1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.LT 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.LT 3 00:00:54,916 --> 00:01:01,916 TOGDRØMMER 4 00:01:05,250 --> 00:01:08,416 En gang fantes det passasjer til den gamle verdenen. 5 00:01:09,000 --> 00:01:12,166 Snirklete stier, skjulte veier. 6 00:01:13,208 --> 00:01:16,749 Du kom rundt et hjørne, og plutselig sto du ansikt til ansikt 7 00:01:16,750 --> 00:01:21,250 med det store mysteriet, grunnlaget for alle ting. 8 00:01:23,083 --> 00:01:26,166 Og selv om den gamle verdenen er borte nå, 9 00:01:26,791 --> 00:01:30,500 selv om den er rullet sammen som en skriftrull og ryddet vekk, 10 00:01:31,958 --> 00:01:34,208 kan du fortsatt føle gjenklangen av den. 11 00:01:47,708 --> 00:01:48,708 Klart! 12 00:02:02,791 --> 00:02:05,041 Han het Robert Grainier, 13 00:02:06,250 --> 00:02:10,458 og han levde i mer enn 80 år i og rundt byen Bonners Ferry i Idaho. 14 00:02:12,416 --> 00:02:14,665 I sin tid reiste han vestover 15 00:02:14,666 --> 00:02:17,499 og kom så langt som et par mil fra Stillehavet, 16 00:02:17,500 --> 00:02:19,957 selv om han aldri så selve havet, 17 00:02:19,958 --> 00:02:24,666 og så langt som byen Libby i øst, 65 kilometer inn i Montana. 18 00:02:28,291 --> 00:02:31,415 {\an8}Da han ble sendt alene til byen Fry i Idaho, 19 00:02:31,416 --> 00:02:34,583 {\an8}var han seks, eller kanskje syv år. 20 00:02:35,166 --> 00:02:38,791 Han visste aldri sikkert hvilken dag eller år han ble født. 21 00:02:44,250 --> 00:02:48,666 Ingen hadde fortalt ham hvordan han mistet sine biologiske foreldre. 22 00:02:51,875 --> 00:02:55,915 Et av hans tidligste minner var synet av massedeportasjonen 23 00:02:55,916 --> 00:02:58,916 av 100 eller mer kinesiske familier fra byen. 24 00:03:00,250 --> 00:03:03,750 Den tilfeldige volden gjorde stort inntrykk på Grainier. 25 00:03:05,791 --> 00:03:08,750 Kom opp hit. Vær så snill, unge mann. 26 00:03:10,041 --> 00:03:14,166 Jeg har blitt kuttet bak kneet av en fyr de kaller Big-Ear Al. 27 00:03:15,166 --> 00:03:18,125 Og jeg vet at han har drept meg. 28 00:03:18,833 --> 00:03:23,208 Det var andre minner han dyttet vekk hver gang de dukket opp. 29 00:03:26,875 --> 00:03:29,457 Han sluttet på skolen tidlig i tenårene, 30 00:03:29,458 --> 00:03:33,458 og de neste 20 årene gikk uten mye retning eller formål. 31 00:03:34,708 --> 00:03:37,500 Det var lite som fanget interessen hans, 32 00:03:38,000 --> 00:03:42,416 helt til han møtte Gladys Olding. 33 00:03:50,916 --> 00:03:54,665 Gladys presenterte seg som om det var noe kvinner gjorde hver dag. 34 00:03:54,666 --> 00:03:56,790 - Hei, der. - Kanskje var det det. 35 00:03:56,791 --> 00:03:57,791 Hei. 36 00:03:59,666 --> 00:04:03,958 - Jeg har ikke sett deg her før. - Nei, jeg har aldri... 37 00:04:04,750 --> 00:04:07,582 - Første gang? - Jeg kom med fetteren min. 38 00:04:07,583 --> 00:04:09,999 Kona hans er veldig... 39 00:04:10,000 --> 00:04:11,875 Jeg er Robert. 40 00:04:12,916 --> 00:04:14,000 Gladys. 41 00:04:15,958 --> 00:04:18,166 - Hyggelig å møte deg. - I like måte. 42 00:04:22,833 --> 00:04:27,083 Plutselig var kirken mer interessant for ham enn noen gang før. 43 00:04:35,416 --> 00:04:38,874 Ikke mer enn tre måneder senere var de uatskillelige. 44 00:04:38,875 --> 00:04:42,750 Akkurat nå kan jeg forstå nesten hva som helst. 45 00:04:51,708 --> 00:04:53,375 Hva tenker du på? 46 00:04:58,166 --> 00:04:59,083 Vel... 47 00:05:04,625 --> 00:05:07,000 Jeg tenkte at vi burde gifte oss. 48 00:05:10,708 --> 00:05:11,541 Hva? 49 00:05:15,416 --> 00:05:16,708 Vi er gift. 50 00:05:20,916 --> 00:05:23,833 Vi trenger bare en seremoni for å bevise det. 51 00:05:35,041 --> 00:05:39,958 Og hytta vår skal ha et vindu som vender ut mot elva. 52 00:05:41,208 --> 00:05:42,166 Greit. 53 00:05:42,833 --> 00:05:44,291 Vi må ha en hund. 54 00:05:46,000 --> 00:05:47,958 Har alltid ønsket meg en hund. 55 00:05:48,916 --> 00:05:49,749 Greit. 56 00:05:49,750 --> 00:05:52,250 - Lukk opp døra. Kom igjen. - Greit. 57 00:05:55,333 --> 00:05:58,290 - Hei. Kom inn. - For et flott hus du har her. 58 00:05:58,291 --> 00:06:01,125 Får jeg komme inn? For et sted! 59 00:06:03,125 --> 00:06:06,749 - Vi har sengen her. - Som vender denne veien. Og... 60 00:06:06,750 --> 00:06:08,500 - Et vindu? - Ja, her. 61 00:06:10,291 --> 00:06:11,249 Og et her. 62 00:06:11,250 --> 00:06:14,000 Si navnet mitt én gang til. 63 00:06:14,791 --> 00:06:17,958 Jeg elsker å høre deg si det. 64 00:06:18,958 --> 00:06:20,250 Lyden av det. 65 00:06:25,916 --> 00:06:27,041 Robert. 66 00:06:30,500 --> 00:06:33,708 Plutselig ga livet mening for Grainier, 67 00:06:34,500 --> 00:06:37,082 som om han hadde kjempet motstrøms, 68 00:06:37,083 --> 00:06:40,166 men nå hadde snudd og var på vei nedover elven. 69 00:06:43,083 --> 00:06:47,958 Paret bygde ei hytte på fire mål land, og der, ved Moyie-elven, 70 00:06:49,416 --> 00:06:51,291 begynte de et liv sammen. 71 00:06:57,458 --> 00:07:01,083 I de årene førte Grainiers arbeid ham langt hjemmefra. 72 00:07:02,041 --> 00:07:05,290 Han jobbet med menn som kom fra fjerne land 73 00:07:05,291 --> 00:07:10,750 han aldri hadde hørt om. Steder som Shanghai og Chattanooga. 74 00:07:13,083 --> 00:07:16,957 Det var en trøst for ham hvor enkelt de gikk overens, 75 00:07:16,958 --> 00:07:19,166 de ble som midlertidige familier. 76 00:07:21,000 --> 00:07:23,833 Men så, sommeren 1917, 77 00:07:24,333 --> 00:07:29,541 var han med å bygge Robinson Gorge-broa for Spokane International Railroad. 78 00:07:30,750 --> 00:07:36,208 Han hadde aldri jobbet på jernbanen før, og han ønsket han aldri hadde begynt. 79 00:07:38,041 --> 00:07:39,958 Han er der borte, gutter. 80 00:07:41,708 --> 00:07:44,500 - Unggutten som jobber med bjelken. - Der er han. 81 00:07:45,333 --> 00:07:46,458 Gå og hent ham. 82 00:07:47,750 --> 00:07:49,833 - Ta ham med hit. - Bli med oss. 83 00:07:52,750 --> 00:07:53,708 Hent ham hit. 84 00:07:54,291 --> 00:07:55,666 Hva har han gjort? 85 00:07:56,458 --> 00:07:57,708 Kom bort hit. 86 00:08:00,791 --> 00:08:02,040 - Hei, du. - Vent. 87 00:08:02,041 --> 00:08:03,666 Men hva har han gjort? 88 00:08:06,333 --> 00:08:07,416 En, to... 89 00:08:09,000 --> 00:08:10,999 Få ham opp hit! Der, ja. 90 00:08:11,000 --> 00:08:13,000 Ta ham med ut dit. 91 00:08:17,416 --> 00:08:20,250 - Men hva har han gjort? - Jeg vet ikke. 92 00:08:21,208 --> 00:08:22,416 Hva? Hei. 93 00:09:21,375 --> 00:09:23,083 - Dæven... - Hva gjør han? 94 00:09:25,625 --> 00:09:28,790 Dere har vist denne gamle elvedalen hvem som er sjefen. 95 00:09:28,791 --> 00:09:31,665 Dere hjalp til å redde Spokane International. 96 00:09:31,666 --> 00:09:34,457 Før måtte man 17 kilometer rundt denne kløfta. 97 00:09:34,458 --> 00:09:37,083 Dere har åpnet opp en ny del av landet. 98 00:09:38,250 --> 00:09:40,249 Det er ikke pyramidene i Egypt, 99 00:09:40,250 --> 00:09:44,041 men jeg synes dere har gjort en ganske utrolig jobb. 100 00:09:47,583 --> 00:09:51,540 Mange år senere ble en bro av betong og stål bygget 101 00:09:51,541 --> 00:09:55,708 seksten kilometer lenger opp i elva, og denne ble ikke lenger brukt. 