1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.LT
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.LT
3
00:00:54,916 --> 00:01:01,916
TRENUL DIN VIS
4
00:01:05,250 --> 00:01:08,416
Odinioară, erau căi ce duceau
către lumea de demult.
5
00:01:09,000 --> 00:01:12,166
Cărări bizare, ascunse vederii.
6
00:01:13,208 --> 00:01:16,749
Te întorceai și, deodată,
te pomeneai că dai ochii
7
00:01:16,750 --> 00:01:21,125
cu marea taină,
temelia tuturor lucrurilor.
8
00:01:23,083 --> 00:01:26,000
Și chiar dacă lumea de demult acum e dusă,
9
00:01:26,791 --> 00:01:30,500
deși a fost făcută sul și așezată undeva,
10
00:01:31,958 --> 00:01:34,208
încă îi poți simți răsunetul.
11
00:01:47,708 --> 00:01:48,708
Gata!
12
00:02:02,791 --> 00:02:04,791
Îl chema Robert Grainier,
13
00:02:06,250 --> 00:02:10,458
și a trăit mai bine de 80 de ani
prin Bonners Ferry, Idaho.
14
00:02:12,416 --> 00:02:17,499
Cât a trăit, a călătorit spre vest
până la câțiva kilometri de Pacific,
15
00:02:17,500 --> 00:02:19,957
deși nu apucă să vadă oceanul,
16
00:02:19,958 --> 00:02:24,666
și către est până în Libby,
la 65 de kilometri de Montana.
17
00:02:28,291 --> 00:02:31,415
{\an8}Când a fost trimis de unul singur
în Fry, Idaho,
18
00:02:31,416 --> 00:02:34,583
{\an8}avea șase anișori, sau poate șapte.
19
00:02:35,166 --> 00:02:38,375
Nu știu niciodată
în ce zi sau an s-a născut.
20
00:02:44,250 --> 00:02:48,500
Cum și-a pierdut părinții,
nu i-a spus nimeni.
21
00:02:51,875 --> 00:02:55,915
Una dintre cele dintâi amintiri
a fost strămutarea forțată
22
00:02:55,916 --> 00:02:58,791
a vreo sută de familii chineze din oraș.
23
00:03:00,250 --> 00:03:03,750
Pe Grainier îl ului
firescul cu care se săvârșeau cruzimi.
24
00:03:05,791 --> 00:03:06,875
Hai sus!
25
00:03:07,541 --> 00:03:08,750
Te rog, tinere!
26
00:03:10,041 --> 00:03:14,166
Am fost tăiat după genunchi
de cel poreclit Al-Ureche Mare.
27
00:03:15,166 --> 00:03:18,125
Și, recunosc, știu că m-a ucis.
28
00:03:18,833 --> 00:03:23,208
Mai izgonea și alte amintiri din gând
atunci când se iveau.
29
00:03:26,875 --> 00:03:29,457
Părăsi școala când îi dădură tuleiele,
30
00:03:29,458 --> 00:03:33,458
iar cele două decenii ce urmară
se scurseră fără un rost anume.
31
00:03:34,708 --> 00:03:37,208
Nu îl stârnea mai nimic,
32
00:03:38,000 --> 00:03:42,416
dar asta până când o întâlni
pe Gladys Olding.
33
00:03:50,916 --> 00:03:52,415
Gladys i se prezentă
34
00:03:52,416 --> 00:03:54,665
de parcă așa făceau toate femeile.
35
00:03:54,666 --> 00:03:55,582
Ziua bună!
36
00:03:55,583 --> 00:03:56,790
Poate așa făceau.
37
00:03:56,791 --> 00:03:57,708
Ziua bună!
38
00:03:59,666 --> 00:04:01,582
Nu te-am mai văzut aici.
39
00:04:01,583 --> 00:04:03,958
Nu, nu am...
40
00:04:04,750 --> 00:04:07,582
- E prima dată?
- Da, vărul meu m-a adus.
41
00:04:07,583 --> 00:04:09,999
Soția lui e foarte...
42
00:04:10,000 --> 00:04:11,750
Eu sunt Robert.
43
00:04:12,916 --> 00:04:13,875
Eu sunt Gladys.
44
00:04:15,958 --> 00:04:18,083
- Încântat!
- Încântată!
45
00:04:22,833 --> 00:04:27,083
Află că deodată
îi plăcea la biserică mai mult ca oricând.
46
00:04:35,416 --> 00:04:38,458
După nici trei luni, fură de nedespărțit.
47
00:04:38,958 --> 00:04:42,750
Acum aș putea să pătrund
mai tot ce poate fi înțeles pe lume.
48
00:04:51,708 --> 00:04:53,375
La ce te gândești?
49
00:04:58,166 --> 00:04:59,083
Păi...
50
00:05:04,625 --> 00:05:07,166
Mă gândeam că ar trebui să ne luăm.
51
00:05:10,708 --> 00:05:11,541
Ce e?
52
00:05:15,416 --> 00:05:16,583
Suntem luați.
53
00:05:20,916 --> 00:05:23,833
Nu ne lipsește decât ceremonia
ca s-o dovedim.
54
00:05:35,041 --> 00:05:39,708
Iar căscioara noastră
ar trebui să aibă o fereastră către rău.
55
00:05:41,208 --> 00:05:42,041
Bine.
56
00:05:42,833 --> 00:05:44,125
Ne trebuie un câine.
57
00:05:46,000 --> 00:05:47,666
Dintotdeauna mi-am dorit.
58
00:05:48,916 --> 00:05:49,749
Bine.
59
00:05:49,750 --> 00:05:51,332
Deschide ușa, hai!
60
00:05:51,333 --> 00:05:52,250
Bine.
61
00:05:55,333 --> 00:05:58,290
- Ziua bună, intră!
- Ce casă minunată ai aici!
62
00:05:58,291 --> 00:05:59,458
Pot să intru?
63
00:05:59,958 --> 00:06:01,125
Ia te uită!
64
00:06:03,125 --> 00:06:06,749
- Aici o să fie patul.
- Cu fața încoace. Și...
65
00:06:06,750 --> 00:06:08,500
- Fereastra?
- Da, aici.
66
00:06:10,291 --> 00:06:11,249
Cealaltă, aici.
67
00:06:11,250 --> 00:06:14,000
Vreau să-mi mai rostești numele o dată.
68
00:06:14,791 --> 00:06:17,958
Îmi place nespus când îl rostești tu.
69
00:06:18,958 --> 00:06:20,125
Cum cântă.
70
00:06:25,916 --> 00:06:26,833
Robert.
71
00:06:30,500 --> 00:06:33,708
Deodată, viața căpătă rost
pentru Grainier,
72
00:06:34,500 --> 00:06:37,082
de parcă până acum vâslise invers,
73
00:06:37,083 --> 00:06:40,041
iar acum se întorsese spre aval.
74
00:06:43,083 --> 00:06:45,707
Ridicară o căscioară
pe un pogon de pământ,
75
00:06:45,708 --> 00:06:47,958
și acolo, lângă râul Moyie,
76
00:06:49,416 --> 00:06:51,416
începură o mică viață împreună.
77
00:06:57,458 --> 00:07:01,000
În anii aceia,
munca îl purta departe de casă.
78
00:07:02,041 --> 00:07:05,290
Muncea alături de bărbați
din ținuturi îndepărtate
79
00:07:05,291 --> 00:07:06,875
de care nici n-auzise.
80
00:07:07,375 --> 00:07:10,750
Precum Shanghai și Chattanooga.
81
00:07:13,083 --> 00:07:16,957
Îl alina ușurința cu care legau prietenii
82
00:07:16,958 --> 00:07:18,916
și-și țineau loc de familie.
83
00:07:21,000 --> 00:07:23,833
Dar apoi, în vara lui 1917,
84
00:07:24,333 --> 00:07:27,124
a lucrat la podul
de peste defileul Robinson,
85
00:07:27,125 --> 00:07:29,541
pentru Căile ferate Spokane.
86
00:07:30,750 --> 00:07:33,541
Nu mai lucrase
cu muncitori la calea ferată,
87
00:07:34,500 --> 00:07:36,208
și mai bine n-o făcea.
88
00:07:38,041 --> 00:07:39,958
Băieți, uitați-l aici!
89
00:07:41,708 --> 00:07:44,333
- Flăcăul care taie grinda.
- Uitați-l!
90
00:07:45,333 --> 00:07:46,333
Hai, prindeți-l!
91
00:07:47,750 --> 00:07:49,833
- Aduceți-l încoace!
- Hai!
92
00:07:52,750 --> 00:07:53,708
Aduceți-l sus!
93
00:07:54,291 --> 00:07:55,458
Ce a făcut?
94
00:07:56,458 --> 00:07:57,708
Hai, sus!
95
00:08:00,791 --> 00:08:02,040
- Măi!
- Stați așa!
96
00:08:02,041 --> 00:08:03,666
Da, dar ce a făcut?
97
00:08:06,333 --> 00:08:07,416
Unu, doi...
98
00:08:09,000 --> 00:08:10,999
Aduceți-l sus! Așa!
99
00:08:11,000 --> 00:08:13,000
Aduceți-l sus! Aruncați-l!
100
00:08:17,416 --> 00:08:18,749
Dar ce a făcut?
101
00:08:18,750 --> 00:08:20,250
Nici nu știu!
102
00:08:21,208 --> 00:08:22,208
Ce? Măi!
103
00:09:21,375 --> 00:09:23,083
- Sfinte...
- Ce face?
104
00:09:25,625 --> 00:09:28,790
Arătați-le ăstora din vale cine-i șefu'!
105
00:09:28,791 --> 00:09:31,665
Ați salvat Spokane International.
106
00:09:31,666 --> 00:09:34,457
Ocoleam defileul preț de 11 kilometri.
107
00:09:34,458 --> 00:09:37,208
Ați deschis calea
către o nouă parte a țării.
108
00:09:38,250 --> 00:09:40,249
Știu că nu-s Marile Piramide,
109
00:09:40,250 --> 00:09:44,041
însă eu sunt de părere că ați înfăptuit
ceva nemaipomenit.
110
00:09:47,583 --> 00:09:51,665
Mulți ani mai târziu,
a fost construit un pod din beton și oțel
111
00:09:51,666 --> 00:09:53,166
la 16 km în amonte,
112
00:09:53,833 --> 00:09:55,500
acesta nemaiavându-și rost.
113
00:10:05,750 --> 00:10:06,750
Acum,
114
00:10:07,833 --> 00:10:09,208
să vedem dacă rezistă!
