1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.LT 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.LT 3 00:00:54,916 --> 00:01:01,916 SUEÑOS DE TRENES 4 00:01:05,250 --> 00:01:08,416 En su día había pasadizos hasta el viejo mundo. 5 00:01:09,000 --> 00:01:12,541 Caminos extraños, senderos ocultos. 6 00:01:13,208 --> 00:01:16,749 Dabas la vuelta a una esquina y te encontrabas de frente 7 00:01:16,750 --> 00:01:18,790 con el gran misterio, 8 00:01:18,791 --> 00:01:21,500 la base de todo. 9 00:01:23,083 --> 00:01:26,000 Y, aunque ese viejo mundo ha desaparecido, 10 00:01:26,791 --> 00:01:28,082 enrollado 11 00:01:28,083 --> 00:01:30,500 como un pergamino y guardado por ahí, 12 00:01:31,958 --> 00:01:34,208 aún se percibe su eco. 13 00:01:47,708 --> 00:01:48,708 ¡Listo! 14 00:02:02,791 --> 00:02:05,125 Se llamaba Robert Grainier, 15 00:02:06,250 --> 00:02:07,749 y vivió más de 80 años 16 00:02:07,750 --> 00:02:10,458 en torno al pueblo de Bonners Ferry, Idaho. 17 00:02:12,416 --> 00:02:17,499 De joven viajó al oeste, a pocos kilómetros del Pacífico, 18 00:02:17,500 --> 00:02:19,957 aunque no llegó a ver el océano, 19 00:02:19,958 --> 00:02:25,041 y al este, hasta el pueblo de Libby, 65 kilómetros en el interior de Montana. 20 00:02:28,291 --> 00:02:31,415 {\an8}Cuando lo mandaron solo al pueblo de Fry, Idaho, 21 00:02:31,416 --> 00:02:34,583 {\an8}tendría seis años, puede que siete. 22 00:02:35,166 --> 00:02:38,791 Nunca supo seguro qué día de qué año había nacido. 23 00:02:44,250 --> 00:02:46,666 ¿Cómo perdió a sus padres biológicos? 24 00:02:47,250 --> 00:02:48,916 Nunca se lo contaron. 25 00:02:51,875 --> 00:02:55,915 Uno de sus primeros recuerdos fue presenciar la deportación masiva 26 00:02:55,916 --> 00:02:59,166 de 100 o más familias chinas del pueblo. 27 00:03:00,250 --> 00:03:04,208 A Grainier le chocó el uso tan normal de la violencia. 28 00:03:05,791 --> 00:03:06,875 Ven aquí. 29 00:03:07,541 --> 00:03:08,750 Por favor, muchacho. 30 00:03:10,041 --> 00:03:14,583 Un tipo al que llaman Al, el Orejudo me ha hecho un corte en la corva. 31 00:03:15,166 --> 00:03:18,125 Y debo decir que sé que me ha matado. 32 00:03:18,833 --> 00:03:23,291 Había otros recuerdos que apartaba de la mente cuando emergían. 33 00:03:26,875 --> 00:03:29,457 Dejó de ir a la escuela de adolescente 34 00:03:29,458 --> 00:03:33,458 y pasó las dos décadas siguientes sin grandes objetivos. 35 00:03:34,708 --> 00:03:37,500 Sentía que nada llamaba su interés. 36 00:03:38,000 --> 00:03:42,666 Hasta que conoció a Gladys Olding. 37 00:03:50,916 --> 00:03:54,665 Gladys se presentó como si fuera habitual en las mujeres. 38 00:03:54,666 --> 00:03:55,582 Hola. 39 00:03:55,583 --> 00:03:56,790 Y quizá lo fuera. 40 00:03:56,791 --> 00:03:57,833 Hola. 41 00:03:59,666 --> 00:04:01,582 No le había visto por aquí. 42 00:04:01,583 --> 00:04:03,958 Ah, no, es que nunca... 43 00:04:04,750 --> 00:04:07,582 - ¿Es la primera vez? - Me ha traído mi primo. 44 00:04:07,583 --> 00:04:09,999 Su esposa es muy... 45 00:04:10,000 --> 00:04:12,125 Me llamo Robert. 46 00:04:12,916 --> 00:04:14,208 Yo Gladys. 47 00:04:15,958 --> 00:04:18,333 - Un placer. - Lo mismo digo. 48 00:04:22,958 --> 00:04:27,083 De repente sentía más interés por la iglesia que en toda su vida. 49 00:04:35,416 --> 00:04:38,458 En menos de tres meses ya eran inseparables. 50 00:04:38,958 --> 00:04:43,166 Ahora mismo podría entender lo que fuera. 51 00:04:51,708 --> 00:04:53,500 ¿En qué estás pensando? 52 00:04:58,166 --> 00:04:59,166 Pues... 53 00:05:04,625 --> 00:05:07,125 pensaba que deberíamos casarnos. 54 00:05:10,708 --> 00:05:11,833 ¿Qué? 55 00:05:15,416 --> 00:05:16,833 Ya estamos casados. 56 00:05:20,916 --> 00:05:24,166 Solo necesitamos una ceremonia para demostrarlo. 57 00:05:35,125 --> 00:05:40,083 Y nuestra cabaña debería tener una ventana que dé al río. 58 00:05:41,208 --> 00:05:42,291 Vale. 59 00:05:42,833 --> 00:05:44,458 Y necesitaremos un perro. 60 00:05:46,000 --> 00:05:48,041 Siempre he querido un perro. 61 00:05:48,916 --> 00:05:49,749 Vale. 62 00:05:49,750 --> 00:05:51,332 Abre la puerta, venga. 63 00:05:51,333 --> 00:05:52,458 Voy. 64 00:05:55,333 --> 00:05:58,290 - Hola. Adelante. - Tienes una casa increíble. 65 00:05:58,291 --> 00:05:59,458 ¿Puedo pasar? 66 00:05:59,958 --> 00:06:01,250 Es digna de ver. 67 00:06:03,125 --> 00:06:06,749 - Aquí irá la cama. - Mirando para allá. Y... 68 00:06:06,750 --> 00:06:08,791 - ¿Una ventana? - Sí, aquí. 69 00:06:10,291 --> 00:06:11,249 Y otra aquí. 70 00:06:11,250 --> 00:06:14,000 Di mi nombre otra vez. 71 00:06:14,791 --> 00:06:18,333 Me encanta cuando lo dices tú. 72 00:06:18,958 --> 00:06:20,458 Cómo suena. 73 00:06:25,916 --> 00:06:27,208 Robert. 74 00:06:30,500 --> 00:06:33,708 De repente, la vida tenía sentido para Grainier, 75 00:06:34,500 --> 00:06:37,082 como si, tras ir en dirección contraria, 76 00:06:37,083 --> 00:06:40,583 hubiera dado la vuelta y se dejara llevar por la corriente. 77 00:06:43,083 --> 00:06:45,582 La pareja se construyó la cabaña en un acre 78 00:06:45,583 --> 00:06:47,958 y allí, junto al río Moyie, 79 00:06:49,416 --> 00:06:51,625 comenzó una vida en común. 80 00:06:57,458 --> 00:07:01,250 En aquellos años, Grainier trabajaba lejos de casa. 81 00:07:02,041 --> 00:07:03,790 Junto a hombres procedentes 82 00:07:03,791 --> 00:07:06,875 de lugares remotos de los que no había oído hablar. 83 00:07:07,375 --> 00:07:11,166 Como Shanghái y Chattanooga. 84 00:07:13,083 --> 00:07:16,957 Le aliviaba lo rápido que hacían buenas migas. 85 00:07:16,958 --> 00:07:19,416 Se convirtieron en una familia temporal. 86 00:07:21,000 --> 00:07:23,833 Pero entonces, en el verano de 1917, 87 00:07:24,333 --> 00:07:27,124 trabajó en la construcción del puente del cañón de Robinson 88 00:07:27,125 --> 00:07:29,708 para el ferrocarril de Spokane. 89 00:07:30,750 --> 00:07:33,666 Nunca había trabajado en la cuadrilla de un ferrocarril 90 00:07:34,500 --> 00:07:36,291 y desearía no haberlo hecho. 91 00:07:38,083 --> 00:07:39,916 Muchachos, está por ahí. 92 00:07:41,708 --> 00:07:44,416 - Ese joven que está con la viga. - Ahí está. 93 00:07:45,333 --> 00:07:46,500 Id a por él. 94 00:07:47,750 --> 00:07:48,790 Traedlo para acá. 95 00:07:48,791 --> 00:07:50,250 Venga. Andando. 96 00:07:52,750 --> 00:07:53,708 Traedlo. 97 00:07:54,291 --> 00:07:55,708 ¿Qué ha hecho? 98 00:07:56,458 --> 00:07:57,958 Vamos. 99 00:08:00,791 --> 00:08:02,040 - ¡Eh! - Quieto. 100 00:08:02,041 --> 00:08:03,958 Pero ¿qué ha hecho? 101 00:08:06,333 --> 00:08:07,791 Una, dos... 102 00:08:09,000 --> 00:08:10,999 Arriba. Eso es. 103 00:08:11,000 --> 00:08:13,291 Venga. Ocupaos de él. 104 00:08:17,416 --> 00:08:18,749 Pero ¿qué ha hecho? 105 00:08:18,750 --> 00:08:20,250 ¡Ni idea! 106 00:08:21,208 --> 00:08:22,666 ¿Cómo? ¡Eh! 107 00:09:21,375 --> 00:09:23,291 - ¡Joder! - ¿Qué hace? 108 00:09:25,666 --> 00:09:28,790 Le habéis demostrado al valle quién manda. 109 00:09:28,791 --> 00:09:31,665 Habéis salvado el ferrocarril de Spokane. 110 00:09:31,666 --> 00:09:34,458 Antes había que dar un rodeo de 18 km. 111 00:09:35,041 --> 00:09:37,333 Y habéis abierto otra parte del país. 112 00:09:38,250 --> 00:09:40,249 No serán las pirámides de Egipto, 113 00:09:40,250 --> 00:09:44,333 pero creo que habéis hecho algo increíble. 114 00:09:47,583 --> 00:09:50,957 Muchos años después, otro puente de hormigón y acero 115 00:09:50,958 --> 00:09:53,166 se construiría 16 km río arriba 116 00:09:53,833 --> 00:09:55,833 y dejaría este obsoleto. 