102 00:10:05,750 --> 00:10:06,750 Vel... 103 00:10:07,833 --> 00:10:09,291 La oss se om hun holder. 104 00:12:09,291 --> 00:12:12,208 Jeg har savnet deg. 105 00:12:13,541 --> 00:12:14,375 Hei. 106 00:12:16,250 --> 00:12:17,458 Å, Gladys. 107 00:12:21,750 --> 00:12:23,375 - Å Gud. - Gud, ja. 108 00:12:26,416 --> 00:12:28,083 Hun sovnet akkurat. 109 00:12:29,375 --> 00:12:32,375 - Er hun... - Du kan gå og se på henne. 110 00:12:35,416 --> 00:12:37,333 Så stor hun har blitt. 111 00:12:39,708 --> 00:12:41,625 Hun begynner å ligne på deg. 112 00:12:42,833 --> 00:12:45,250 Hun ligner i hvert fall på én av oss. 113 00:12:50,625 --> 00:12:54,333 - Ingen brukne fingre denne gangen? - Jeg tror ikke det. 114 00:12:55,625 --> 00:13:00,416 - Trodde ikke du skulle komme ennå. - Jeg bare gikk og gikk til jeg kom hjem. 115 00:13:06,416 --> 00:13:07,500 Se her. 116 00:13:11,291 --> 00:13:14,458 Jeg forventet ikke så mye etter det du alt har sendt. 117 00:13:14,958 --> 00:13:17,166 Vi traff et mykt felt på slutten. 118 00:13:34,208 --> 00:13:36,207 La oss spise skikkelig i kveld. 119 00:13:36,208 --> 00:13:38,208 Ikke gjør deg for mye bry. 120 00:13:48,208 --> 00:13:50,750 Nei, kom igjen. Jeg skal vise deg noe. 121 00:14:00,250 --> 00:14:02,540 Traff du noen av de samme gutta? 122 00:14:02,541 --> 00:14:05,207 Ja. Jeg så et par fra Oregon-jobben. 123 00:14:05,208 --> 00:14:07,583 Har de gode historier? 124 00:14:08,583 --> 00:14:12,375 Ja. De har gode historier, om de er sanne eller ikke. 125 00:14:18,375 --> 00:14:20,416 Hun ser på lyset. Se. 126 00:14:21,916 --> 00:14:23,833 Se der. Ser du det? 127 00:14:25,000 --> 00:14:27,875 - Er det ikke fint? - Hei, vennen. 128 00:14:28,958 --> 00:14:29,958 Ja. 129 00:14:37,708 --> 00:14:39,125 Skal jeg mate deg? 130 00:14:40,666 --> 00:14:42,375 Gi meg en bit av kyllingen. 131 00:14:49,708 --> 00:14:50,916 Så, så. 132 00:14:53,375 --> 00:14:55,375 - Skal vi legge oss? - Ja. 133 00:15:18,041 --> 00:15:19,125 Hva syns du? 134 00:15:23,375 --> 00:15:25,583 Ganske snodig vugge. 135 00:15:28,916 --> 00:15:30,291 Det er en ruse. 136 00:15:33,625 --> 00:15:34,916 Vugge, du liksom. 137 00:16:23,333 --> 00:16:24,333 Robert... 138 00:16:33,250 --> 00:16:34,708 Våknet hun? 139 00:16:39,208 --> 00:16:40,458 Gråt hun? 140 00:16:41,500 --> 00:16:42,916 Ikke så veldig. 141 00:16:44,208 --> 00:16:46,166 Hun våknet og var sulten. 142 00:16:50,416 --> 00:16:52,541 Vet du hva all gråten hennes betyr? 143 00:16:54,416 --> 00:16:55,791 De fleste, tror jeg. 144 00:16:58,500 --> 00:17:00,916 Hvor mye vet hun, tror du? 145 00:17:02,375 --> 00:17:03,500 Jeg vet ikke. 146 00:17:05,791 --> 00:17:08,041 Like mye som en hundevalp? 147 00:17:10,083 --> 00:17:14,250 En valp kan klare seg selv etter at moren har avvent den. 148 00:17:16,250 --> 00:17:19,500 En baby klarer seg ikke alene selv om den er avvent. 149 00:17:21,333 --> 00:17:25,040 En hund vet mer enn en baby til babyen får et språk, 150 00:17:25,041 --> 00:17:27,125 og mer enn bare noen få ord. 151 00:17:28,791 --> 00:17:31,374 En hund oppdratt i huset kan også noen ord. 152 00:17:31,375 --> 00:17:33,708 Minst like mange som en baby. 153 00:17:35,458 --> 00:17:36,666 Hva slags ord? 154 00:17:38,375 --> 00:17:40,166 Jeg vil bare høre stemmen din. 155 00:17:43,166 --> 00:17:45,957 Vel, "hent" 156 00:17:45,958 --> 00:17:49,041 og "kom". 157 00:17:50,791 --> 00:17:53,791 "Ligg" og "sitt" 158 00:17:54,791 --> 00:17:56,208 og "rull rundt". 159 00:17:58,250 --> 00:18:00,958 Den kjenner ordene på triksene den kan. 160 00:18:05,958 --> 00:18:08,416 Tror du hun vet at jeg er faren hennes? 161 00:18:10,291 --> 00:18:11,708 Selvsagt vet hun det. 162 00:18:13,791 --> 00:18:15,458 Hun vet det i hjertet sitt. 163 00:18:17,416 --> 00:18:21,208 Selv om hun ikke vet at hun vet det ennå. 164 00:18:25,750 --> 00:18:26,875 Ikke vær redd. 165 00:18:28,250 --> 00:18:30,750 Du vil få nok av tid til å være faren hennes. 166 00:18:59,250 --> 00:19:00,958 Godt å ha deg hjemme. 167 00:19:04,083 --> 00:19:06,375 Jeg vil ikke at du skal forsvinne. 168 00:19:11,291 --> 00:19:12,333 Vær så god. 169 00:19:13,500 --> 00:19:14,458 Ja. 170 00:19:16,250 --> 00:19:18,583 - Nei, ikke spis den. - Lukter den godt? 171 00:19:20,958 --> 00:19:22,750 Beklager. Bare ett minutt til. 172 00:19:28,791 --> 00:19:30,791 Skal jeg putte hånden i lomma? 173 00:19:32,083 --> 00:19:33,166 Hva syns du? 174 00:19:43,125 --> 00:19:46,665 Så fort Grainier begynte å bli vant til å være hjemme, 175 00:19:46,666 --> 00:19:50,875 så var tømmersesongen i gang igjen, og igjen måtte han forlate dem. 176 00:19:57,083 --> 00:19:59,958 Arbeidet hans ble utført av omreisende menn, 177 00:20:00,916 --> 00:20:03,583 de fleste uten hjem eller familier. 178 00:20:04,166 --> 00:20:07,374 De beveget seg fra jobb til jobb, delstat til delstat, 179 00:20:07,375 --> 00:20:09,000 slik arbeidet krevet. 180 00:20:11,041 --> 00:20:13,708 Og selv om de færreste la merke til dem, 181 00:20:14,291 --> 00:20:16,791 gjorde de varig inntrykk på Grainier. 182 00:20:23,875 --> 00:20:26,582 En gang jobbet han med en mann i to måneder 183 00:20:26,583 --> 00:20:28,708 uten å utveksle et eneste ord. 184 00:20:31,916 --> 00:20:35,333 Så jeg sa: "Kompis, jeg lette ikke etter den slags gull." 185 00:20:37,833 --> 00:20:41,166 Hva med deg, mister? Har du vært i California? 186 00:20:44,166 --> 00:20:47,541 Finnes det ikke noe sted i verden der en mann kan få fred? 187 00:20:50,166 --> 00:20:53,541 Det var de eneste ordene Grainier hørte ham si. 188 00:20:54,083 --> 00:20:56,000 Og de glemte han aldri. 189 00:20:57,833 --> 00:21:02,083 En annen var Hank Healy, som bodde i en hul trestamme. 190 00:21:02,583 --> 00:21:06,207 Og det er en trøst, skjønner du? Om jeg har problemer... 191 00:21:06,208 --> 00:21:07,750 Det var apostelen Frank, 192 00:21:08,375 --> 00:21:11,790 en trefeller som snakket om Bibelen med slik fortrolighet 193 00:21:11,791 --> 00:21:15,124 at en skulle tro han hadde vært der da den ble skrevet. 194 00:21:15,125 --> 00:21:17,458 Det er som gamle Bileam i Bibelen. 195 00:21:18,041 --> 00:21:22,124 Iblant finner Gud rare måter å fortelle deg det du trenger å høre. 196 00:21:22,125 --> 00:21:26,332 Noen ganger er det et esel som snakker til deg, eller hvem vet hva. 197 00:21:26,333 --> 00:21:30,499 En gang var jeg i Nebraska. Herren ba meg dra til Omaha. 198 00:21:30,500 --> 00:21:33,749 Da jeg gikk av toget, sto det "Opelika" på skiltet. 199 00:21:33,750 --> 00:21:35,375 "Opelika?" sa jeg. 200 00:21:35,958 --> 00:21:38,041 Og da forsto jeg at jeg så dårlig. 201 00:21:38,625 --> 00:21:41,624 Pris Gud og halleluja. 202 00:21:41,625 --> 00:21:43,333 Jeg tror det var det. 203 00:21:43,916 --> 00:21:45,915 Skjønner du hva jeg prøver å si? 204 00:21:45,916 --> 00:21:50,582 Så Gud rørte ham på hofta, og resten av sitt liv haltet Jacob stygt. 205 00:21:50,583 --> 00:21:55,207 Jacob var en altmuligmann. Han klarte seg selv uten hjelp fra noen. 206 00:21:55,208 --> 00:21:57,458 Men det er ikke det... 207 00:21:57,958 --> 00:21:58,916 Hvem er det? 208 00:21:59,958 --> 00:22:02,458 Beklager å forstyrre, mine herrer. 