1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.LT 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.LT 3 00:00:54,916 --> 00:01:01,916 TRENUL DIN VIS 4 00:01:05,250 --> 00:01:08,416 Odinioară, erau căi ce duceau către lumea de demult. 5 00:01:09,000 --> 00:01:12,166 Cărări bizare, ascunse vederii. 6 00:01:13,208 --> 00:01:16,749 Te întorceai și, deodată, te pomeneai că dai ochii 7 00:01:16,750 --> 00:01:21,125 cu marea taină, temelia tuturor lucrurilor. 8 00:01:23,083 --> 00:01:26,000 Și chiar dacă lumea de demult acum e dusă, 9 00:01:26,791 --> 00:01:30,500 deși a fost făcută sul și așezată undeva, 10 00:01:31,958 --> 00:01:34,208 încă îi poți simți răsunetul. 11 00:01:47,708 --> 00:01:48,708 Gata! 12 00:02:02,791 --> 00:02:04,791 Îl chema Robert Grainier, 13 00:02:06,250 --> 00:02:10,458 și a trăit mai bine de 80 de ani prin Bonners Ferry, Idaho. 14 00:02:12,416 --> 00:02:17,499 Cât a trăit, a călătorit spre vest până la câțiva kilometri de Pacific, 15 00:02:17,500 --> 00:02:19,957 deși nu apucă să vadă oceanul, 16 00:02:19,958 --> 00:02:24,666 și către est până în Libby, la 65 de kilometri de Montana. 17 00:02:28,291 --> 00:02:31,415 {\an8}Când a fost trimis de unul singur în Fry, Idaho, 18 00:02:31,416 --> 00:02:34,583 {\an8}avea șase anișori, sau poate șapte. 19 00:02:35,166 --> 00:02:38,375 Nu știu niciodată în ce zi sau an s-a născut. 20 00:02:44,250 --> 00:02:48,500 Cum și-a pierdut părinții, nu i-a spus nimeni. 21 00:02:51,875 --> 00:02:55,915 Una dintre cele dintâi amintiri a fost strămutarea forțată 22 00:02:55,916 --> 00:02:58,791 a vreo sută de familii chineze din oraș. 23 00:03:00,250 --> 00:03:03,750 Pe Grainier îl ului firescul cu care se săvârșeau cruzimi. 24 00:03:05,791 --> 00:03:06,875 Hai sus! 25 00:03:07,541 --> 00:03:08,750 Te rog, tinere! 26 00:03:10,041 --> 00:03:14,166 Am fost tăiat după genunchi de cel poreclit Al-Ureche Mare. 27 00:03:15,166 --> 00:03:18,125 Și, recunosc, știu că m-a ucis. 28 00:03:18,833 --> 00:03:23,208 Mai izgonea și alte amintiri din gând atunci când se iveau. 29 00:03:26,875 --> 00:03:29,457 Părăsi școala când îi dădură tuleiele, 30 00:03:29,458 --> 00:03:33,458 iar cele două decenii ce urmară se scurseră fără un rost anume. 31 00:03:34,708 --> 00:03:37,208 Nu îl stârnea mai nimic, 32 00:03:38,000 --> 00:03:42,416 dar asta până când o întâlni pe Gladys Olding. 33 00:03:50,916 --> 00:03:52,415 Gladys i se prezentă 34 00:03:52,416 --> 00:03:54,665 de parcă așa făceau toate femeile. 35 00:03:54,666 --> 00:03:55,582 Ziua bună! 36 00:03:55,583 --> 00:03:56,790 Poate așa făceau. 37 00:03:56,791 --> 00:03:57,708 Ziua bună! 38 00:03:59,666 --> 00:04:01,582 Nu te-am mai văzut aici. 39 00:04:01,583 --> 00:04:03,958 Nu, nu am... 40 00:04:04,750 --> 00:04:07,582 - E prima dată? - Da, vărul meu m-a adus. 41 00:04:07,583 --> 00:04:09,999 Soția lui e foarte... 42 00:04:10,000 --> 00:04:11,750 Eu sunt Robert. 43 00:04:12,916 --> 00:04:13,875 Eu sunt Gladys. 44 00:04:15,958 --> 00:04:18,083 - Încântat! - Încântată! 45 00:04:22,833 --> 00:04:27,083 Află că deodată îi plăcea la biserică mai mult ca oricând. 46 00:04:35,416 --> 00:04:38,458 După nici trei luni, fură de nedespărțit. 47 00:04:38,958 --> 00:04:42,750 Acum aș putea să pătrund mai tot ce poate fi înțeles pe lume. 48 00:04:51,708 --> 00:04:53,375 La ce te gândești? 49 00:04:58,166 --> 00:04:59,083 Păi... 50 00:05:04,625 --> 00:05:07,166 Mă gândeam că ar trebui să ne luăm. 51 00:05:10,708 --> 00:05:11,541 Ce e? 52 00:05:15,416 --> 00:05:16,583 Suntem luați. 53 00:05:20,916 --> 00:05:23,833 Nu ne lipsește decât ceremonia ca s-o dovedim. 54 00:05:35,041 --> 00:05:39,708 Iar căscioara noastră ar trebui să aibă o fereastră către rău. 55 00:05:41,208 --> 00:05:42,041 Bine. 56 00:05:42,833 --> 00:05:44,125 Ne trebuie un câine. 57 00:05:46,000 --> 00:05:47,666 Dintotdeauna mi-am dorit. 58 00:05:48,916 --> 00:05:49,749 Bine. 59 00:05:49,750 --> 00:05:51,332 Deschide ușa, hai! 60 00:05:51,333 --> 00:05:52,250 Bine. 61 00:05:55,333 --> 00:05:58,290 - Ziua bună, intră! - Ce casă minunată ai aici! 62 00:05:58,291 --> 00:05:59,458 Pot să intru? 63 00:05:59,958 --> 00:06:01,125 Ia te uită! 64 00:06:03,125 --> 00:06:06,749 - Aici o să fie patul. - Cu fața încoace. Și... 65 00:06:06,750 --> 00:06:08,500 - Fereastra? - Da, aici. 66 00:06:10,291 --> 00:06:11,249 Cealaltă, aici. 67 00:06:11,250 --> 00:06:14,000 Vreau să-mi mai rostești numele o dată. 68 00:06:14,791 --> 00:06:17,958 Îmi place nespus când îl rostești tu. 69 00:06:18,958 --> 00:06:20,125 Cum cântă. 70 00:06:25,916 --> 00:06:26,833 Robert. 71 00:06:30,500 --> 00:06:33,708 Deodată, viața căpătă rost pentru Grainier, 72 00:06:34,500 --> 00:06:37,082 de parcă până acum vâslise invers, 73 00:06:37,083 --> 00:06:40,041 iar acum se întorsese spre aval. 74 00:06:43,083 --> 00:06:45,707 Ridicară o căscioară pe un pogon de pământ, 75 00:06:45,708 --> 00:06:47,958 și acolo, lângă râul Moyie, 76 00:06:49,416 --> 00:06:51,416 începură o mică viață împreună. 77 00:06:57,458 --> 00:07:01,000 În anii aceia, munca îl purta departe de casă. 78 00:07:02,041 --> 00:07:05,290 Muncea alături de bărbați din ținuturi îndepărtate 79 00:07:05,291 --> 00:07:06,875 de care nici n-auzise. 80 00:07:07,375 --> 00:07:10,750 Precum Shanghai și Chattanooga. 81 00:07:13,083 --> 00:07:16,957 Îl alina ușurința cu care legau prietenii 82 00:07:16,958 --> 00:07:18,916 și-și țineau loc de familie. 83 00:07:21,000 --> 00:07:23,833 Dar apoi, în vara lui 1917, 84 00:07:24,333 --> 00:07:27,124 a lucrat la podul de peste defileul Robinson, 85 00:07:27,125 --> 00:07:29,541 pentru Căile ferate Spokane. 86 00:07:30,750 --> 00:07:33,541 Nu mai lucrase cu muncitori la calea ferată, 87 00:07:34,500 --> 00:07:36,208 și mai bine n-o făcea. 88 00:07:38,041 --> 00:07:39,958 Băieți, uitați-l aici! 89 00:07:41,708 --> 00:07:44,333 - Flăcăul care taie grinda. - Uitați-l! 90 00:07:45,333 --> 00:07:46,333 Hai, prindeți-l! 91 00:07:47,750 --> 00:07:49,833 - Aduceți-l încoace! - Hai! 92 00:07:52,750 --> 00:07:53,708 Aduceți-l sus! 93 00:07:54,291 --> 00:07:55,458 Ce a făcut? 94 00:07:56,458 --> 00:07:57,708 Hai, sus! 95 00:08:00,791 --> 00:08:02,040 - Măi! - Stați așa! 96 00:08:02,041 --> 00:08:03,666 Da, dar ce a făcut? 97 00:08:06,333 --> 00:08:07,416 Unu, doi... 98 00:08:09,000 --> 00:08:10,999 Aduceți-l sus! Așa! 99 00:08:11,000 --> 00:08:13,000 Aduceți-l sus! Aruncați-l! 100 00:08:17,416 --> 00:08:18,749 Dar ce a făcut? 101 00:08:18,750 --> 00:08:20,250 Nici nu știu! 102 00:08:21,208 --> 00:08:22,208 Ce? Măi! 103 00:09:21,375 --> 00:09:23,083 - Sfinte... - Ce face? 104 00:09:25,625 --> 00:09:28,790 Arătați-le ăstora din vale cine-i șefu'! 105 00:09:28,791 --> 00:09:31,665 Ați salvat Spokane International. 106 00:09:31,666 --> 00:09:34,457 Ocoleam defileul preț de 11 kilometri. 107 00:09:34,458 --> 00:09:37,208 Ați deschis calea către o nouă parte a țării. 108 00:09:38,250 --> 00:09:40,249 Știu că nu-s Marile Piramide, 109 00:09:40,250 --> 00:09:44,041 însă eu sunt de părere că ați înfăptuit ceva nemaipomenit. 110 00:09:47,583 --> 00:09:51,665 Mulți ani mai târziu, a fost construit un pod din beton și oțel 111 00:09:51,666 --> 00:09:53,166 la 16 km în amonte, 112 00:09:53,833 --> 00:09:55,500 acesta nemaiavându-și rost. 113 00:10:05,750 --> 00:10:06,750 Acum, 114 00:10:07,833 --> 00:10:09,208 să vedem dacă rezistă! 