117 00:10:05,750 --> 00:10:06,750 Bueno, 118 00:10:07,875 --> 00:10:09,416 veamos si aguanta. 119 00:12:09,291 --> 00:12:12,333 Te he echado de menos. 120 00:12:13,541 --> 00:12:14,625 Hola. 121 00:12:16,250 --> 00:12:17,875 Oh, Gladys... 122 00:12:21,750 --> 00:12:23,666 - Qué alegría. - Sí. 123 00:12:26,416 --> 00:12:28,333 Acabo de dormirla. 124 00:12:29,375 --> 00:12:30,625 ¿Está...? 125 00:12:31,375 --> 00:12:32,375 Ve a verla. 126 00:12:35,416 --> 00:12:37,291 Está enorme. 127 00:12:39,708 --> 00:12:41,625 Empieza a parecerse a ti. 128 00:12:42,833 --> 00:12:45,333 Al menos empieza a salir a uno de los dos. 129 00:12:50,625 --> 00:12:52,458 ¿Ningún dedo roto esta vez? 130 00:12:53,083 --> 00:12:54,666 Creo que no. 131 00:12:55,625 --> 00:12:57,415 No te esperaba tan pronto. 132 00:12:57,416 --> 00:13:00,333 No he dejado de caminar hasta que he llegado. 133 00:13:06,416 --> 00:13:07,583 ¿Qué te parece? 134 00:13:11,291 --> 00:13:14,458 No esperaba tanto después de lo que nos enviaste. 135 00:13:14,958 --> 00:13:17,500 Al final dimos con una arboleda blanda. 136 00:13:34,250 --> 00:13:36,207 Haremos una gran cena esta noche. 137 00:13:36,208 --> 00:13:38,291 Bueno, no te compliques. 138 00:13:48,208 --> 00:13:51,208 Vamos. Quiero enseñarte una cosa. 139 00:14:00,250 --> 00:14:02,540 ¿Coincidiste con los de siempre? 140 00:14:02,541 --> 00:14:05,207 Sí, vi a un par de los de Oregón. 141 00:14:05,208 --> 00:14:07,875 ¿Cuentan historias buenas? 142 00:14:08,583 --> 00:14:10,790 Sí. Cuentan historias buenas. 143 00:14:10,791 --> 00:14:12,791 Otra cosa es que sean ciertas. 144 00:14:18,375 --> 00:14:19,624 Está mirando la vela. 145 00:14:19,625 --> 00:14:20,791 Mira. 146 00:14:21,916 --> 00:14:24,166 ¡Anda! ¿Has visto? 147 00:14:25,000 --> 00:14:26,458 ¡Qué bonito! 148 00:14:27,041 --> 00:14:27,875 Hola, guapa. 149 00:14:28,958 --> 00:14:30,041 Eso es. 150 00:14:37,708 --> 00:14:39,125 ¿Te doy de comer? 151 00:14:40,666 --> 00:14:42,375 Dame un poco de pollo. 152 00:14:49,708 --> 00:14:51,291 Ea, ea. 153 00:14:53,375 --> 00:14:55,375 - ¿La acostamos? - Sí. 154 00:15:18,041 --> 00:15:19,166 ¿Qué te parece? 155 00:15:23,458 --> 00:15:25,583 Es extraño para ser un moisés. 156 00:15:28,916 --> 00:15:30,416 Es una trampa para peces. 157 00:15:33,625 --> 00:15:35,041 Un moisés... 158 00:16:23,333 --> 00:16:24,791 Robert. 159 00:16:33,250 --> 00:16:35,125 ¿Se ha despertado? 160 00:16:39,208 --> 00:16:40,583 ¿Ha llorado? 161 00:16:41,500 --> 00:16:43,083 No mucho. 162 00:16:44,208 --> 00:16:46,166 Se ha despertado con hambre. 163 00:16:50,416 --> 00:16:52,583 ¿Entiendes lo que es cada llanto? 164 00:16:54,416 --> 00:16:56,125 Supongo que la mayoría. 165 00:16:58,500 --> 00:17:01,208 ¿Cuánto crees que sabe? 166 00:17:02,375 --> 00:17:03,583 No lo sé. 167 00:17:05,791 --> 00:17:08,375 ¿Lo mismo que un cachorro? 168 00:17:10,083 --> 00:17:14,625 Un cachorro se las arregla solo en cuanto lo desteta su madre. 169 00:17:16,250 --> 00:17:19,500 Un bebé no puede vivir su vida una vez destetado. 170 00:17:21,333 --> 00:17:25,040 Un perro sabe más que un bebé hasta que este aprende palabras, 171 00:17:25,041 --> 00:17:27,125 y no solo unas pocas. 172 00:17:28,791 --> 00:17:31,374 Un perro casero también sabe algunas palabras. 173 00:17:31,375 --> 00:17:33,708 Al menos tantas como un bebé. 174 00:17:35,458 --> 00:17:37,000 ¿Cuáles? 175 00:17:38,416 --> 00:17:40,166 Solo quiero oír tu voz. 176 00:17:43,166 --> 00:17:45,957 Pues... "trae" 177 00:17:45,958 --> 00:17:49,041 y... "aquí". 178 00:17:50,791 --> 00:17:53,791 "Tumba", "sienta" 179 00:17:54,791 --> 00:17:56,458 y "haz la croqueta". 180 00:17:58,250 --> 00:18:01,375 Sabe cómo se llama todo lo que sabe hacer. 181 00:18:05,958 --> 00:18:08,416 ¿Crees que sabrá que soy su padre? 182 00:18:10,291 --> 00:18:11,916 Claro que sí. 183 00:18:13,791 --> 00:18:15,791 En el fondo, lo sabe. 184 00:18:17,416 --> 00:18:21,625 Aunque aún no sepa que lo sabe. 185 00:18:25,750 --> 00:18:27,125 Tranquilo. 186 00:18:28,250 --> 00:18:30,750 Tendrás tiempo de sobra para ser su padre. 187 00:18:59,250 --> 00:19:01,250 Qué bien que estés en casa. 188 00:19:04,083 --> 00:19:06,583 No quiero que desaparezcas. 189 00:19:11,291 --> 00:19:12,500 Toma. 190 00:19:13,500 --> 00:19:14,625 Eso es. 191 00:19:16,208 --> 00:19:18,583 - No. No te la comas. - ¿Huele bien? 192 00:19:20,958 --> 00:19:22,791 Disculpen, un minuto. 193 00:19:28,791 --> 00:19:30,958 ¿Me meto la mano en el bolsillo? 194 00:19:32,083 --> 00:19:33,333 ¿Tú qué crees? 195 00:19:43,125 --> 00:19:46,665 En cuanto Grainier se acostumbraba a estar en casa, 196 00:19:46,666 --> 00:19:49,082 llegaba la época de tala 197 00:19:49,083 --> 00:19:51,166 y tenía que irse otra vez. 198 00:19:57,083 --> 00:20:00,125 En su trabajo abundaban los hombres itinerantes, 199 00:20:00,916 --> 00:20:03,583 la mayoría sin casa y sin familia. 200 00:20:04,166 --> 00:20:07,290 Iban de faena en faena y de estado en estado 201 00:20:07,291 --> 00:20:09,375 según lo dictara el trabajo. 202 00:20:11,041 --> 00:20:13,708 Y, aunque pasaron sin pena ni gloria, 203 00:20:14,291 --> 00:20:17,125 le dejaron huella a Grainier. 204 00:20:23,875 --> 00:20:28,958 Una vez trabajó con un hombre dos meses sin cruzar ni una palabra. 205 00:20:31,916 --> 00:20:35,333 Y le dije: "Amigo, yo busco otra clase de oro". 206 00:20:37,833 --> 00:20:41,250 ¿Y usted qué? ¿Alguna vez ha estado en California? 207 00:20:44,166 --> 00:20:47,375 ¿Es que no hay sitio en el que a uno lo dejen en paz? 208 00:20:50,166 --> 00:20:53,541 Esas fueron las únicas palabras que Grainier le oyó decir. 209 00:20:54,083 --> 00:20:56,000 Y nunca las olvidó. 210 00:20:57,833 --> 00:21:01,958 Otro era Hank Healy, que hizo del tronco de un árbol su hogar. 211 00:21:02,583 --> 00:21:06,207 Y me consuela, ¿sabes? Tengo un problema... 212 00:21:06,208 --> 00:21:07,750 Estaba Frank el Apóstol, 213 00:21:08,375 --> 00:21:11,790 un talador que hablaba de la Biblia con tanta familiaridad 214 00:21:11,791 --> 00:21:15,124 que parecía que había presenciado su escritura. 215 00:21:15,125 --> 00:21:17,458 Es como Balaán, el de la Biblia. 216 00:21:18,041 --> 00:21:22,124 A veces Dios busca maneras extrañas de decirte lo que tienes que oír. 217 00:21:22,125 --> 00:21:24,249 Unas veces es un burro parlante 218 00:21:24,250 --> 00:21:26,332 y otras vete a saber. 219 00:21:26,333 --> 00:21:27,832 Una vez fui a Nebraska. 220 00:21:27,833 --> 00:21:30,499 El Señor me dijo que fuera a Omaha. 221 00:21:30,500 --> 00:21:33,749 Al bajar del tren, el cartel decía "Opelika". 222 00:21:33,750 --> 00:21:35,375 Pregunté: "¿Opelika?". 223 00:21:35,958 --> 00:21:38,041 Y ahí supe que me fallaba la vista. 224 00:21:38,625 --> 00:21:41,624 Alabado sea Dios, aleluya. 225 00:21:41,625 --> 00:21:43,333 Creo que ya está. 226 00:21:43,916 --> 00:21:45,915 ¿Entiendes lo que digo en general? 227 00:21:45,916 --> 00:21:47,624 Y Dios le tocó el muslo 228 00:21:47,625 --> 00:21:50,582 y Jacob cojeó el resto de su vida. 229 00:21:50,583 --> 00:21:52,249 Jacob sabía de todo. 230 00:21:52,250 --> 00:21:55,207 Hacía sus cosas sin ayuda de nadie. 231 00:21:55,208 --> 00:21:57,458 Pero, al final, eso no es lo que... 232 00:21:57,958 --> 00:21:59,083 ¿Quién es? 233 00:21:59,958 --> 00:22:02,458 Perdón por interrumpirles, caballeros. 234 00:22:03,125 --> 00:22:06,583 ¿Alguno de ustedes es Sam Loving, de Nuevo México? 235 00:22:08,750 --> 00:22:12,500 También conocido como "Sam Ante" 236 00:22:13,166 --> 00:22:15,750 en el sur de Arizona y parte de California. 