209 00:22:03,125 --> 00:22:06,208 Er en av dere Sam Loving fra New Mexico? 210 00:22:08,750 --> 00:22:12,500 Også kjent som Buckskin Sam 211 00:22:13,166 --> 00:22:15,708 i sørlige Arizona og deler av California. 212 00:22:16,541 --> 00:22:21,416 Jeg har lett etter ham i lang tid for å gi ham en beskjed. 213 00:22:30,083 --> 00:22:31,375 Å dæsken. 214 00:22:42,916 --> 00:22:45,124 - Jøsses! Kom igjen. - Kjære vene. 215 00:22:45,125 --> 00:22:46,166 Hva i svarte? 216 00:22:51,791 --> 00:22:57,250 Den mannen skjøt broren min, Martin Brown, med kaldt blod i Gallup i New Mexico 217 00:22:57,791 --> 00:22:59,416 den 5. august i 93. 218 00:23:00,750 --> 00:23:03,000 Kun på grunn av hudfargen hans. 219 00:23:04,791 --> 00:23:07,375 Hvis noen av dere har et problem med dette, 220 00:23:07,875 --> 00:23:09,916 la oss skvære opp før jeg drar. 221 00:23:10,541 --> 00:23:13,833 Jeg vil ikke kikke meg over skulderen resten av livet. 222 00:23:19,958 --> 00:23:21,166 Da er vi enige. 223 00:23:23,500 --> 00:23:25,833 Beklager at jeg avbrøt arbeidet. 224 00:23:29,500 --> 00:23:32,416 Svære trær. Ante ikke at trær kunne bli så store. 225 00:23:37,250 --> 00:23:40,333 I hjertet av tømmerekspedisjonen var Arn Peeples, 226 00:23:40,833 --> 00:23:46,375 en dagdriver av ukjent opphav hvis nytte var sporadisk, men spesifikk. 227 00:24:10,041 --> 00:24:12,541 Dere Minnesota-gutter bør holde for ørene. 228 00:24:29,583 --> 00:24:31,250 Sa jo det ikke ville funke. 229 00:24:43,708 --> 00:24:45,874 - Ikke rør den. - Nei da. 230 00:24:45,875 --> 00:24:47,875 Ikke se på den engang. 231 00:24:54,500 --> 00:25:00,374 Han var stort sett den eldste i jobben, og han holdt seg alltid unna hardt arbeid. 232 00:25:00,375 --> 00:25:03,250 Bare gi meg øksa om dere trenger en pause. 233 00:25:03,833 --> 00:25:08,250 Når jeg først setter i gang, vil flisene fly fram til morgengry. 234 00:25:09,333 --> 00:25:11,291 Jeg er skapt for sommerhogst. 235 00:25:12,291 --> 00:25:15,250 Jeg jobber best når det er over 38 grader. 236 00:25:16,666 --> 00:25:17,500 Det er bra. 237 00:25:21,416 --> 00:25:23,208 Alt dette for litt regn. 238 00:25:24,916 --> 00:25:28,791 I mine dager jobbet vi døgnet rundt, ikke bare når det passet oss. 239 00:25:31,625 --> 00:25:35,124 Den gangen fylte vi stammen med skruehull. 240 00:25:35,125 --> 00:25:39,291 Noen ganger måtte vi vente en uke før vinden klarte å velte dem. 241 00:25:39,791 --> 00:25:42,416 Og da falt alle sammen på én gang. 242 00:25:44,291 --> 00:25:47,332 Trær dobbelt så store som de dere kapper ned her. 243 00:25:47,333 --> 00:25:52,375 Jobbet på en ås utenfor Bisbee i Arizona, vi var bare 18-19 kilometer unna sola. 244 00:25:53,291 --> 00:25:55,833 Førtiseks grader viste gradestokken. 245 00:25:56,333 --> 00:25:58,625 Og hver grad var en fot lang. 246 00:26:00,541 --> 00:26:01,958 Og det var i skyggen. 247 00:26:03,375 --> 00:26:04,875 Og det var ingen skygge. 248 00:26:06,625 --> 00:26:08,500 Der kommer han. 249 00:26:29,541 --> 00:26:32,625 Hvis Herren var en redwood 250 00:26:33,958 --> 00:26:36,625 Ville du prøvd å felle ham? 251 00:26:38,000 --> 00:26:43,416 Eller klatret opp hans kjærlige grener Og sett deg rundt? 252 00:26:45,125 --> 00:26:50,290 Hvis elven var tårene Til de som har gått bort... 253 00:26:50,291 --> 00:26:52,124 Hysj! Jeg prøver å sove. 254 00:26:52,125 --> 00:26:54,582 - Arn, gå og legg deg. - Slutt å synge! 255 00:26:54,583 --> 00:26:58,040 - Arn. - Jeg skal ikke synge mer. 256 00:26:58,041 --> 00:26:59,166 Nei. 257 00:27:01,125 --> 00:27:05,083 Sa du til Adrien at disse teltene er fra borgerkrigen? 258 00:27:05,583 --> 00:27:08,541 Det stemmer. Unionsinfanteriet. 259 00:27:09,250 --> 00:27:13,708 Etter det kom de til kavaleriet som kjempet mot indianerne. 260 00:27:14,916 --> 00:27:18,833 Disse gamle fillene har tjent lenger enn folkene de ga ly til. 261 00:27:19,333 --> 00:27:23,125 Stoffet er grovt, men det varer nok lenger enn oss. 262 00:27:26,458 --> 00:27:28,291 Hvorfor får du ikke sove? 263 00:27:33,583 --> 00:27:35,958 Arn, tror du... 264 00:27:38,000 --> 00:27:40,875 ...de dårlige tingene vi gjør, følger oss gjennom livet? 265 00:27:41,458 --> 00:27:42,666 Jeg vet ikke. 266 00:27:44,708 --> 00:27:47,875 Jeg har sett fæle menn stige opp og gode menn på kne. 267 00:27:49,958 --> 00:27:54,291 Visste jeg svaret, ville jeg sovet ved siden av en som var penere enn deg. 268 00:28:02,291 --> 00:28:04,541 Hvilken sang var det du sang? 269 00:28:05,583 --> 00:28:08,250 Den har ikke noe navn. Jeg bare sang. 270 00:28:10,500 --> 00:28:12,208 Kan du ikke synge litt mer? 271 00:28:12,708 --> 00:28:16,208 Nei, jeg vil ikke terge Minnesota-gutta. 272 00:28:17,666 --> 00:28:20,208 Vent litt. Jeg... 273 00:28:23,666 --> 00:28:24,500 Her. 274 00:28:45,208 --> 00:28:49,041 Arbeidslagene beveget seg dypere inn i skogen for hver jobb. 275 00:28:50,250 --> 00:28:54,000 Verdens appetitt på tømmer så aldri ut til å ta slutt. 276 00:28:54,500 --> 00:28:57,707 Så de jobbet fra soloppgang til middag 277 00:28:57,708 --> 00:29:02,707 og felte gran, sedertre og amerika-lerk, douglas-gran og weymouth-furu, 278 00:29:02,708 --> 00:29:06,333 og i prosessen endret de fjellsiden fullstendig. 279 00:29:07,833 --> 00:29:12,666 Og selv om en god sager 99 ganger kunne si hvor treet ville falle, 280 00:29:14,125 --> 00:29:15,916 så kanskje ikke 100. 281 00:29:18,041 --> 00:29:20,040 Tre! Hei! 282 00:29:20,041 --> 00:29:21,665 - Hjelp! - Se opp! 283 00:29:21,666 --> 00:29:23,165 Hjelp! 284 00:29:23,166 --> 00:29:25,249 - Hent hjelp! - Hjelp! 285 00:29:25,250 --> 00:29:26,583 Hjelp! 286 00:29:33,958 --> 00:29:34,833 Sånn. 287 00:29:35,833 --> 00:29:39,500 Nå vil de ikke bare forsvinne uten å etterlate et spor. 288 00:29:47,041 --> 00:29:48,291 Pokker, men... 289 00:29:49,750 --> 00:29:54,208 Skulle ønske jeg kunne gi dere fri en dag, men selskapet bestemmer. 290 00:29:55,666 --> 00:30:00,166 Krigen trenger ikke mindre gran selv om vi har en dårlig dag. 291 00:30:08,666 --> 00:30:12,916 Grainier ble stadig mer bekymret for at noe forferdelig fulgte etter ham, 292 00:30:13,416 --> 00:30:15,541 at døden ville finne ham her ute, 293 00:30:16,416 --> 00:30:19,458 langt unna det eneste stedet han ønsket å være. 294 00:30:20,583 --> 00:30:21,458 Hei... 295 00:30:27,250 --> 00:30:29,707 - Hva har du der? - En kongle. 296 00:30:29,708 --> 00:30:31,500 Har du en kongle? 297 00:30:35,375 --> 00:30:36,958 Jeg har en kongle. 298 00:30:37,916 --> 00:30:39,625 Skal vi hente ei høne? 299 00:30:43,375 --> 00:30:44,666 Se, der er det en. 300 00:30:45,166 --> 00:30:46,791 Der er høna. 301 00:30:47,500 --> 00:30:50,375 - Kom hit, høne. - Kom hit, høne. 302 00:30:51,041 --> 00:30:54,165 - De går inn. - De går inn. 303 00:30:54,166 --> 00:30:55,416 Høna! 304 00:30:56,125 --> 00:30:57,874 - Høne! - Høne! 305 00:30:57,875 --> 00:30:58,791 Høne! 306 00:30:59,666 --> 00:31:03,458 De skal sove i senga di og spise maten din. 307 00:31:09,666 --> 00:31:12,791 Hun er som en annen person hver gang jeg ser henne. 