115
00:12:09,291 --> 00:12:12,041
Mi-ai lipsit.
116
00:12:13,541 --> 00:12:14,375
Ziua bună!
117
00:12:16,250 --> 00:12:17,458
Vai, Gladys!
118
00:12:21,750 --> 00:12:23,375
- Doamne!
- Doamne, da!
119
00:12:26,416 --> 00:12:28,083
Abia ce-a adormit.
120
00:12:29,375 --> 00:12:30,500
Și...
121
00:12:31,375 --> 00:12:32,375
Du-te la ea!
122
00:12:35,416 --> 00:12:37,125
Ce mare s-a făcut!
123
00:12:39,708 --> 00:12:41,625
Începe să semene cu tine.
124
00:12:42,833 --> 00:12:45,333
Măcar seamănă cu unul dintre noi!
125
00:12:50,625 --> 00:12:52,583
Acum nu ți-ai rupt degetele?
126
00:12:53,083 --> 00:12:54,333
Nu cred.
127
00:12:55,625 --> 00:13:00,416
- Nu credeam că te întorci așa repede.
- Abia dacă m-am oprit din mers până aici.
128
00:13:06,416 --> 00:13:07,291
Ia uite!
129
00:13:11,291 --> 00:13:14,458
Nu mă așteptam,
la cât ai trimis acasă deja.
130
00:13:14,958 --> 00:13:17,166
Am dat de un pâlc de copaci tineri.
131
00:13:34,208 --> 00:13:36,207
Hai să ne ospătăm diseară!
132
00:13:36,208 --> 00:13:38,375
Nu te osteni cine știe ce!
133
00:13:48,208 --> 00:13:50,750
Nu, vino! Hai să-ți arăt ceva!
134
00:14:00,250 --> 00:14:02,540
Au fost pe acolo și vechii tovarăși?
135
00:14:02,541 --> 00:14:05,207
Da, câțiva cu care am lucrat în Oregon.
136
00:14:05,208 --> 00:14:07,583
Au zis povești frumoase?
137
00:14:08,583 --> 00:14:12,375
Da, au zis, deși nu știu
dacă o fi așa cum spun ei.
138
00:14:18,375 --> 00:14:20,416
Se uită la lumânare. Uite!
139
00:14:21,916 --> 00:14:23,833
Ia te uită! Vezi?
140
00:14:25,000 --> 00:14:26,458
Nu-i frumos?
141
00:14:27,041 --> 00:14:27,875
Hei, puiuț!
142
00:14:28,958 --> 00:14:29,791
Da!
143
00:14:37,708 --> 00:14:39,125
Vrei să te hrănesc eu?
144
00:14:40,666 --> 00:14:42,375
Dă-mi niște pui!
145
00:14:49,708 --> 00:14:50,916
Haide!
146
00:14:53,375 --> 00:14:55,375
- Ne culcăm?
- Da.
147
00:15:18,041 --> 00:15:19,125
Cum ți se pare?
148
00:15:23,375 --> 00:15:25,583
Arată curios pătuțul ăla.
149
00:15:28,916 --> 00:15:30,125
E un juvelnic!
150
00:15:33,625 --> 00:15:34,625
Pătuț, auzi...
151
00:16:23,333 --> 00:16:24,333
Robert...
152
00:16:33,250 --> 00:16:34,708
S-a trezit?
153
00:16:39,208 --> 00:16:40,291
Plângea?
154
00:16:41,500 --> 00:16:42,666
Nu așa rău.
155
00:16:44,208 --> 00:16:46,166
S-a trezit înfometată.
156
00:16:50,416 --> 00:16:52,541
Știi ce vrea când plânge?
157
00:16:54,416 --> 00:16:55,791
Nu mereu.
158
00:16:58,500 --> 00:17:00,916
Câte crezi că știe?
159
00:17:02,375 --> 00:17:03,291
Nu știu.
160
00:17:05,791 --> 00:17:08,041
Cam cât un cățeluș?
161
00:17:10,083 --> 00:17:14,250
Un cățeluș se descurcă singur
după ce-l înțarcă mămica lui.
162
00:17:16,250 --> 00:17:19,500
Pruncul nu s-ar descurca
imediat după înțărcare.
163
00:17:21,333 --> 00:17:25,040
Un câine știe mai multe
decât pruncul care învață să vorbească,
164
00:17:25,041 --> 00:17:27,125
și nu doar câteva cuvinte.
165
00:17:28,791 --> 00:17:31,457
Un câine crescut în casă
știe și ceva cuvinte.
166
00:17:31,458 --> 00:17:33,708
Câte știe un prunc, măcar.
167
00:17:35,458 --> 00:17:36,666
Ce cuvinte?
168
00:17:38,375 --> 00:17:40,166
Vreau doar să-ți aud glasul.
169
00:17:43,166 --> 00:17:45,957
Păi, „aport”
170
00:17:45,958 --> 00:17:48,625
și „vino”.
171
00:17:50,791 --> 00:17:53,791
„Șezi”, „stai”
172
00:17:54,791 --> 00:17:56,208
și „rostogolește-te”.
173
00:17:58,250 --> 00:18:00,958
Orice știe să facă, știe și cuvintele.
174
00:18:05,958 --> 00:18:08,416
Crezi că știe că sunt tatăl ei?
175
00:18:10,291 --> 00:18:11,500
Firește!
176
00:18:13,791 --> 00:18:15,458
În suflețelul ei, știe.
177
00:18:17,416 --> 00:18:21,208
Chiar dacă încă nu știe că știe.
178
00:18:25,750 --> 00:18:26,791
Nu-ți face griji!
179
00:18:28,250 --> 00:18:30,750
O să ai timp berechet să-i fi tată.
180
00:18:59,250 --> 00:19:00,750
Ce bine e că ești acasă!
181
00:19:04,083 --> 00:19:06,166
Nu vreau să dispari.
182
00:19:11,291 --> 00:19:12,208
Poftim!
183
00:19:13,500 --> 00:19:14,333
Da.
184
00:19:16,250 --> 00:19:18,583
- Nu, n-o mânca!
- Miroase frumos?
185
00:19:20,958 --> 00:19:22,666
Iertare, mai am puțin!
186
00:19:28,791 --> 00:19:30,791
Să-mi țin mâna în buzunar?
187
00:19:32,083 --> 00:19:33,166
Ce zici?
188
00:19:43,125 --> 00:19:46,665
Se făcea că de îndată ce Grainier
se obișnuia să fie acasă,
189
00:19:46,666 --> 00:19:50,875
venea vremea de tăiat lemne,
și era nevoit să plece iarăși.
190
00:19:57,083 --> 00:20:00,083
Cu asta se îndeletniceau
mulți bărbați pribegi,
191
00:20:00,916 --> 00:20:03,583
deseori fără cămin și fără familie.
192
00:20:04,166 --> 00:20:08,958
Cutreierau statele ca să muncească,
după cum îi purta treaba.
193
00:20:11,041 --> 00:20:13,708
Și, deși despre ei pe lume
nu s-au zis multe,
194
00:20:14,291 --> 00:20:16,958
zăboviră mult în gândurile lui Grainier.
195
00:20:23,875 --> 00:20:28,541
Odată, lucră cu un om vreme de două luni
fără să schimbe o vorbă.
196
00:20:31,916 --> 00:20:35,333
Zic: „Băiete, nu aur maro căutam eu!”
197
00:20:37,833 --> 00:20:41,166
Dar dumneata?
Ai fost vreodată în California?
198
00:20:44,166 --> 00:20:47,416
Nicăieri pe lumea asta n-are omul pace?
199
00:20:50,166 --> 00:20:53,541
Grainier nici că-l auzi
să mai spună alte vorbe.
200
00:20:54,083 --> 00:20:56,000
Îi rămaseră veșnic în minte.
201
00:20:57,833 --> 00:20:59,665
Altul fu Hank Healy,
202
00:20:59,666 --> 00:21:02,083
care și-a făcut casă într-un trunchi.
203
00:21:02,583 --> 00:21:06,207
Mă alină, mă înțelegi? Am un necaz...
204
00:21:06,208 --> 00:21:07,750
Mai era Frank Apostolul,
205
00:21:08,375 --> 00:21:11,790
un tăietor care vorbea despre Biblie
cu atâta cunoștință
206
00:21:11,791 --> 00:21:15,124
încât credeai că a fost de față
când a fost scrisă.
207
00:21:15,125 --> 00:21:17,458
E ca Balaam din Biblie.
208
00:21:18,041 --> 00:21:22,124
Uneori, Domnul găsește căi nebănuite
să-ți spună ce-ți trebuie s-auzi.
209
00:21:22,125 --> 00:21:26,332
Uneori, îți vorbește măgărița,
alteori, cine știe!
210
00:21:26,333 --> 00:21:27,832
Eram o dată în Nebraska.
211
00:21:27,833 --> 00:21:30,499
Domnul mi-a zis să mă duc la Omaha.
212
00:21:30,500 --> 00:21:33,749
Când să cobor din tren,
pe semn scria „Opelika”.
213
00:21:33,750 --> 00:21:35,375
Zic: „Opelika”?
214
00:21:35,958 --> 00:21:38,041
Atunci mă prinsei că nu mai văd.
215
00:21:38,625 --> 00:21:41,624
Slavă Domnului și aleluia!
216
00:21:41,625 --> 00:21:43,333
Cred că asta e.
217
00:21:43,916 --> 00:21:45,915
Mă înțelegi tu așa?
218
00:21:45,916 --> 00:21:47,665
Și Domnul îi atinse șoldul,
219
00:21:47,666 --> 00:21:50,582
iar Iacov șchiopătă din coapsă
tot restul vieții.
220
00:21:50,583 --> 00:21:52,290
Iacov era bun la toate.
221
00:21:52,291 --> 00:21:55,207
Își făcea treburile fără ajutor.
222
00:21:55,208 --> 00:21:57,458
Dar, până la urmă, nu asta...
223
00:21:57,958 --> 00:21:58,791
Cine-i acela?
224
00:21:59,958 --> 00:22:02,458
Iertare, domnilor, că vă întrerup!
225
00:22:03,125 --> 00:22:06,208
E unul dintre voi
Sam Loving din New Mexico?
226
00:22:08,750 --> 00:22:12,500
I se mai zice și Sam Piele-de-căprioară
227
00:22:13,166 --> 00:22:15,708
în sudul Arizonei și prin California.
228
00:22:16,541 --> 00:22:18,999
Îl caut pe omul ăsta de multă vreme
229
00:22:19,000 --> 00:22:21,416
ca să-i spun ceva.