237 00:22:16,541 --> 00:22:18,999 Hace mucho tiempo que lo busco 238 00:22:19,000 --> 00:22:21,750 para darle un mensaje. 239 00:22:30,083 --> 00:22:31,500 ¡Dios santo! 240 00:22:42,916 --> 00:22:43,999 ¡Pero bueno! 241 00:22:44,000 --> 00:22:45,124 ¿A qué viene eso? 242 00:22:45,125 --> 00:22:46,416 ¡Joder! 243 00:22:51,791 --> 00:22:53,541 Le disparó a mi hermano, 244 00:22:54,375 --> 00:22:57,250 Martin Brown, a sangre fría en Nuevo México. 245 00:22:57,791 --> 00:22:59,500 El 5 de agosto del 93. 246 00:23:00,750 --> 00:23:03,041 Lo mató solo por el color de su piel. 247 00:23:04,791 --> 00:23:07,375 Si a alguno le ofende lo que acabo de hacer, 248 00:23:07,875 --> 00:23:09,875 podemos zanjarlo antes de irme. 249 00:23:10,541 --> 00:23:13,791 No quiero pasarme la vida pendiente de si me siguen. 250 00:23:19,958 --> 00:23:21,250 Muy bien. 251 00:23:23,500 --> 00:23:25,916 Perdón por interrumpir su trabajo. 252 00:23:29,500 --> 00:23:32,416 No sabía que los árboles crecieran tanto. 253 00:23:37,250 --> 00:23:40,333 En el corazón de la expedición estaba Arn Peeples, 254 00:23:40,875 --> 00:23:42,915 un nómada de origen desconocido 255 00:23:42,916 --> 00:23:46,625 que tenía una función muy específica, pero rara vez utilizada. 256 00:24:10,041 --> 00:24:12,541 Los de Minnesota tapaos los oídos. 257 00:24:29,583 --> 00:24:31,583 Os he dicho que no funcionaría. 258 00:24:43,708 --> 00:24:45,874 - No lo toquéis. - No, tranquilo. 259 00:24:45,875 --> 00:24:47,875 No lo miréis mal siquiera. 260 00:24:54,500 --> 00:24:56,874 Era el mayor en todos los trabajos, 261 00:24:56,875 --> 00:25:00,374 siempre vociferando y escaqueándose del trabajo duro. 262 00:25:00,375 --> 00:25:03,250 Dejadme esa hacha. Necesitáis un descanso. 263 00:25:04,041 --> 00:25:05,957 Me pondré a talar y, cuando vengáis mañana, 264 00:25:05,958 --> 00:25:08,291 aún habrá astillas volando. 265 00:25:09,333 --> 00:25:11,416 Nací para las talas estivales. 266 00:25:12,375 --> 00:25:15,250 Yo funciono mejor por encima de 38 oC. 267 00:25:16,666 --> 00:25:17,500 Bien hecho. 268 00:25:21,416 --> 00:25:23,541 Tanto revuelo por un poco de lluvia. 269 00:25:24,916 --> 00:25:28,958 En mis tiempos trabajábamos las 24 horas, no cuando te venía bien. 270 00:25:31,625 --> 00:25:35,124 Por entonces, llenábamos los troncos de agujeros de barrena. 271 00:25:35,125 --> 00:25:39,291 A veces esperábamos una semana a que el viento los tumbara. 272 00:25:39,791 --> 00:25:42,541 Y entonces todos caían de una vez. 273 00:25:44,291 --> 00:25:47,332 Árboles el doble de grandes que estos que taláis. 274 00:25:47,333 --> 00:25:49,707 Trabajé en una montaña de Arizona 275 00:25:49,708 --> 00:25:52,583 que estaría a 15 o 20 kilómetros del sol. 276 00:25:53,291 --> 00:25:55,833 El termómetro marcaba 47 oC. 277 00:25:56,333 --> 00:25:58,750 Y cada grado te acercaba a la muerte. 278 00:26:00,541 --> 00:26:02,125 Y eso a la sombra. 279 00:26:03,375 --> 00:26:04,958 Y no había sombra. 280 00:26:06,625 --> 00:26:08,875 Por ahí viene. 281 00:26:29,541 --> 00:26:31,207 Si el Señor 282 00:26:31,208 --> 00:26:32,875 fuera una secuoya, 283 00:26:33,958 --> 00:26:36,833 ¿intentarías talarlo? 284 00:26:38,000 --> 00:26:43,541 ¿O te subirías a sus afectuosas ramas para abrazarlo? 285 00:26:45,125 --> 00:26:49,832 Si el río fueran las lágrimas de los que ya no están... 286 00:26:49,833 --> 00:26:52,124 ¡Deja de cantar! Intento dormir. 287 00:26:52,125 --> 00:26:54,582 - Duérmete, Arn. - ¡Deja de cantar! 288 00:26:54,583 --> 00:26:55,665 Oye, Arn. 289 00:26:55,666 --> 00:26:58,040 Ya no canto más. 290 00:26:58,041 --> 00:26:59,625 No. 291 00:27:01,125 --> 00:27:05,083 ¿Le has dicho a Adrien que estas tiendas son de la Guerra Civil? 292 00:27:05,583 --> 00:27:08,541 Sí. De la infantería de la Unión. 293 00:27:09,250 --> 00:27:13,708 Luego pasaron a la Caballería de EE. UU. para las guerras contra los indios. 294 00:27:14,958 --> 00:27:18,791 Han servido más tiempo que las personas a las que cobijaron. 295 00:27:19,333 --> 00:27:23,083 Son de lona áspera, pero durarán mucho más que tú y que yo. 296 00:27:26,458 --> 00:27:28,416 ¿Cómo es que estás despierto? 297 00:27:33,583 --> 00:27:36,375 Arn, ¿crees que... 298 00:27:37,916 --> 00:27:40,875 las cosas malas que hacemos nos persiguen? 299 00:27:41,458 --> 00:27:42,791 No lo sé. 300 00:27:44,708 --> 00:27:47,875 He visto a hombres malos ensalzados y a hombres buenos de rodillas. 301 00:27:49,958 --> 00:27:51,374 Si lo supiera, 302 00:27:51,375 --> 00:27:54,333 dormiría junto a alguien mucho más guapo que tú. 303 00:28:02,291 --> 00:28:03,290 ¿Qué canción 304 00:28:03,291 --> 00:28:04,708 cantabas? 305 00:28:05,583 --> 00:28:08,333 No tiene nombre, me la he inventado. 306 00:28:10,500 --> 00:28:12,208 ¿Por qué no cantas otro poco? 307 00:28:12,708 --> 00:28:16,541 No. No quiero enfadar a los de Minnesota. 308 00:28:17,666 --> 00:28:20,666 Bueno. Espera un momento, tengo... 309 00:28:23,666 --> 00:28:24,708 Escucha. 310 00:28:45,208 --> 00:28:49,083 Las cuadrillas se fueron adentrando en el bosque con cada trabajo. 311 00:28:50,250 --> 00:28:54,000 El hambre de madera del planeta parecía insaciable. 312 00:28:54,500 --> 00:28:57,707 Así que trabajaban de sol a sol 313 00:28:57,708 --> 00:29:02,707 talando píceas, cedros, alerces, abetos de Douglas y pinos blancos 314 00:29:02,708 --> 00:29:06,666 y cambiando radicalmente el aspecto de la ladera en el proceso. 315 00:29:07,833 --> 00:29:12,916 Y, aunque un buen aserrador acierta cómo caerá un árbol 99 veces, 316 00:29:14,125 --> 00:29:15,916 la 100 puede ser la mala. 317 00:29:18,041 --> 00:29:20,040 ¡Un árbol! ¡Eh! 318 00:29:20,041 --> 00:29:21,665 - ¡Socorro! - ¡Cuidado! 319 00:29:21,666 --> 00:29:23,165 ¡Auxilio! 320 00:29:23,166 --> 00:29:25,249 - ¡Ayuda! - ¡Socorro! 321 00:29:25,250 --> 00:29:26,583 ¡Socorro! 322 00:29:33,958 --> 00:29:34,958 Listo. 323 00:29:35,833 --> 00:29:39,750 Ahora habrá algo que demuestre que estuvieron en este mundo. 324 00:29:47,041 --> 00:29:48,291 No somos nadie. 325 00:29:49,750 --> 00:29:51,958 Me gustaría daros el día libre, 326 00:29:52,916 --> 00:29:54,500 pero la empresa manda. 327 00:29:55,666 --> 00:30:00,416 La guerra no dejará de necesitar pícea porque hayamos tenido un mal día. 328 00:30:08,666 --> 00:30:12,916 A Grainier cada vez le preocupaba más que algo horrible lo siguiera, 329 00:30:13,416 --> 00:30:15,916 que hallaría la muerte aquí, 330 00:30:16,416 --> 00:30:19,750 lejos del único sitio en el que quería estar. 331 00:30:20,583 --> 00:30:21,750 ¡Hola! 332 00:30:27,250 --> 00:30:28,415 ¿Qué tienes ahí? 333 00:30:28,416 --> 00:30:29,707 Una piña. 334 00:30:29,708 --> 00:30:31,750 ¿Una piña? 335 00:30:35,375 --> 00:30:37,166 Yo tengo otra. 336 00:30:37,916 --> 00:30:39,666 ¿Vamos a por las gallinas? 337 00:30:43,375 --> 00:30:44,666 Mira, ahí hay una. 338 00:30:45,166 --> 00:30:46,958 ¡Quieta, gallina! 339 00:30:47,500 --> 00:30:50,541 Ven, gallina. 340 00:30:51,041 --> 00:30:53,040 - ¡Están entrando! - Están entrando. 341 00:30:53,041 --> 00:30:55,625 - ¡Están entrando! - ¡Gallina! 342 00:30:56,125 --> 00:30:57,874 - ¡Gallina! - ¡Gallina! 343 00:30:57,875 --> 00:30:59,125 ¡Gallina! 344 00:30:59,666 --> 00:31:03,458 Van a dormir en tu cama y a comerse tu comida. 345 00:31:09,666 --> 00:31:12,916 Parece una persona distinta cada vez que la veo. 346 00:31:15,916 --> 00:31:17,666 Me estoy perdiendo su vida. 347 00:31:19,875 --> 00:31:21,333 Yo también lo pienso. 348 00:31:23,375 --> 00:31:25,416 Todo pasa muy rápido. 