308 00:31:15,916 --> 00:31:17,666 Jeg går glipp av livet hennes. 309 00:31:19,875 --> 00:31:21,291 Jeg føler det også. 310 00:31:23,375 --> 00:31:25,416 Tiden går så fort. 311 00:31:46,291 --> 00:31:48,208 - Vil du skyte? - Nei. 312 00:31:49,000 --> 00:31:51,040 Hjorten vil at jeg skal skyte. 313 00:31:51,041 --> 00:31:52,125 Gladys. 314 00:31:54,208 --> 00:31:55,083 Ikke skyt. 315 00:31:56,291 --> 00:31:57,375 Ikke skyt meg. 316 00:31:58,750 --> 00:32:00,541 Om du fortsetter å lage lyd. 317 00:32:17,500 --> 00:32:18,583 Bra skudd. 318 00:32:26,583 --> 00:32:28,250 Hva om vi ble med deg? 319 00:32:30,458 --> 00:32:31,916 Til hogstfeltet. 320 00:32:34,041 --> 00:32:35,000 Til hogstfeltet? 321 00:32:35,833 --> 00:32:38,166 - Hva... - Jeg kunne hjelpe til. 322 00:32:38,791 --> 00:32:41,375 Jeg kan tjene penger på å vaske klær. 323 00:32:42,500 --> 00:32:44,958 Nå som hun er mer selvstendig. 324 00:32:46,041 --> 00:32:50,874 - Jeg vet du ville vært til hjelp. - Du sa at flere har med konene sine. 325 00:32:50,875 --> 00:32:54,124 Nei, ikke flere. Bare den ene gamlingen. 326 00:32:54,125 --> 00:32:59,207 - Og det unge paret fra California? - Dick Clinton forsvant etter en uke. 327 00:32:59,208 --> 00:33:03,165 Og dessuten hadde ikke de en liten en. 328 00:33:03,166 --> 00:33:04,291 Det er... 329 00:33:06,791 --> 00:33:08,541 Det er veldig farlig. 330 00:33:13,375 --> 00:33:15,458 Jeg prøver bare å finne en løsning. 331 00:33:22,583 --> 00:33:23,541 Jeg vet det. 332 00:33:25,500 --> 00:33:26,833 Jeg vet det. 333 00:33:34,166 --> 00:33:36,957 Grainier prøvde å finne arbeid nærmere hjemmet 334 00:33:36,958 --> 00:33:39,125 og tok småjobber der han kunne. 335 00:33:40,541 --> 00:33:43,958 Men krigen var over, og det var få godt betalte jobber. 336 00:33:50,666 --> 00:33:53,333 - Beklager at du måtte vente. - Det går bra. 337 00:33:54,625 --> 00:33:55,583 Skal vi se... 338 00:33:57,000 --> 00:34:00,165 - Vær så god. - Ålreit. Takk skal du ha. 339 00:34:00,166 --> 00:34:01,708 - Takk. - Takk. 340 00:34:02,708 --> 00:34:05,250 Om du trenger noe, vet du hvor jeg er. 341 00:34:07,125 --> 00:34:09,958 Det var trangere for dem enn noensinne. 342 00:34:10,958 --> 00:34:12,957 Og selv om han ikke visste det da, 343 00:34:12,958 --> 00:34:17,165 ville han se tilbake på denne tiden som den lykkeligste i livet. 344 00:34:17,166 --> 00:34:18,583 Hva har du der? 345 00:34:19,333 --> 00:34:20,291 Egg. 346 00:34:23,958 --> 00:34:24,916 Egg. 347 00:34:26,375 --> 00:34:28,458 Ja, det er et slags egg. 348 00:34:29,333 --> 00:34:30,333 Sånn. 349 00:34:31,750 --> 00:34:32,833 Sånn. 350 00:34:40,500 --> 00:34:42,790 Er du trøtt, Katie? Klar for senga? 351 00:34:42,791 --> 00:34:43,875 Ja. 352 00:34:46,250 --> 00:34:50,291 Du begynner å bli så stor. Snart er det du som bærer meg. 353 00:35:13,125 --> 00:35:14,958 Kanskje det finnes en måte. 354 00:35:16,833 --> 00:35:19,500 Vi kan forvandle jordstykket vårt til en gård. 355 00:35:20,000 --> 00:35:22,624 Jeg kunne dyrke dobbelt så mye. 356 00:35:22,625 --> 00:35:27,749 Og hvis vi klarte å spare opp nok til å starte et lite sagbruk, 357 00:35:27,750 --> 00:35:29,832 kunne du kanskje være mer hjemme. 358 00:35:29,833 --> 00:35:33,832 Jeg kunne vel få en hest eller et muldyr på kreditt. 359 00:35:33,833 --> 00:35:35,458 Ja, helt sikkert. 360 00:35:36,500 --> 00:35:41,332 Sagbruket ville kreve litt mer. Det er ikke billig, men... 361 00:35:41,333 --> 00:35:46,250 - Ja, selvfølgelig. - Men det er en god idé. 362 00:35:48,083 --> 00:35:50,458 - Det er en god idé. - Ja. 363 00:36:00,833 --> 00:36:03,332 Kom, Katie. Skal du si ha det? 364 00:36:03,333 --> 00:36:04,958 Katie, se her. Klar? 365 00:36:15,708 --> 00:36:16,540 Jeg får gå. 366 00:36:16,541 --> 00:36:17,791 - Ok. - Glad i deg. 367 00:36:19,291 --> 00:36:20,583 Jeg vil savne deg. 368 00:36:22,041 --> 00:36:24,333 Glad i deg også. 369 00:36:33,125 --> 00:36:35,707 Kom igjen, Kate. Si "ha det" til pappa. 370 00:36:35,708 --> 00:36:37,333 Kate. Kom igjen. 371 00:36:39,791 --> 00:36:41,500 Kan du legge den fra deg? 372 00:36:52,166 --> 00:36:54,790 Unnskyld meg. Er formannen her? 373 00:36:54,791 --> 00:36:56,375 Den veien. 374 00:36:57,416 --> 00:36:58,250 Takk. 375 00:37:01,000 --> 00:37:03,540 Han tjente stort sett fire dollar om dagen, 376 00:37:03,541 --> 00:37:06,291 minus kost og losji. 377 00:37:10,375 --> 00:37:13,915 Han og Gladys fant ut at etter én hogstekspedisjon til 378 00:37:13,916 --> 00:37:17,666 ville de ha nok penger til å bygge et sagbruk hjemme. 379 00:37:47,916 --> 00:37:51,041 Skal dere videre, eller slutter dere for sesongen? 380 00:37:55,125 --> 00:37:56,124 Vet ikke helt. 381 00:37:56,125 --> 00:38:00,083 Jeg er visst aldri helt tilfreds når en jobb er over. 382 00:38:01,166 --> 00:38:02,791 Det klør inni meg. 383 00:38:04,083 --> 00:38:07,458 Det er fordi det er tøft arbeid. For kroppen og for sjela. 384 00:38:09,583 --> 00:38:12,583 Vi hogger ned trær som har stått her i 500 år. 385 00:38:13,833 --> 00:38:16,958 Det plager en manns sjel, om han innser det eller ei. 386 00:38:18,250 --> 00:38:20,500 Jeg har 200 dollar i lomma i morgen. 387 00:38:22,291 --> 00:38:25,375 Det plager ikke sjela mi det grann. 388 00:38:25,875 --> 00:38:28,999 Vel, dere i Minnesota-karer vet ingenting om historie. 389 00:38:29,000 --> 00:38:32,916 - Er disse trærne virkelig så gamle? - Noen er til og med eldre. 390 00:38:33,583 --> 00:38:37,041 Verden er en intrikat vev, gutter. 391 00:38:38,166 --> 00:38:42,416 Hver tråd vi trekker i, kan påvirke utformingen av den på uante måter. 392 00:38:43,375 --> 00:38:47,165 Vi er bare barn på denne jord, vi drar bolter ut av pariserhjulet 393 00:38:47,166 --> 00:38:48,582 og tror vi er guder. 394 00:38:48,583 --> 00:38:51,083 Pisspreik. Jeg har også vært i Washington. 395 00:38:52,583 --> 00:38:55,333 Gjennom hele Canada og ned igjen. 396 00:38:56,791 --> 00:38:59,708 Det er nok trær til å hogge i 1000 år til. 397 00:39:01,250 --> 00:39:02,624 Når det siste er hogd, 398 00:39:02,625 --> 00:39:06,375 vil det første ha vokst seg like stort som alt annet rundt her. 399 00:39:09,166 --> 00:39:12,125 Jeg tenkte det samme da jeg var ung. 400 00:39:13,458 --> 00:39:14,666 Akkurat det samme. 401 00:39:34,375 --> 00:39:37,708 Drar du videre, Robert? Eller vender du nesa hjemover? 402 00:39:39,375 --> 00:39:42,041 Jeg pakker sammen og reiser hjem. 403 00:39:44,500 --> 00:39:47,125 Jeg savner kona mi, og den lille. 404 00:39:48,708 --> 00:39:50,583 Hva heter hun? Kona di. 405 00:39:51,500 --> 00:39:52,500 Gladys. 406 00:39:54,125 --> 00:39:57,291 Walisisk. Det er et adelig navn. 407 00:39:58,791 --> 00:40:01,333 Det gir mening om du kjenner henne. 408 00:40:02,666 --> 00:40:07,416 Slike gamle navn har makt. De som bærer dem, er velsignet. 409 00:40:11,291 --> 00:40:13,333 Har du familie et sted? 410 00:40:15,416 --> 00:40:16,791 Familien min er 411 00:40:17,750 --> 00:40:20,208 hvor enn jeg ser et smilende ansikt. 412 00:40:21,500 --> 00:40:24,250 Aldri vært et sted jeg ikke hadde familie. 