230
00:22:30,083 --> 00:22:31,375
Aoleu!
231
00:22:42,916 --> 00:22:43,999
Doamne, zău așa!
232
00:22:44,000 --> 00:22:45,124
Doamne!
233
00:22:45,125 --> 00:22:46,166
Ce naiba?
234
00:22:51,791 --> 00:22:53,291
Mi-a împușcat fratele,
235
00:22:54,333 --> 00:22:57,291
Martin Brown,
cu sânge rece, în Gallup, New Mexico,
236
00:22:57,791 --> 00:22:59,166
pe 5 august, '93.
237
00:23:00,750 --> 00:23:03,125
L-a ucis din pricina culorii pielii.
238
00:23:04,791 --> 00:23:07,375
Dacă l-a cătrănit pe careva ce-am făcut,
239
00:23:07,875 --> 00:23:09,916
să ne răfuim înainte să plec!
240
00:23:10,541 --> 00:23:13,833
N-am de gând să-mi petrec zilele
stând cu frica-n sân.
241
00:23:19,958 --> 00:23:21,083
Prea bine, atunci!
242
00:23:23,500 --> 00:23:25,875
Iertare că v-am ținut din treabă!
243
00:23:29,500 --> 00:23:32,416
Ce copaci mari!
Nu știam că se fac atât de mari.
244
00:23:37,250 --> 00:23:40,333
De căpătâi în expediție era Arn Peeples,
245
00:23:40,833 --> 00:23:42,915
un hoinar fără obârșie știută,
246
00:23:42,916 --> 00:23:46,375
care făcea treabă rar,
însă făcea ceva anume.
247
00:24:10,000 --> 00:24:12,541
Băieții din Minnesota
să-și astupe urechile!
248
00:24:29,583 --> 00:24:31,291
Eu v-am zis că n-o să meargă!
249
00:24:43,708 --> 00:24:45,874
- Să nu puneți mâna!
- Da, nu punem!
250
00:24:45,875 --> 00:24:47,875
Nici să nu vă uitați la el!
251
00:24:54,500 --> 00:24:56,874
Era mai mereu cel mai bătrân de acolo,
252
00:24:56,875 --> 00:25:00,374
sporovăind necontenit
și ferindu-se de treburile grele.
253
00:25:00,375 --> 00:25:03,541
Să-mi dați toporul
dacă vreți să vă trageți sufletul!
254
00:25:04,041 --> 00:25:08,250
Dacă mă apuc să tai,
până veniți voi nici nu s-așază rumegușul!
255
00:25:09,333 --> 00:25:11,291
M-am născut să tai lemne vara!
256
00:25:12,291 --> 00:25:15,250
La 37 de grade abia mă încălzesc!
257
00:25:16,666 --> 00:25:17,500
E bine așa!
258
00:25:21,416 --> 00:25:23,208
Atâtea, de la o ploicică!
259
00:25:24,916 --> 00:25:27,040
Pe vremea mea se lucra zi și noapte,
260
00:25:27,041 --> 00:25:28,791
nu doar când îți convenea.
261
00:25:31,625 --> 00:25:35,124
Pe vremuri,
dădeam găuri în trunchiuri cu sfredelul.
262
00:25:35,125 --> 00:25:39,291
Uneori, așteptam și o săptămână
să vină un vânt bun să-i doboare.
263
00:25:39,791 --> 00:25:42,416
Și apoi se prăvăleau toți deodată.
264
00:25:44,291 --> 00:25:47,332
De două ori mai mari
decât ce tăiați voi pe-aici.
265
00:25:47,333 --> 00:25:49,707
Am lucrat pe munte în Bisbee, Arizona,
266
00:25:49,708 --> 00:25:52,375
la vreo doar 20 de kilometri de soare.
267
00:25:53,291 --> 00:25:55,833
Erau 47 de grade pe termometru.
268
00:25:56,333 --> 00:25:58,333
Fiecare grad părea cât treizeci.
269
00:26:00,541 --> 00:26:02,083
Asta la umbră!
270
00:26:03,375 --> 00:26:05,000
Și nu era umbră nicăieri.
271
00:26:06,625 --> 00:26:08,500
Urcă. Vine!
272
00:26:29,541 --> 00:26:32,625
Dacă Domnul ar fi un sequoia
273
00:26:33,958 --> 00:26:36,625
L-ai tăia?
274
00:26:38,000 --> 00:26:43,416
Te-ai sui pe crengile Lui iubitoare
Ca să privești în zare?
275
00:26:45,125 --> 00:26:49,832
Dacă râul ar fi din lacrima
Celor petrecuți...
276
00:26:49,833 --> 00:26:52,124
Lasă-ne cu cântatul! Vreau să dorm!
277
00:26:52,125 --> 00:26:54,582
- Arn, culcă-te!
- Nu mai cânta!
278
00:26:54,583 --> 00:26:55,665
Arn!
279
00:26:55,666 --> 00:26:58,040
Gata, nu mai cânt.
280
00:26:58,041 --> 00:26:59,166
Nu.
281
00:27:01,125 --> 00:27:05,083
I-ai zis lui Adrien
că aceste corturi sunt din Războiul Civil?
282
00:27:05,583 --> 00:27:08,541
Da. De la Infanteria Uniunii.
283
00:27:09,250 --> 00:27:13,708
Apoi, au ajuns la Cavalerie,
în Războaiele indiene.
284
00:27:14,916 --> 00:27:18,833
Au trăit mai mulți ani
decât oamenii pe care i-au adăpostit.
285
00:27:19,333 --> 00:27:23,125
Pânză groasă, care o să țină
mult după ce ne-om petrece noi.
286
00:27:26,458 --> 00:27:27,916
Ce te ține treaz?
287
00:27:29,791 --> 00:27:30,708
Apăi...
288
00:27:33,583 --> 00:27:35,958
Arn, crezi că...
289
00:27:37,916 --> 00:27:40,875
faptele rele se țin după noi în viață?
290
00:27:41,458 --> 00:27:42,375
Nu știu.
291
00:27:44,708 --> 00:27:47,875
Am văzut om rău pricopsit
și om bun îngenuncheat.
292
00:27:49,958 --> 00:27:51,374
Dacă aș ști eu asta,
293
00:27:51,375 --> 00:27:54,291
aș dormi lângă o făptură
mai frumoasă decât tine.
294
00:28:02,291 --> 00:28:04,708
Ce cântai adineauri?
295
00:28:05,583 --> 00:28:08,000
N-are nume, mi-a venit așa.
296
00:28:10,500 --> 00:28:12,208
Nu mai cânți puțin?
297
00:28:12,708 --> 00:28:16,208
Nu, că nu vreau să-i supăr
pe băieții din Minnesota.
298
00:28:17,666 --> 00:28:20,208
Ia stai puțin!
299
00:28:23,666 --> 00:28:24,500
Poftim!
300
00:28:45,208 --> 00:28:48,750
Tăietorii ajungeau cu topoarele
tot mai adânc în pădure.
301
00:28:50,250 --> 00:28:54,000
Nesațul pentru lemn al omului
părea să n-aibă margini.
302
00:28:54,500 --> 00:28:57,707
Așa că, din zori și până-n seară,
303
00:28:57,708 --> 00:29:02,707
tăiau molizi, cedri și zade,
pini verzi și albi,
304
00:29:02,708 --> 00:29:06,333
schimbând cu totul chipul muntelui.
305
00:29:07,833 --> 00:29:12,541
Și, deși un tăietor bun putea să spună
de 99 de ori unde o să pice copacul,
306
00:29:14,125 --> 00:29:15,916
poate a suta oară mai greșea.
307
00:29:18,041 --> 00:29:20,040
Copacul! Măi!
308
00:29:20,041 --> 00:29:21,665
- Ajutor!
- Aveți grijă!
309
00:29:21,666 --> 00:29:23,165
Ajutor!
310
00:29:23,166 --> 00:29:25,249
- Fugiți după ajutor!
- Ajutor!
311
00:29:25,250 --> 00:29:26,166
Ajutor!
312
00:29:33,958 --> 00:29:34,833
Gata.
313
00:29:35,833 --> 00:29:39,750
Acum n-o să se petreacă
așa, fără să se vadă c-au trăit.
314
00:29:47,041 --> 00:29:48,291
Fir-ar al naibii!
315
00:29:49,750 --> 00:29:54,208
Aș vrea să avem ziua asta liberă,
dar nu ne lasă compania.
316
00:29:55,666 --> 00:30:00,166
Războiul n-o să aștepte
să ne treacă nouă ziua rea.
317
00:30:08,666 --> 00:30:12,916
Grainier era tot mai îngrijorat
că-l urmărește ceva groaznic,
318
00:30:13,416 --> 00:30:15,541
că o să-l găsească moartea aici,
319
00:30:16,416 --> 00:30:19,458
departe de singurul loc
unde tânjea să fie.
320
00:30:20,583 --> 00:30:21,458
Hei...
321
00:30:27,250 --> 00:30:28,415
Ce ai acolo?
322
00:30:28,416 --> 00:30:29,707
Un con de pin.
323
00:30:29,708 --> 00:30:31,500
Un con de pin?
324
00:30:35,375 --> 00:30:36,791
Am un con de pin.
325
00:30:37,916 --> 00:30:39,625
Adunăm găinile?
326
00:30:43,375 --> 00:30:44,666
Uite una acolo!
327
00:30:45,166 --> 00:30:46,791
Găina e acolo!
328
00:30:47,500 --> 00:30:50,375
Vino încoa', găină!
329
00:30:51,041 --> 00:30:53,040
- Intră în casă!
- Intră în casă!
330
00:30:53,041 --> 00:30:55,416
- Intră în casă!
- Găinilor!
331
00:30:56,125 --> 00:30:57,874
- Găinilor!
- Găinilor!
332
00:30:57,875 --> 00:30:58,791
Găinilor!
333
00:30:59,666 --> 00:31:03,458
O să-ți doarmă în pat
și o să-ți mănânce mâncarea!
334
00:31:09,666 --> 00:31:12,625
Parcă e altcineva ori de câte ori o văd.
335
00:31:15,916 --> 00:31:17,666
Parcă îi pierd copilăria.
336
00:31:19,875 --> 00:31:21,083
Și mie mi se pare.
337
00:31:23,375 --> 00:31:25,416
Trece atât de iute!
338
00:31:46,291 --> 00:31:48,208
- Vrei să tragi tu?
- Nu.