115 00:12:09,291 --> 00:12:12,041 Mi-ai lipsit. 116 00:12:13,541 --> 00:12:14,375 Ziua bună! 117 00:12:16,250 --> 00:12:17,458 Vai, Gladys! 118 00:12:21,750 --> 00:12:23,375 - Doamne! - Doamne, da! 119 00:12:26,416 --> 00:12:28,083 Abia ce-a adormit. 120 00:12:29,375 --> 00:12:30,500 Și... 121 00:12:31,375 --> 00:12:32,375 Du-te la ea! 122 00:12:35,416 --> 00:12:37,125 Ce mare s-a făcut! 123 00:12:39,708 --> 00:12:41,625 Începe să semene cu tine. 124 00:12:42,833 --> 00:12:45,333 Măcar seamănă cu unul dintre noi! 125 00:12:50,625 --> 00:12:52,583 Acum nu ți-ai rupt degetele? 126 00:12:53,083 --> 00:12:54,333 Nu cred. 127 00:12:55,625 --> 00:13:00,416 - Nu credeam că te întorci așa repede. - Abia dacă m-am oprit din mers până aici. 128 00:13:06,416 --> 00:13:07,291 Ia uite! 129 00:13:11,291 --> 00:13:14,458 Nu mă așteptam, la cât ai trimis acasă deja. 130 00:13:14,958 --> 00:13:17,166 Am dat de un pâlc de copaci tineri. 131 00:13:34,208 --> 00:13:36,207 Hai să ne ospătăm diseară! 132 00:13:36,208 --> 00:13:38,375 Nu te osteni cine știe ce! 133 00:13:48,208 --> 00:13:50,750 Nu, vino! Hai să-ți arăt ceva! 134 00:14:00,250 --> 00:14:02,540 Au fost pe acolo și vechii tovarăși? 135 00:14:02,541 --> 00:14:05,207 Da, câțiva cu care am lucrat în Oregon. 136 00:14:05,208 --> 00:14:07,583 Au zis povești frumoase? 137 00:14:08,583 --> 00:14:12,375 Da, au zis, deși nu știu dacă o fi așa cum spun ei. 138 00:14:18,375 --> 00:14:20,416 Se uită la lumânare. Uite! 139 00:14:21,916 --> 00:14:23,833 Ia te uită! Vezi? 140 00:14:25,000 --> 00:14:26,458 Nu-i frumos? 141 00:14:27,041 --> 00:14:27,875 Hei, puiuț! 142 00:14:28,958 --> 00:14:29,791 Da! 143 00:14:37,708 --> 00:14:39,125 Vrei să te hrănesc eu? 144 00:14:40,666 --> 00:14:42,375 Dă-mi niște pui! 145 00:14:49,708 --> 00:14:50,916 Haide! 146 00:14:53,375 --> 00:14:55,375 - Ne culcăm? - Da. 147 00:15:18,041 --> 00:15:19,125 Cum ți se pare? 148 00:15:23,375 --> 00:15:25,583 Arată curios pătuțul ăla. 149 00:15:28,916 --> 00:15:30,125 E un juvelnic! 150 00:15:33,625 --> 00:15:34,625 Pătuț, auzi... 151 00:16:23,333 --> 00:16:24,333 Robert... 152 00:16:33,250 --> 00:16:34,708 S-a trezit? 153 00:16:39,208 --> 00:16:40,291 Plângea? 154 00:16:41,500 --> 00:16:42,666 Nu așa rău. 155 00:16:44,208 --> 00:16:46,166 S-a trezit înfometată. 156 00:16:50,416 --> 00:16:52,541 Știi ce vrea când plânge? 157 00:16:54,416 --> 00:16:55,791 Nu mereu. 158 00:16:58,500 --> 00:17:00,916 Câte crezi că știe? 159 00:17:02,375 --> 00:17:03,291 Nu știu. 160 00:17:05,791 --> 00:17:08,041 Cam cât un cățeluș? 161 00:17:10,083 --> 00:17:14,250 Un cățeluș se descurcă singur după ce-l înțarcă mămica lui. 162 00:17:16,250 --> 00:17:19,500 Pruncul nu s-ar descurca imediat după înțărcare. 163 00:17:21,333 --> 00:17:25,040 Un câine știe mai multe decât pruncul care învață să vorbească, 164 00:17:25,041 --> 00:17:27,125 și nu doar câteva cuvinte. 165 00:17:28,791 --> 00:17:31,457 Un câine crescut în casă știe și ceva cuvinte. 166 00:17:31,458 --> 00:17:33,708 Câte știe un prunc, măcar. 167 00:17:35,458 --> 00:17:36,666 Ce cuvinte? 168 00:17:38,375 --> 00:17:40,166 Vreau doar să-ți aud glasul. 169 00:17:43,166 --> 00:17:45,957 Păi, „aport” 170 00:17:45,958 --> 00:17:48,625 și „vino”. 171 00:17:50,791 --> 00:17:53,791 „Șezi”, „stai” 172 00:17:54,791 --> 00:17:56,208 și „rostogolește-te”. 173 00:17:58,250 --> 00:18:00,958 Orice știe să facă, știe și cuvintele. 174 00:18:05,958 --> 00:18:08,416 Crezi că știe că sunt tatăl ei? 175 00:18:10,291 --> 00:18:11,500 Firește! 176 00:18:13,791 --> 00:18:15,458 În suflețelul ei, știe. 177 00:18:17,416 --> 00:18:21,208 Chiar dacă încă nu știe că știe. 178 00:18:25,750 --> 00:18:26,791 Nu-ți face griji! 179 00:18:28,250 --> 00:18:30,750 O să ai timp berechet să-i fi tată. 180 00:18:59,250 --> 00:19:00,750 Ce bine e că ești acasă! 181 00:19:04,083 --> 00:19:06,166 Nu vreau să dispari. 182 00:19:11,291 --> 00:19:12,208 Poftim! 183 00:19:13,500 --> 00:19:14,333 Da. 184 00:19:16,250 --> 00:19:18,583 - Nu, n-o mânca! - Miroase frumos? 185 00:19:20,958 --> 00:19:22,666 Iertare, mai am puțin! 186 00:19:28,791 --> 00:19:30,791 Să-mi țin mâna în buzunar? 187 00:19:32,083 --> 00:19:33,166 Ce zici? 188 00:19:43,125 --> 00:19:46,665 Se făcea că de îndată ce Grainier se obișnuia să fie acasă, 189 00:19:46,666 --> 00:19:50,875 venea vremea de tăiat lemne, și era nevoit să plece iarăși. 190 00:19:57,083 --> 00:20:00,083 Cu asta se îndeletniceau mulți bărbați pribegi, 191 00:20:00,916 --> 00:20:03,583 deseori fără cămin și fără familie. 192 00:20:04,166 --> 00:20:08,958 Cutreierau statele ca să muncească, după cum îi purta treaba. 193 00:20:11,041 --> 00:20:13,708 Și, deși despre ei pe lume nu s-au zis multe, 194 00:20:14,291 --> 00:20:16,958 zăboviră mult în gândurile lui Grainier. 195 00:20:23,875 --> 00:20:28,541 Odată, lucră cu un om vreme de două luni fără să schimbe o vorbă. 196 00:20:31,916 --> 00:20:35,333 Zic: „Băiete, nu aur maro căutam eu!” 197 00:20:37,833 --> 00:20:41,166 Dar dumneata? Ai fost vreodată în California? 198 00:20:44,166 --> 00:20:47,416 Nicăieri pe lumea asta n-are omul pace? 199 00:20:50,166 --> 00:20:53,541 Grainier nici că-l auzi să mai spună alte vorbe. 200 00:20:54,083 --> 00:20:56,000 Îi rămaseră veșnic în minte. 201 00:20:57,833 --> 00:20:59,665 Altul fu Hank Healy, 202 00:20:59,666 --> 00:21:02,083 care și-a făcut casă într-un trunchi. 203 00:21:02,583 --> 00:21:06,207 Mă alină, mă înțelegi? Am un necaz... 204 00:21:06,208 --> 00:21:07,750 Mai era Frank Apostolul, 205 00:21:08,375 --> 00:21:11,790 un tăietor care vorbea despre Biblie cu atâta cunoștință 206 00:21:11,791 --> 00:21:15,124 încât credeai că a fost de față când a fost scrisă. 207 00:21:15,125 --> 00:21:17,458 E ca Balaam din Biblie. 208 00:21:18,041 --> 00:21:22,124 Uneori, Domnul găsește căi nebănuite să-ți spună ce-ți trebuie s-auzi. 209 00:21:22,125 --> 00:21:26,332 Uneori, îți vorbește măgărița, alteori, cine știe! 210 00:21:26,333 --> 00:21:27,832 Eram o dată în Nebraska. 211 00:21:27,833 --> 00:21:30,499 Domnul mi-a zis să mă duc la Omaha. 212 00:21:30,500 --> 00:21:33,749 Când să cobor din tren, pe semn scria „Opelika”. 213 00:21:33,750 --> 00:21:35,375 Zic: „Opelika”? 214 00:21:35,958 --> 00:21:38,041 Atunci mă prinsei că nu mai văd. 215 00:21:38,625 --> 00:21:41,624 Slavă Domnului și aleluia! 216 00:21:41,625 --> 00:21:43,333 Cred că asta e. 217 00:21:43,916 --> 00:21:45,915 Mă înțelegi tu așa? 218 00:21:45,916 --> 00:21:47,665 Și Domnul îi atinse șoldul, 219 00:21:47,666 --> 00:21:50,582 iar Iacov șchiopătă din coapsă tot restul vieții. 220 00:21:50,583 --> 00:21:52,290 Iacov era bun la toate. 221 00:21:52,291 --> 00:21:55,207 Își făcea treburile fără ajutor. 222 00:21:55,208 --> 00:21:57,458 Dar, până la urmă, nu asta... 223 00:21:57,958 --> 00:21:58,791 Cine-i acela? 224 00:21:59,958 --> 00:22:02,458 Iertare, domnilor, că vă întrerup! 225 00:22:03,125 --> 00:22:06,208 E unul dintre voi Sam Loving din New Mexico? 226 00:22:08,750 --> 00:22:12,500 I se mai zice și Sam Piele-de-căprioară 227 00:22:13,166 --> 00:22:15,708 în sudul Arizonei și prin California. 