413 00:40:25,708 --> 00:40:29,541 Bortsett fra Kansas. Der bor det bare blodtørstige villmenn. 414 00:40:34,625 --> 00:40:36,291 Det er fint å ha deg her. 415 00:40:36,833 --> 00:40:40,416 Det er ikke mange jeg møter mer enn én gang i livet. 416 00:40:41,375 --> 00:40:44,125 Det er en velsignelse når noen kommer tilbake. 417 00:40:48,250 --> 00:40:50,458 Jeg vet ikke hvor årene blir av. 418 00:40:51,333 --> 00:40:55,624 Vel... Om du finner svaret, får du si ifra. 419 00:40:55,625 --> 00:40:57,666 Jeg vil gjerne ha et par tilbake. 420 00:40:59,541 --> 00:41:03,457 Det virket sikkert at Arn Peeples ville forlate verden i en røyksky 421 00:41:03,458 --> 00:41:04,875 og med et stort smell. 422 00:41:06,333 --> 00:41:08,333 Men det var ikke slik det gikk. 423 00:41:15,375 --> 00:41:16,874 - Hjelp! - Vi trenger hjelp! 424 00:41:16,875 --> 00:41:18,790 - Hvem er det? - Mann nede! 425 00:41:18,791 --> 00:41:20,291 Hei, Arn! 426 00:41:21,541 --> 00:41:22,665 Arn? 427 00:41:22,666 --> 00:41:24,457 - Enkemakeren tok ham. - Arn? 428 00:41:24,458 --> 00:41:28,124 - Arn? Kan du høre meg? - Det går bra. Jeg bare... 429 00:41:28,125 --> 00:41:32,291 - Hjelp meg opp. - Greit. Rolig. 430 00:41:34,250 --> 00:41:37,040 - Har vi vann? - Jeg så søsteren min og mannen. 431 00:41:37,041 --> 00:41:40,165 De var her nettopp. Så du hvilken vei de gikk? 432 00:41:40,166 --> 00:41:41,165 Arn... 433 00:41:41,166 --> 00:41:42,999 Han hadde svimmelhetsanfall, 434 00:41:43,000 --> 00:41:46,791 og de neste dagene ble han drømmende og glemsk, 435 00:41:47,291 --> 00:41:50,291 glemte til og med sitt eget navn før det var over. 436 00:41:52,250 --> 00:41:53,333 Hører du det? 437 00:41:57,625 --> 00:41:59,000 Vakkert, hva? 438 00:42:01,250 --> 00:42:02,500 Det er vakkert. 439 00:42:04,791 --> 00:42:06,083 Hva da, Arn? 440 00:42:09,166 --> 00:42:10,291 Alt sammen. 441 00:42:13,625 --> 00:42:14,916 Hver eneste del. 442 00:42:34,333 --> 00:42:37,000 Arn Peeples var vennen min. 443 00:42:38,375 --> 00:42:41,166 Han sa at et tre er en venn... 444 00:42:44,208 --> 00:42:45,708 ...hvis du lar det i fred. 445 00:42:47,291 --> 00:42:51,000 Men så fort bladet biter, er du i krig, 446 00:42:52,208 --> 00:42:54,000 og treet er en morder. 447 00:42:56,416 --> 00:42:58,875 Men han hadde ikke rørt det treet. 448 00:43:00,250 --> 00:43:02,000 Det var bare ei død grein. 449 00:43:04,541 --> 00:43:05,416 Så jeg... 450 00:43:06,625 --> 00:43:09,125 Jeg vet ikke hva vi kan lære av det. 451 00:43:15,583 --> 00:43:17,166 I Jesu navn... 452 00:43:17,666 --> 00:43:19,166 - Amen. - Amen. 453 00:43:20,916 --> 00:43:25,916 Selv om Grainier ofte hadde sett døden, hadde han aldri mistet noen så nær. 454 00:43:29,958 --> 00:43:34,625 Han begynte å bli redd for at greina hadde vært ment for ham. 455 00:43:35,291 --> 00:43:37,708 At en eller annen straff søkte ham. 456 00:43:55,000 --> 00:43:55,833 Robert? 457 00:44:05,375 --> 00:44:07,875 - Hva er det? - Kjære vene. 458 00:44:11,583 --> 00:44:13,582 - Kom og se på dette. - Hvor er det? 459 00:44:13,583 --> 00:44:16,458 - Skal vi dit? - Det er ikke langt unna. 460 00:44:17,791 --> 00:44:19,082 - Jøsses. - Jøss. 461 00:44:19,083 --> 00:44:20,166 Hei. 462 00:44:21,125 --> 00:44:22,458 Hva er det? 463 00:44:37,625 --> 00:44:41,125 Mary! Mary, har du sett Gladys? 464 00:44:41,791 --> 00:44:42,833 Ikke? 465 00:44:44,916 --> 00:44:46,208 Gladys! 466 00:45:16,500 --> 00:45:17,666 Gladys! 467 00:47:43,208 --> 00:47:46,249 I to uker finkjemmet han alle byene i distriktet 468 00:47:46,250 --> 00:47:48,250 på leting etter Gladys og Kate. 469 00:47:50,291 --> 00:47:51,291 Fire-femti. 470 00:47:54,208 --> 00:47:56,124 Men han fant ingen 471 00:47:56,125 --> 00:47:59,083 og dro tilbake til jordlappen for å vente på dem. 472 00:47:59,583 --> 00:48:01,083 Hei, vent litt. 473 00:48:01,791 --> 00:48:03,000 Dette er til deg. 474 00:48:05,250 --> 00:48:06,083 Takk. 475 00:49:20,083 --> 00:49:21,000 Der, ja. 476 00:49:24,875 --> 00:49:27,166 - Vann! - Vann? 477 00:49:32,416 --> 00:49:34,041 Skal du vanne plantene? 478 00:49:56,375 --> 00:49:58,166 Synes du ikke det er for mye? 479 00:50:02,416 --> 00:50:04,541 Hvordan fortjente de det? 480 00:50:12,208 --> 00:50:13,041 Hvorfor? 481 00:50:17,000 --> 00:50:18,083 Hvorfor! 482 00:51:02,125 --> 00:51:03,125 Hei, Robert. 483 00:51:04,500 --> 00:51:05,458 Sulten? 484 00:51:22,083 --> 00:51:24,000 Visste ikke hva jeg ville finne. 485 00:51:26,750 --> 00:51:29,500 Du ville ikke tro historiene om deg i byen. 486 00:51:33,208 --> 00:51:36,750 - Jeg skal betale deg tilbake. - Jeg ba deg ikke om det. 487 00:51:44,041 --> 00:51:46,958 Jeg setter pris på at du kommer 488 00:51:48,083 --> 00:51:49,458 for å se til meg. 489 00:51:59,083 --> 00:52:00,416 La oss gå en tur. 490 00:52:25,625 --> 00:52:27,791 Dette er et bra sted for ei hytte. 491 00:52:30,250 --> 00:52:31,750 Liker du stemmen min? 492 00:52:41,708 --> 00:52:42,708 Robert. 493 00:52:51,833 --> 00:52:52,750 De... 494 00:53:01,791 --> 00:53:02,666 De... 495 00:53:09,291 --> 00:53:11,333 De kommer ikke tilbake. 496 00:53:46,541 --> 00:53:47,750 Beklager. 497 00:53:55,208 --> 00:53:57,666 Jeg beklager. 498 00:53:59,958 --> 00:54:01,791 Vet ikke hva som kom over meg. 499 00:54:06,041 --> 00:54:07,041 Flå ham. 500 00:54:35,875 --> 00:54:38,499 Grainier bygde seg et lite skur på jordlappen 501 00:54:38,500 --> 00:54:40,832 og bodde der gjennom sommeren, 502 00:54:40,833 --> 00:54:42,457 fisket etter ørret 503 00:54:42,458 --> 00:54:47,749 og sanket en sjelden og smakfull sopp som kanadierne kalte morkel, 504 00:54:47,750 --> 00:54:50,458 og som vokste i brent grunn. 505 00:54:52,541 --> 00:54:54,583 Selv om han ikke sa det høyt, 506 00:54:55,083 --> 00:54:59,874 hadde han et svakt håp om at Gladys og Kate skulle komme tilbake. 507 00:54:59,875 --> 00:55:02,291 Og da skulle han vente der på dem. 508 00:55:09,250 --> 00:55:10,083 Hei! 509 00:55:11,166 --> 00:55:12,166 Kom deg vekk! 510 00:55:19,208 --> 00:55:20,833 Hvor kom dere fra? 511 00:55:22,791 --> 00:55:24,041 Hvem tilhører du? 512 00:55:26,375 --> 00:55:27,375 Hallo? 513 00:55:28,500 --> 00:55:31,500 Skulle ikke dere være i byen? Dere ligner bybikkjer. 514 00:55:33,333 --> 00:55:34,166 Kom, da. 515 00:55:37,208 --> 00:55:38,916 Jeg håper dere liker fisk. 516 00:55:45,875 --> 00:55:47,916 Ålreit. Lukk øynene. Klar? 517 00:55:52,250 --> 00:55:54,166 Sånn, du kan gå. Kom igjen. 518 00:55:55,625 --> 00:55:57,791 Er valpene virkelig dine? 519 00:55:59,750 --> 00:56:02,125 Hva gjør dere helt her ute? 520 00:56:03,750 --> 00:56:05,083 Hvor mye kan du? 521 00:56:07,166 --> 00:56:08,500 Kan du rulle rundt? 522 00:56:09,833 --> 00:56:10,916 Og sitte? 523 00:56:12,416 --> 00:56:13,541 Hente? 524 00:56:31,250 --> 00:56:32,125 Katie! 525 00:56:40,250 --> 00:56:41,250 Ser du den? 526 00:56:50,541 --> 00:56:52,750 Hva slags hund tror du de er? 527 00:56:54,541 --> 00:56:55,416 Jeg vet ikke. 528 00:56:57,375 --> 00:56:59,875 - De ser ulveaktige ut. - Ja, ikke sant? 529 00:57:01,458 --> 00:57:02,666 Vel, kanskje... 