349 00:31:46,291 --> 00:31:48,208 - ¿Quieres disparar? - No. 350 00:31:49,000 --> 00:31:51,040 Solo los ciervos quieren que dispare yo. 351 00:31:51,041 --> 00:31:52,125 Gladys. 352 00:31:54,208 --> 00:31:55,416 No dispares. 353 00:31:56,291 --> 00:31:57,791 No me dispares a mí. 354 00:31:58,750 --> 00:32:00,541 Sigue haciendo ruido y verás. 355 00:32:17,500 --> 00:32:18,708 Buen tiro. 356 00:32:26,583 --> 00:32:28,375 ¿Y si nos vamos contigo? 357 00:32:30,458 --> 00:32:32,166 De expedición. 358 00:32:34,041 --> 00:32:35,291 ¿De expedición? 359 00:32:35,833 --> 00:32:36,665 ¿Qué...? 360 00:32:36,666 --> 00:32:38,166 Podría ser de ayuda. 361 00:32:38,791 --> 00:32:41,583 Podría ganar dinero lavando ropa. 362 00:32:42,500 --> 00:32:45,041 Ya no requiere tanta atención. 363 00:32:45,833 --> 00:32:47,415 Sé que serías de ayuda. 364 00:32:47,416 --> 00:32:50,208 Dijiste que algunos se llevaron a sus esposas. 365 00:32:50,958 --> 00:32:54,124 No, algunos no. Solo aquel hombre mayor. 366 00:32:54,125 --> 00:32:56,082 ¿Y la pareja de California? 367 00:32:56,083 --> 00:32:59,374 Dick Clinton desapareció a la semana. 368 00:32:59,375 --> 00:33:03,165 Además, ellos no tenían un bebé. 369 00:33:03,166 --> 00:33:04,416 Es... 370 00:33:06,791 --> 00:33:08,750 Es muy peligroso. 371 00:33:13,375 --> 00:33:15,458 Solo intento buscar la manera. 372 00:33:22,583 --> 00:33:23,666 Lo sé. 373 00:33:25,500 --> 00:33:26,833 Lo sé. 374 00:33:34,166 --> 00:33:36,957 Grainier intentó buscar trabajo cerca de casa 375 00:33:36,958 --> 00:33:39,416 y hacía lo que le iba saliendo. 376 00:33:40,541 --> 00:33:43,958 Pero la guerra había terminado y costaba encontrar trabajo bien pagado. 377 00:33:50,750 --> 00:33:53,333 - Perdón por hacerte esperar. - Tranquilo. 378 00:33:54,625 --> 00:33:55,708 A ver. 379 00:33:57,000 --> 00:33:57,874 Aquí tienes. 380 00:33:57,875 --> 00:34:00,165 Muy bien. Te lo agradezco. 381 00:34:00,166 --> 00:34:02,208 - Gracias. - A ti. 382 00:34:02,708 --> 00:34:05,250 Si necesitas algo, ya sabes dónde estoy. 383 00:34:07,125 --> 00:34:10,250 Andaban más cortos de dinero que nunca. 384 00:34:10,958 --> 00:34:12,874 Y, aunque entonces no lo sabía, 385 00:34:12,875 --> 00:34:17,165 siempre recordaría este momento de su vida como el más feliz. 386 00:34:17,166 --> 00:34:18,666 ¿Qué tienes ahí? 387 00:34:19,333 --> 00:34:20,458 Huevo. 388 00:34:23,958 --> 00:34:25,125 "Huevo". 389 00:34:26,375 --> 00:34:28,833 Sí, parece un huevo. 390 00:34:29,333 --> 00:34:30,666 Así. 391 00:34:31,750 --> 00:34:33,250 Perfecto. 392 00:34:40,500 --> 00:34:42,790 ¿Estás cansada? ¿Tienes sueño? 393 00:34:42,791 --> 00:34:44,083 Sí. 394 00:34:46,250 --> 00:34:47,625 ¡Estás enorme! 395 00:34:48,333 --> 00:34:50,416 Ya mismo me llevarás tú a mí. 396 00:35:13,125 --> 00:35:14,958 Puede que haya otra manera. 397 00:35:16,833 --> 00:35:19,166 Podríamos convertir esto en una granja. 398 00:35:20,000 --> 00:35:22,624 Podría cultivar el doble que ahora. 399 00:35:22,625 --> 00:35:27,749 Haciendo eso y ahorrando para abrir un pequeño aserradero, 400 00:35:27,750 --> 00:35:29,832 podrías estar más en casa. 401 00:35:29,833 --> 00:35:33,832 Y comprar un caballo o una mula a crédito, supongo. 402 00:35:33,833 --> 00:35:35,666 Sí, claro. 403 00:35:36,500 --> 00:35:39,290 El aserradero requeriría más trabajo. 404 00:35:39,291 --> 00:35:41,332 No es muy barato, pero... 405 00:35:41,333 --> 00:35:43,332 No he dicho que no lo sea. 406 00:35:43,333 --> 00:35:46,625 No, pero es buena idea. 407 00:35:48,083 --> 00:35:50,458 - Es buena idea. - Sí. 408 00:36:00,833 --> 00:36:03,332 Venga, Katie. Dile adiós. 409 00:36:03,333 --> 00:36:05,416 Katie, atenta. 410 00:36:15,708 --> 00:36:16,540 Me voy. 411 00:36:16,541 --> 00:36:18,166 - Vale. - Te quiero. 412 00:36:19,291 --> 00:36:20,708 Te echaré de menos. 413 00:36:22,041 --> 00:36:24,333 Yo también te quiero. Pues nada. 414 00:36:33,125 --> 00:36:35,707 Venga, Kate. Despídete de papá. 415 00:36:35,708 --> 00:36:37,583 Kate. Venga. 416 00:36:39,791 --> 00:36:41,916 Katie, suelta eso. 417 00:36:52,166 --> 00:36:54,790 Disculpe. Busco al capataz. 418 00:36:54,791 --> 00:36:56,375 Todo recto. 419 00:36:57,416 --> 00:36:58,500 Gracias. 420 00:37:01,000 --> 00:37:03,540 Normalmente ganaba cuatro dólares al día, 421 00:37:03,541 --> 00:37:06,625 menos los gastos de lo que proporcionaba la empresa. 422 00:37:10,375 --> 00:37:13,915 Calcularon que, tras otra larga temporada en el bosque, 423 00:37:13,916 --> 00:37:17,833 tendrían suficiente dinero para empezar a construir un aserradero. 424 00:37:47,916 --> 00:37:51,166 ¿Seguiréis en otro sitio o lo dejáis por esta temporada? 425 00:37:55,125 --> 00:37:56,124 No sé qué hacer. 426 00:37:56,125 --> 00:38:00,458 Por algún motivo, nunca me alegro de terminar un trabajo. 427 00:38:01,166 --> 00:38:03,166 Siento una especie de malestar. 428 00:38:04,083 --> 00:38:08,250 Porque es un trabajo duro. Para el cuerpo y para el alma. 429 00:38:09,583 --> 00:38:12,500 Talamos árboles que llevaban aquí 500 años. 430 00:38:13,750 --> 00:38:16,958 Eso te trastoca el alma, lo reconozcas o no. 431 00:38:18,250 --> 00:38:20,500 Mañana tendré 200 $ en el bolsillo. 432 00:38:22,291 --> 00:38:25,375 A mi alma no le afecta. Ni un poquito. 433 00:38:25,875 --> 00:38:29,124 Porque los de Minnesota no sabéis nada de historia. 434 00:38:29,125 --> 00:38:31,374 ¿Tan antiguos son estos árboles? 435 00:38:31,375 --> 00:38:32,916 Los hay más antiguos. 436 00:38:33,583 --> 00:38:34,415 En este mundo, 437 00:38:34,416 --> 00:38:37,041 todo está entrelazado. 438 00:38:38,166 --> 00:38:42,375 Y, cuando tiramos de un hilo, no sabemos cómo afecta al resto. 439 00:38:43,375 --> 00:38:47,124 En este planeta, somos niños que le quitan tornillos a la noria 440 00:38:47,125 --> 00:38:48,582 y se creen dioses. 441 00:38:48,583 --> 00:38:51,083 Y una mierda. Yo he estado en Washington. 442 00:38:52,583 --> 00:38:55,333 Llegué hasta Canadá y volví a bajar. 443 00:38:56,791 --> 00:38:59,875 Hay troncos para cortar durante mil años. 444 00:39:01,250 --> 00:39:02,665 Y, cuando terminemos, 445 00:39:02,666 --> 00:39:06,375 el primero habrá crecido tanto como estos. 446 00:39:09,166 --> 00:39:12,208 Recuerdo haber pensado lo mismo de joven. 447 00:39:13,458 --> 00:39:15,000 Lo mismito. 448 00:39:34,375 --> 00:39:37,875 ¿Tú seguirás en otro sitio, Robert? ¿O te irás a casa? 449 00:39:39,375 --> 00:39:42,375 Yo me voy a casa. 450 00:39:44,500 --> 00:39:46,040 Echo de menos a mi mujer. 451 00:39:46,041 --> 00:39:47,541 Y a mi pequeña. 452 00:39:48,708 --> 00:39:50,708 ¿Cómo se llama? Tu señora. 453 00:39:51,500 --> 00:39:52,583 Gladys. 454 00:39:54,125 --> 00:39:55,375 Galés. 455 00:39:56,125 --> 00:39:57,791 Es un nombre de la nobleza. 456 00:39:58,791 --> 00:40:01,500 Le pega. Si la conocieras, estarías de acuerdo. 457 00:40:02,666 --> 00:40:04,750 Esos nombres antiguos tienen poder. 458 00:40:05,291 --> 00:40:07,625 Quienes se llaman así están bendecidos. 459 00:40:11,291 --> 00:40:13,416 ¿Tú tienes familia en alguna parte? 460 00:40:15,416 --> 00:40:16,916 Mi familia está... 461 00:40:17,750 --> 00:40:20,166 allá donde hay una cara sonriente. 462 00:40:21,500 --> 00:40:24,208 No he estado en ningún sitio en el que no tenga familia. 463 00:40:25,708 --> 00:40:26,790 Salvo en Kansas. 464 00:40:26,791 --> 00:40:29,708 En ese estado no hay más que lunáticos salvajes. 465 00:40:34,625 --> 00:40:36,333 Me alegra tenerte aquí. 466 00:40:36,833 --> 00:40:40,333 No me suelo cruzar con nadie por segunda vez en la vida. 467 00:40:41,375 --> 00:40:44,208 Cuando pasa, lo considero una bendición. 