228 00:22:16,541 --> 00:22:18,999 Îl caut pe omul ăsta de multă vreme 229 00:22:19,000 --> 00:22:21,416 ca să-i spun ceva. 230 00:22:30,083 --> 00:22:31,375 Aoleu! 231 00:22:42,916 --> 00:22:43,999 Doamne, zău așa! 232 00:22:44,000 --> 00:22:45,124 Doamne! 233 00:22:45,125 --> 00:22:46,166 Ce naiba? 234 00:22:51,791 --> 00:22:53,291 Mi-a împușcat fratele, 235 00:22:54,333 --> 00:22:57,291 Martin Brown, cu sânge rece, în Gallup, New Mexico, 236 00:22:57,791 --> 00:22:59,166 pe 5 august, '93. 237 00:23:00,750 --> 00:23:03,125 L-a ucis din pricina culorii pielii. 238 00:23:04,791 --> 00:23:07,375 Dacă l-a cătrănit pe careva ce-am făcut, 239 00:23:07,875 --> 00:23:09,916 să ne răfuim înainte să plec! 240 00:23:10,541 --> 00:23:13,833 N-am de gând să-mi petrec zilele stând cu frica-n sân. 241 00:23:19,958 --> 00:23:21,083 Prea bine, atunci! 242 00:23:23,500 --> 00:23:25,875 Iertare că v-am ținut din treabă! 243 00:23:29,500 --> 00:23:32,416 Ce copaci mari! Nu știam că se fac atât de mari. 244 00:23:37,250 --> 00:23:40,333 De căpătâi în expediție era Arn Peeples, 245 00:23:40,833 --> 00:23:42,915 un hoinar fără obârșie știută, 246 00:23:42,916 --> 00:23:46,375 care făcea treabă rar, însă făcea ceva anume. 247 00:24:10,000 --> 00:24:12,541 Băieții din Minnesota să-și astupe urechile! 248 00:24:29,583 --> 00:24:31,291 Eu v-am zis că n-o să meargă! 249 00:24:43,708 --> 00:24:45,874 - Să nu puneți mâna! - Da, nu punem! 250 00:24:45,875 --> 00:24:47,875 Nici să nu vă uitați la el! 251 00:24:54,500 --> 00:24:56,874 Era mai mereu cel mai bătrân de acolo, 252 00:24:56,875 --> 00:25:00,374 sporovăind necontenit și ferindu-se de treburile grele. 253 00:25:00,375 --> 00:25:03,541 Să-mi dați toporul dacă vreți să vă trageți sufletul! 254 00:25:04,041 --> 00:25:08,250 Dacă mă apuc să tai, până veniți voi nici nu s-așază rumegușul! 255 00:25:09,333 --> 00:25:11,291 M-am născut să tai lemne vara! 256 00:25:12,291 --> 00:25:15,250 La 37 de grade abia mă încălzesc! 257 00:25:16,666 --> 00:25:17,500 E bine așa! 258 00:25:21,416 --> 00:25:23,208 Atâtea, de la o ploicică! 259 00:25:24,916 --> 00:25:27,040 Pe vremea mea se lucra zi și noapte, 260 00:25:27,041 --> 00:25:28,791 nu doar când îți convenea. 261 00:25:31,625 --> 00:25:35,124 Pe vremuri, dădeam găuri în trunchiuri cu sfredelul. 262 00:25:35,125 --> 00:25:39,291 Uneori, așteptam și o săptămână să vină un vânt bun să-i doboare. 263 00:25:39,791 --> 00:25:42,416 Și apoi se prăvăleau toți deodată. 264 00:25:44,291 --> 00:25:47,332 De două ori mai mari decât ce tăiați voi pe-aici. 265 00:25:47,333 --> 00:25:49,707 Am lucrat pe munte în Bisbee, Arizona, 266 00:25:49,708 --> 00:25:52,375 la vreo doar 20 de kilometri de soare. 267 00:25:53,291 --> 00:25:55,833 Erau 47 de grade pe termometru. 268 00:25:56,333 --> 00:25:58,333 Fiecare grad părea cât treizeci. 269 00:26:00,541 --> 00:26:02,083 Asta la umbră! 270 00:26:03,375 --> 00:26:05,000 Și nu era umbră nicăieri. 271 00:26:06,625 --> 00:26:08,500 Urcă. Vine! 272 00:26:29,541 --> 00:26:32,625 Dacă Domnul ar fi un sequoia 273 00:26:33,958 --> 00:26:36,625 L-ai tăia? 274 00:26:38,000 --> 00:26:43,416 Te-ai sui pe crengile Lui iubitoare Ca să privești în zare? 275 00:26:45,125 --> 00:26:49,832 Dacă râul ar fi din lacrima Celor petrecuți... 276 00:26:49,833 --> 00:26:52,124 Lasă-ne cu cântatul! Vreau să dorm! 277 00:26:52,125 --> 00:26:54,582 - Arn, culcă-te! - Nu mai cânta! 278 00:26:54,583 --> 00:26:55,665 Arn! 279 00:26:55,666 --> 00:26:58,040 Gata, nu mai cânt. 280 00:26:58,041 --> 00:26:59,166 Nu. 281 00:27:01,125 --> 00:27:05,083 I-ai zis lui Adrien că aceste corturi sunt din Războiul Civil? 282 00:27:05,583 --> 00:27:08,541 Da. De la Infanteria Uniunii. 283 00:27:09,250 --> 00:27:13,708 Apoi, au ajuns la Cavalerie, în Războaiele indiene. 284 00:27:14,916 --> 00:27:18,833 Au trăit mai mulți ani decât oamenii pe care i-au adăpostit. 285 00:27:19,333 --> 00:27:23,125 Pânză groasă, care o să țină mult după ce ne-om petrece noi. 286 00:27:26,458 --> 00:27:27,916 Ce te ține treaz? 287 00:27:29,791 --> 00:27:30,708 Apăi... 288 00:27:33,583 --> 00:27:35,958 Arn, crezi că... 289 00:27:37,916 --> 00:27:40,875 faptele rele se țin după noi în viață? 290 00:27:41,458 --> 00:27:42,375 Nu știu. 291 00:27:44,708 --> 00:27:47,875 Am văzut om rău pricopsit și om bun îngenuncheat. 292 00:27:49,958 --> 00:27:51,374 Dacă aș ști eu asta, 293 00:27:51,375 --> 00:27:54,291 aș dormi lângă o făptură mai frumoasă decât tine. 294 00:28:02,291 --> 00:28:04,708 Ce cântai adineauri? 295 00:28:05,583 --> 00:28:08,000 N-are nume, mi-a venit așa. 296 00:28:10,500 --> 00:28:12,208 Nu mai cânți puțin? 297 00:28:12,708 --> 00:28:16,208 Nu, că nu vreau să-i supăr pe băieții din Minnesota. 298 00:28:17,666 --> 00:28:20,208 Ia stai puțin! 299 00:28:23,666 --> 00:28:24,500 Poftim! 300 00:28:45,208 --> 00:28:48,750 Tăietorii ajungeau cu topoarele tot mai adânc în pădure. 301 00:28:50,250 --> 00:28:54,000 Nesațul pentru lemn al omului părea să n-aibă margini. 302 00:28:54,500 --> 00:28:57,707 Așa că, din zori și până-n seară, 303 00:28:57,708 --> 00:29:02,707 tăiau molizi, cedri și zade, pini verzi și albi, 304 00:29:02,708 --> 00:29:06,333 schimbând cu totul chipul muntelui. 305 00:29:07,833 --> 00:29:12,541 Și, deși un tăietor bun putea să spună de 99 de ori unde o să pice copacul, 306 00:29:14,125 --> 00:29:15,916 poate a suta oară mai greșea. 307 00:29:18,041 --> 00:29:20,040 Copacul! Măi! 308 00:29:20,041 --> 00:29:21,665 - Ajutor! - Aveți grijă! 309 00:29:21,666 --> 00:29:23,165 Ajutor! 310 00:29:23,166 --> 00:29:25,249 - Fugiți după ajutor! - Ajutor! 311 00:29:25,250 --> 00:29:26,166 Ajutor! 312 00:29:33,958 --> 00:29:34,833 Gata. 313 00:29:35,833 --> 00:29:39,750 Acum n-o să se petreacă așa, fără să se vadă c-au trăit. 314 00:29:47,041 --> 00:29:48,291 Fir-ar al naibii! 315 00:29:49,750 --> 00:29:54,208 Aș vrea să avem ziua asta liberă, dar nu ne lasă compania. 316 00:29:55,666 --> 00:30:00,166 Războiul n-o să aștepte să ne treacă nouă ziua rea. 317 00:30:08,666 --> 00:30:12,916 Grainier era tot mai îngrijorat că-l urmărește ceva groaznic, 318 00:30:13,416 --> 00:30:15,541 că o să-l găsească moartea aici, 319 00:30:16,416 --> 00:30:19,458 departe de singurul loc unde tânjea să fie. 320 00:30:20,583 --> 00:30:21,458 Hei... 321 00:30:27,250 --> 00:30:28,415 Ce ai acolo? 322 00:30:28,416 --> 00:30:29,707 Un con de pin. 323 00:30:29,708 --> 00:30:31,500 Un con de pin? 324 00:30:35,375 --> 00:30:36,791 Am un con de pin. 325 00:30:37,916 --> 00:30:39,625 Adunăm găinile? 326 00:30:43,375 --> 00:30:44,666 Uite una acolo! 327 00:30:45,166 --> 00:30:46,791 Găina e acolo! 328 00:30:47,500 --> 00:30:50,375 Vino încoa', găină! 329 00:30:51,041 --> 00:30:53,040 - Intră în casă! - Intră în casă! 330 00:30:53,041 --> 00:30:55,416 - Intră în casă! - Găinilor! 331 00:30:56,125 --> 00:30:57,874 - Găinilor! - Găinilor! 332 00:30:57,875 --> 00:30:58,791 Găinilor! 333 00:30:59,666 --> 00:31:03,458 O să-ți doarmă în pat și o să-ți mănânce mâncarea! 334 00:31:09,666 --> 00:31:12,625 Parcă e altcineva ori de câte ori o văd. 335 00:31:15,916 --> 00:31:17,666 Parcă îi pierd copilăria. 