339
00:31:49,000 --> 00:31:51,040
Doar căprioarele vor să trag eu.
340
00:31:51,041 --> 00:31:52,125
Gladys!
341
00:31:54,208 --> 00:31:55,083
Nu trage!
342
00:31:56,291 --> 00:31:57,375
Să nu mă împuști!
343
00:31:58,750 --> 00:32:00,541
Dacă mai faci mult gălăgie...
344
00:32:17,500 --> 00:32:18,375
Ai tras bine.
345
00:32:26,583 --> 00:32:28,125
Dacă am veni cu tine?
346
00:32:30,458 --> 00:32:31,666
La tăiat de lemne.
347
00:32:34,041 --> 00:32:35,000
La tăiat?
348
00:32:35,833 --> 00:32:36,665
Ce...
349
00:32:36,666 --> 00:32:38,166
Aș fi de ajutor.
350
00:32:38,791 --> 00:32:41,375
Aș putea face bani spălând haine.
351
00:32:42,500 --> 00:32:44,750
Acum nu mai e așa greu s-o îngrijesc.
352
00:32:45,833 --> 00:32:47,415
Știu că ai fi de ajutor.
353
00:32:47,416 --> 00:32:50,874
Mi-ai zis că unii dintre ei
și-au adus soțiile acolo.
354
00:32:50,875 --> 00:32:54,124
Nu unii, ci doar un bătrân.
355
00:32:54,125 --> 00:32:56,082
Și perechea aia din California?
356
00:32:56,083 --> 00:32:59,207
Dick Clinton a dispărut după o săptămână.
357
00:32:59,208 --> 00:33:02,625
Iar ei n-aveau niciun prunc.
358
00:33:03,250 --> 00:33:04,125
E...
359
00:33:06,791 --> 00:33:08,333
E foarte primejdios.
360
00:33:13,375 --> 00:33:15,458
Încerc să găsesc o cale, atâta tot.
361
00:33:22,583 --> 00:33:23,416
Știu.
362
00:33:25,500 --> 00:33:27,000
Știu.
363
00:33:34,166 --> 00:33:36,957
Grainier căută de lucru
mai aproape de casă,
364
00:33:36,958 --> 00:33:39,125
făcând una-alta pe unde putea.
365
00:33:40,541 --> 00:33:43,958
Dar războiul se terminase,
iar plata bună se găsea greu.
366
00:33:50,666 --> 00:33:53,333
- Iertare că m-ai așteptat!
- Nu-i nimic!
367
00:33:54,625 --> 00:33:55,583
Bine.
368
00:33:57,000 --> 00:33:57,874
Poftim!
369
00:33:57,875 --> 00:34:00,165
Bun, mulțam!
370
00:34:00,166 --> 00:34:01,708
- Mulțumesc!
- Mulțumesc!
371
00:34:02,708 --> 00:34:05,250
Dacă ai nevoie de ceva, știi unde sunt.
372
00:34:07,125 --> 00:34:09,958
Erau mai strâmtorați ca niciodată.
373
00:34:10,958 --> 00:34:12,874
Și, deși n-o știa pe atunci,
374
00:34:12,875 --> 00:34:17,165
vremurile astea și le va fi amintit
ca fiind cele mai fericite.
375
00:34:17,166 --> 00:34:18,583
Ce ai acolo?
376
00:34:19,333 --> 00:34:20,291
Ouă.
377
00:34:23,958 --> 00:34:24,791
Ouă, auzi...
378
00:34:26,375 --> 00:34:28,458
Da, poți să zici că ăsta-i ou!
379
00:34:29,333 --> 00:34:30,333
Copăcel!
380
00:34:31,750 --> 00:34:32,833
Copăcel!
381
00:34:40,500 --> 00:34:42,790
Ești obosită, Katie? Ne culcăm?
382
00:34:42,791 --> 00:34:43,708
Da.
383
00:34:46,250 --> 00:34:47,625
Ce mare te-ai făcut!
384
00:34:48,333 --> 00:34:50,291
Curând o să mă cari tu pe mine.
385
00:35:13,125 --> 00:35:14,958
Poate că există altă cale.
386
00:35:16,833 --> 00:35:19,125
Poate facem o fermă pe pogonul nostru.
387
00:35:20,000 --> 00:35:22,624
Aș putea cultiva de două ori mai mult.
388
00:35:22,625 --> 00:35:27,749
Dacă am face așa
și am strânge bani de un joagăr mic,
389
00:35:27,750 --> 00:35:29,832
poate ai sta mai mult pe acasă.
390
00:35:29,833 --> 00:35:33,832
Am putea lua un cal sau un catâr
cu răgaz de plată.
391
00:35:33,833 --> 00:35:35,458
Da, cu răgaz de plată.
392
00:35:36,500 --> 00:35:39,290
Joagărul o să coste mai mult.
393
00:35:39,291 --> 00:35:41,332
Nu e așa ieftin, dar...
394
00:35:41,333 --> 00:35:43,332
Da. N-am zis că e.
395
00:35:43,333 --> 00:35:46,250
Nu, dar e o idee bună.
396
00:35:48,083 --> 00:35:50,458
- Chiar e o idee bună.
- Da.
397
00:36:00,833 --> 00:36:03,332
Hai, Katie, nu spui pa-pa?
398
00:36:03,333 --> 00:36:04,958
Katie, ia uite! Gata?
399
00:36:15,708 --> 00:36:16,540
Plec și gata.
400
00:36:16,541 --> 00:36:17,791
- Bine.
- Te iubesc!
401
00:36:19,291 --> 00:36:20,416
O să-mi lipsiți.
402
00:36:22,041 --> 00:36:24,333
Și eu te iubesc! Bun!
403
00:36:33,125 --> 00:36:35,707
Haide, Kate! Salută-l pe tati!
404
00:36:35,708 --> 00:36:37,333
Kate, haide!
405
00:36:39,791 --> 00:36:41,500
Katie, poți să lași aia jos?
406
00:36:52,166 --> 00:36:54,790
Iertare, îl caut pe maistru!
407
00:36:54,791 --> 00:36:56,375
Mergi înainte pe acolo!
408
00:36:57,416 --> 00:36:58,250
Mulțumesc!
409
00:37:01,000 --> 00:37:03,540
Câștiga patru dolari pe zi,
410
00:37:03,541 --> 00:37:06,333
minus cheltuielile
pentru ce a oferit compania.
411
00:37:10,375 --> 00:37:13,915
El și Gladys socotiseră
că, dacă mai pleacă o dată la tăiat,
412
00:37:13,916 --> 00:37:17,666
o strângă destul
cât să-și construiască un joagăr.
413
00:37:47,916 --> 00:37:51,166
Mai plecați la tăiat,
sau încheiați pe anotimpul ăsta?
414
00:37:55,125 --> 00:37:56,124
Nu mă pot hotărî.
415
00:37:56,125 --> 00:38:00,083
Nu-s niciodată mulțumit
când se încheie treaba din ceva pricină.
416
00:38:01,166 --> 00:38:02,791
Mă roade pe dinăuntru.
417
00:38:04,083 --> 00:38:08,083
Fiindcă e muncă grea, domnilor,
pentru trup, dar și pentru suflet.
418
00:38:09,583 --> 00:38:12,500
Am tăiat copaci
care sunt aici de 500 de ani.
419
00:38:13,750 --> 00:38:16,958
Tulbură sufletul, fie c-o spui sau ba.
420
00:38:18,250 --> 00:38:20,500
Mâine o să am 200 de dolari în pungă.
421
00:38:22,291 --> 00:38:25,375
Nu-mi tulbură sufletul câtuși de puțin.
422
00:38:25,875 --> 00:38:28,999
Asta fiindcă voi, din Minnesota,
nu știți istorie.
423
00:38:29,000 --> 00:38:31,374
Copacii ăștia sunt chiar așa bătrâni?
424
00:38:31,375 --> 00:38:32,916
Unii, și mai bătrâni.
425
00:38:33,583 --> 00:38:37,041
Lumea asta e țesută tare încâlcit, băieți!
426
00:38:38,166 --> 00:38:42,250
Când tragem de un fir,
nu știm cum anume îi schimbă urzeala.
427
00:38:43,375 --> 00:38:47,124
Suntem puiandri, scoțând cu neștiință
cuiele din roata de bâlci,
428
00:38:47,125 --> 00:38:48,582
crezându-ne zei.
429
00:38:48,583 --> 00:38:51,083
Prostii! Eu am fost și la Washington.
430
00:38:52,583 --> 00:38:55,333
Am tăiat lemne până în Canada și înapoi.
431
00:38:56,791 --> 00:38:59,708
E destul să tai și o mie de ani.
432
00:39:01,250 --> 00:39:06,958
Și când l-om tăia pe ultimul,
primul va să fi crescut cât ăștia de azi.
433
00:39:09,166 --> 00:39:12,125
Țin minte că așa ziceam și eu
când eram tânăr.
434
00:39:13,458 --> 00:39:14,666
Așa ziceam și eu.
435
00:39:34,375 --> 00:39:37,541
Mergi mai departe, Robert?
Sau strângi catrafusele?
436
00:39:39,375 --> 00:39:42,041
Strâng. Mă duc acasă.
437
00:39:44,500 --> 00:39:47,125
Mi-e dor de soție. Și de micuța mea.
438
00:39:48,708 --> 00:39:50,458
Cum o cheamă pe soția ta?
439
00:39:51,500 --> 00:39:52,500
Gladys.
440
00:39:54,125 --> 00:39:57,000
Galeză. E nume de nobil.
441
00:39:58,791 --> 00:40:01,083
Acum pricep. De-ai ști-o...
442
00:40:02,666 --> 00:40:04,375
Numele de demult au putere.
443
00:40:05,291 --> 00:40:07,416
Cei care le au sunt binecuvântați.
444
00:40:11,291 --> 00:40:13,125
Dumneata ai familie pe undeva?
445
00:40:15,416 --> 00:40:16,583
Familia mea e...
446
00:40:17,750 --> 00:40:19,875
acolo unde cineva zâmbește.
447
00:40:21,500 --> 00:40:24,250
N-am fost nicăieri unde să n-am familie.
448
00:40:25,708 --> 00:40:26,874
În afară de Kansas.
449
00:40:26,875 --> 00:40:29,541
Statul ăla e o adunătură de turbați.
450
00:40:34,625 --> 00:40:36,291
Ce bine că ești pe aici!
451
00:40:36,833 --> 00:40:40,416
Nu-s mulți cu care să mă găsesc
mai mult de o dată-n viață.
