya sudah pulang. 834 01:25:05,541 --> 01:25:06,458 Katie? 835 01:25:11,916 --> 01:25:12,750 Kate. 836 01:25:13,541 --> 01:25:14,375 Katie? 837 01:25:17,166 --> 01:25:18,333 Oh, Kate. 838 01:25:19,583 --> 01:25:20,416 Okey. 839 01:25:34,625 --> 01:25:35,541 Okey. 840 01:25:41,541 --> 01:25:42,500 Okey. 841 01:25:46,208 --> 01:25:47,458 Ya Tuhanku. 842 01:25:48,541 --> 01:25:50,041 Sayang, kaki kamu patah. 843 01:25:50,750 --> 01:25:53,166 Kamu akan rasa sakit, tapi sekejap saja. 844 01:25:59,958 --> 01:26:00,875 Baiklah. 845 01:26:18,375 --> 01:26:19,250 Katie. 846 01:26:24,416 --> 01:26:25,375 Ayah tak sangka. 847 01:27:24,083 --> 01:27:26,040 Kamu nak ambil air? 848 01:27:26,041 --> 01:27:27,583 - Ya. - Baiklah. 849 01:27:28,125 --> 01:27:28,958 Hati-hati. 850 01:27:35,000 --> 01:27:36,083 Apa kamu dah buat? 851 01:27:36,750 --> 01:27:38,250 Kenapa kamu buat begitu? 852 01:27:42,208 --> 01:27:43,333 Air! 853 01:27:52,625 --> 01:27:53,458 Babai. 854 01:27:54,583 --> 01:27:55,416 Babai. 855 01:27:56,458 --> 01:27:57,416 Babai. 856 01:28:18,083 --> 01:28:19,083 Katie? 857 01:28:27,041 --> 01:28:27,916 Kate? 858 01:28:34,083 --> 01:28:34,916 Kate! 859 01:28:37,833 --> 01:28:38,666 Kate! 860 01:29:03,833 --> 01:29:07,500 Pertemuan dengan Kate terasa amat nyata, 861 01:29:08,583 --> 01:29:11,500 tapi dia tertanya-tanya sama ada ia benar-benar berlaku. 862 01:29:14,916 --> 01:29:19,625 Dia merayau-rayau siang dan malam di hutan dan ladang di seluruh kawasan 863 01:29:20,125 --> 01:29:21,833 untuk mencarinya. 864 01:29:28,041 --> 01:29:29,416 Walaupun dia gagal menemuinya, 865 01:29:30,208 --> 01:29:32,458 dia terus menunggu 866 01:29:32,958 --> 01:29:36,166 untuk menyambut anaknya andai kata anaknya kembali. 867 01:30:33,166 --> 01:30:34,832 Ketika usianya sudah lanjut, 868 01:30:34,833 --> 01:30:37,582 adakalanya dia menaiki kereta api Great Northern 869 01:30:37,583 --> 01:30:38,708 untuk ke Spokane. 870 01:30:43,250 --> 01:30:46,582 Dia berjalan-jalan di kota tanpa tujuan tertentu, 871 01:30:46,583 --> 01:30:50,541 seakan-akan mencari sesuatu sudah lama hilang. 872 01:30:55,250 --> 01:30:59,375 Baik. Graviti sifar dan saya masih okey. Kapsul sedang berpusing. 873 01:31:00,583 --> 01:31:02,750 Pemandangannya sangat indah. 874 01:31:03,583 --> 01:31:05,207 Apa dia buat? 875 01:31:05,208 --> 01:31:06,249 Baik, kapsul... 876 01:31:06,250 --> 01:31:07,707 Dia di angkasa lepas. 877 01:31:07,708 --> 01:31:12,041 Penggalak berpusing beberapa ratus ela di belakang saya. 878 01:31:13,250 --> 01:31:14,540 Baik... 879 01:31:14,541 --> 01:31:15,708 Jadi, itu... 880 01:31:16,375 --> 01:31:17,375 Itu Bumi. 881 01:31:18,041 --> 01:31:21,250 Baik. Pergi sejauh sekurang-kurangnya tujuh orbit. 882 01:31:24,000 --> 01:31:26,457 ...unta keluarkan emas dari giginya. 