336 00:31:19,875 --> 00:31:21,083 Și mie mi se pare. 337 00:31:23,375 --> 00:31:25,416 Trece atât de iute! 338 00:31:46,291 --> 00:31:48,208 - Vrei să tragi tu? - Nu. 339 00:31:49,000 --> 00:31:51,040 Doar căprioarele vor să trag eu. 340 00:31:51,041 --> 00:31:52,125 Gladys! 341 00:31:54,208 --> 00:31:55,083 Nu trage! 342 00:31:56,291 --> 00:31:57,375 Să nu mă împuști! 343 00:31:58,750 --> 00:32:00,541 Dacă mai faci mult gălăgie... 344 00:32:17,500 --> 00:32:18,375 Ai tras bine. 345 00:32:26,583 --> 00:32:28,125 Dacă am veni cu tine? 346 00:32:30,458 --> 00:32:31,666 La tăiat de lemne. 347 00:32:34,041 --> 00:32:35,000 La tăiat? 348 00:32:35,833 --> 00:32:36,665 Ce... 349 00:32:36,666 --> 00:32:38,166 Aș fi de ajutor. 350 00:32:38,791 --> 00:32:41,375 Aș putea face bani spălând haine. 351 00:32:42,500 --> 00:32:44,750 Acum nu mai e așa greu s-o îngrijesc. 352 00:32:45,833 --> 00:32:47,415 Știu că ai fi de ajutor. 353 00:32:47,416 --> 00:32:50,874 Mi-ai zis că unii dintre ei și-au adus soțiile acolo. 354 00:32:50,875 --> 00:32:54,124 Nu unii, ci doar un bătrân. 355 00:32:54,125 --> 00:32:56,082 Și perechea aia din California? 356 00:32:56,083 --> 00:32:59,207 Dick Clinton a dispărut după o săptămână. 357 00:32:59,208 --> 00:33:02,625 Iar ei n-aveau niciun prunc. 358 00:33:03,250 --> 00:33:04,125 E... 359 00:33:06,791 --> 00:33:08,333 E foarte primejdios. 360 00:33:13,375 --> 00:33:15,458 Încerc să găsesc o cale, atâta tot. 361 00:33:22,583 --> 00:33:23,416 Știu. 362 00:33:25,500 --> 00:33:27,000 Știu. 363 00:33:34,166 --> 00:33:36,957 Grainier căută de lucru mai aproape de casă, 364 00:33:36,958 --> 00:33:39,125 făcând una-alta pe unde putea. 365 00:33:40,541 --> 00:33:43,958 Dar războiul se terminase, iar plata bună se găsea greu. 366 00:33:50,666 --> 00:33:53,333 - Iertare că m-ai așteptat! - Nu-i nimic! 367 00:33:54,625 --> 00:33:55,583 Bine. 368 00:33:57,000 --> 00:33:57,874 Poftim! 369 00:33:57,875 --> 00:34:00,165 Bun, mulțam! 370 00:34:00,166 --> 00:34:01,708 - Mulțumesc! - Mulțumesc! 371 00:34:02,708 --> 00:34:05,250 Dacă ai nevoie de ceva, știi unde sunt. 372 00:34:07,125 --> 00:34:09,958 Erau mai strâmtorați ca niciodată. 373 00:34:10,958 --> 00:34:12,874 Și, deși n-o știa pe atunci, 374 00:34:12,875 --> 00:34:17,165 vremurile astea și le va fi amintit ca fiind cele mai fericite. 375 00:34:17,166 --> 00:34:18,583 Ce ai acolo? 376 00:34:19,333 --> 00:34:20,291 Ouă. 377 00:34:23,958 --> 00:34:24,791 Ouă, auzi... 378 00:34:26,375 --> 00:34:28,458 Da, poți să zici că ăsta-i ou! 379 00:34:29,333 --> 00:34:30,333 Copăcel! 380 00:34:31,750 --> 00:34:32,833 Copăcel! 381 00:34:40,500 --> 00:34:42,790 Ești obosită, Katie? Ne culcăm? 382 00:34:42,791 --> 00:34:43,708 Da. 383 00:34:46,250 --> 00:34:47,625 Ce mare te-ai făcut! 384 00:34:48,333 --> 00:34:50,291 Curând o să mă cari tu pe mine. 385 00:35:13,125 --> 00:35:14,958 Poate că există altă cale. 386 00:35:16,833 --> 00:35:19,125 Poate facem o fermă pe pogonul nostru. 387 00:35:20,000 --> 00:35:22,624 Aș putea cultiva de două ori mai mult. 388 00:35:22,625 --> 00:35:27,749 Dacă am face așa și am strânge bani de un joagăr mic, 389 00:35:27,750 --> 00:35:29,832 poate ai sta mai mult pe acasă. 390 00:35:29,833 --> 00:35:33,832 Am putea lua un cal sau un catâr cu răgaz de plată. 391 00:35:33,833 --> 00:35:35,458 Da, cu răgaz de plată. 392 00:35:36,500 --> 00:35:39,290 Joagărul o să coste mai mult. 393 00:35:39,291 --> 00:35:41,332 Nu e așa ieftin, dar... 394 00:35:41,333 --> 00:35:43,332 Da. N-am zis că e. 395 00:35:43,333 --> 00:35:46,250 Nu, dar e o idee bună. 396 00:35:48,083 --> 00:35:50,458 - Chiar e o idee bună. - Da. 397 00:36:00,833 --> 00:36:03,332 Hai, Katie, nu spui pa-pa? 398 00:36:03,333 --> 00:36:04,958 Katie, ia uite! Gata? 399 00:36:15,708 --> 00:36:16,540 Plec și gata. 400 00:36:16,541 --> 00:36:17,791 - Bine. - Te iubesc! 401 00:36:19,291 --> 00:36:20,416 O să-mi lipsiți. 402 00:36:22,041 --> 00:36:24,333 Și eu te iubesc! Bun! 403 00:36:33,125 --> 00:36:35,707 Haide, Kate! Salută-l pe tati! 404 00:36:35,708 --> 00:36:37,333 Kate, haide! 405 00:36:39,791 --> 00:36:41,500 Katie, poți să lași aia jos? 406 00:36:52,166 --> 00:36:54,790 Iertare, îl caut pe maistru! 407 00:36:54,791 --> 00:36:56,375 Mergi înainte pe acolo! 408 00:36:57,416 --> 00:36:58,250 Mulțumesc! 409 00:37:01,000 --> 00:37:03,540 Câștiga patru dolari pe zi, 410 00:37:03,541 --> 00:37:06,333 minus cheltuielile pentru ce a oferit compania. 411 00:37:10,375 --> 00:37:13,915 El și Gladys socotiseră că, dacă mai pleacă o dată la tăiat, 412 00:37:13,916 --> 00:37:17,666 o strângă destul cât să-și construiască un joagăr. 413 00:37:47,916 --> 00:37:51,166 Mai plecați la tăiat, sau încheiați pe anotimpul ăsta? 414 00:37:55,125 --> 00:37:56,124 Nu mă pot hotărî. 415 00:37:56,125 --> 00:38:00,083 Nu-s niciodată mulțumit când se încheie treaba din ceva pricină. 416 00:38:01,166 --> 00:38:02,791 Mă roade pe dinăuntru. 417 00:38:04,083 --> 00:38:08,083 Fiindcă e muncă grea, domnilor, pentru trup, dar și pentru suflet. 418 00:38:09,583 --> 00:38:12,500 Am tăiat copaci care sunt aici de 500 de ani. 419 00:38:13,750 --> 00:38:16,958 Tulbură sufletul, fie c-o spui sau ba. 420 00:38:18,250 --> 00:38:20,500 Mâine o să am 200 de dolari în pungă. 421 00:38:22,291 --> 00:38:25,375 Nu-mi tulbură sufletul câtuși de puțin. 422 00:38:25,875 --> 00:38:28,999 Asta fiindcă voi, din Minnesota, nu știți istorie. 423 00:38:29,000 --> 00:38:31,374 Copacii ăștia sunt chiar așa bătrâni? 424 00:38:31,375 --> 00:38:32,916 Unii, și mai bătrâni. 425 00:38:33,583 --> 00:38:37,041 Lumea asta e țesută tare încâlcit, băieți! 426 00:38:38,166 --> 00:38:42,250 Când tragem de un fir, nu știm cum anume îi schimbă urzeala. 427 00:38:43,375 --> 00:38:47,124 Suntem puiandri, scoțând cu neștiință cuiele din roata de bâlci, 428 00:38:47,125 --> 00:38:48,582 crezându-ne zei. 429 00:38:48,583 --> 00:38:51,083 Prostii! Eu am fost și la Washington. 430 00:38:52,583 --> 00:38:55,333 Am tăiat lemne până în Canada și înapoi. 431 00:38:56,791 --> 00:38:59,708 E destul să tai și o mie de ani. 432 00:39:01,250 --> 00:39:06,958 Și când l-om tăia pe ultimul, primul va să fi crescut cât ăștia de azi. 433 00:39:09,166 --> 00:39:12,125 Țin minte că așa ziceam și eu când eram tânăr. 434 00:39:13,458 --> 00:39:14,666 Așa ziceam și eu. 435 00:39:34,375 --> 00:39:37,541 Mergi mai departe, Robert? Sau strângi catrafusele? 436 00:39:39,375 --> 00:39:42,041 Strâng. Mă duc acasă. 437 00:39:44,500 --> 00:39:47,125 Mi-e dor de soție. Și de micuța mea. 438 00:39:48,708 --> 00:39:50,458 Cum o cheamă pe soția ta? 439 00:39:51,500 --> 00:39:52,500 Gladys. 440 00:39:54,125 --> 00:39:57,000 Galeză. E nume de nobil. 441 00:39:58,791 --> 00:40:01,083 Acum pricep. De-ai ști-o... 442 00:40:02,666 --> 00:40:04,375 Numele de demult au putere. 443 00:40:05,291 --> 00:40:07,416 Cei care le au sunt binecuvântați. 444 00:40:11,291 --> 00:40:13,125 Dumneata ai familie pe undeva? 445 00:40:15,416 --> 00:40:16,583 Familia mea e... 446 00:40:17,750 --> 00:40:19,875 acolo unde cineva zâmbește. 447 00:40:21,500 --> 00:40:24,250 N-am fost nicăieri unde să n-am familie. 448 00:40:25,708 --> 00:40:26,874 În afară de Kansas. 449 00:40:26,875 --> 00:40:29,541 Statul ăla e o adunătură de turbați. 