452
00:40:41,375 --> 00:40:44,125
E o binecuvântare
când mi-s aduși iar în cale.
453
00:40:48,250 --> 00:40:50,458
Nu știu unde se duc anii, Arn!
454
00:40:51,333 --> 00:40:55,624
Păi, când afli, să-mi spui și mie!
455
00:40:55,625 --> 00:40:57,666
Aș vrea să cer câțiva înapoi.
456
00:40:59,541 --> 00:41:03,415
Părea că Arn Peeples avea
să părăsească lumea într-un nor de fum
457
00:41:03,416 --> 00:41:04,875
și un zgomot năprasnic.
458
00:41:06,333 --> 00:41:08,333
Dar se sfârși cu totul altfel.
459
00:41:15,125 --> 00:41:16,874
- Ajutor!
- Ajutor!
460
00:41:16,875 --> 00:41:18,790
- Cine e?
- E un om la pământ!
461
00:41:18,791 --> 00:41:20,291
Arn!
462
00:41:21,541 --> 00:41:22,665
Arn!
463
00:41:22,666 --> 00:41:24,457
- L-a lovit o cracă.
- Arn!
464
00:41:24,458 --> 00:41:26,415
Arn, mă auzi?
465
00:41:26,416 --> 00:41:28,124
Sunt teafăr. Doar...
466
00:41:28,125 --> 00:41:30,665
Ajutați-mă să mă ridic!
467
00:41:30,666 --> 00:41:32,125
Bine. Încetișor!
468
00:41:34,250 --> 00:41:37,040
- Aduceți apă?
- Mi-am văzut sora și cumnatul.
469
00:41:37,041 --> 00:41:40,165
Au trecut adineauri.
Știți încotro s-au dus?
470
00:41:40,166 --> 00:41:41,165
Arn...
471
00:41:41,166 --> 00:41:42,999
În zilele ce urmară
472
00:41:43,000 --> 00:41:46,791
îl luară amețelile
și deveni visător și zăpăcit,
473
00:41:47,291 --> 00:41:50,416
uitând până și cum îl cheamă
înainte să se sfârșească.
474
00:41:52,250 --> 00:41:53,125
Auzi?
475
00:41:57,625 --> 00:41:58,833
E frumos, nu?
476
00:42:01,250 --> 00:42:02,333
Atât de frumos!
477
00:42:04,791 --> 00:42:06,083
Ce anume, Arn?
478
00:42:09,166 --> 00:42:10,125
Totul.
479
00:42:13,625 --> 00:42:14,791
Fiecare părticică.
480
00:42:34,333 --> 00:42:36,833
Arn Peeples mi-a fost prieten.
481
00:42:38,375 --> 00:42:41,000
A spus că și copacul ți-e prieten...
482
00:42:44,208 --> 00:42:45,708
dacă îl lași în pace.
483
00:42:47,291 --> 00:42:51,000
Dar în clipa în care îl muști cu toporul,
începe războiul,
484
00:42:52,208 --> 00:42:54,000
iar copacul se face ucigaș.
485
00:42:56,416 --> 00:42:58,875
Însă el nu i-a făcut nimic acelui copac.
486
00:43:00,250 --> 00:43:01,833
Era un copac bolnav.
487
00:43:04,541 --> 00:43:05,416
Așa că...
488
00:43:06,625 --> 00:43:09,000
nu știu ce să pricep de aici.
489
00:43:15,583 --> 00:43:17,166
În numele Domnului Isus...
490
00:43:17,666 --> 00:43:19,166
- Amin!
- Amin!
491
00:43:20,916 --> 00:43:25,916
Deși cunoscuse moartea de atâtea ori,
Grainier nu mai pierduse pe cineva drag.
492
00:43:29,958 --> 00:43:31,999
Începu să-i fie groază
493
00:43:32,000 --> 00:43:34,625
că lui îi fusese scrisă craca aia.
494
00:43:35,291 --> 00:43:37,708
Că îl căuta ceva pedeapsă.
495
00:43:55,000 --> 00:43:55,833
Robert!
496
00:44:05,375 --> 00:44:06,499
Ce-i aia?
497
00:44:06,500 --> 00:44:07,875
Doamne, Dumnezeule!
498
00:44:11,583 --> 00:44:13,582
- Veniți să vedeți!
- Unde o fi?
499
00:44:13,583 --> 00:44:15,082
Într-acolo ne îndreptăm?
500
00:44:15,083 --> 00:44:16,458
Nu e așa departe.
501
00:44:19,166 --> 00:44:20,041
Măi!
502
00:44:21,125 --> 00:44:22,250
Ce-i acolo?
503
00:44:37,625 --> 00:44:38,874
Mary!
504
00:44:38,875 --> 00:44:41,125
Mary, ai văzut-o pe Gladys?
505
00:44:41,791 --> 00:44:42,625
Nu?
506
00:44:44,916 --> 00:44:46,000
Gladys!
507
00:45:16,500 --> 00:45:17,666
Gladys!
508
00:47:43,208 --> 00:47:46,249
Vreme de două săptămâni,
a scotocit toată regiunea
509
00:47:46,250 --> 00:47:48,250
după Gladys și Kate.
510
00:47:50,291 --> 00:47:51,291
E 4,50.
511
00:47:54,208 --> 00:47:56,124
Nu le găsi nicăieri,
512
00:47:56,125 --> 00:47:59,083
așa că se întoarse pe pogonul lui
să le aștepte.
513
00:47:59,583 --> 00:48:01,083
Stai puțin!
514
00:48:01,791 --> 00:48:02,791
Pentru tine!
515
00:48:05,250 --> 00:48:06,083
Mulțumesc!
516
00:49:20,083 --> 00:49:21,000
Acolo!
517
00:49:24,875 --> 00:49:25,833
Apă!
518
00:49:26,333 --> 00:49:27,166
Apă?
519
00:49:32,375 --> 00:49:34,041
Uzi tu iarba pentru mama?
520
00:49:56,375 --> 00:49:58,166
Nu e prea din cale afară?
521
00:50:02,416 --> 00:50:04,291
Li se cădea lor așa ceva?
522
00:50:12,208 --> 00:50:13,041
De ce?
523
00:50:17,000 --> 00:50:18,083
De ce?
524
00:51:02,125 --> 00:51:03,041
Ziua bună!
525
00:51:04,500 --> 00:51:05,458
Ți-e foame?
526
00:51:22,000 --> 00:51:24,041
Nu știam ce o să găsesc aici.
527
00:51:26,750 --> 00:51:29,750
N-ai crede ce se zice despre tine în oraș.
528
00:51:33,208 --> 00:51:35,290
O să-ți plătesc mâncarea, jur!
529
00:51:35,291 --> 00:51:36,583
Nu ți-am cerut.
530
00:51:44,041 --> 00:51:46,791
Ei bine, mulțumesc că ai venit
531
00:51:48,083 --> 00:51:49,291
să vezi ce mai fac!
532
00:51:59,083 --> 00:52:00,291
Să ne plimbăm puțin!
533
00:52:25,625 --> 00:52:27,583
E un loc bun de o căscioară.
534
00:52:30,250 --> 00:52:31,750
Îți place să-ți zic numele?
535
00:52:41,708 --> 00:52:42,708
Robert.
536
00:52:51,833 --> 00:52:52,666
Sunt...
537
00:53:01,791 --> 00:53:02,666
Sunt...
538
00:53:09,291 --> 00:53:11,166
Nu se mai întorc.
539
00:53:46,541 --> 00:53:47,375
Iertare!
540
00:53:55,208 --> 00:53:57,666
Iertare!
541
00:53:59,958 --> 00:54:01,791
Nu știu ce m-a apucat.
542
00:54:06,041 --> 00:54:06,875
Jupoaie-l!
543
00:54:35,875 --> 00:54:38,457
Grainier își făcu adăpost
unde fusese casa,
544
00:54:38,458 --> 00:54:40,832
și locui acolo restul verii,
545
00:54:40,833 --> 00:54:42,457
pescuind păstrăvi
546
00:54:42,458 --> 00:54:47,749
și căutând o ciupercă rară și aromată
căreia canadienii îi spuneau zbârciog,
547
00:54:47,750 --> 00:54:50,458
care răsărea din țărâna pârjolită.
548
00:54:52,541 --> 00:54:54,583
Deși nu a mărturisit-o nimănui,
549
00:54:55,083 --> 00:54:59,874
nutrea o urmă de speranță
că Gladys și Kate s-ar putea întoarce.
550
00:54:59,875 --> 00:55:02,291
Și voia să fie pregătit dacă veneau.
551
00:55:09,250 --> 00:55:10,083
Măi!
552
00:55:11,166 --> 00:55:12,166
Plecați de colo!
553
00:55:19,208 --> 00:55:20,833
De unde ați venit?
554
00:55:22,791 --> 00:55:24,041
Ai cui sunteți?
555
00:55:26,375 --> 00:55:27,208
E cineva?
556
00:55:28,500 --> 00:55:31,500
N-ar trebui să fiți în oraș?
Păreți câini de oraș.
557
00:55:33,333 --> 00:55:34,166
Haide!
558
00:55:37,208 --> 00:55:38,916
Sper că vă place peștele!
559
00:55:45,875 --> 00:55:47,916
Bun, închide ochii! Gata?
560
00:55:52,250 --> 00:55:54,166
Gata, te las să pleci, hai!
561
00:55:55,625 --> 00:55:57,666
Chiar sunt ai tăi puii ăștia?
562
00:55:59,750 --> 00:56:01,583
Ce cauți tocmai aici?
563
00:56:03,750 --> 00:56:05,083
Câte știi?
564
00:56:07,166 --> 00:56:08,291
Te rostogolești?
565
00:56:09,833 --> 00:56:10,708
Șezi?
566
00:56:12,416 --> 00:56:13,416
Faci aport?
567
00:56:31,250 --> 00:56:32,125
Katie!
568
00:56:40,250 --> 00:56:41,083
Vezi?
569
00:56:50,541 --> 00:56:52,750
Ce soi de câine bănuiești că sunt?
570
00:56:54,541 --> 00:56:55,416
Nu știu.
571
00:56:57,375 --> 00:56:58,915
Seamănă cu lupii.
572
00:56:58,916 --> 00:56:59,875
Și nu-s lupi?
573
00:57:01,458 --> 00:57:02,666
Cine știe, poate...
574
00:57:04,666 --> 00:57:08,500
Poate că Roșcovana
s-o fi împerecheat cu vreun lup
575
00:57:09,208 --> 00:57:11,249
prin pădure pe undeva.