530 00:57:04,666 --> 00:57:08,500 ...kanskje den røde tispa paret seg med en ulv 531 00:57:09,208 --> 00:57:11,249 et sted på egen hånd. 532 00:57:11,250 --> 00:57:13,125 Nei, det er ikke mulig. 533 00:57:13,875 --> 00:57:15,000 Hvorfor ikke? 534 00:57:15,875 --> 00:57:21,458 Bare én ulvehann parer seg. Og det er lederen av ulveflokken. 535 00:57:22,666 --> 00:57:25,041 Og hunnen han velger til kullet sitt, 536 00:57:25,625 --> 00:57:27,833 er den eneste som får løpetid. 537 00:57:28,500 --> 00:57:29,750 Hva om 538 00:57:31,125 --> 00:57:32,541 den røde hadde løpetid? 539 00:57:33,166 --> 00:57:34,583 Han velger bare én. 540 00:57:35,875 --> 00:57:39,541 Hva om hun støter på lederulven 541 00:57:40,958 --> 00:57:42,708 i akkurat rett øyeblikk? 542 00:57:43,458 --> 00:57:44,499 Forstår du? 543 00:57:44,500 --> 00:57:49,791 Ville han ikke tatt henne bare for den nye erfaringens skyld? 544 00:57:54,416 --> 00:57:57,208 - Den nye erfaringen? - Ja. 545 00:58:00,666 --> 00:58:03,875 - Hva? - "Den nye erfaringen." 546 00:58:11,875 --> 00:58:14,750 Kan du ule? Kan du også ule? 547 00:58:15,750 --> 00:58:16,875 Kan du ule? 548 00:58:20,666 --> 00:58:23,375 Hei, småen. Hei, lille venn. 549 00:58:24,000 --> 00:58:24,916 Hei. 550 00:58:39,166 --> 00:58:42,915 Med Ignatius Jacks hjelp reiste han hyttas fire vegger 551 00:58:42,916 --> 00:58:45,749 akkurat der de gamle hadde stått. 552 00:58:45,750 --> 00:58:46,958 Red Dog? 553 00:58:48,416 --> 00:58:51,333 Han fikk seg ikke til å bygge opp soverommet. 554 00:58:57,041 --> 00:59:03,833 Det året så man en stor komet på himmelen, og mange trodde den varslet om endetiden. 555 00:59:05,416 --> 00:59:09,791 Men etter to uker forsvant den like stille som den hadde kommet. 556 00:59:17,291 --> 00:59:20,125 Den gjenoppbygde hytta lignet mye på den første. 557 00:59:21,625 --> 00:59:25,125 Men iblant overveldet tomheten ham. 558 00:59:27,666 --> 00:59:31,208 Årene gikk, og han ventet fortsatt. 559 00:59:32,791 --> 00:59:35,250 Men han visste ikke lenger på hva. 560 01:00:21,916 --> 01:00:25,333 Kom dere opp til det feltet med weymouth-furu! 561 01:00:26,750 --> 01:00:30,999 Jeg vil se hvert eneste et av de trærne på bakken 562 01:00:31,000 --> 01:00:34,082 før jeg våkner på Herrens dag! 563 01:00:34,083 --> 01:00:40,540 Etter det trekker jeg hver og én av dere én dollar om dagen. 564 01:00:40,541 --> 01:00:41,750 Sett i gang! 565 01:00:51,916 --> 01:00:52,875 Sett i gang! 566 01:01:06,250 --> 01:01:09,082 Hei. Vær forsiktig, gamlefar. La meg se på den. 567 01:01:09,083 --> 01:01:10,750 Gå og finn deg en kappsag. 568 01:01:14,333 --> 01:01:15,791 Jeg vet ikke hva... 569 01:02:07,958 --> 01:02:09,083 Se opp, gutter! 570 01:02:15,500 --> 01:02:18,750 - Si ifra hvis du trenger litt vann. - God jul! 571 01:02:21,333 --> 01:02:22,666 Trenger du hjelp? 572 01:02:34,625 --> 01:02:36,208 Kan jeg varme meg litt? 573 01:02:43,625 --> 01:02:45,041 - Billy? - Ja. 574 01:02:45,833 --> 01:02:46,791 Er det deg? 575 01:02:49,250 --> 01:02:52,000 Ja. Kjenner jeg deg? 576 01:02:52,625 --> 01:02:56,416 Ja, vi jobbet sammen i Salmo-Priest for noen år siden. 577 01:02:57,208 --> 01:03:00,125 Jeg er... Jeg var en venn av Arn Peeples. 578 01:03:00,708 --> 01:03:01,625 Jeg er Robert. 579 01:03:02,583 --> 01:03:05,416 Ja, riktig! Hei, Robert. 580 01:03:06,625 --> 01:03:09,041 - Hyggelig å se deg. - I like måte. 581 01:03:09,708 --> 01:03:12,916 Jeg kan ikke tro at du fortsatt holder koken her ute. 582 01:03:13,500 --> 01:03:15,875 Jeg klarer det knapt i min alder. 583 01:03:16,375 --> 01:03:20,916 Jeg passer bare på donkeyen, vanner og smører den. 584 01:03:21,833 --> 01:03:25,375 Ikke mye annet jeg kan gjøre, men det er en jobb. 585 01:03:32,333 --> 01:03:37,833 Billy, føler du at det er litt annerledes her ute nå? 586 01:03:39,708 --> 01:03:42,540 Kanskje det alltid har vært sånn, 587 01:03:42,541 --> 01:03:45,625 at jeg var tøffere før, akkurat som disse gutta. 588 01:03:46,208 --> 01:03:48,750 Jeg husker det bare ikke. 589 01:03:50,041 --> 01:03:55,166 Det er det evige spørsmålet, er det ikke, venn? 590 01:03:55,750 --> 01:03:57,208 Det er spørsmålet. 591 01:03:58,625 --> 01:03:59,458 Ja. 592 01:04:01,375 --> 01:04:04,416 Hvordan går det med Arn? 593 01:04:07,541 --> 01:04:10,583 - Hvordan... - Jeg har ikke sett ham på... 594 01:04:12,375 --> 01:04:14,583 Minst et år, kanskje lenger. 595 01:04:20,125 --> 01:04:22,333 Ja, nei... 596 01:04:23,625 --> 01:04:26,500 Jeg har heller ikke sett ham. 597 01:04:30,916 --> 01:04:32,625 Ja, sånn kan det gå. 598 01:04:42,375 --> 01:04:45,040 La meg hjelpe deg. Vent. 599 01:04:45,041 --> 01:04:47,583 - Hendene mine virker ikke i dag. - La meg. 600 01:04:49,083 --> 01:04:50,291 Jeg gjør det. 601 01:04:51,500 --> 01:04:53,499 - Takk. - Ikke tenk på det. 602 01:04:53,500 --> 01:04:57,166 Og med det var Grainier ferdig som tømmerhugger. 603 01:05:41,916 --> 01:05:47,416 De siste par årene hadde han ventet på en stor åpenbaring om livet sitt. 604 01:05:53,500 --> 01:05:55,041 Hva er det? 605 01:06:04,208 --> 01:06:07,333 - Kan du det? - Men så langt hadde han ikke fått noe. 606 01:06:07,833 --> 01:06:11,083 Og han begynte å tvile på om han noen gang ville få det. 607 01:06:15,416 --> 01:06:17,041 Hei. 608 01:06:23,625 --> 01:06:26,541 Har du ikke luket? 609 01:06:32,791 --> 01:06:37,916 I disse dager var det mye arbeid i byen for dem som var villig til å lete. 610 01:06:38,750 --> 01:06:44,541 Han fikk seg to hester og en vogn, dog omstendighetene var sørgelige. 611 01:06:48,958 --> 01:06:49,790 Avery? 612 01:06:49,791 --> 01:06:53,790 Avery Pinkhams hjertesykdom ville enkelt blitt diagnostisert og kurert 613 01:06:53,791 --> 01:06:56,333 hadde han vært født en generasjon senere. 614 01:06:57,416 --> 01:06:58,541 Mr. Pinkham! 615 01:07:01,125 --> 01:07:02,832 Pinkhams familie lot Grainier 616 01:07:02,833 --> 01:07:06,915 kjøpe hestene og vogna for 300 dollar betalt i avdrag. 617 01:07:06,916 --> 01:07:10,541 Og med dem livnæret han seg som en slags persontransport. 618 01:07:12,500 --> 01:07:15,665 Og transporten var en billett til en forestilling 619 01:07:15,666 --> 01:07:18,958 av dårskapene og bestrebelsene til naboene hans. 620 01:07:21,750 --> 01:07:24,499 - Sitter dere godt der bak? - Ja. 621 01:07:24,500 --> 01:07:28,541 Jobben ga ham nærmere kontakt med dem enn han hadde hatt på årevis. 622 01:07:29,041 --> 01:07:31,624 Men han følte seg bare mer alene. 623 01:07:31,625 --> 01:07:32,708 Ikke? 624 01:07:46,708 --> 01:07:51,333 Vær forsiktig med kaninene. De vet ikke at du ikke vil skade dem. 625 01:07:57,958 --> 01:07:58,958 Katie. 626 01:08:22,541 --> 01:08:23,708 Miss... 627 01:08:24,833 --> 01:08:28,582 - Miss Thompson? - Claire. Du må være Robert. 628 01:08:28,583 --> 01:08:30,499 Ja, ma'am. 629 01:08:30,500 --> 01:08:33,083 - Hyggelig å møte deg. - I like måte. 630 01:08:33,666 --> 01:08:36,957 Hyggelig. Jeg så etter deg på togstasjonen. 