450 00:40:34,625 --> 00:40:36,291 Ce bine că ești pe aici! 451 00:40:36,833 --> 00:40:40,416 Nu-s mulți cu care să mă găsesc mai mult de o dată-n viață. 452 00:40:41,375 --> 00:40:44,125 E o binecuvântare când mi-s aduși iar în cale. 453 00:40:48,250 --> 00:40:50,458 Nu știu unde se duc anii, Arn! 454 00:40:51,333 --> 00:40:55,624 Păi, când afli, să-mi spui și mie! 455 00:40:55,625 --> 00:40:57,666 Aș vrea să cer câțiva înapoi. 456 00:40:59,541 --> 00:41:03,415 Părea că Arn Peeples avea să părăsească lumea într-un nor de fum 457 00:41:03,416 --> 00:41:04,875 și un zgomot năprasnic. 458 00:41:06,333 --> 00:41:08,333 Dar se sfârși cu totul altfel. 459 00:41:15,125 --> 00:41:16,874 - Ajutor! - Ajutor! 460 00:41:16,875 --> 00:41:18,790 - Cine e? - E un om la pământ! 461 00:41:18,791 --> 00:41:20,291 Arn! 462 00:41:21,541 --> 00:41:22,665 Arn! 463 00:41:22,666 --> 00:41:24,457 - L-a lovit o cracă. - Arn! 464 00:41:24,458 --> 00:41:26,415 Arn, mă auzi? 465 00:41:26,416 --> 00:41:28,124 Sunt teafăr. Doar... 466 00:41:28,125 --> 00:41:30,665 Ajutați-mă să mă ridic! 467 00:41:30,666 --> 00:41:32,125 Bine. Încetișor! 468 00:41:34,250 --> 00:41:37,040 - Aduceți apă? - Mi-am văzut sora și cumnatul. 469 00:41:37,041 --> 00:41:40,165 Au trecut adineauri. Știți încotro s-au dus? 470 00:41:40,166 --> 00:41:41,165 Arn... 471 00:41:41,166 --> 00:41:42,999 În zilele ce urmară 472 00:41:43,000 --> 00:41:46,791 îl luară amețelile și deveni visător și zăpăcit, 473 00:41:47,291 --> 00:41:50,416 uitând până și cum îl cheamă înainte să se sfârșească. 474 00:41:52,250 --> 00:41:53,125 Auzi? 475 00:41:57,625 --> 00:41:58,833 E frumos, nu? 476 00:42:01,250 --> 00:42:02,333 Atât de frumos! 477 00:42:04,791 --> 00:42:06,083 Ce anume, Arn? 478 00:42:09,166 --> 00:42:10,125 Totul. 479 00:42:13,625 --> 00:42:14,791 Fiecare părticică. 480 00:42:34,333 --> 00:42:36,833 Arn Peeples mi-a fost prieten. 481 00:42:38,375 --> 00:42:41,000 A spus că și copacul ți-e prieten... 482 00:42:44,208 --> 00:42:45,708 dacă îl lași în pace. 483 00:42:47,291 --> 00:42:51,000 Dar în clipa în care îl muști cu toporul, începe războiul, 484 00:42:52,208 --> 00:42:54,000 iar copacul se face ucigaș. 485 00:42:56,416 --> 00:42:58,875 Însă el nu i-a făcut nimic acelui copac. 486 00:43:00,250 --> 00:43:01,833 Era un copac bolnav. 487 00:43:04,541 --> 00:43:05,416 Așa că... 488 00:43:06,625 --> 00:43:09,000 nu știu ce să pricep de aici. 489 00:43:15,583 --> 00:43:17,166 În numele Domnului Isus... 490 00:43:17,666 --> 00:43:19,166 - Amin! - Amin! 491 00:43:20,916 --> 00:43:25,916 Deși cunoscuse moartea de atâtea ori, Grainier nu mai pierduse pe cineva drag. 492 00:43:29,958 --> 00:43:31,999 Începu să-i fie groază 493 00:43:32,000 --> 00:43:34,625 că lui îi fusese scrisă craca aia. 494 00:43:35,291 --> 00:43:37,708 Că îl căuta ceva pedeapsă. 495 00:43:55,000 --> 00:43:55,833 Robert! 496 00:44:05,375 --> 00:44:06,499 Ce-i aia? 497 00:44:06,500 --> 00:44:07,875 Doamne, Dumnezeule! 498 00:44:11,583 --> 00:44:13,582 - Veniți să vedeți! - Unde o fi? 499 00:44:13,583 --> 00:44:15,082 Într-acolo ne îndreptăm? 500 00:44:15,083 --> 00:44:16,458 Nu e așa departe. 501 00:44:19,166 --> 00:44:20,041 Măi! 502 00:44:21,125 --> 00:44:22,250 Ce-i acolo? 503 00:44:37,625 --> 00:44:38,874 Mary! 504 00:44:38,875 --> 00:44:41,125 Mary, ai văzut-o pe Gladys? 505 00:44:41,791 --> 00:44:42,625 Nu? 506 00:44:44,916 --> 00:44:46,000 Gladys! 507 00:45:16,500 --> 00:45:17,666 Gladys! 508 00:47:43,208 --> 00:47:46,249 Vreme de două săptămâni, a scotocit toată regiunea 509 00:47:46,250 --> 00:47:48,250 după Gladys și Kate. 510 00:47:50,291 --> 00:47:51,291 E 4,50. 511 00:47:54,208 --> 00:47:56,124 Nu le găsi nicăieri, 512 00:47:56,125 --> 00:47:59,083 așa că se întoarse pe pogonul lui să le aștepte. 513 00:47:59,583 --> 00:48:01,083 Stai puțin! 514 00:48:01,791 --> 00:48:02,791 Pentru tine! 515 00:48:05,250 --> 00:48:06,083 Mulțumesc! 516 00:49:20,083 --> 00:49:21,000 Acolo! 517 00:49:24,875 --> 00:49:25,833 Apă! 518 00:49:26,333 --> 00:49:27,166 Apă? 519 00:49:32,375 --> 00:49:34,041 Uzi tu iarba pentru mama? 520 00:49:56,375 --> 00:49:58,166 Nu e prea din cale afară? 521 00:50:02,416 --> 00:50:04,291 Li se cădea lor așa ceva? 522 00:50:12,208 --> 00:50:13,041 De ce? 523 00:50:17,000 --> 00:50:18,083 De ce? 524 00:51:02,125 --> 00:51:03,041 Ziua bună! 525 00:51:04,500 --> 00:51:05,458 Ți-e foame? 526 00:51:22,000 --> 00:51:24,041 Nu știam ce o să găsesc aici. 527 00:51:26,750 --> 00:51:29,750 N-ai crede ce se zice despre tine în oraș. 528 00:51:33,208 --> 00:51:35,290 O să-ți plătesc mâncarea, jur! 529 00:51:35,291 --> 00:51:36,583 Nu ți-am cerut. 530 00:51:44,041 --> 00:51:46,791 Ei bine, mulțumesc că ai venit 531 00:51:48,083 --> 00:51:49,291 să vezi ce mai fac! 532 00:51:59,083 --> 00:52:00,291 Să ne plimbăm puțin! 533 00:52:25,625 --> 00:52:27,583 E un loc bun de o căscioară. 534 00:52:30,250 --> 00:52:31,750 Îți place să-ți zic numele? 535 00:52:41,708 --> 00:52:42,708 Robert. 536 00:52:51,833 --> 00:52:52,666 Sunt... 537 00:53:01,791 --> 00:53:02,666 Sunt... 538 00:53:09,291 --> 00:53:11,166 Nu se mai întorc. 539 00:53:46,541 --> 00:53:47,375 Iertare! 540 00:53:55,208 --> 00:53:57,666 Iertare! 541 00:53:59,958 --> 00:54:01,791 Nu știu ce m-a apucat. 542 00:54:06,041 --> 00:54:06,875 Jupoaie-l! 543 00:54:35,875 --> 00:54:38,457 Grainier își făcu adăpost unde fusese casa, 544 00:54:38,458 --> 00:54:40,832 și locui acolo restul verii, 545 00:54:40,833 --> 00:54:42,457 pescuind păstrăvi 546 00:54:42,458 --> 00:54:47,749 și căutând o ciupercă rară și aromată căreia canadienii îi spuneau zbârciog, 547 00:54:47,750 --> 00:54:50,458 care răsărea din țărâna pârjolită. 548 00:54:52,541 --> 00:54:54,583 Deși nu a mărturisit-o nimănui, 549 00:54:55,083 --> 00:54:59,874 nutrea o urmă de speranță că Gladys și Kate s-ar putea întoarce. 550 00:54:59,875 --> 00:55:02,291 Și voia să fie pregătit dacă veneau. 551 00:55:09,250 --> 00:55:10,083 Măi! 552 00:55:11,166 --> 00:55:12,166 Plecați de colo! 553 00:55:19,208 --> 00:55:20,833 De unde ați venit? 554 00:55:22,791 --> 00:55:24,041 Ai cui sunteți? 555 00:55:26,375 --> 00:55:27,208 E cineva? 556 00:55:28,500 --> 00:55:31,500 N-ar trebui să fiți în oraș? Păreți câini de oraș. 557 00:55:33,333 --> 00:55:34,166 Haide! 558 00:55:37,208 --> 00:55:38,916 Sper că vă place peștele! 559 00:55:45,875 --> 00:55:47,916 Bun, închide ochii! Gata? 560 00:55:52,250 --> 00:55:54,166 Gata, te las să pleci, hai! 561 00:55:55,625 --> 00:55:57,666 Chiar sunt ai tăi puii ăștia? 562 00:55:59,750 --> 00:56:01,583 Ce cauți tocmai aici? 563 00:56:03,750 --> 00:56:05,083 Câte știi? 564 00:56:07,166 --> 00:56:08,291 Te rostogolești? 565 00:56:09,833 --> 00:56:10,708 Șezi? 566 00:56:12,416 --> 00:56:13,416 Faci aport? 567 00:56:31,250 --> 00:56:32,125 Katie! 568 00:56:40,250 --> 00:56:41,083 Vezi? 569 00:56:50,541 --> 00:56:52,750 Ce soi de câine bănuiești că sunt? 570 00:56:54,541 --> 00:56:55,416 Nu știu. 571 00:56:57,375 --> 00:56:58,915 Seamănă cu lupii. 572 00:56:58,916 --> 00:56:59,875 Și nu-s lupi? 573 00:57:01,458 --> 00:57:02,666 Cine știe, poate... 574 00:57:04,666 --> 00:57:08,500 Poate că Roșcovana s-o fi împerecheat cu vreun lup 575 00:57:09,208 --> 00:57:11,249 prin pădure pe undeva. 