883 01:31:26,458 --> 01:31:27,582 Emas! 884 01:31:27,583 --> 01:31:31,957 Saksikanlah Sun Tzu, orang keramat dari timur jauh. 885 01:31:31,958 --> 01:31:35,165 Sun Tzu boleh mentafsir mimpi anda. 886 01:31:35,166 --> 01:31:38,165 Alamilah pengalaman yang Bittler Sisters bawakan, 887 01:31:38,166 --> 01:31:41,915 atau mungkin lebih baik lagi, bayar 10 sen untuk lihat raksasa. 888 01:31:41,916 --> 01:31:43,707 Encik. 889 01:31:43,708 --> 01:31:46,957 Mari sini. Ya. Hapuskan segala kesangsian. 890 01:31:46,958 --> 01:31:48,499 Di dalam dewan ini, 891 01:31:48,500 --> 01:31:52,665 misteri dunia berterbangan seperti kelawar dan serangga. 892 01:31:52,666 --> 01:31:56,290 Di sini, semua persoalan terjawab. Belilah tiket... 893 01:31:56,291 --> 01:31:59,582 Pada malam itu, dia beli tiket pertunjukan makhluk aneh 894 01:31:59,583 --> 01:32:01,958 yang menjanjikan persembahan raksasa, 895 01:32:02,791 --> 01:32:04,750 tapi yang ada, cuma budak yang berkostum. 896 01:32:09,458 --> 01:32:13,833 Dia melihat wajahnya dalam cermin buat kali pertama selepas hampir sedekad. 897 01:32:15,166 --> 01:32:18,541 Dia dapat melihat wajahnya yang dimamah usia. 898 01:32:20,791 --> 01:32:22,874 Dia dapat merasakan yang akhirnya, 899 01:32:22,875 --> 01:32:26,290 dia mula memahami tujuan kewujudannya, 900 01:32:26,291 --> 01:32:29,041 yang perlahan-lahan makin meninggalkannya. 901 01:32:33,250 --> 01:32:37,541 Cuma bayar empat dolar untuk melihat dunia dari sudut pandangan burung. 902 01:33:12,041 --> 01:33:14,458 Encik, peganglah sesuatu. 903 01:33:31,166 --> 01:33:32,791 Robert. 904 01:34:14,333 --> 01:34:15,541 Indah, bukan? 905 01:34:17,875 --> 01:34:19,125 Indah sekali. 906 01:34:22,541 --> 01:34:27,999 Semasa Robert Grainier meninggal dalam tidur pada November 1968, 907 01:34:28,000 --> 01:34:31,000 hidupnya berakhir setenang permulaannya. 908 01:34:32,041 --> 01:34:35,958 Dia tak pernah beli senjata api atau bercakap melalui telefon. 909 01:34:37,208 --> 01:34:39,915 Dia tak tahu siapa ibu bapanya 910 01:34:39,916 --> 01:34:42,000 dan dia tak meninggalkan waris. 911 01:34:44,666 --> 01:34:46,500 Tapi pada hari musim bunga itu, 912 01:34:47,000 --> 01:34:50,416 ketika semua arah terasa tak ketahuan, 913 01:34:51,250 --> 01:34:55,916 akhirnya dia dapat merasakan hubung kait dirinya dengan segala-galanya. 914 01:40:29,208 --> 01:40:32,333 Seandainya Tuhan pokok redwood 915 01:40:33,125 --> 01:40:35,750 Beranikah kamu menebangnya? 916 01:40:36,583 --> 01:40:41,791 Atau memanjat dahannya Dan melihat dunia 917 01:40:43,250 --> 01:40:46,166 Jika sungai itu air mata 918 01:40:46,750 --> 01:40:49,541 Mereka yang telah tiada 919 01:40:50,333 --> 01:40:53,041 Mahukah kamu menahannya 920 01:40:54,041 --> 01:40:55,875 Atau biar mengalir begitu saja? 921 01:41:38,416 --> 01:41:41,166 Terjemahan sari kata oleh Noorsalwati