631 01:08:36,958 --> 01:08:40,332 Jeg ventet et par minutter før jeg begynte å gå. 632 01:08:40,333 --> 01:08:43,915 Jeg beklager. Det tok litt tid å få damene i gang i dag. 633 01:08:43,916 --> 01:08:48,040 Vil du fortsatt ha skyss opp til utkikksposten din? 634 01:08:48,041 --> 01:08:51,541 - Hvis det ikke er for mye bry? - Nei da. Hopp opp. 635 01:08:52,041 --> 01:08:53,083 Vil du... 636 01:08:54,791 --> 01:08:55,958 Å ja. Greit. 637 01:08:57,250 --> 01:08:58,333 Ålreit. 638 01:08:59,083 --> 01:09:00,625 Ålreit. Klar? 639 01:09:02,166 --> 01:09:03,208 Ålreit. 640 01:09:09,625 --> 01:09:11,083 Så hvor er du fra? 641 01:09:11,666 --> 01:09:13,166 Jeg har vært overalt. 642 01:09:13,666 --> 01:09:17,291 Men jeg bodde lenge i Montana. Noxon. 643 01:09:18,291 --> 01:09:22,416 - Jeg har aldri sett Montana. - Det er vakkert der. Verdt turen. 644 01:09:31,750 --> 01:09:33,750 De fortalte meg om deg. 645 01:09:35,375 --> 01:09:36,541 Hvem er "de"? 646 01:09:37,458 --> 01:09:39,125 Folkene som anbefalte deg. 647 01:09:42,291 --> 01:09:43,875 Og hva sa de? 648 01:09:46,000 --> 01:09:47,583 At du var annerledes. 649 01:09:49,500 --> 01:09:51,041 Er ikke alle annerledes? 650 01:09:53,791 --> 01:09:54,625 Nei. 651 01:10:00,416 --> 01:10:02,583 Det er bra å være annerledes. 652 01:10:03,916 --> 01:10:05,750 Synes nå jeg, i hvert fall. 653 01:10:09,916 --> 01:10:13,000 Det er så godt å være her. Denne dalen er spesiell. 654 01:10:17,041 --> 01:10:21,832 Den lå en gang under en isbre. Under 900 meter med is. 655 01:10:21,833 --> 01:10:25,791 Da den smeltet, oversvømte den hele regionen. 656 01:10:27,500 --> 01:10:29,791 Gravde ut alle disse dalene. 657 01:10:30,375 --> 01:10:32,291 Der kommer alle innsjøene fra. 658 01:10:32,791 --> 01:10:34,790 Se for deg hvordan det var her da. 659 01:10:34,791 --> 01:10:37,707 En diger isblokk, tusen meter høy, 660 01:10:37,708 --> 01:10:41,875 og iskaldt vann som strømmer ut av sprekker. 661 01:10:42,958 --> 01:10:45,500 Det må ha føltes som verdens ende. 662 01:10:50,041 --> 01:10:54,041 Det er der alle mytene kommer fra. Fortellingene om flodbølger. 663 01:10:54,541 --> 01:10:59,458 Alle verdens religioner. Det er samme fortelling, ulik vinkling. 664 01:11:01,500 --> 01:11:04,832 Jeg mener ikke å være respektløs mot noe du tror på. 665 01:11:04,833 --> 01:11:07,249 - Jeg bare... - Nei da. 666 01:11:07,250 --> 01:11:09,124 Jeg synes det er fascinerende. 667 01:11:09,125 --> 01:11:12,208 Det slår meg alltid når jeg er på et sted som dette. 668 01:11:16,083 --> 01:11:18,833 - Verden er et gammelt sted. - Jepp. 669 01:11:20,083 --> 01:11:22,416 Det er nok ingenting den ikke har sett. 670 01:11:28,750 --> 01:11:32,000 Claire hadde jobbet i Europa som sykepleier i Den store krigen. 671 01:11:32,500 --> 01:11:35,915 Nå hadde hun fått jobb i det nyopprettede skogvesenet, 672 01:11:35,916 --> 01:11:40,541 som skulle regulere hogsten og forhindre skogbranner. 673 01:11:41,125 --> 01:11:43,291 Takk skal du ha. 674 01:11:45,500 --> 01:11:47,291 Hyggelig å møte deg, Robert. 675 01:11:48,833 --> 01:11:52,041 - Takk for turen. - Hyggelig å møte deg også. 676 01:11:52,583 --> 01:11:54,541 Ja. Ålreit. 677 01:11:58,458 --> 01:12:00,207 - Her har du den. - Takk. 678 01:12:00,208 --> 01:12:01,790 Trenger du hjelp til noe? 679 01:12:01,791 --> 01:12:03,125 - Niks. - Ålreit. 680 01:12:06,250 --> 01:12:07,291 Ha det godt. 681 01:12:37,708 --> 01:12:39,041 Skremte jeg deg? 682 01:12:41,000 --> 01:12:42,166 Uffameg. 683 01:13:54,833 --> 01:13:55,833 Robert. 684 01:14:58,500 --> 01:14:59,333 Katie! 685 01:15:12,291 --> 01:15:14,250 Det går bra. 686 01:15:15,541 --> 01:15:17,416 Skal bare legge et teppe over... 687 01:15:30,166 --> 01:15:31,458 Mamma... 688 01:17:35,208 --> 01:17:36,458 Miss Thompson? 689 01:17:37,916 --> 01:17:39,291 Er du der oppe? 690 01:17:46,083 --> 01:17:47,041 Robert? 691 01:17:49,041 --> 01:17:50,625 For en overraskelse. 692 01:17:51,583 --> 01:17:53,500 - Hvordan går det? - Fint. 693 01:17:54,500 --> 01:17:58,457 - Ja. Håper ikke jeg skremte deg. - Nei, ikke i det hele tatt. 694 01:17:58,458 --> 01:18:01,499 Jeg skulle akkurat ut på en ettermiddagsrunde 695 01:18:01,500 --> 01:18:03,374 da jeg hørte deg rope. 696 01:18:03,375 --> 01:18:04,375 Ja, riktig. 697 01:18:05,208 --> 01:18:06,500 - Ja, jeg... - Har du... 698 01:18:07,000 --> 01:18:11,916 Jeg var i nærheten og ville bare se hvordan det sto til. 699 01:18:14,708 --> 01:18:16,750 Er det ikke skummelt så høyt oppe? 700 01:18:17,291 --> 01:18:19,541 Nei, det er fredelig. 701 01:18:21,041 --> 01:18:27,500 Jeg ser skyene dannes, og lyset endre seg, og jeg får betalt for det. Det er en gave. 702 01:18:29,333 --> 01:18:30,916 Ja, den ser jeg. 703 01:18:35,958 --> 01:18:37,625 Hvordan havnet du her? 704 01:18:38,333 --> 01:18:42,375 Jeg så en annonse for stillingen akkurat da jeg trengte en jobb. 705 01:18:43,083 --> 01:18:45,958 - Her. Geitrams. - Takk. 706 01:18:47,500 --> 01:18:50,458 En familievenn stilte som referanse. 707 01:18:51,125 --> 01:18:52,457 Som han sa: 708 01:18:52,458 --> 01:18:54,749 "Claire Thompson besitter ikke 709 01:18:54,750 --> 01:18:57,749 blygheten som vanligvis forbindes med kjønnet. 710 01:18:57,750 --> 01:19:00,958 Hun har mer enn tilstrekkelig arbeidsmoral 711 01:19:01,833 --> 01:19:05,791 og er ikke redd for noe som går, kryper eller flyr." 712 01:19:09,708 --> 01:19:10,708 Hvordan er den? 713 01:19:12,166 --> 01:19:13,916 Den er god. Takk. 714 01:19:22,208 --> 01:19:25,708 Alt ser så lite ut her oppe fra. 715 01:19:27,375 --> 01:19:28,375 Ja. 716 01:19:31,458 --> 01:19:33,083 Vil du ta en kikk? 717 01:19:40,541 --> 01:19:42,083 Alt vokser så fort. 718 01:19:42,791 --> 01:19:47,250 Ja, du kan knapt se at det brant her. Det er som om det aldri har skjedd. 719 01:19:55,625 --> 01:19:57,500 Var du her da det brant? 720 01:20:03,583 --> 01:20:04,541 Nei. 721 01:20:06,500 --> 01:20:07,583 Jeg var ikke det. 722 01:20:10,166 --> 01:20:11,125 Men 723 01:20:12,708 --> 01:20:16,333 kona mi og datteren min... 724 01:20:21,625 --> 01:20:24,041 Ja. De kom seg ikke ut. 725 01:20:24,916 --> 01:20:26,457 Å, Robert. 726 01:20:26,458 --> 01:20:29,916 Ja. Iblant føles det... 727 01:20:32,000 --> 01:20:35,541 ...føles som om sorgen skal ete meg opp levende... 728 01:20:38,125 --> 01:20:42,625 ...men andre ganger føles det som om det skjedde med noen andre. 729 01:20:46,625 --> 01:20:48,333 Men nei, jeg var ikke her. 730 01:20:51,625 --> 01:20:52,625 Ikke da... 731 01:20:54,708 --> 01:20:57,290 Ikke da jeg burde ha vært her. 732 01:20:57,291 --> 01:21:01,291 Da de trengte meg mest. 733 01:21:09,500 --> 01:21:10,833 Iblant hører jeg dem. 734 01:21:13,416 --> 01:21:14,708 Der ute i skogen. 735 01:21:16,916 --> 01:21:19,125 Hører dem snakke og le. 736 01:21:21,125 --> 01:21:21,958 Ja. 737 01:21:23,458 --> 01:21:26,750 Og jeg snur ikke engang på hodet, for jeg er redd 738 01:21:28,583 --> 01:21:31,500 det vil skremme dem vekk. 739 01:21:34,791 --> 01:21:36,083 Så jeg bare lytter... 740 01:21:39,375 --> 01:21:41,541 ...til de drar til et annet sted... 741 01:21:44,541 --> 01:21:46,083 Hvor enn slike ting drar. 742 01:21:52,833 --> 01:21:55,333 Jeg har aldri fortalt det til noen. 743 01:21:59,333 --> 01:22:01,166 Synes du jeg høres sprø ut? 744 01:22:09,875 --> 01:22:14,000 Jeg mistet også mannen min, for litt over et år siden. 