576 00:57:11,250 --> 00:57:13,125 Nu, nu se poate așa ceva. 577 00:57:13,875 --> 00:57:14,750 De ce nu? 578 00:57:15,875 --> 00:57:18,250 Doar lupul se împerechează. 579 00:57:19,583 --> 00:57:21,458 Iar acela e căpetenia haitei. 580 00:57:22,666 --> 00:57:25,041 Și doar lupoaica aleasă de el 581 00:57:25,625 --> 00:57:27,833 intră în călduri. 582 00:57:28,500 --> 00:57:29,583 Dar dacă... 583 00:57:31,125 --> 00:57:32,541 Roșcovana era-n călduri? 584 00:57:33,166 --> 00:57:34,416 Lupul alege doar una. 585 00:57:35,875 --> 00:57:39,541 Dar dacă s-a întâlnit cu căpetenia 586 00:57:40,958 --> 00:57:42,291 tocmai atunci? 587 00:57:43,458 --> 00:57:44,499 Știi ce zic? 588 00:57:44,500 --> 00:57:49,791 Nu s-ar fi împerecheat cu ea doar fiindcă era ceva nou? 589 00:57:54,416 --> 00:57:56,290 „Ceva nou”? 590 00:57:56,291 --> 00:57:57,208 Da. 591 00:58:00,666 --> 00:58:01,665 Ce? 592 00:58:01,666 --> 00:58:03,875 „Ceva nou”. 593 00:58:11,875 --> 00:58:14,750 Poți urli? Poți să urli și tu? 594 00:58:15,750 --> 00:58:16,666 Poți să urli? 595 00:58:20,666 --> 00:58:21,749 Hei, prietene! 596 00:58:21,750 --> 00:58:23,250 Hei, micuțule! 597 00:58:24,000 --> 00:58:24,916 Hei! 598 00:58:39,166 --> 00:58:42,915 Cu ajutorul lui Ignatius Jack, a ridicat patru pereți 599 00:58:42,916 --> 00:58:45,749 întocmai unde stătuseră cei vechi. 600 00:58:45,750 --> 00:58:46,791 Roșcovano! 601 00:58:48,416 --> 00:58:51,333 Nu fu în stare să refacă încăperea de dormit. 602 00:58:57,041 --> 00:59:01,165 În acel an, se ivi pe cer o cometă mare, 603 00:59:01,166 --> 00:59:03,833 care, chipurile, prevestea sfârșitul lumii. 604 00:59:05,416 --> 00:59:09,791 Dar, după două săptămâni, dispăru așa cum s-a ivit. 605 00:59:17,291 --> 00:59:20,125 Căscioara reconstruită semăna cu prima. 606 00:59:21,625 --> 00:59:24,958 Dar era atât de pustie, încât îl copleșea uneori. 607 00:59:27,666 --> 00:59:31,208 Anii trecură, găsindu-l încă așteptând. 608 00:59:32,708 --> 00:59:35,250 Deși, deja nu mai știa să spună după ce. 609 01:00:21,916 --> 01:00:25,333 Treceți la treabă în pâlcul ăla de pini! 610 01:00:26,750 --> 01:00:30,999 Aduceți-mi toți copacii de pe muntele ăsta 611 01:00:31,000 --> 01:00:34,082 până să mă trezesc duminică! 612 01:00:34,083 --> 01:00:40,540 De luni încolo, vă opresc câte un dolar pe zi, fiecăruia. 613 01:00:40,541 --> 01:00:41,625 La treabă! 614 01:00:51,916 --> 01:00:52,875 La treabă! 615 01:01:06,250 --> 01:01:09,082 Ai grijă, moșule! Dă să văd! 616 01:01:09,083 --> 01:01:10,708 Du-te și ia un fierăstrău! 617 01:01:14,333 --> 01:01:15,791 Nu știu ce... 618 01:02:07,958 --> 01:02:08,916 Atenție, băieți! 619 01:02:15,500 --> 01:02:17,333 Să zici dacă vrei niște apă! 620 01:02:21,333 --> 01:02:22,500 Te ajut? 621 01:02:34,625 --> 01:02:36,208 Pot să mă încălzesc puțin? 622 01:02:43,625 --> 01:02:45,041 - Billy? - Da. 623 01:02:45,833 --> 01:02:46,791 Tu ești? 624 01:02:49,250 --> 01:02:51,833 Da. Te știu, cumva? 625 01:02:52,625 --> 01:02:56,416 Da, am tăiat împreună în Salmo-Priest acum câțiva ani. 626 01:02:57,208 --> 01:03:00,125 Eram prieten cu Arn Peeples. 627 01:03:00,708 --> 01:03:01,541 Robert sunt. 628 01:03:02,583 --> 01:03:03,666 Da, măi! 629 01:03:04,500 --> 01:03:05,416 Salut, Robert! 630 01:03:06,625 --> 01:03:07,957 Mă bucur să te văd. 631 01:03:07,958 --> 01:03:08,875 Asemenea! 632 01:03:09,708 --> 01:03:12,708 Nu pot să cred că încă tai lemne! 633 01:03:13,500 --> 01:03:15,583 Abia țin pasul eu, la vârsta mea! 634 01:03:16,375 --> 01:03:20,916 Am grijă de măgarul cu aburi, să fie adăpat și bine uns. 635 01:03:21,833 --> 01:03:25,083 Mare lucru nu mai pot să fac, dar îmi câștig traiul. 636 01:03:32,333 --> 01:03:37,833 Billy, nu ți se pare cumva mai altfel acum pe aici? 637 01:03:39,708 --> 01:03:42,540 Nu știu dacă e altfel sau dacă mereu a fost așa. 638 01:03:42,541 --> 01:03:45,625 Poate eram eu mai necopt, ca băieții ăștia. 639 01:03:46,208 --> 01:03:48,291 Doar că nu țin eu minte. 640 01:03:50,041 --> 01:03:53,625 Apăi, asta-i întrebarea, 641 01:03:54,166 --> 01:03:55,166 nu, prietene? 642 01:03:55,750 --> 01:03:57,000 Asta-i întrebarea. 643 01:03:58,625 --> 01:03:59,458 Da. 644 01:04:01,375 --> 01:04:04,416 Ia spune, ce mai face Arn? 645 01:04:07,541 --> 01:04:08,374 Ce mai... 646 01:04:08,375 --> 01:04:10,458 Nu l-am mai văzut, aoleu... 647 01:04:12,458 --> 01:04:14,291 de vreun un an, poate mai mult. 648 01:04:20,125 --> 01:04:22,333 Da, nu... 649 01:04:23,625 --> 01:04:26,291 Da, nici eu nu l-am mai văzut. 650 01:04:30,916 --> 01:04:32,375 Așa e, ce să faci? 651 01:04:42,208 --> 01:04:43,166 Să te ajut! 652 01:04:43,958 --> 01:04:45,040 Ia! 653 01:04:45,041 --> 01:04:47,583 - Azi m-au cam lăsat mâinile. - Ia! 654 01:04:49,083 --> 01:04:50,083 Te închei eu. 655 01:04:51,500 --> 01:04:53,499 - Mulțumesc! - Da, firește! 656 01:04:53,500 --> 01:04:56,916 Și cu asta, Grainier nu mai tăie lemne. 657 01:05:41,916 --> 01:05:43,040 În anii ce urmară, 658 01:05:43,041 --> 01:05:47,416 așteptă să se pogoare asupra lui ceva mare revelație. 659 01:05:53,500 --> 01:05:54,625 Ce-i acolo? 660 01:06:03,625 --> 01:06:04,457 Poți așa? 661 01:06:04,458 --> 01:06:07,041 Dar nu i se arătă niciuna până acum. 662 01:06:07,833 --> 01:06:10,791 Și începu să se îndoiască. 663 01:06:15,416 --> 01:06:17,041 Măi! 664 01:06:23,625 --> 01:06:26,125 N-ai plivit buruienile? 665 01:06:32,791 --> 01:06:35,332 Zilele astea, de găsea destul de muncă 666 01:06:35,333 --> 01:06:37,916 pentru oricine voia să muncească. 667 01:06:38,750 --> 01:06:42,207 Ajunse să aibă o pereche de cai și o căruță. 668 01:06:42,208 --> 01:06:44,333 Dar dintr-o întâmplare tristă. 669 01:06:48,958 --> 01:06:49,790 Avery? 670 01:06:49,791 --> 01:06:53,790 Inima lui Avery Pinkham ar fi putut fi lesne tămăduită 671 01:06:53,791 --> 01:06:56,208 dacă s-ar fi născut peste o generație. 672 01:06:57,416 --> 01:06:58,541 Domnule Pinkham! 673 01:07:01,125 --> 01:07:02,957 Grainier se învoi cu familia 674 01:07:02,958 --> 01:07:06,915 să ia caii și căruța pe 300 de dolari dați în rate. 675 01:07:06,916 --> 01:07:10,541 Și așa, își găsi treabă de căruțaș. 676 01:07:12,500 --> 01:07:15,665 Cărăușia îi deschise poarta către o reprezentație 677 01:07:15,666 --> 01:07:18,958 cuprinsă din năzbâtiile și corvezile vecinilor lui. 678 01:07:21,750 --> 01:07:23,457 Stați bine acolo? 679 01:07:23,458 --> 01:07:24,499 Da. 680 01:07:24,500 --> 01:07:28,541 Așa că stătea mai aproape de ei decât stătuse-n ani de zile. 681 01:07:29,041 --> 01:07:31,624 Totuși, singurătatea îl apăsa și mai tare. 682 01:07:31,625 --> 01:07:32,541 Nu? 683 01:07:46,708 --> 01:07:48,333 Fii blândă cu iepurii! 684 01:07:49,125 --> 01:07:51,333 Ei nu știu că n-o să le faci rău. 685 01:07:57,958 --> 01:07:58,791 Katie! 686 01:08:22,541 --> 01:08:23,458 Domnișoara... 687 01:08:24,833 --> 01:08:26,207 Domnișoară Thompson? 688 01:08:26,208 --> 01:08:28,582 Claire. Pesemne dumneata ești Robert. 689 01:08:28,583 --> 01:08:30,374 Da! 690 01:08:30,375 --> 01:08:31,540 Încântată! 691 01:08:31,541 --> 01:08:32,833 Da, și eu. 692 01:08:33,666 --> 01:08:36,957 Încântat! Te-am căutat la gară. 693 01:08:36,958 --> 01:08:40,124 Te-am așteptat puțin, apoi am pornit pe jos. 694 01:08:40,125 --> 01:08:43,915 Iertare, mi-a luat multișor să le pornesc pe doamne dimineață! 