576
00:57:11,250 --> 00:57:13,125
Nu, nu se poate așa ceva.
577
00:57:13,875 --> 00:57:14,750
De ce nu?
578
00:57:15,875 --> 00:57:18,250
Doar lupul se împerechează.
579
00:57:19,583 --> 00:57:21,458
Iar acela e căpetenia haitei.
580
00:57:22,666 --> 00:57:25,041
Și doar lupoaica aleasă de el
581
00:57:25,625 --> 00:57:27,833
intră în călduri.
582
00:57:28,500 --> 00:57:29,583
Dar dacă...
583
00:57:31,125 --> 00:57:32,541
Roșcovana era-n călduri?
584
00:57:33,166 --> 00:57:34,416
Lupul alege doar una.
585
00:57:35,875 --> 00:57:39,541
Dar dacă s-a întâlnit cu căpetenia
586
00:57:40,958 --> 00:57:42,291
tocmai atunci?
587
00:57:43,458 --> 00:57:44,499
Știi ce zic?
588
00:57:44,500 --> 00:57:49,791
Nu s-ar fi împerecheat cu ea
doar fiindcă era ceva nou?
589
00:57:54,416 --> 00:57:56,290
„Ceva nou”?
590
00:57:56,291 --> 00:57:57,208
Da.
591
00:58:00,666 --> 00:58:01,665
Ce?
592
00:58:01,666 --> 00:58:03,875
„Ceva nou”.
593
00:58:11,875 --> 00:58:14,750
Poți urli? Poți să urli și tu?
594
00:58:15,750 --> 00:58:16,666
Poți să urli?
595
00:58:20,666 --> 00:58:21,749
Hei, prietene!
596
00:58:21,750 --> 00:58:23,250
Hei, micuțule!
597
00:58:24,000 --> 00:58:24,916
Hei!
598
00:58:39,166 --> 00:58:42,915
Cu ajutorul lui Ignatius Jack,
a ridicat patru pereți
599
00:58:42,916 --> 00:58:45,749
întocmai unde stătuseră cei vechi.
600
00:58:45,750 --> 00:58:46,791
Roșcovano!
601
00:58:48,416 --> 00:58:51,333
Nu fu în stare
să refacă încăperea de dormit.
602
00:58:57,041 --> 00:59:01,165
În acel an, se ivi pe cer o cometă mare,
603
00:59:01,166 --> 00:59:03,833
care, chipurile,
prevestea sfârșitul lumii.
604
00:59:05,416 --> 00:59:09,791
Dar, după două săptămâni,
dispăru așa cum s-a ivit.
605
00:59:17,291 --> 00:59:20,125
Căscioara reconstruită semăna cu prima.
606
00:59:21,625 --> 00:59:24,958
Dar era atât de pustie,
încât îl copleșea uneori.
607
00:59:27,666 --> 00:59:31,208
Anii trecură, găsindu-l încă așteptând.
608
00:59:32,708 --> 00:59:35,250
Deși, deja nu mai știa să spună după ce.
609
01:00:21,916 --> 01:00:25,333
Treceți la treabă în pâlcul ăla de pini!
610
01:00:26,750 --> 01:00:30,999
Aduceți-mi toți copacii de pe muntele ăsta
611
01:00:31,000 --> 01:00:34,082
până să mă trezesc duminică!
612
01:00:34,083 --> 01:00:40,540
De luni încolo, vă opresc
câte un dolar pe zi, fiecăruia.
613
01:00:40,541 --> 01:00:41,625
La treabă!
614
01:00:51,916 --> 01:00:52,875
La treabă!
615
01:01:06,250 --> 01:01:09,082
Ai grijă, moșule! Dă să văd!
616
01:01:09,083 --> 01:01:10,708
Du-te și ia un fierăstrău!
617
01:01:14,333 --> 01:01:15,791
Nu știu ce...
618
01:02:07,958 --> 01:02:08,916
Atenție, băieți!
619
01:02:15,500 --> 01:02:17,333
Să zici dacă vrei niște apă!
620
01:02:21,333 --> 01:02:22,500
Te ajut?
621
01:02:34,625 --> 01:02:36,208
Pot să mă încălzesc puțin?
622
01:02:43,625 --> 01:02:45,041
- Billy?
- Da.
623
01:02:45,833 --> 01:02:46,791
Tu ești?
624
01:02:49,250 --> 01:02:51,833
Da. Te știu, cumva?
625
01:02:52,625 --> 01:02:56,416
Da, am tăiat împreună
în Salmo-Priest acum câțiva ani.
626
01:02:57,208 --> 01:03:00,125
Eram prieten cu Arn Peeples.
627
01:03:00,708 --> 01:03:01,541
Robert sunt.
628
01:03:02,583 --> 01:03:03,666
Da, măi!
629
01:03:04,500 --> 01:03:05,416
Salut, Robert!
630
01:03:06,625 --> 01:03:07,957
Mă bucur să te văd.
631
01:03:07,958 --> 01:03:08,875
Asemenea!
632
01:03:09,708 --> 01:03:12,708
Nu pot să cred că încă tai lemne!
633
01:03:13,500 --> 01:03:15,583
Abia țin pasul eu, la vârsta mea!
634
01:03:16,375 --> 01:03:20,916
Am grijă de măgarul cu aburi,
să fie adăpat și bine uns.
635
01:03:21,833 --> 01:03:25,083
Mare lucru nu mai pot să fac,
dar îmi câștig traiul.
636
01:03:32,333 --> 01:03:37,833
Billy, nu ți se pare
cumva mai altfel acum pe aici?
637
01:03:39,708 --> 01:03:42,540
Nu știu dacă e altfel
sau dacă mereu a fost așa.
638
01:03:42,541 --> 01:03:45,625
Poate eram eu mai necopt,
ca băieții ăștia.
639
01:03:46,208 --> 01:03:48,291
Doar că nu țin eu minte.
640
01:03:50,041 --> 01:03:53,625
Apăi, asta-i întrebarea,
641
01:03:54,166 --> 01:03:55,166
nu, prietene?
642
01:03:55,750 --> 01:03:57,000
Asta-i întrebarea.
643
01:03:58,625 --> 01:03:59,458
Da.
644
01:04:01,375 --> 01:04:04,416
Ia spune, ce mai face Arn?
645
01:04:07,541 --> 01:04:08,374
Ce mai...
646
01:04:08,375 --> 01:04:10,458
Nu l-am mai văzut, aoleu...
647
01:04:12,458 --> 01:04:14,291
de vreun un an, poate mai mult.
648
01:04:20,125 --> 01:04:22,333
Da, nu...
649
01:04:23,625 --> 01:04:26,291
Da, nici eu nu l-am mai văzut.
650
01:04:30,916 --> 01:04:32,375
Așa e, ce să faci?
651
01:04:42,208 --> 01:04:43,166
Să te ajut!
652
01:04:43,958 --> 01:04:45,040
Ia!
653
01:04:45,041 --> 01:04:47,583
- Azi m-au cam lăsat mâinile.
- Ia!
654
01:04:49,083 --> 01:04:50,083
Te închei eu.
655
01:04:51,500 --> 01:04:53,499
- Mulțumesc!
- Da, firește!
656
01:04:53,500 --> 01:04:56,916
Și cu asta, Grainier nu mai tăie lemne.
657
01:05:41,916 --> 01:05:43,040
În anii ce urmară,
658
01:05:43,041 --> 01:05:47,416
așteptă să se pogoare asupra lui
ceva mare revelație.
659
01:05:53,500 --> 01:05:54,625
Ce-i acolo?
660
01:06:03,625 --> 01:06:04,457
Poți așa?
661
01:06:04,458 --> 01:06:07,041
Dar nu i se arătă niciuna până acum.
662
01:06:07,833 --> 01:06:10,791
Și începu să se îndoiască.
663
01:06:15,416 --> 01:06:17,041
Măi!
664
01:06:23,625 --> 01:06:26,125
N-ai plivit buruienile?
665
01:06:32,791 --> 01:06:35,332
Zilele astea, de găsea destul de muncă
666
01:06:35,333 --> 01:06:37,916
pentru oricine voia să muncească.
667
01:06:38,750 --> 01:06:42,207
Ajunse să aibă
o pereche de cai și o căruță.
668
01:06:42,208 --> 01:06:44,333
Dar dintr-o întâmplare tristă.
669
01:06:48,958 --> 01:06:49,790
Avery?
670
01:06:49,791 --> 01:06:53,790
Inima lui Avery Pinkham
ar fi putut fi lesne tămăduită
671
01:06:53,791 --> 01:06:56,208
dacă s-ar fi născut peste o generație.
672
01:06:57,416 --> 01:06:58,541
Domnule Pinkham!
673
01:07:01,125 --> 01:07:02,957
Grainier se învoi cu familia
674
01:07:02,958 --> 01:07:06,915
să ia caii și căruța
pe 300 de dolari dați în rate.
675
01:07:06,916 --> 01:07:10,541
Și așa, își găsi treabă de căruțaș.
676
01:07:12,500 --> 01:07:15,665
Cărăușia îi deschise poarta
către o reprezentație
677
01:07:15,666 --> 01:07:18,958
cuprinsă din năzbâtiile
și corvezile vecinilor lui.
678
01:07:21,750 --> 01:07:23,457
Stați bine acolo?
679
01:07:23,458 --> 01:07:24,499
Da.
680
01:07:24,500 --> 01:07:28,541
Așa că stătea mai aproape de ei
decât stătuse-n ani de zile.
681
01:07:29,041 --> 01:07:31,624
Totuși, singurătatea îl apăsa și mai tare.
682
01:07:31,625 --> 01:07:32,541
Nu?
683
01:07:46,708 --> 01:07:48,333
Fii blândă cu iepurii!
684
01:07:49,125 --> 01:07:51,333
Ei nu știu că n-o să le faci rău.
685
01:07:57,958 --> 01:07:58,791
Katie!
686
01:08:22,541 --> 01:08:23,458
Domnișoara...
687
01:08:24,833 --> 01:08:26,207
Domnișoară Thompson?
688
01:08:26,208 --> 01:08:28,582
Claire. Pesemne dumneata ești Robert.
689
01:08:28,583 --> 01:08:30,374
Da!
690
01:08:30,375 --> 01:08:31,540
Încântată!
691
01:08:31,541 --> 01:08:32,833
Da, și eu.
692
01:08:33,666 --> 01:08:36,957
Încântat! Te-am căutat la gară.