468 00:40:48,250 --> 00:40:50,583 No sé adónde van los años, Arn. 469 00:40:51,333 --> 00:40:55,624 En fin... Si lo averiguas, me cuentas. 470 00:40:55,625 --> 00:40:58,041 Me gustaría que me devolvieran algunos. 471 00:40:59,541 --> 00:41:03,415 Parecía que Arn Peeples abandonaría este mundo en una nube de humo 472 00:41:03,416 --> 00:41:04,875 con un estruendo. 473 00:41:06,333 --> 00:41:08,458 Pero lo dejó de manera muy distinta. 474 00:41:15,125 --> 00:41:16,874 - ¡Buscad ayuda! - ¡Ayuda! 475 00:41:16,875 --> 00:41:18,790 - ¿Quién es? - ¡Hombre caído! 476 00:41:18,791 --> 00:41:20,291 ¡Hey, Arn! 477 00:41:21,541 --> 00:41:22,665 ¿Arn? 478 00:41:22,666 --> 00:41:24,457 - Le ha caído una rama. - Arn. 479 00:41:24,458 --> 00:41:26,415 Hey. Arn, ¿me oyes? 480 00:41:26,416 --> 00:41:28,207 Estoy bien, solo... 481 00:41:28,208 --> 00:41:30,665 Ayudadme a incorporarme. 482 00:41:30,666 --> 00:41:32,500 Venga. Despacio. 483 00:41:34,250 --> 00:41:37,040 - ¡Agua! - He visto a mi hermana y su marido. 484 00:41:37,041 --> 00:41:40,165 Estaban aquí. ¿Sabéis por dónde se han ido? 485 00:41:40,166 --> 00:41:41,165 Arn. 486 00:41:41,166 --> 00:41:42,999 Se desorientaba 487 00:41:43,000 --> 00:41:46,791 y, en los días siguientes, estuvo pensativo y olvidadizo, 488 00:41:47,291 --> 00:41:50,333 y se le acabó olvidado hasta su nombre. 489 00:41:52,250 --> 00:41:53,375 ¿Lo oyes? 490 00:41:57,625 --> 00:41:59,083 Qué maravilla, ¿eh? 491 00:42:01,250 --> 00:42:02,750 Es maravilloso. 492 00:42:04,791 --> 00:42:06,083 ¿El qué, Arn? 493 00:42:09,166 --> 00:42:10,500 Todo. 494 00:42:13,625 --> 00:42:15,166 Hasta el último detalle. 495 00:42:34,333 --> 00:42:37,166 Arn Peeples era mi amigo. 496 00:42:38,375 --> 00:42:41,250 Decía que los árboles eran tus amigos... 497 00:42:44,208 --> 00:42:45,958 mientras no los tocaras. 498 00:42:47,291 --> 00:42:49,249 Pero que, en cuanto los cortabas, 499 00:42:49,250 --> 00:42:51,291 les declarabas la guerra 500 00:42:52,208 --> 00:42:54,000 y se volvían asesinos. 501 00:42:56,416 --> 00:42:58,958 Pero él no le hizo nada a aquel árbol. 502 00:43:00,250 --> 00:43:01,833 Era un árbol muerto. 503 00:43:04,541 --> 00:43:05,416 Así que... 504 00:43:06,625 --> 00:43:08,875 no sé cómo interpretarlo. 505 00:43:15,583 --> 00:43:17,166 En el nombre de Jesús... 506 00:43:17,666 --> 00:43:19,666 - Amén. - Amén. 507 00:43:20,916 --> 00:43:26,166 Aunque Grainier había visto mucha muerte, nunca le había tocado tan de cerca. 508 00:43:29,958 --> 00:43:31,999 Empezó a temer 509 00:43:32,000 --> 00:43:34,625 que la rama estaba destinada para él. 510 00:43:35,291 --> 00:43:37,708 Que se cernía sobre él un castigo. 511 00:43:55,000 --> 00:43:56,083 ¿Robert? 512 00:44:05,375 --> 00:44:06,499 ¿Qué pasa ahí? 513 00:44:06,500 --> 00:44:07,875 ¡Dios santo! 514 00:44:11,583 --> 00:44:13,582 ¿Has visto? ¿De dónde vendrá? 515 00:44:13,583 --> 00:44:15,082 ¿Vamos hacia allí? 516 00:44:15,083 --> 00:44:16,791 No está muy lejos. 517 00:44:17,791 --> 00:44:19,082 - Vaya. - Qué mal. 518 00:44:19,083 --> 00:44:20,333 ¡Hey! 519 00:44:21,125 --> 00:44:22,541 ¿Qué es eso? 520 00:44:37,625 --> 00:44:38,874 ¡Mary! 521 00:44:38,875 --> 00:44:41,125 Mary, ¿has visto a Gladys? 522 00:44:41,791 --> 00:44:42,791 ¿No? 523 00:44:44,916 --> 00:44:46,458 ¡Gladys! 524 00:45:16,500 --> 00:45:17,666 ¡Gladys! 525 00:47:43,208 --> 00:47:46,249 Durante casi dos semanas, visitó todas las aldeas de la región 526 00:47:46,250 --> 00:47:48,250 en busca de Gladys y Kate. 527 00:47:50,291 --> 00:47:51,583 Cuatro cincuenta. 528 00:47:54,208 --> 00:47:56,124 Como no las encontraba, 529 00:47:56,125 --> 00:47:59,083 volvió a su finca para esperar a que volvieran. 530 00:47:59,583 --> 00:48:01,083 Un momento. 531 00:48:01,791 --> 00:48:03,208 Esto es para ti. 532 00:48:05,250 --> 00:48:06,333 Gracias. 533 00:49:20,083 --> 00:49:21,000 Eso es. 534 00:49:24,875 --> 00:49:25,833 ¡Agua! 535 00:49:26,333 --> 00:49:27,333 ¿Agua? 536 00:49:32,375 --> 00:49:34,041 ¿Vas a regar las plantas? 537 00:49:56,375 --> 00:49:58,291 ¿No crees que es demasiado? 538 00:50:02,416 --> 00:50:04,583 ¿Qué hicieron para merecérselo? 539 00:50:12,208 --> 00:50:13,333 ¿Por qué? 540 00:50:17,000 --> 00:50:18,291 ¿Por qué? 541 00:51:02,125 --> 00:51:03,375 Hola, Robert. 542 00:51:04,500 --> 00:51:05,458 ¿Tienes hambre? 543 00:51:22,000 --> 00:51:24,083 No sabía qué me iba a encontrar. 544 00:51:26,750 --> 00:51:29,666 Ni te imaginas las historias que cuentan sobre ti. 545 00:51:33,208 --> 00:51:35,290 Te lo pagaré. Te lo prometo. 546 00:51:35,291 --> 00:51:36,875 No te lo he pedido. 547 00:51:44,041 --> 00:51:47,083 Oye, te agradezco mucho que hayas venido 548 00:51:48,083 --> 00:51:49,541 a ver cómo estoy. 549 00:51:59,083 --> 00:52:00,416 Demos un paseo. 550 00:52:25,625 --> 00:52:27,875 Es un buen sitio para una cabaña. 551 00:52:30,250 --> 00:52:31,750 ¿Te gusta cómo digo tu nombre? 552 00:52:41,708 --> 00:52:43,041 Robert. 553 00:52:51,833 --> 00:52:52,875 Están... 554 00:53:01,833 --> 00:53:02,666 Están... 555 00:53:09,291 --> 00:53:11,333 No van a volver. 556 00:53:46,541 --> 00:53:47,708 Perdona. 557 00:53:55,208 --> 00:53:57,791 Perdona. 558 00:53:59,958 --> 00:54:01,916 No sé qué me ha pasado. 559 00:54:06,041 --> 00:54:07,208 Desuéllalo. 560 00:54:35,916 --> 00:54:38,457 Grainier levantó un cobertizo en su finca 561 00:54:38,458 --> 00:54:40,832 y allí vivió el resto del verano, 562 00:54:40,833 --> 00:54:42,457 pescando truchas de arroyo 563 00:54:42,458 --> 00:54:47,749 y buscando unas setas muy raras y sabrosas llamadas "colmenillas" 564 00:54:47,750 --> 00:54:50,708 que brotaban en tierras asoladas por el fuego. 565 00:54:52,541 --> 00:54:54,583 Aunque no se lo confesó a nadie, 566 00:54:55,083 --> 00:54:56,624 guardaba cierta esperanza 567 00:54:56,625 --> 00:54:59,874 de que volvieran Gladys y Kate. 568 00:54:59,875 --> 00:55:02,291 Y quería estar preparado. 569 00:55:09,250 --> 00:55:10,291 ¡Eh! 570 00:55:11,166 --> 00:55:12,291 ¡Largo de ahí! 571 00:55:19,208 --> 00:55:20,833 ¿De dónde habéis salido? 572 00:55:22,791 --> 00:55:24,083 ¿De quién sois? 573 00:55:26,375 --> 00:55:27,583 ¿Hola? 574 00:55:28,500 --> 00:55:31,833 ¿No deberíais estar en el pueblo? No parecéis silvestres. 575 00:55:33,333 --> 00:55:34,333 Ven. 576 00:55:37,208 --> 00:55:38,916 Espero que os guste el pescado. 577 00:55:45,875 --> 00:55:48,250 Venga, cierra los ojos. Voy. 578 00:55:52,250 --> 00:55:54,083 Muy bien, ya eres libre. Corre. 579 00:55:55,625 --> 00:55:57,791 ¿Son tuyos estos cachorros? 580 00:55:59,750 --> 00:56:01,750 ¿Qué hacéis aquí? 581 00:56:03,750 --> 00:56:05,291 ¿Cuánto sabes? 582 00:56:07,166 --> 00:56:08,541 ¿Haces la croqueta? 583 00:56:09,833 --> 00:56:11,041 ¿Te sientas? 584 00:56:12,416 --> 00:56:13,666 ¿Traes cosas? 585 00:56:31,291 --> 00:56:32,125 ¡Katie! 586 00:56:40,250 --> 00:56:41,375 ¿Has visto? 587 00:56:50,541 --> 00:56:52,750 ¿Qué raza crees que son? 588 00:56:54,541 --> 00:56:55,583 No lo sé. 589 00:56:57,375 --> 00:56:58,915 Tienen pinta de lobo. 590 00:56:58,916 --> 00:57:00,125 ¿A que sí? 591 00:57:01,458 --> 00:57:03,166 A ver, puede... 592 00:57:04,666 --> 00:57:08,500 puede que Rojiza tuviera algo con un lobo 593 00:57:09,208 --> 00:57:11,249 por ahí, ¿no? 594 00:57:11,250 --> 00:57:13,125 No, eso es imposible. 595 00:57:13,875 --> 00:57:14,750 ¿Por qué no? 596 00:57:15,875 --> 00:57:18,249 Solo un lobo macho se aparea: 597 00:57:18,250 --> 00:57:21,958 el líder de la manada. 