695 01:08:43,916 --> 01:08:48,040 Mai vrei să te duc la foișorul dumitale? 696 01:08:48,041 --> 01:08:51,541 - Dacă nu încurc! - Nu, firește! Urcă! 697 01:08:52,041 --> 01:08:52,958 Vrei să... 698 01:08:54,791 --> 01:08:55,791 Bine. 699 01:08:57,250 --> 01:08:58,166 Bine. 700 01:08:59,083 --> 01:09:00,625 Bun. Gata? 701 01:09:02,166 --> 01:09:03,000 Bun! 702 01:09:09,625 --> 01:09:11,083 De unde ești? 703 01:09:11,666 --> 01:09:13,041 Am fost mai peste tot. 704 01:09:13,666 --> 01:09:17,291 Dar am trăit mult în Montana. În Noxon. 705 01:09:18,291 --> 01:09:19,749 N-am văzut Montana. 706 01:09:19,750 --> 01:09:22,416 E o țară frumoasă. Merită să te duci. 707 01:09:31,750 --> 01:09:33,750 Mi-au zis despre dumneata. 708 01:09:35,375 --> 01:09:36,250 Cine? 709 01:09:37,458 --> 01:09:39,083 Cei care te-au recomandat. 710 01:09:42,291 --> 01:09:43,625 Și ce au spus? 711 01:09:46,000 --> 01:09:47,416 Că ești altfel. 712 01:09:49,500 --> 01:09:51,041 Nu așa e toată lumea? 713 01:09:53,791 --> 01:09:54,625 Nu. 714 01:10:00,416 --> 01:10:02,416 E bine să fii altfel. 715 01:10:03,916 --> 01:10:05,583 Cel puțin din ce văd eu. 716 01:10:09,916 --> 01:10:13,000 Ce mă bucur că sunt aici! Valea asta e deosebită. 717 01:10:17,041 --> 01:10:19,166 A fost sub un ghețar, știai? 718 01:10:19,666 --> 01:10:21,832 Sub 900 de metri de gheață. 719 01:10:21,833 --> 01:10:25,625 Când s-a topit, a inundat toată regiunea. 720 01:10:27,500 --> 01:10:29,541 A săpat toate văile astea. 721 01:10:30,375 --> 01:10:32,291 De acolo se trag și lacurile. 722 01:10:32,791 --> 01:10:34,790 Îți închipui cum era? 723 01:10:34,791 --> 01:10:37,665 Bucăți imense de gheață, de sute de metri, 724 01:10:37,666 --> 01:10:41,625 crăpături și apă rece ca gheața... 725 01:10:42,958 --> 01:10:45,500 Credeai că se sfârșește lumea. 726 01:10:50,041 --> 01:10:52,374 De acolo se trag toate miturile, știi? 727 01:10:52,375 --> 01:10:54,041 Legendele alea cu potopul... 728 01:10:54,541 --> 01:10:56,749 Religiile de prin lume... 729 01:10:56,750 --> 01:10:59,458 E aceeași poveste, spusă altfel. 730 01:11:01,500 --> 01:11:04,832 N-am vrut să fiu lipsită de cuviință față de credința ta. 731 01:11:04,833 --> 01:11:05,832 Mie doar... 732 01:11:05,833 --> 01:11:07,249 Nu. 733 01:11:07,250 --> 01:11:09,124 Mi se pare fascinant. 734 01:11:09,125 --> 01:11:12,208 Când sunt în locuri din astea, nu mă pot stăpâni. 735 01:11:16,083 --> 01:11:17,915 Lumea asta e tare bătrână. 736 01:11:17,916 --> 01:11:18,833 Așa e. 737 01:11:20,083 --> 01:11:22,416 Pesemne le-a văzut pe toate. 738 01:11:28,750 --> 01:11:32,000 Claire fusese infirmieră în Europa în Marele Război. 739 01:11:32,500 --> 01:11:35,915 Acum o angajase Serviciul Forestier al Statelor Unite 740 01:11:35,916 --> 01:11:40,541 în încercarea de-a gestiona tăierile și de-a preîntâmpina focul. 741 01:11:42,625 --> 01:11:43,458 Mulțumesc! 742 01:11:45,500 --> 01:11:47,416 Mi-a făcut plăcere, Robert! 743 01:11:48,833 --> 01:11:52,041 - Mulțumesc că m-ai adus! - Și mie mi-a făcut plăcere. 744 01:11:52,583 --> 01:11:54,541 Da. Bine. 745 01:11:58,458 --> 01:12:00,207 - Poftim! - Mulțumesc! 746 01:12:00,208 --> 01:12:01,790 N-ai nevoie de ajutor? 747 01:12:01,791 --> 01:12:03,125 - Nu. - Nu? Bine. 748 01:12:06,250 --> 01:12:07,291 Ai grijă de tine! 749 01:12:37,708 --> 01:12:38,750 Te-am speriat? 750 01:12:41,000 --> 01:12:41,958 Aoleu... 751 01:13:54,833 --> 01:13:55,833 Robert! 752 01:14:58,500 --> 01:14:59,333 Katie! 753 01:15:12,291 --> 01:15:14,250 O să fie bine! 754 01:15:15,541 --> 01:15:17,416 Să pun pătura peste... 755 01:15:30,166 --> 01:15:31,250 Mama... 756 01:17:35,208 --> 01:17:36,458 Domnișoară Thompson! 757 01:17:37,916 --> 01:17:39,041 Ești acolo? 758 01:17:46,083 --> 01:17:46,916 Robert? 759 01:17:49,041 --> 01:17:50,416 Ce surpriză! 760 01:17:51,583 --> 01:17:52,582 Ce mai faci? 761 01:17:52,583 --> 01:17:53,500 Bine. 762 01:17:54,500 --> 01:17:57,457 Sper că nu te-am speriat! 763 01:17:57,458 --> 01:17:58,457 Nu, nicidecum! 764 01:17:58,458 --> 01:18:01,499 Tocmai plecam să cercetez împrejurimile 765 01:18:01,500 --> 01:18:03,374 și te-am auzit strigând. 766 01:18:03,375 --> 01:18:04,375 Da. 767 01:18:05,208 --> 01:18:06,333 - Da, eu... - Ai... 768 01:18:07,000 --> 01:18:08,624 Treceam pe aici 769 01:18:08,625 --> 01:18:11,833 și mi-am zis să te întreb de vorbă. 770 01:18:14,708 --> 01:18:16,625 Nu-i înspăimântător aici, sus? 771 01:18:17,291 --> 01:18:19,541 Nu. Sunt pe pace aici. 772 01:18:21,041 --> 01:18:24,416 Privesc cum se strâng norii, cum se schimbă lumina, 773 01:18:25,416 --> 01:18:27,500 și-s plătită c-o fac. E un dar! 774 01:18:29,333 --> 01:18:30,833 Da, văd! 775 01:18:35,958 --> 01:18:37,333 Cum ai ajuns s-o faci? 776 01:18:38,333 --> 01:18:40,500 Am văzut un afiș cu oferta de muncă 777 01:18:41,041 --> 01:18:42,541 tocmai când aveam nevoie. 778 01:18:43,083 --> 01:18:44,749 Poftim, ceai de pufuliță! 779 01:18:44,750 --> 01:18:45,958 Mulțumesc! 780 01:18:47,500 --> 01:18:50,458 Trebuia să mă recomande un prieten de familie. 781 01:18:51,125 --> 01:18:52,041 Și așa a zis: 782 01:18:52,541 --> 01:18:54,832 „Claire Thompson e complet lipsită 783 01:18:54,833 --> 01:18:57,749 de sfiala tipic femeiască. 784 01:18:57,750 --> 01:19:00,958 Dă dovadă de etică de lucru mai mult decât potrivită, 785 01:19:01,833 --> 01:19:05,583 și nu se teme de nimic ce pășește, se târăște sau zboară.” 786 01:19:09,708 --> 01:19:10,541 Cum e? 787 01:19:12,166 --> 01:19:13,666 E bun. Mulțumesc! 788 01:19:22,208 --> 01:19:25,541 Totul pare atât de mic văzut de aici! 789 01:19:27,375 --> 01:19:28,208 Așa e. 790 01:19:31,458 --> 01:19:32,666 Vrei să te uiți? 791 01:19:40,541 --> 01:19:42,083 Totul crește atât de iute! 792 01:19:42,791 --> 01:19:45,415 Abia se vede că a trecut focul pe aici. 793 01:19:45,416 --> 01:19:47,416 Parcă nici n-ar fi fost. 794 01:19:55,625 --> 01:19:57,083 Erai aici când a venit? 795 01:20:03,583 --> 01:20:04,541 Nu. 796 01:20:06,500 --> 01:20:07,333 Nu eram. 797 01:20:10,166 --> 01:20:11,000 Dar... 798 01:20:12,708 --> 01:20:16,125 soția și prunca mea... 799 01:20:21,625 --> 01:20:24,041 Da. N-au scăpat. 800 01:20:24,916 --> 01:20:26,457 Vai, Robert! 801 01:20:26,458 --> 01:20:29,708 Da. Vezi, uneori... 802 01:20:32,000 --> 01:20:35,375 tristețea parcă mă înghite de viu... 803 01:20:38,125 --> 01:20:42,416 alteori, parcă totul s-a întâmplat altcuiva. 804 01:20:46,583 --> 01:20:47,916 Dar nu, nu eram aici. 805 01:20:51,625 --> 01:20:52,625 Nu atunci când... 806 01:20:54,583 --> 01:20:57,290 Nu atunci când ar fi trebuit să fiu 807 01:20:57,291 --> 01:21:01,291 și când au avut nevoie de mine. 808 01:21:09,500 --> 01:21:10,833 Le aud, uneori. 809 01:21:13,416 --> 01:21:14,791 Acolo, în pădure. 810 01:21:16,791 --> 01:21:19,125 Sporovăind și râzând. 811 01:21:21,125 --> 01:21:21,958 Da. 812 01:21:23,458 --> 01:21:26,750 Nici nu vreau să întorc capul, fiindcă mi-e teamă... 813 01:21:28,583 --> 01:21:31,375 că le sperii și pleacă. 814 01:21:34,791 --> 01:21:36,000 Așa că le ascult... 815 01:21:39,375 --> 01:21:41,541 până se petrec altundeva... 