693
01:08:36,958 --> 01:08:40,124
Te-am așteptat puțin,
apoi am pornit pe jos.
694
01:08:40,125 --> 01:08:43,915
Iertare, mi-a luat multișor
să le pornesc pe doamne dimineață!
695
01:08:43,916 --> 01:08:48,040
Mai vrei să te duc la foișorul dumitale?
696
01:08:48,041 --> 01:08:51,541
- Dacă nu încurc!
- Nu, firește! Urcă!
697
01:08:52,041 --> 01:08:52,958
Vrei să...
698
01:08:54,791 --> 01:08:55,791
Bine.
699
01:08:57,250 --> 01:08:58,166
Bine.
700
01:08:59,083 --> 01:09:00,625
Bun. Gata?
701
01:09:02,166 --> 01:09:03,000
Bun!
702
01:09:09,625 --> 01:09:11,083
De unde ești?
703
01:09:11,666 --> 01:09:13,041
Am fost mai peste tot.
704
01:09:13,666 --> 01:09:17,291
Dar am trăit mult în Montana. În Noxon.
705
01:09:18,291 --> 01:09:19,749
N-am văzut Montana.
706
01:09:19,750 --> 01:09:22,416
E o țară frumoasă. Merită să te duci.
707
01:09:31,750 --> 01:09:33,750
Mi-au zis despre dumneata.
708
01:09:35,375 --> 01:09:36,250
Cine?
709
01:09:37,458 --> 01:09:39,083
Cei care te-au recomandat.
710
01:09:42,291 --> 01:09:43,625
Și ce au spus?
711
01:09:46,000 --> 01:09:47,416
Că ești altfel.
712
01:09:49,500 --> 01:09:51,041
Nu așa e toată lumea?
713
01:09:53,791 --> 01:09:54,625
Nu.
714
01:10:00,416 --> 01:10:02,416
E bine să fii altfel.
715
01:10:03,916 --> 01:10:05,583
Cel puțin din ce văd eu.
716
01:10:09,916 --> 01:10:13,000
Ce mă bucur că sunt aici!
Valea asta e deosebită.
717
01:10:17,041 --> 01:10:19,166
A fost sub un ghețar, știai?
718
01:10:19,666 --> 01:10:21,832
Sub 900 de metri de gheață.
719
01:10:21,833 --> 01:10:25,625
Când s-a topit, a inundat toată regiunea.
720
01:10:27,500 --> 01:10:29,541
A săpat toate văile astea.
721
01:10:30,375 --> 01:10:32,291
De acolo se trag și lacurile.
722
01:10:32,791 --> 01:10:34,790
Îți închipui cum era?
723
01:10:34,791 --> 01:10:37,665
Bucăți imense de gheață, de sute de metri,
724
01:10:37,666 --> 01:10:41,625
crăpături și apă rece ca gheața...
725
01:10:42,958 --> 01:10:45,500
Credeai că se sfârșește lumea.
726
01:10:50,041 --> 01:10:52,374
De acolo se trag toate miturile, știi?
727
01:10:52,375 --> 01:10:54,041
Legendele alea cu potopul...
728
01:10:54,541 --> 01:10:56,749
Religiile de prin lume...
729
01:10:56,750 --> 01:10:59,458
E aceeași poveste, spusă altfel.
730
01:11:01,500 --> 01:11:04,832
N-am vrut să fiu lipsită de cuviință
față de credința ta.
731
01:11:04,833 --> 01:11:05,832
Mie doar...
732
01:11:05,833 --> 01:11:07,249
Nu.
733
01:11:07,250 --> 01:11:09,124
Mi se pare fascinant.
734
01:11:09,125 --> 01:11:12,208
Când sunt în locuri din astea,
nu mă pot stăpâni.
735
01:11:16,083 --> 01:11:17,915
Lumea asta e tare bătrână.
736
01:11:17,916 --> 01:11:18,833
Așa e.
737
01:11:20,083 --> 01:11:22,416
Pesemne le-a văzut pe toate.
738
01:11:28,750 --> 01:11:32,000
Claire fusese infirmieră în Europa
în Marele Război.
739
01:11:32,500 --> 01:11:35,915
Acum o angajase
Serviciul Forestier al Statelor Unite
740
01:11:35,916 --> 01:11:40,541
în încercarea de-a gestiona tăierile
și de-a preîntâmpina focul.
741
01:11:42,625 --> 01:11:43,458
Mulțumesc!
742
01:11:45,500 --> 01:11:47,416
Mi-a făcut plăcere, Robert!
743
01:11:48,833 --> 01:11:52,041
- Mulțumesc că m-ai adus!
- Și mie mi-a făcut plăcere.
744
01:11:52,583 --> 01:11:54,541
Da. Bine.
745
01:11:58,458 --> 01:12:00,207
- Poftim!
- Mulțumesc!
746
01:12:00,208 --> 01:12:01,790
N-ai nevoie de ajutor?
747
01:12:01,791 --> 01:12:03,125
- Nu.
- Nu? Bine.
748
01:12:06,250 --> 01:12:07,291
Ai grijă de tine!
749
01:12:37,708 --> 01:12:38,750
Te-am speriat?
750
01:12:41,000 --> 01:12:41,958
Aoleu...
751
01:13:54,833 --> 01:13:55,833
Robert!
752
01:14:58,500 --> 01:14:59,333
Katie!
753
01:15:12,291 --> 01:15:14,250
O să fie bine!
754
01:15:15,541 --> 01:15:17,416
Să pun pătura peste...
755
01:15:30,166 --> 01:15:31,250
Mama...
756
01:17:35,208 --> 01:17:36,458
Domnișoară Thompson!
757
01:17:37,916 --> 01:17:39,041
Ești acolo?
758
01:17:46,083 --> 01:17:46,916
Robert?
759
01:17:49,041 --> 01:17:50,416
Ce surpriză!
760
01:17:51,583 --> 01:17:52,582
Ce mai faci?
761
01:17:52,583 --> 01:17:53,500
Bine.
762
01:17:54,500 --> 01:17:57,457
Sper că nu te-am speriat!
763
01:17:57,458 --> 01:17:58,457
Nu, nicidecum!
764
01:17:58,458 --> 01:18:01,499
Tocmai plecam să cercetez împrejurimile
765
01:18:01,500 --> 01:18:03,374
și te-am auzit strigând.
766
01:18:03,375 --> 01:18:04,375
Da.
767
01:18:05,208 --> 01:18:06,333
- Da, eu...
- Ai...
768
01:18:07,000 --> 01:18:08,624
Treceam pe aici
769
01:18:08,625 --> 01:18:11,833
și mi-am zis să te întreb de vorbă.
770
01:18:14,708 --> 01:18:16,625
Nu-i înspăimântător aici, sus?
771
01:18:17,291 --> 01:18:19,541
Nu. Sunt pe pace aici.
772
01:18:21,041 --> 01:18:24,416
Privesc cum se strâng norii,
cum se schimbă lumina,
773
01:18:25,416 --> 01:18:27,500
și-s plătită c-o fac. E un dar!
774
01:18:29,333 --> 01:18:30,833
Da, văd!
775
01:18:35,958 --> 01:18:37,333
Cum ai ajuns s-o faci?
776
01:18:38,333 --> 01:18:40,500
Am văzut un afiș cu oferta de muncă
777
01:18:41,041 --> 01:18:42,541
tocmai când aveam nevoie.
778
01:18:43,083 --> 01:18:44,749
Poftim, ceai de pufuliță!
779
01:18:44,750 --> 01:18:45,958
Mulțumesc!
780
01:18:47,500 --> 01:18:50,458
Trebuia să mă recomande
un prieten de familie.
781
01:18:51,125 --> 01:18:52,041
Și așa a zis:
782
01:18:52,541 --> 01:18:54,832
„Claire Thompson e complet lipsită
783
01:18:54,833 --> 01:18:57,749
de sfiala tipic femeiască.
784
01:18:57,750 --> 01:19:00,958
Dă dovadă de etică de lucru
mai mult decât potrivită,
785
01:19:01,833 --> 01:19:05,583
și nu se teme de nimic
ce pășește, se târăște sau zboară.”
786
01:19:09,708 --> 01:19:10,541
Cum e?
787
01:19:12,166 --> 01:19:13,666
E bun. Mulțumesc!
788
01:19:22,208 --> 01:19:25,541
Totul pare atât de mic văzut de aici!
789
01:19:27,375 --> 01:19:28,208
Așa e.
790
01:19:31,458 --> 01:19:32,666
Vrei să te uiți?
791
01:19:40,541 --> 01:19:42,083
Totul crește atât de iute!
792
01:19:42,791 --> 01:19:45,415
Abia se vede că a trecut focul pe aici.
793
01:19:45,416 --> 01:19:47,416
Parcă nici n-ar fi fost.
794
01:19:55,625 --> 01:19:57,083
Erai aici când a venit?
795
01:20:03,583 --> 01:20:04,541
Nu.
796
01:20:06,500 --> 01:20:07,333
Nu eram.
797
01:20:10,166 --> 01:20:11,000
Dar...
798
01:20:12,708 --> 01:20:16,125
soția și prunca mea...
799
01:20:21,625 --> 01:20:24,041
Da. N-au scăpat.
800
01:20:24,916 --> 01:20:26,457
Vai, Robert!
801
01:20:26,458 --> 01:20:29,708
Da. Vezi, uneori...
802
01:20:32,000 --> 01:20:35,375
tristețea parcă mă înghite de viu...
803
01:20:38,125 --> 01:20:42,416
alteori, parcă totul
s-a întâmplat altcuiva.
804
01:20:46,583 --> 01:20:47,916
Dar nu, nu eram aici.
805
01:20:51,625 --> 01:20:52,625
Nu atunci când...
806
01:20:54,583 --> 01:20:57,290
Nu atunci când ar fi trebuit să fiu
807
01:20:57,291 --> 01:21:01,291
și când au avut nevoie de mine.
808
01:21:09,500 --> 01:21:10,833
Le aud, uneori.
809
01:21:13,416 --> 01:21:14,791
Acolo, în pădure.
810
01:21:16,791 --> 01:21:19,125
Sporovăind și râzând.
811
01:21:21,125 --> 01:21:21,958
Da.
812
01:21:23,458 --> 01:21:26,750
Nici nu vreau să întorc capul,
fiindcă mi-e teamă...
813
01:21:28,583 --> 01:21:31,375
că le sperii și pleacă.
814
01:21:34,791 --> 01:21:36,000
Așa că le ascult...