598 00:57:22,666 --> 00:57:25,041 Y la loba que elige para parir su camada 599 00:57:25,625 --> 00:57:27,833 es la única que entra en celo. 600 00:57:28,500 --> 00:57:30,000 ¿Y si... 601 00:57:31,125 --> 00:57:32,541 Rojiza estaba en celo? 602 00:57:33,166 --> 00:57:34,750 Solo elige a una. 603 00:57:35,875 --> 00:57:39,875 ¿Y si se encontró al lobo jefe 604 00:57:40,958 --> 00:57:42,833 en el momento exacto? 605 00:57:43,458 --> 00:57:44,499 ¿Entiendes? 606 00:57:44,500 --> 00:57:47,790 ¿No se aparearía con ella 607 00:57:47,791 --> 00:57:50,250 en busca de nuevas experiencias? 608 00:57:54,416 --> 00:57:56,290 ¿"Nuevas experiencias"? 609 00:57:56,291 --> 00:57:57,375 Sí. 610 00:58:00,666 --> 00:58:01,665 ¿Qué? 611 00:58:01,666 --> 00:58:04,083 "En busca de nuevas experiencias"... 612 00:58:11,875 --> 00:58:15,041 ¿Sabes aullar también? 613 00:58:15,750 --> 00:58:16,958 ¿Sabes aullar? 614 00:58:20,666 --> 00:58:21,749 Hola, guapo. 615 00:58:21,750 --> 00:58:23,416 ¿Qué tal, pequeñín? 616 00:58:24,000 --> 00:58:25,083 Hola. 617 00:58:39,166 --> 00:58:40,790 Con ayuda de Ignatius Jack, 618 00:58:40,791 --> 00:58:42,915 levantó las paredes de la cabaña 619 00:58:42,916 --> 00:58:45,749 justo donde estaban las antiguas. 620 00:58:45,750 --> 00:58:47,083 ¿Rojiza? 621 00:58:48,416 --> 00:58:51,291 No fue capaz de reconstruir el dormitorio. 622 00:58:57,041 --> 00:59:01,165 Aquel año apareció en el cielo un gran cometa 623 00:59:01,166 --> 00:59:04,125 que para muchos simbolizaba el fin del mundo. 624 00:59:05,375 --> 00:59:06,790 Pero, a las dos semanas, 625 00:59:06,791 --> 00:59:10,125 desapareció igual que había llegado. 626 00:59:17,291 --> 00:59:20,291 La cabaña nueva se parecía mucho a la antigua. 627 00:59:21,625 --> 00:59:25,250 Pero estaba tan vacía que a veces lo abrumaba. 628 00:59:27,666 --> 00:59:31,583 Pasaron los años y él no dejó de esperar. 629 00:59:32,708 --> 00:59:35,291 Aunque, en este punto, ya no sabía a qué. 630 01:00:21,875 --> 01:00:25,875 ¡Id pitando para esa arboleda de pinos blancos! 631 01:00:26,750 --> 01:00:30,999 ¡Quiero todos los árboles de esta montaña talados 632 01:00:31,000 --> 01:00:34,082 para cuando me despierte el día del Señor! 633 01:00:34,083 --> 01:00:40,540 ¡Pasada esa fecha, os descontaré un dólar diario a todos! 634 01:00:40,541 --> 01:00:41,791 ¡En marcha! 635 01:00:51,916 --> 01:00:53,208 ¡Vamos! 636 01:01:06,250 --> 01:01:09,082 Hey. Cuidado, viejo. Deja que le eche un vistazo. 637 01:01:09,083 --> 01:01:10,750 Ve a por un tronzador. 638 01:01:14,333 --> 01:01:15,958 No sé qué le... 639 01:02:07,958 --> 01:02:09,208 ¡Cuidado! 640 01:02:15,500 --> 01:02:17,333 Avísame si quieres agua. 641 01:02:21,333 --> 01:02:22,875 ¿Te ayudo a levantarte? 642 01:02:34,666 --> 01:02:36,208 ¿Puedo sentarme? 643 01:02:43,625 --> 01:02:45,208 - ¿Billy? - Sí. 644 01:02:45,833 --> 01:02:47,083 ¿Eres tú? 645 01:02:49,250 --> 01:02:50,790 Sí. 646 01:02:50,791 --> 01:02:51,833 ¿Te conozco? 647 01:02:52,625 --> 01:02:56,416 Sí, trabajamos juntos en Salmo-Priest hace unos años. 648 01:02:57,208 --> 01:02:58,207 Soy... 649 01:02:58,208 --> 01:03:00,125 Era amigo de Arn Peeples. 650 01:03:00,708 --> 01:03:01,958 Me llamo Robert. 651 01:03:02,583 --> 01:03:04,000 ¡Ah, sí! 652 01:03:04,500 --> 01:03:05,833 Hola, Robert. 653 01:03:06,625 --> 01:03:07,957 Me alegro de verte. 654 01:03:07,958 --> 01:03:09,208 Lo mismo digo. 655 01:03:09,708 --> 01:03:12,708 Me cuesta creer que sigas aquí. 656 01:03:13,500 --> 01:03:15,875 A mí a mi edad ya me cuesta. 657 01:03:16,375 --> 01:03:21,208 Bueno, yo solo me encargo de rellenar el agua del burro de vapor y engrasarlo. 658 01:03:21,833 --> 01:03:23,915 No puedo hacer mucho más, 659 01:03:23,916 --> 01:03:25,541 pero me da para vivir. 660 01:03:32,333 --> 01:03:37,833 Oye, Billy, ¿crees que esto es distinto ahora? 661 01:03:39,708 --> 01:03:42,540 No sé si es distinto o si siempre ha sido así. 662 01:03:42,541 --> 01:03:45,625 A lo mejor yo era más duro, como esta gente, 663 01:03:46,208 --> 01:03:48,708 y ya no me acuerdo. 664 01:03:50,041 --> 01:03:53,625 Bueno, es la pregunta del millón, 665 01:03:54,166 --> 01:03:55,166 ¿eh, amigo? 666 01:03:55,750 --> 01:03:57,250 La gran pregunta. 667 01:03:58,625 --> 01:03:59,750 Sí. 668 01:04:01,375 --> 01:04:04,791 Oye, ¿cómo está Arn? 669 01:04:07,541 --> 01:04:08,374 ¿Que cómo...? 670 01:04:08,375 --> 01:04:10,583 Hace que no lo veo... ¡Dios! 671 01:04:12,375 --> 01:04:14,541 Por lo menos un año, si no más. 672 01:04:20,125 --> 01:04:22,833 Ya. No. 673 01:04:23,625 --> 01:04:26,666 Yo tampoco lo he visto. 674 01:04:30,916 --> 01:04:32,708 Cosas de la vida. 675 01:04:42,208 --> 01:04:43,166 Yo te ayudo. 676 01:04:43,958 --> 01:04:45,040 Trae. 677 01:04:45,041 --> 01:04:47,583 - Hoy tengo las manos fatal. - A ver. 678 01:04:49,083 --> 01:04:50,291 Ya lo hago yo. 679 01:04:51,500 --> 01:04:53,499 - Gracias. - No hay de qué. 680 01:04:53,500 --> 01:04:55,165 Y así fue como Grainier 681 01:04:55,166 --> 01:04:57,333 se despidió de ser leñador. 682 01:05:41,916 --> 01:05:43,040 Estos últimos años, 683 01:05:43,041 --> 01:05:47,416 esperaba que se le manifestara alguna gran revelación sobre su vida. 684 01:05:53,500 --> 01:05:54,625 ¿Qué es eso? 685 01:06:03,625 --> 01:06:04,457 Ahora tú. 686 01:06:04,458 --> 01:06:07,041 Pero, de momento, nada. 687 01:06:07,833 --> 01:06:11,166 Y empezaba a dudar que fuera a suceder nunca. 688 01:06:15,416 --> 01:06:17,500 ¡Hola! 689 01:06:23,625 --> 01:06:26,125 No has quitado las malas hierbas, ¿eh? 690 01:06:32,791 --> 01:06:35,332 Ahora, en el pueblo había trabajo de sobra 691 01:06:35,333 --> 01:06:38,041 para todo el que lo buscara. 692 01:06:38,750 --> 01:06:42,207 Se hizo con un par de caballos y un carro. 693 01:06:42,208 --> 01:06:44,708 Aunque por una triste circunstancia. 694 01:06:48,958 --> 01:06:49,790 ¿Avery? 695 01:06:49,791 --> 01:06:53,790 La enfermedad cardiaca de Avery Pinkham habría sido fácil de diagnosticar y tratar 696 01:06:53,791 --> 01:06:56,458 de haber nacido en la siguiente generación. 697 01:06:57,416 --> 01:06:58,541 ¡Señor Pinkham! 698 01:07:01,041 --> 01:07:02,874 Grainier acordó con los Pinkham 699 01:07:02,875 --> 01:07:06,915 comprarles los caballos y el carro por 300 $ a plazos. 700 01:07:06,916 --> 01:07:10,541 Y se convirtió en una especie de transportista. 701 01:07:12,500 --> 01:07:15,665 Los viajes le daban un asiento de primera fila 702 01:07:15,666 --> 01:07:19,166 para ver las aventuras y desventuras de sus vecinos. 703 01:07:21,750 --> 01:07:23,457 ¿Van cómodas ahí detrás? 704 01:07:23,458 --> 01:07:24,499 Sí. 705 01:07:24,500 --> 01:07:28,541 Ahora tenía más relación con ellos de la que había tenido en años. 706 01:07:29,041 --> 01:07:31,624 Pero se sentía aún más solo. 707 01:07:31,625 --> 01:07:32,708 ¿No? 708 01:07:46,708 --> 01:07:48,541 Sé buena con los conejos. 709 01:07:49,125 --> 01:07:51,333 No saben que no les vas a hacer daño. 710 01:07:57,958 --> 01:07:59,000 ¡Katie! 711 01:08:22,541 --> 01:08:23,833 ¿Señorita... 712 01:08:24,833 --> 01:08:26,207 señorita Thompson? 713 01:08:26,208 --> 01:08:28,582 Claire. Tú debes de ser Robert. 714 01:08:28,583 --> 01:08:30,374 El mismo. 715 01:08:30,375 --> 01:08:31,540 Encantada. 716 01:08:31,541 --> 01:08:33,083 Igualmente. 717 01:08:33,666 --> 01:08:36,957 Un placer. La he buscado en la estación de tren. 718 01:08:36,958 --> 01:08:40,124 Te he esperado unos minutos y he echado a andar. 