745 01:22:15,291 --> 01:22:16,916 Han brukte lang tid. 746 01:22:18,875 --> 01:22:23,208 Og da det var over, føltes det som om det var et hull i verden. 747 01:22:24,875 --> 01:22:30,125 Jeg hadde flere spørsmål enn svar. Som om det var første gang noen døde. 748 01:22:32,041 --> 01:22:36,708 Når du går gjennom noe sånt, er ingenting du gjør, sprøtt. 749 01:22:38,291 --> 01:22:40,458 Du går gjennom det du går gjennom. 750 01:22:43,791 --> 01:22:46,708 I skogen er hver minste ting viktig. 751 01:22:47,291 --> 01:22:49,040 Alt er vevd sammen, 752 01:22:49,041 --> 01:22:53,375 du vet ikke hvor én ting ender, og en annen begynner, hvis du ser på det. 753 01:22:56,041 --> 01:22:59,708 De små insektene du ikke kan se, er like viktige som elven. 754 01:23:01,625 --> 01:23:04,625 Det døde treet er like viktig som det levende. 755 01:23:08,250 --> 01:23:10,833 Det må være noe vi kan lære av det. 756 01:23:12,875 --> 01:23:15,041 Hva om du ikke har mer å gi? 757 01:23:17,458 --> 01:23:18,416 Hva gjør du da? 758 01:23:21,750 --> 01:23:25,208 Verden trenger eremitten like mye som predikanten. 759 01:23:30,000 --> 01:23:32,375 Ja. 760 01:23:33,750 --> 01:23:35,125 Er jeg det? 761 01:23:36,708 --> 01:23:37,833 En eremitt? 762 01:23:38,750 --> 01:23:41,875 Det er vi vel begge, på hver vår måte. 763 01:23:44,750 --> 01:23:47,625 Bare venter på å se hva hensikten vår er. 764 01:24:58,500 --> 01:25:00,708 Selv om han visste at det var umulig, 765 01:25:01,208 --> 01:25:04,666 ble han overveldet av tanken på at datteren var tilbake. 766 01:25:05,541 --> 01:25:06,583 Katie? 767 01:25:11,916 --> 01:25:14,375 Kate. Katie? 768 01:25:17,166 --> 01:25:18,333 Å, Kate. 769 01:25:19,583 --> 01:25:20,708 Der. 770 01:25:34,625 --> 01:25:35,541 Der. 771 01:25:41,541 --> 01:25:42,500 Så, så. 772 01:25:46,208 --> 01:25:47,458 Å Gud. 773 01:25:48,541 --> 01:25:53,416 Beinet ditt er brukket, vennen. Dette vil gjøre vondt, bare et øyeblikk. 774 01:25:59,958 --> 01:26:00,875 Sånn. 775 01:26:18,375 --> 01:26:19,458 Katie. 776 01:26:24,458 --> 01:26:25,458 Nei. 777 01:27:24,083 --> 01:27:26,040 Vil du ha litt vann, vennen? 778 01:27:26,041 --> 01:27:27,583 - Ja. - Greit. 779 01:27:28,125 --> 01:27:28,958 Opp. 780 01:27:33,375 --> 01:27:36,083 - Oi! - Hva gjorde du? 781 01:27:36,750 --> 01:27:38,125 Hvorfor gjorde du det? 782 01:27:42,208 --> 01:27:43,333 Vann! 783 01:27:52,625 --> 01:27:53,458 Ha det bra. 784 01:27:54,583 --> 01:27:55,416 Ha det bra. 785 01:27:56,458 --> 01:27:57,583 Ha det bra. 786 01:28:18,083 --> 01:28:19,083 Katie? 787 01:28:27,041 --> 01:28:28,041 Kate? 788 01:28:34,083 --> 01:28:35,041 Kate! 789 01:28:37,833 --> 01:28:38,916 Kate? 790 01:29:03,833 --> 01:29:07,708 Å se Kate igjen føltes like virkelig som alt annet i livet hans, 791 01:29:08,583 --> 01:29:11,666 selv om han lurte på om det faktisk hadde skjedd. 792 01:29:14,916 --> 01:29:19,625 Mange dager og kvelder vandret han i skogene og markene i regionen 793 01:29:20,125 --> 01:29:21,708 på leting etter henne. 794 01:29:28,041 --> 01:29:32,458 Han fant ingen, men resten av livet ventet han, 795 01:29:33,041 --> 01:29:36,166 i tilfelle hun skulle komme tilbake. 796 01:30:33,250 --> 01:30:34,749 På sine eldre dager 797 01:30:34,750 --> 01:30:38,625 hendte det at Grainier tok Great Northern-toget inn til Spokane. 798 01:30:43,250 --> 01:30:46,582 Han vandret rundt i byen uten retning eller formål, 799 01:30:46,583 --> 01:30:50,541 som om han lette etter noe han hadde mistet for lenge siden. 800 01:30:55,250 --> 01:30:59,375 Null tyngdekraft, og jeg føler meg bra. Kapselen spinner. 801 01:31:00,583 --> 01:31:02,750 Utsikten er virkelig makeløs. 802 01:31:03,583 --> 01:31:06,249 - Hva gjør den fyren? - Roger, kapselen... 803 01:31:06,250 --> 01:31:07,707 Han er i verdensrommet. 804 01:31:07,708 --> 01:31:12,041 Jeg så startraketten bare et par hundre meter bak meg. 805 01:31:13,250 --> 01:31:14,540 Roger... 806 01:31:14,541 --> 01:31:17,375 - Er det...? - Det er oss. 807 01:31:18,041 --> 01:31:21,250 Roger. Du har minst syv baner. 808 01:31:24,000 --> 01:31:26,457 ...en kamel spyttet gull fra tennene. 809 01:31:26,458 --> 01:31:27,582 Gull! 810 01:31:27,583 --> 01:31:31,957 Se Sun Tzu, den hellige mannen fra det fjerne østen. 811 01:31:31,958 --> 01:31:35,165 Sun Tzu, den hellige mannen, leser drømmene dine. 812 01:31:35,166 --> 01:31:38,207 Opplev de verdensberømte Bittler Sisters, 813 01:31:38,208 --> 01:31:41,915 eller betal en ticent for å se et monster. 814 01:31:41,916 --> 01:31:43,707 Du! 815 01:31:43,708 --> 01:31:46,957 Kom hit. Ja. Kast steinen til side. 816 01:31:46,958 --> 01:31:48,499 Inne i dette teateret 817 01:31:48,500 --> 01:31:52,665 flyr verdens mysterier rundt som flaggermus og insekter. 818 01:31:52,666 --> 01:31:56,290 Her får du svarene på alt. Kjøp en billett... 819 01:31:56,291 --> 01:31:59,582 Den kvelden gikk han på en kuriositetsforestilling 820 01:31:59,583 --> 01:32:01,958 som lovet å vise ham et monster, 821 01:32:02,791 --> 01:32:04,750 men det var en gutt i kostyme. 822 01:32:09,500 --> 01:32:13,750 Han så ansiktet sitt i et speil for første gang på nesten ti år. 823 01:32:15,166 --> 01:32:18,708 Han kunne se hvordan årene hadde tæret på ham. 824 01:32:20,791 --> 01:32:26,290 Han følte at han bare så vidt hadde begynt å forstå meningen med livet sitt, 825 01:32:26,291 --> 01:32:29,000 selv om det nå begynte å glippe for ham. 826 01:32:31,708 --> 01:32:33,165 {\an8}ÅPEN COCKPIT FLYTURER 827 01:32:33,166 --> 01:32:36,082 Bare fire dollar, se verden slik fuglene ser den. 828 01:32:36,083 --> 01:32:38,083 {\an8}AVTALE IKKE NØDVENDIG $4 PER TUR! 829 01:33:12,041 --> 01:33:14,458 Hei, hold deg fast. 830 01:33:31,166 --> 01:33:32,791 Robert. 831 01:34:14,333 --> 01:34:15,541 Vakkert, eller hva? 832 01:34:17,875 --> 01:34:19,125 Vakkert. 833 01:34:22,541 --> 01:34:27,999 Da Robert Grainier døde i søvne en gang i november 1968, 834 01:34:28,000 --> 01:34:31,000 endte livet hans like stille som det hadde begynt. 835 01:34:32,041 --> 01:34:36,166 Han hadde aldri kjøpt et våpen eller snakket i en telefon. 836 01:34:37,208 --> 01:34:42,250 Han ante ikke hvem foreldrene hadde vært, og han etterlot ingen arvinger. 837 01:34:44,666 --> 01:34:46,291 Men den vårdagen, 838 01:34:47,000 --> 01:34:50,416 da han mistet begrepet om opp og ned, 839 01:34:51,250 --> 01:34:56,041 kjente han endelig en forbindelse til det hele. 840 01:36:59,625 --> 01:37:06,625 TOGDRØMMER 841 01:40:29,166 --> 01:40:32,291 Hvis Herren var en redwood 842 01:40:33,083 --> 01:40:35,708 Ville du prøvd å felle ham? 843 01:40:36,541 --> 01:40:41,750 Eller klatret opp hans kjærlige grener Og sett deg rundt? 844 01:40:43,208 --> 01:40:46,125 Hvis elven var tårene 845 01:40:46,708 --> 01:40:49,500 Til de som har gått bort 846 01:40:50,291 --> 01:40:53,000 Ville du prøve å demme den opp 847 01:40:54,000 --> 01:40:55,416 Eller la den strømme? 848 01:41:38,416 --> 01:41:43,416 Tekst: Marie Wisur Lofthus