815
01:21:39,375 --> 01:21:41,541
până se petrec altundeva...
816
01:21:44,541 --> 01:21:46,083
unde se duc ele.
817
01:21:52,833 --> 01:21:55,208
Nu am mai spus lucrul ăsta nimănui.
818
01:21:59,333 --> 01:22:01,166
Vorbesc ca un nebun?
819
01:22:09,875 --> 01:22:14,000
Da, și eu mi-am pierdut soțul acum un an.
820
01:22:15,291 --> 01:22:16,916
I-a luat mult să moară.
821
01:22:18,875 --> 01:22:23,208
Iar când s-a dus,
a rămas un hău în urma lui.
822
01:22:24,875 --> 01:22:27,124
Aveam tare multe întrebări.
823
01:22:27,125 --> 01:22:29,958
De parcă era primul om care a murit.
824
01:22:32,041 --> 01:22:36,708
Când treci prin așa ceva,
nimic din ce faci nu e o nebunie.
825
01:22:38,291 --> 01:22:40,666
Treci prin ce treci.
826
01:22:43,791 --> 01:22:46,708
În pădure, nimic nu e degeaba.
827
01:22:47,291 --> 01:22:49,040
Totul se întrețese,
828
01:22:49,041 --> 01:22:51,749
nu știi unde se termină ceva
și unde-ncepe,
829
01:22:51,750 --> 01:22:53,333
dacă te uiți cu grijă.
830
01:22:56,041 --> 01:22:59,833
Insecte ce nici nu se văd
sunt hotărâtoare precum râul.
831
01:23:01,625 --> 01:23:04,416
Copacul mort e hotărâtor precum cel viu.
832
01:23:08,250 --> 01:23:11,166
Precis avem ceva de învățat de acolo.
833
01:23:12,875 --> 01:23:15,083
Și dacă nu mai ai nimic de dat?
834
01:23:17,458 --> 01:23:18,416
Atunci?
835
01:23:21,750 --> 01:23:25,291
E nevoie de un pustnic în pădure
precum de preot în amvon.
836
01:23:30,000 --> 01:23:32,375
Da.
837
01:23:33,750 --> 01:23:34,833
Asta sunt eu?
838
01:23:36,708 --> 01:23:37,625
Un pustnic?
839
01:23:38,750 --> 01:23:41,875
Pesemne amândoi suntem,
fiecare-n felul său.
840
01:23:44,750 --> 01:23:47,666
Eu aștept să aflu
pentru ce am fost lăsați aici.
841
01:24:58,500 --> 01:25:00,708
Deși știa că n-are cum,
842
01:25:01,208 --> 01:25:04,666
l-a copleșit gândul
că poate i s-a întors fetița.
843
01:25:05,541 --> 01:25:06,458
Katie!
844
01:25:11,916 --> 01:25:12,750
Kate!
845
01:25:13,541 --> 01:25:14,375
Katie!
846
01:25:17,166 --> 01:25:18,333
Vai, Kate!
847
01:25:19,583 --> 01:25:20,416
Bun!
848
01:25:34,625 --> 01:25:35,541
Bun!
849
01:25:41,541 --> 01:25:42,500
Bun!
850
01:25:46,208 --> 01:25:47,458
Doamne!
851
01:25:48,541 --> 01:25:50,041
Ți-ai rupt piciorul!
852
01:25:50,750 --> 01:25:53,166
O să te doară, numai puțin!
853
01:25:59,958 --> 01:26:00,875
Bun!
854
01:26:18,375 --> 01:26:19,250
Katie!
855
01:26:24,458 --> 01:26:25,291
Nu!
856
01:27:24,083 --> 01:27:26,040
Vrei să iei apă, puiuț?
857
01:27:26,041 --> 01:27:27,583
- Da.
- Bine.
858
01:27:28,125 --> 01:27:28,958
Sus!
859
01:27:35,000 --> 01:27:36,083
Ce ai făcut?
860
01:27:36,750 --> 01:27:38,250
De ce l-ai aruncat?
861
01:27:42,208 --> 01:27:43,333
Apă!
862
01:27:52,625 --> 01:27:53,458
Pa!
863
01:27:54,583 --> 01:27:55,416
Pa!
864
01:27:56,458 --> 01:27:57,416
Pa!
865
01:28:18,083 --> 01:28:19,083
Katie!
866
01:28:27,041 --> 01:28:27,916
Kate!
867
01:28:34,083 --> 01:28:34,916
Kate!
868
01:28:37,833 --> 01:28:38,666
Kate!
869
01:29:03,833 --> 01:29:07,500
Kate i s-a părut aievea
ca toate celelalte în viață,
870
01:29:08,583 --> 01:29:11,666
chit că se mai întreba
dacă într-adevăr chiar venise.
871
01:29:14,916 --> 01:29:19,625
Petrecea multe zile și multe seri
străbătând pădurile și câmpiile de acolo,
872
01:29:20,125 --> 01:29:21,833
căutând vreun semn de la ea.
873
01:29:28,041 --> 01:29:29,458
Deși nu găsi niciunul,
874
01:29:30,291 --> 01:29:32,874
își petrecu restul zilelor așteptând,
875
01:29:32,875 --> 01:29:36,166
ca să fie acolo
dacă se va fi întors cumva.
876
01:30:33,250 --> 01:30:34,749
În anii mai din urmă,
877
01:30:34,750 --> 01:30:38,625
din timp în timp,
Grainier mai pleca cu trenul la Spokane.
878
01:30:43,250 --> 01:30:46,582
Cutreiera orașul
fără vreo țintă sau vreun scop,
879
01:30:46,583 --> 01:30:50,541
de parcă ar fi căutat ceva
pierdut cu multă vreme-n urmă.
880
01:30:55,250 --> 01:30:59,375
Recepționat, gravitația e zero
și n-am nimic! Capsula se rotește.
881
01:31:00,583 --> 01:31:02,750
Priveliștea e extraordinară!
882
01:31:03,583 --> 01:31:05,207
Ce face omul ăla?
883
01:31:05,208 --> 01:31:06,249
Capsula...
884
01:31:06,250 --> 01:31:07,707
E în spațiu.
885
01:31:07,708 --> 01:31:12,041
Am văzut propulsorul în timpul rotirii,
era la câteva sute de metri.
886
01:31:13,250 --> 01:31:14,540
Recepționat...
887
01:31:14,541 --> 01:31:15,708
Atunci, acela e...
888
01:31:16,375 --> 01:31:17,375
Suntem noi.
889
01:31:18,041 --> 01:31:21,250
Recepționat! Continuați
pentru cel puțin șapte orbite!
890
01:31:24,000 --> 01:31:26,457
...o cămilă a scuipat aur printre dinți.
891
01:31:26,458 --> 01:31:27,582
Aur!
892
01:31:27,583 --> 01:31:31,957
Priviți-l pe Sun Tzu,
omul sfânt din estul îndepărtat!
893
01:31:31,958 --> 01:31:35,165
Sun Tzu, omul sfânt,
vă va interpreta visele!
894
01:31:35,166 --> 01:31:38,207
Bucurați-vă de faimoasele Surori Bittler
895
01:31:38,208 --> 01:31:41,915
sau, și mai bine, dați un bănuț
ca să vedeți un monstru!
896
01:31:41,916 --> 01:31:43,707
Dumneata!
897
01:31:43,708 --> 01:31:46,957
Vino încoace, da! Nu judeca așa aspru!
898
01:31:46,958 --> 01:31:48,499
În acest teatru,
899
01:31:48,500 --> 01:31:52,665
misterele lumii roiesc
ca liliecii și insectele.
900
01:31:52,666 --> 01:31:56,290
Aici găsești toate răspunsurile!
Cumperi bilet...
901
01:31:56,291 --> 01:31:59,582
Seara, se duse să vadă
un spectacol de curiozități
902
01:31:59,583 --> 01:32:01,958
la promisiunea c-o să vadă un monstru,
903
01:32:02,791 --> 01:32:04,750
însă fu doar un băiat costumat.
904
01:32:09,500 --> 01:32:13,750
Își văzu chipul în oglindă
pentru prima dată în aproape zece ani.
905
01:32:15,166 --> 01:32:18,541
Și văzu urmele
pe care i le lăsaseră anii pe chip.
906
01:32:20,791 --> 01:32:22,874
Simțea că abia începea
907
01:32:22,875 --> 01:32:26,290
să priceapă câte ceva din viața lui,
908
01:32:26,291 --> 01:32:29,041
deși tocmai începea să fie pe ducă.
909
01:32:33,250 --> 01:32:37,541
Patru dolari
să vezi lumea așa cum o văd păsările!
910
01:33:12,041 --> 01:33:14,458
Ține-te bine de ceva!
911
01:33:31,166 --> 01:33:32,791
Robert!
912
01:34:14,333 --> 01:34:15,541
E frumos, nu?
913
01:34:17,875 --> 01:34:19,125
Atât de frumos!
914
01:34:22,541 --> 01:34:27,999
Când Robert Grainier muri în somn,
cândva prin noiembrie al lui 1968,
915
01:34:28,000 --> 01:34:31,000
viața lui se sfârși tăcut,
cum a și început.
916
01:34:32,041 --> 01:34:35,958
N-a cumpărat în viața lui o armă,
nici n-a vorbit la telefon.
917
01:34:37,208 --> 01:34:39,915
N-a știut cine au fost părinții lui,
918
01:34:39,916 --> 01:34:42,000
și nici urmași n-a avut.
919
01:34:44,666 --> 01:34:46,375
Dar, în acea zi de primăvară,
920
01:34:47,000 --> 01:34:50,416
când nu mai deosebi susul de jos,
921
01:34:51,250 --> 01:34:55,916
simți, în sfârșit, că se întrețese cu tot.
922
01:36:59,625 --> 01:37:06,625
TRENUL DIN VIS
923
01:40:29,166 --> 01:40:32,291
Dacă Domnul ar fi un sequoia
924
01:40:33,083 --> 01:40:35,708
L-ai tăia?
925
01:40:36,541 --> 01:40:41,750
Te-ai sui pe crengile Lui iubitoare
Ca să privești în zare?
926
01:40:43,208 --> 01:40:46,125
Dacă râul ar fi din lacrima
927
01:40:46,708 --> 01:40:49,500
Celor petrecuți
928
01:40:50,291 --> 01:40:53,000
L-ai zăgăzui
929
01:40:54,000 --> 01:40:55,416
Ori l-ai lăsa să curgă?
930
01:41:38,416 --> 01:41:43,416
Subtitrarea: Clara Lițescu