719 01:08:40,125 --> 01:08:43,915 Lo siento mucho. Me he retrasado llevando a unas señoritas. 720 01:08:43,916 --> 01:08:47,915 ¿Quiere que la lleve a su puesto de vigilancia? 721 01:08:47,916 --> 01:08:51,541 - Si no es mucha molestia... - Claro que no. Suba. 722 01:08:52,041 --> 01:08:53,500 - Póngala... - Sí. 723 01:08:54,791 --> 01:08:56,166 Ah, vale. 724 01:08:57,250 --> 01:08:58,375 Muy bien. 725 01:08:59,083 --> 01:09:01,000 Bueno. ¿Lista? 726 01:09:02,166 --> 01:09:03,208 En marcha. 727 01:09:09,625 --> 01:09:11,083 ¿De dónde es? 728 01:09:11,666 --> 01:09:13,166 Me he movido mucho. 729 01:09:13,666 --> 01:09:17,666 Pero viví mucho tiempo en Montana. Noxon. 730 01:09:18,291 --> 01:09:19,749 Nunca he visto Montana. 731 01:09:19,750 --> 01:09:22,583 Tiene unos bosques preciosos. Vale la pena. 732 01:09:31,750 --> 01:09:33,875 Me han hablado de ti, ¿sabes? 733 01:09:35,375 --> 01:09:36,583 ¿Quiénes? 734 01:09:37,458 --> 01:09:39,166 Los que te recomendaron. 735 01:09:42,291 --> 01:09:43,916 ¿Y qué dicen? 736 01:09:46,000 --> 01:09:47,666 Que eres distinto. 737 01:09:49,500 --> 01:09:51,250 ¿No somos todos distintos? 738 01:09:53,791 --> 01:09:54,833 No. 739 01:10:00,416 --> 01:10:02,666 Ser distinto es bueno. 740 01:10:03,916 --> 01:10:05,791 O al menos yo lo creo. 741 01:10:09,916 --> 01:10:13,291 Qué alegría estar aquí. Este valle es especial. 742 01:10:17,041 --> 01:10:19,499 Estuvo oculto bajo un glaciar, ¿sabes? 743 01:10:19,500 --> 01:10:21,832 Casi mil metros de hielo. 744 01:10:21,833 --> 01:10:25,958 Al partirse, inundó toda la región. 745 01:10:27,500 --> 01:10:29,750 Y moldeó todos estos valles. 746 01:10:30,375 --> 01:10:32,291 De ahí proceden todos los lagos. 747 01:10:32,791 --> 01:10:34,790 ¿Te imaginas haberlo vivido? 748 01:10:34,791 --> 01:10:37,665 Un bloque de hielo de cientos de metros de alto, 749 01:10:37,666 --> 01:10:42,000 las grietas, el agua helada... 750 01:10:42,958 --> 01:10:45,541 Parecería el fin del mundo. 751 01:10:50,041 --> 01:10:52,374 De ahí vienen todos los mitos. 752 01:10:52,375 --> 01:10:54,457 Esas historias de inundaciones. 753 01:10:54,458 --> 01:10:56,582 Todas las religiones del mundo. 754 01:10:56,583 --> 01:10:59,666 Es la misma historia con distintas versiones. 755 01:11:01,500 --> 01:11:04,832 No pretendía despreciar tus creencias. 756 01:11:04,833 --> 01:11:05,832 Es solo que... 757 01:11:05,833 --> 01:11:07,249 No. 758 01:11:07,250 --> 01:11:09,124 Me parece fascinante. 759 01:11:09,125 --> 01:11:12,166 No puedo evitarlo. Cuando vengo a un sitio así... 760 01:11:16,083 --> 01:11:17,915 El mundo es muy antiguo. 761 01:11:17,916 --> 01:11:19,083 Sí. 762 01:11:20,083 --> 01:11:22,416 Seguro que no le falta nada por ver. 763 01:11:28,750 --> 01:11:32,000 Claire había trabajado en Europa como enfermera durante la Gran Guerra. 764 01:11:32,500 --> 01:11:35,915 Ahora la había contratado el nuevo Servicio Forestal 765 01:11:35,916 --> 01:11:40,541 para gestionar el corte de la madera y prevenir los incendios forestales. 766 01:11:41,125 --> 01:11:43,708 Ah, gracias. 767 01:11:45,500 --> 01:11:47,333 Encantada de conocerte, Robert. 768 01:11:48,833 --> 01:11:52,041 - Gracias por traerme. - Encantado yo también. 769 01:11:52,583 --> 01:11:54,958 Bueno. En fin. 770 01:11:58,458 --> 01:12:00,207 - Tenga. - Gracias. 771 01:12:00,208 --> 01:12:01,790 ¿No necesita ayuda? 772 01:12:01,791 --> 01:12:03,458 - No. - ¿No? Vale. 773 01:12:06,250 --> 01:12:07,375 Cuídese. 774 01:12:37,708 --> 01:12:39,125 ¿Te he asustado? 775 01:12:41,000 --> 01:12:42,458 Madre mía... 776 01:13:54,833 --> 01:13:56,250 Robert. 777 01:14:58,500 --> 01:14:59,333 ¡Katie! 778 01:15:12,458 --> 01:15:14,250 Tranquila. 779 01:15:15,541 --> 01:15:17,416 Voy a echarte la manta... 780 01:15:30,166 --> 01:15:31,750 Mamá... 781 01:17:35,208 --> 01:17:36,541 ¿Señorita Thompson? 782 01:17:37,916 --> 01:17:39,333 ¿Está ahí arriba? 783 01:17:46,083 --> 01:17:47,208 ¿Robert? 784 01:17:49,041 --> 01:17:50,666 ¡Qué sorpresa! 785 01:17:51,583 --> 01:17:52,582 ¿Cómo estás? 786 01:17:52,583 --> 01:17:53,750 Bien. 787 01:17:54,500 --> 01:17:57,457 Espero no haberla asustado. 788 01:17:57,458 --> 01:17:58,374 No, qué va. 789 01:17:58,375 --> 01:18:01,415 Justo salía para la ronda de tarde 790 01:18:01,416 --> 01:18:03,374 y te he oído llamarme. 791 01:18:03,375 --> 01:18:04,458 Ah, bien. 792 01:18:05,208 --> 01:18:06,333 - Es que... - ¿Has...? 793 01:18:07,000 --> 01:18:08,624 Pasaba por aquí 794 01:18:08,625 --> 01:18:12,208 y he pensado pasar a ver cómo estaba. 795 01:18:14,708 --> 01:18:16,625 ¿No da miedo estar aquí arriba? 796 01:18:17,291 --> 01:18:20,083 No. A mí me da paz. 797 01:18:21,041 --> 01:18:23,999 Veo cómo se forman las nubes y cómo cambia la luz 798 01:18:24,000 --> 01:18:26,457 y me pagan por ello. 799 01:18:26,458 --> 01:18:27,708 Es un regalo. 800 01:18:29,333 --> 01:18:31,125 Sí, ya lo veo. 801 01:18:35,958 --> 01:18:37,666 ¿Y cómo acabó en esto? 802 01:18:38,333 --> 01:18:40,500 Vi un anuncio con la vacante 803 01:18:41,041 --> 01:18:42,375 cuando lo necesitaba. 804 01:18:43,083 --> 01:18:44,749 Toma, es adelfilla. 805 01:18:44,750 --> 01:18:46,416 Ah, gracias. 806 01:18:47,500 --> 01:18:50,375 Me recomendó un amigo de la familia. 807 01:18:51,125 --> 01:18:52,041 Según él, 808 01:18:52,541 --> 01:18:54,915 "Claire Thompson no presenta 809 01:18:54,916 --> 01:18:57,749 la timidez normalmente asociada a su sexo. 810 01:18:57,750 --> 01:19:01,208 Posee una ética laboral más que adecuada 811 01:19:01,833 --> 01:19:05,708 y no le asusta nada que camine, repte o vuele". 812 01:19:09,708 --> 01:19:10,875 ¿Qué tal? 813 01:19:12,166 --> 01:19:14,291 Está bueno. Gracias. 814 01:19:22,208 --> 01:19:25,958 Desde aquí arriba todo se ve diminuto. 815 01:19:27,375 --> 01:19:28,500 Sí. 816 01:19:31,458 --> 01:19:33,083 ¿Quieres echar un vistazo? 817 01:19:40,541 --> 01:19:42,083 Qué rápido crece todo. 818 01:19:42,791 --> 01:19:45,415 Cualquiera diría que aquí hubo un incendio. 819 01:19:45,416 --> 01:19:47,291 Es como si no hubiera pasado. 820 01:19:55,625 --> 01:19:57,500 ¿Estabas aquí cuando llegó? 821 01:20:03,583 --> 01:20:04,541 No. 822 01:20:06,500 --> 01:20:07,666 No estaba. 823 01:20:10,166 --> 01:20:11,125 Pero... 824 01:20:12,708 --> 01:20:16,583 mi esposa y mi hija... 825 01:20:21,625 --> 01:20:24,416 En fin, no lograron escapar. 826 01:20:24,916 --> 01:20:26,457 Oh, Robert. 827 01:20:26,458 --> 01:20:30,208 Sí. ¿Sabes? A veces... 828 01:20:32,000 --> 01:20:35,500 siento que la tristeza me va a devorar... 829 01:20:38,125 --> 01:20:42,791 pero otras parece que le pasó a otra persona. 830 01:20:46,583 --> 01:20:47,916 No, no estaba aquí. 831 01:20:51,625 --> 01:20:53,208 No estaba cuando... 832 01:20:54,583 --> 01:20:57,290 cuando debería haber estado, supongo, 833 01:20:57,291 --> 01:21:01,291 y cuando más me necesitaban. 834 01:21:09,500 --> 01:21:11,291 A veces las oigo. 835 01:21:13,416 --> 01:21:15,041 En mitad del bosque. 836 01:21:16,791 --> 01:21:19,625 Hablando y riéndose. 837 01:21:21,125 --> 01:21:22,166 Sí. 838 01:21:23,458 --> 01:21:27,083 No quiero ni girarme por miedo... 839 01:21:28,583 --> 01:21:31,791 a ahuyentarlas. 840 01:21:34,791 --> 01:21:36,458 Así que solo escucho... 841 01:21:39,375 --> 01:21:41,500 hasta que se esfuman a otro sitio. 842 01:21:44,541 --> 01:21:46,291 Adondequiera que vayan. 843 01:21:52,833 --> 01:21:55,625 Nunca se lo he dicho a nadie. 844 01:21:59,333 --> 01:22:01,166 ¿Crees que hablo como un loco? 845 01:22:09,875 --> 01:22:14,291 Yo también perdí a mi marido. Hace poco más de un año. 846 01:22:15,291 --> 01:22:16,916 Fue muy lento. 