816 01:21:44,541 --> 01:21:46,083 unde se duc ele. 817 01:21:52,833 --> 01:21:55,208 Nu am mai spus lucrul ăsta nimănui. 818 01:21:59,333 --> 01:22:01,166 Vorbesc ca un nebun? 819 01:22:09,875 --> 01:22:14,000 Da, și eu mi-am pierdut soțul acum un an. 820 01:22:15,291 --> 01:22:16,916 I-a luat mult să moară. 821 01:22:18,875 --> 01:22:23,208 Iar când s-a dus, a rămas un hău în urma lui. 822 01:22:24,875 --> 01:22:27,124 Aveam tare multe întrebări. 823 01:22:27,125 --> 01:22:29,958 De parcă era primul om care a murit. 824 01:22:32,041 --> 01:22:36,708 Când treci prin așa ceva, nimic din ce faci nu e o nebunie. 825 01:22:38,291 --> 01:22:40,666 Treci prin ce treci. 826 01:22:43,791 --> 01:22:46,708 În pădure, nimic nu e degeaba. 827 01:22:47,291 --> 01:22:49,040 Totul se întrețese, 828 01:22:49,041 --> 01:22:51,749 nu știi unde se termină ceva și unde-ncepe, 829 01:22:51,750 --> 01:22:53,333 dacă te uiți cu grijă. 830 01:22:56,041 --> 01:22:59,833 Insecte ce nici nu se văd sunt hotărâtoare precum râul. 831 01:23:01,625 --> 01:23:04,416 Copacul mort e hotărâtor precum cel viu. 832 01:23:08,250 --> 01:23:11,166 Precis avem ceva de învățat de acolo. 833 01:23:12,875 --> 01:23:15,083 Și dacă nu mai ai nimic de dat? 834 01:23:17,458 --> 01:23:18,416 Atunci? 835 01:23:21,750 --> 01:23:25,291 E nevoie de un pustnic în pădure precum de preot în amvon. 836 01:23:30,000 --> 01:23:32,375 Da. 837 01:23:33,750 --> 01:23:34,833 Asta sunt eu? 838 01:23:36,708 --> 01:23:37,625 Un pustnic? 839 01:23:38,750 --> 01:23:41,875 Pesemne amândoi suntem, fiecare-n felul său. 840 01:23:44,750 --> 01:23:47,666 Eu aștept să aflu pentru ce am fost lăsați aici. 841 01:24:58,500 --> 01:25:00,708 Deși știa că n-are cum, 842 01:25:01,208 --> 01:25:04,666 l-a copleșit gândul că poate i s-a întors fetița. 843 01:25:05,541 --> 01:25:06,458 Katie! 844 01:25:11,916 --> 01:25:12,750 Kate! 845 01:25:13,541 --> 01:25:14,375 Katie! 846 01:25:17,166 --> 01:25:18,333 Vai, Kate! 847 01:25:19,583 --> 01:25:20,416 Bun! 848 01:25:34,625 --> 01:25:35,541 Bun! 849 01:25:41,541 --> 01:25:42,500 Bun! 850 01:25:46,208 --> 01:25:47,458 Doamne! 851 01:25:48,541 --> 01:25:50,041 Ți-ai rupt piciorul! 852 01:25:50,750 --> 01:25:53,166 O să te doară, numai puțin! 853 01:25:59,958 --> 01:26:00,875 Bun! 854 01:26:18,375 --> 01:26:19,250 Katie! 855 01:26:24,458 --> 01:26:25,291 Nu! 856 01:27:24,083 --> 01:27:26,040 Vrei să iei apă, puiuț? 857 01:27:26,041 --> 01:27:27,583 - Da. - Bine. 858 01:27:28,125 --> 01:27:28,958 Sus! 859 01:27:35,000 --> 01:27:36,083 Ce ai făcut? 860 01:27:36,750 --> 01:27:38,250 De ce l-ai aruncat? 861 01:27:42,208 --> 01:27:43,333 Apă! 862 01:27:52,625 --> 01:27:53,458 Pa! 863 01:27:54,583 --> 01:27:55,416 Pa! 864 01:27:56,458 --> 01:27:57,416 Pa! 865 01:28:18,083 --> 01:28:19,083 Katie! 866 01:28:27,041 --> 01:28:27,916 Kate! 867 01:28:34,083 --> 01:28:34,916 Kate! 868 01:28:37,833 --> 01:28:38,666 Kate! 869 01:29:03,833 --> 01:29:07,500 Kate i s-a părut aievea ca toate celelalte în viață, 870 01:29:08,583 --> 01:29:11,666 chit că se mai întreba dacă într-adevăr chiar venise. 871 01:29:14,916 --> 01:29:19,625 Petrecea multe zile și multe seri străbătând pădurile și câmpiile de acolo, 872 01:29:20,125 --> 01:29:21,833 căutând vreun semn de la ea. 873 01:29:28,041 --> 01:29:29,458 Deși nu găsi niciunul, 874 01:29:30,291 --> 01:29:32,874 își petrecu restul zilelor așteptând, 875 01:29:32,875 --> 01:29:36,166 ca să fie acolo dacă se va fi întors cumva. 876 01:30:33,250 --> 01:30:34,749 În anii mai din urmă, 877 01:30:34,750 --> 01:30:38,625 din timp în timp, Grainier mai pleca cu trenul la Spokane. 878 01:30:43,250 --> 01:30:46,582 Cutreiera orașul fără vreo țintă sau vreun scop, 879 01:30:46,583 --> 01:30:50,541 de parcă ar fi căutat ceva pierdut cu multă vreme-n urmă. 880 01:30:55,250 --> 01:30:59,375 Recepționat, gravitația e zero și n-am nimic! Capsula se rotește. 881 01:31:00,583 --> 01:31:02,750 Priveliștea e extraordinară! 882 01:31:03,583 --> 01:31:05,207 Ce face omul ăla? 883 01:31:05,208 --> 01:31:06,249 Capsula... 884 01:31:06,250 --> 01:31:07,707 E în spațiu. 885 01:31:07,708 --> 01:31:12,041 Am văzut propulsorul în timpul rotirii, era la câteva sute de metri. 886 01:31:13,250 --> 01:31:14,540 Recepționat... 887 01:31:14,541 --> 01:31:15,708 Atunci, acela e... 888 01:31:16,375 --> 01:31:17,375 Suntem noi. 889 01:31:18,041 --> 01:31:21,250 Recepționat! Continuați pentru cel puțin șapte orbite! 890 01:31:24,000 --> 01:31:26,457 ...o cămilă a scuipat aur printre dinți. 891 01:31:26,458 --> 01:31:27,582 Aur! 892 01:31:27,583 --> 01:31:31,957 Priviți-l pe Sun Tzu, omul sfânt din estul îndepărtat! 893 01:31:31,958 --> 01:31:35,165 Sun Tzu, omul sfânt, vă va interpreta visele! 894 01:31:35,166 --> 01:31:38,207 Bucurați-vă de faimoasele Surori Bittler 895 01:31:38,208 --> 01:31:41,915 sau, și mai bine, dați un bănuț ca să vedeți un monstru! 896 01:31:41,916 --> 01:31:43,707 Dumneata! 897 01:31:43,708 --> 01:31:46,957 Vino încoace, da! Nu judeca așa aspru! 898 01:31:46,958 --> 01:31:48,499 În acest teatru, 899 01:31:48,500 --> 01:31:52,665 misterele lumii roiesc ca liliecii și insectele. 900 01:31:52,666 --> 01:31:56,290 Aici găsești toate răspunsurile! Cumperi bilet... 901 01:31:56,291 --> 01:31:59,582 Seara, se duse să vadă un spectacol de curiozități 902 01:31:59,583 --> 01:32:01,958 la promisiunea c-o să vadă un monstru, 903 01:32:02,791 --> 01:32:04,750 însă fu doar un băiat costumat. 904 01:32:09,500 --> 01:32:13,750 Își văzu chipul în oglindă pentru prima dată în aproape zece ani. 905 01:32:15,166 --> 01:32:18,541 Și văzu urmele pe care i le lăsaseră anii pe chip. 906 01:32:20,791 --> 01:32:22,874 Simțea că abia începea 907 01:32:22,875 --> 01:32:26,290 să priceapă câte ceva din viața lui, 908 01:32:26,291 --> 01:32:29,041 deși tocmai începea să fie pe ducă. 909 01:32:33,250 --> 01:32:37,541 Patru dolari să vezi lumea așa cum o văd păsările! 910 01:33:12,041 --> 01:33:14,458 Ține-te bine de ceva! 911 01:33:31,166 --> 01:33:32,791 Robert! 912 01:34:14,333 --> 01:34:15,541 E frumos, nu? 913 01:34:17,875 --> 01:34:19,125 Atât de frumos! 914 01:34:22,541 --> 01:34:27,999 Când Robert Grainier muri în somn, cândva prin noiembrie al lui 1968, 915 01:34:28,000 --> 01:34:31,000 viața lui se sfârși tăcut, cum a și început. 916 01:34:32,041 --> 01:34:35,958 N-a cumpărat în viața lui o armă, nici n-a vorbit la telefon. 917 01:34:37,208 --> 01:34:39,915 N-a știut cine au fost părinții lui, 918 01:34:39,916 --> 01:34:42,000 și nici urmași n-a avut. 919 01:34:44,666 --> 01:34:46,375 Dar, în acea zi de primăvară, 920 01:34:47,000 --> 01:34:50,416 când nu mai deosebi susul de jos, 921 01:34:51,250 --> 01:34:55,916 simți, în sfârșit, că se întrețese cu tot. 922 01:36:59,625 --> 01:37:06,625 TRENUL DIN VIS 923 01:40:29,166 --> 01:40:32,291 Dacă Domnul ar fi un sequoia 924 01:40:33,083 --> 01:40:35,708 L-ai tăia? 925 01:40:36,541 --> 01:40:41,750 Te-ai sui pe crengile Lui iubitoare Ca să privești în zare? 926 01:40:43,208 --> 01:40:46,125 Dacă râul ar fi din lacrima 927 01:40:46,708 --> 01:40:49,500 Celor petrecuți 928 01:40:50,291 --> 01:40:53,000 L-ai zăgăzui 929 01:40:54,000 --> 01:40:55,416 Ori l-ai lăsa să curgă? 930 01:41:38,416 --> 01:41:43,416 Subtitrarea: Clara Lițescu