847 01:22:18,875 --> 01:22:23,416 Y, cuando llegó el final, sentí que había un agujero en el mundo. 848 01:22:24,875 --> 01:22:27,124 Tenía más preguntas que respuestas, 849 01:22:27,125 --> 01:22:30,416 como si ningún humano hubiera muerto antes. 850 01:22:32,041 --> 01:22:34,415 Cuando pasas por algo así, 851 01:22:34,416 --> 01:22:36,708 nada de lo que haces es una locura. 852 01:22:38,291 --> 01:22:40,666 Solo pasas por lo que tienes que pasar. 853 01:22:43,791 --> 01:22:46,708 En el bosque, todo tiene importancia. 854 01:22:47,291 --> 01:22:49,040 Está todo entrelazado, 855 01:22:49,041 --> 01:22:51,749 no se ve dónde acaba una cosa y empieza otra 856 01:22:51,750 --> 01:22:53,416 aunque te fijes. 857 01:22:56,041 --> 01:22:59,833 Los pequeños insectos que ni se ven son tan vitales como el río. 858 01:23:01,625 --> 01:23:04,833 El árbol muerto es tan importante como el vivo. 859 01:23:08,250 --> 01:23:10,916 Alguna lección podremos sacar de ahí. 860 01:23:12,875 --> 01:23:15,125 ¿Y si ya no tienes nada que ofrecer? 861 01:23:17,458 --> 01:23:18,416 ¿Qué pasa? 862 01:23:21,750 --> 01:23:25,250 El mundo necesita a un ermitaño tanto como a un predicador. 863 01:23:30,000 --> 01:23:31,041 Sí. 864 01:23:31,750 --> 01:23:32,875 Ya. 865 01:23:33,750 --> 01:23:35,208 ¿Eso es lo que soy? 866 01:23:36,708 --> 01:23:38,083 ¿Un ermitaño? 867 01:23:38,750 --> 01:23:42,041 Creo que los dos lo somos a nuestra manera. 868 01:23:44,750 --> 01:23:47,500 Esperando a ver para qué seguimos aquí. 869 01:24:58,500 --> 01:25:00,708 Aunque sabía que era imposible, 870 01:25:01,208 --> 01:25:05,041 le sobrevino la idea de que su hija había vuelto. 871 01:25:05,541 --> 01:25:06,791 ¿Katie? 872 01:25:11,916 --> 01:25:13,041 Kate. 873 01:25:13,541 --> 01:25:14,666 Katie. 874 01:25:17,166 --> 01:25:18,333 Oh, Kate. 875 01:25:19,583 --> 01:25:20,666 Tranquila. 876 01:25:34,625 --> 01:25:35,791 Ya está. 877 01:25:41,541 --> 01:25:42,666 A ver. 878 01:25:46,208 --> 01:25:47,750 Madre de Dios... 879 01:25:48,541 --> 01:25:50,208 Tienes la pierna rota. 880 01:25:50,750 --> 01:25:53,583 Te va a doler, pero será un momento. 881 01:25:59,958 --> 01:26:01,083 Muy bien. 882 01:26:18,375 --> 01:26:19,625 Katie. 883 01:26:24,458 --> 01:26:25,541 No. 884 01:27:24,083 --> 01:27:26,040 ¿Quieres coger un poco de agua? 885 01:27:26,041 --> 01:27:27,583 - Sí. - Vale. 886 01:27:28,125 --> 01:27:29,125 Arriba. 887 01:27:33,375 --> 01:27:34,915 ¡Hala! 888 01:27:34,916 --> 01:27:36,250 ¿Qué has hecho? 889 01:27:36,750 --> 01:27:38,250 ¿Por qué has hecho eso? 890 01:27:42,208 --> 01:27:43,625 ¡Agua! 891 01:27:52,625 --> 01:27:53,833 Adiós. 892 01:27:54,583 --> 01:27:55,750 Adiós. 893 01:27:56,458 --> 01:27:57,583 Adiós. 894 01:28:18,083 --> 01:28:19,166 ¿Katie? 895 01:28:27,041 --> 01:28:28,166 ¿Kate? 896 01:28:34,083 --> 01:28:35,166 ¡Kate! 897 01:28:37,833 --> 01:28:39,000 ¡Kate! 898 01:29:03,833 --> 01:29:07,750 Ver a Kate le pareció tan real como cualquier otra cosa de su vida, 899 01:29:08,583 --> 01:29:11,541 aunque se preguntara si había pasado de verdad. 900 01:29:14,916 --> 01:29:19,625 Se pasó muchos días y noches deambulando por los bosques de la región 901 01:29:20,125 --> 01:29:22,083 en busca de algún rastro de ella. 902 01:29:28,041 --> 01:29:29,708 Aunque no encontró nada, 903 01:29:30,208 --> 01:29:32,458 se pasó el resto de su vida esperando 904 01:29:32,958 --> 01:29:36,625 para estar allí si volvía algún día. 905 01:30:33,250 --> 01:30:34,749 En sus últimos años, 906 01:30:34,750 --> 01:30:39,000 Grainier cogía de vez en cuando el Great Northern hasta Spokane. 907 01:30:43,250 --> 01:30:46,582 Deambulaba por la ciudad sin ningún destino ni propósito, 908 01:30:46,583 --> 01:30:50,916 como quien busca algo que perdió hace tiempo. 909 01:30:55,250 --> 01:30:59,625 Recibido, gravedad cero y me siento bien. La cápsula está dando la vuelta. 910 01:31:00,583 --> 01:31:02,958 Oh, qué maravilla de vista. 911 01:31:03,583 --> 01:31:05,207 ¿Qué hace ese tipo? 912 01:31:05,208 --> 01:31:06,249 Recibido... 913 01:31:06,250 --> 01:31:07,707 Está en el espacio. 914 01:31:07,708 --> 01:31:12,125 He visto el propulsor durante el giro unos cientos de metros detrás de mí. 915 01:31:13,250 --> 01:31:14,540 Recibido... 916 01:31:14,541 --> 01:31:15,708 ¿Entonces eso es...? 917 01:31:16,375 --> 01:31:17,541 Somos nosotros. 918 01:31:18,041 --> 01:31:21,500 Recibido. Adelante, al menos siete órbitas. 919 01:31:24,000 --> 01:31:26,457 ...un camello que escupe oro. 920 01:31:26,458 --> 01:31:27,582 ¡Oro! 921 01:31:27,583 --> 01:31:31,957 Vean a Sun Tzu, el hombre sagrado del lejano oriente. 922 01:31:31,958 --> 01:31:35,165 Sun Tzu, el hombre sagrado, leerá sus sueños. 923 01:31:35,166 --> 01:31:38,207 Conozcan a las famosas hermanas Bittler, 924 01:31:38,208 --> 01:31:41,915 o mejor, paguen diez centavos para ver a un monstruo. 925 01:31:41,916 --> 01:31:43,707 Usted. 926 01:31:43,708 --> 01:31:47,040 Acérquese. Quítese la venda. 927 01:31:47,041 --> 01:31:48,499 Dentro de este teatro, 928 01:31:48,500 --> 01:31:52,665 los misterios del mundo revolotean como murciélagos e insectos. 929 01:31:52,666 --> 01:31:56,290 Aquí están las respuestas a todo. Compren una entrada... 930 01:31:56,291 --> 01:31:59,582 Aquella noche, vio un espectáculo de curiosidades 931 01:31:59,583 --> 01:32:02,291 que prometía mostrarle a un monstruo, 932 01:32:02,791 --> 01:32:04,750 pero solo era un niño disfrazado. 933 01:32:09,500 --> 01:32:14,125 Se vio la cara en un espejo por primera vez en casi una década. 934 01:32:15,166 --> 01:32:18,833 Y fue consciente del paso de los años. 935 01:32:20,791 --> 01:32:22,874 Sentía que estaba empezando 936 01:32:22,875 --> 01:32:24,874 a comprender mínimamente 937 01:32:24,875 --> 01:32:26,290 su vida, 938 01:32:26,291 --> 01:32:29,083 ahora que se le escapaba entre los dedos. 939 01:32:31,708 --> 01:32:33,165 {\an8}VIAJES EN AVIONETA 940 01:32:33,166 --> 01:32:37,833 Por solo cuatro dólares puede ver el mundo como solo lo ven los pájaros. 941 01:33:12,541 --> 01:33:14,833 ¡Le recomiendo que se agarre bien! 942 01:33:31,166 --> 01:33:32,791 Robert. 943 01:34:14,333 --> 01:34:15,541 Qué maravilla, ¿eh? 944 01:34:17,875 --> 01:34:19,541 Es maravilloso. 945 01:34:22,541 --> 01:34:27,999 Cuando Robert Grainier murió mientras dormía en noviembre de 1968, 946 01:34:28,000 --> 01:34:31,000 se fue haciendo tan poco ruido como cuando llegó. 947 01:34:32,041 --> 01:34:36,375 Nunca había comprado un arma de fuego ni había hablado por teléfono. 948 01:34:37,208 --> 01:34:39,915 No tenía ni idea de quiénes eran sus padres, 949 01:34:39,916 --> 01:34:42,500 y no dejó herederos. 950 01:34:44,666 --> 01:34:46,458 Pero, aquel día de primavera, 951 01:34:47,000 --> 01:34:50,416 cuando dejó de distinguir entre arriba y abajo, 952 01:34:51,250 --> 01:34:53,916 se sintió, por fin, 953 01:34:54,458 --> 01:34:56,291 conectado con todo. 954 01:36:59,625 --> 01:37:06,625 SUEÑOS DE TRENES 955 01:40:29,166 --> 01:40:32,291 Si el Señor fuera una secuoya, 956 01:40:33,083 --> 01:40:36,000 ¿intentarías talarlo? 957 01:40:36,541 --> 01:40:42,083 ¿O te subirías a sus afectuosas ramas para abrazarlo? 958 01:40:43,208 --> 01:40:46,125 Si el río fueran las lágrimas 959 01:40:46,708 --> 01:40:49,500 de los que ya no están, 960 01:40:50,291 --> 01:40:53,416 ¿lo contendrías con una presa 961 01:40:54,000 --> 01:40:55,791 o le darías libertad? 962 01:41:38,416 --> 01:41:43,416 Subtítulos: Diego Parra