1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.LT
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.LT
3
00:00:54,916 --> 00:01:01,916
SUEÑOS DE TRENES
4
00:01:05,250 --> 00:01:08,416
En su día había pasadizos
hasta el viejo mundo.
5
00:01:09,000 --> 00:01:12,541
Caminos extraños, senderos ocultos.
6
00:01:13,208 --> 00:01:16,749
Dabas la vuelta a una esquina
y te encontrabas de frente
7
00:01:16,750 --> 00:01:18,790
con el gran misterio,
8
00:01:18,791 --> 00:01:21,500
la base de todo.
9
00:01:23,083 --> 00:01:26,000
Y, aunque ese viejo mundo ha desaparecido,
10
00:01:26,791 --> 00:01:28,082
enrollado
11
00:01:28,083 --> 00:01:30,500
como un pergamino y guardado por ahí,
12
00:01:31,958 --> 00:01:34,208
aún se percibe su eco.
13
00:01:47,708 --> 00:01:48,708
¡Listo!
14
00:02:02,791 --> 00:02:05,125
Se llamaba Robert Grainier,
15
00:02:06,250 --> 00:02:07,749
y vivió más de 80 años
16
00:02:07,750 --> 00:02:10,458
en torno al pueblo de Bonners Ferry,
Idaho.
17
00:02:12,416 --> 00:02:17,499
De joven viajó al oeste,
a pocos kilómetros del Pacífico,
18
00:02:17,500 --> 00:02:19,957
aunque no llegó a ver el océano,
19
00:02:19,958 --> 00:02:25,041
y al este, hasta el pueblo de Libby,
65 kilómetros en el interior de Montana.
20
00:02:28,291 --> 00:02:31,415
{\an8}Cuando lo mandaron solo
al pueblo de Fry, Idaho,
21
00:02:31,416 --> 00:02:34,583
{\an8}tendría seis años, puede que siete.
22
00:02:35,166 --> 00:02:38,791
Nunca supo seguro
qué día de qué año había nacido.
23
00:02:44,250 --> 00:02:46,666
¿Cómo perdió a sus padres biológicos?
24
00:02:47,250 --> 00:02:48,916
Nunca se lo contaron.
25
00:02:51,875 --> 00:02:55,915
Uno de sus primeros recuerdos
fue presenciar la deportación masiva
26
00:02:55,916 --> 00:02:59,166
de 100 o más familias chinas
del pueblo.
27
00:03:00,250 --> 00:03:04,208
A Grainier le chocó
el uso tan normal de la violencia.
28
00:03:05,791 --> 00:03:06,875
Ven aquí.
29
00:03:07,541 --> 00:03:08,750
Por favor, muchacho.
30
00:03:10,041 --> 00:03:14,583
Un tipo al que llaman Al, el Orejudo
me ha hecho un corte en la corva.
31
00:03:15,166 --> 00:03:18,125
Y debo decir que sé que me ha matado.
32
00:03:18,833 --> 00:03:23,291
Había otros recuerdos
que apartaba de la mente cuando emergían.
33
00:03:26,875 --> 00:03:29,457
Dejó de ir a la escuela de adolescente
34
00:03:29,458 --> 00:03:33,458
y pasó las dos décadas siguientes
sin grandes objetivos.
35
00:03:34,708 --> 00:03:37,500
Sentía que nada llamaba su interés.
36
00:03:38,000 --> 00:03:42,666
Hasta que conoció a Gladys Olding.
37
00:03:50,916 --> 00:03:54,665
Gladys se presentó
como si fuera habitual en las mujeres.
38
00:03:54,666 --> 00:03:55,582
Hola.
39
00:03:55,583 --> 00:03:56,790
Y quizá lo fuera.
40
00:03:56,791 --> 00:03:57,833
Hola.
41
00:03:59,666 --> 00:04:01,582
No le había visto por aquí.
42
00:04:01,583 --> 00:04:03,958
Ah, no, es que nunca...
43
00:04:04,750 --> 00:04:07,582
- ¿Es la primera vez?
- Me ha traído mi primo.
44
00:04:07,583 --> 00:04:09,999
Su esposa es muy...
45
00:04:10,000 --> 00:04:12,125
Me llamo Robert.
46
00:04:12,916 --> 00:04:14,208
Yo Gladys.
47
00:04:15,958 --> 00:04:18,333
- Un placer.
- Lo mismo digo.
48
00:04:22,958 --> 00:04:27,083
De repente sentía más interés
por la iglesia que en toda su vida.
49
00:04:35,416 --> 00:04:38,458
En menos de tres meses
ya eran inseparables.
50
00:04:38,958 --> 00:04:43,166
Ahora mismo podría entender lo que fuera.
51
00:04:51,708 --> 00:04:53,500
¿En qué estás pensando?
52
00:04:58,166 --> 00:04:59,166
Pues...
53
00:05:04,625 --> 00:05:07,125
pensaba que deberíamos casarnos.
54
00:05:10,708 --> 00:05:11,833
¿Qué?
55
00:05:15,416 --> 00:05:16,833
Ya estamos casados.
56
00:05:20,916 --> 00:05:24,166
Solo necesitamos
una ceremonia para demostrarlo.
57
00:05:35,125 --> 00:05:40,083
Y nuestra cabaña
debería tener una ventana que dé al río.
58
00:05:41,208 --> 00:05:42,291
Vale.
59
00:05:42,833 --> 00:05:44,458
Y necesitaremos un perro.
60
00:05:46,000 --> 00:05:48,041
Siempre he querido un perro.
61
00:05:48,916 --> 00:05:49,749
Vale.
62
00:05:49,750 --> 00:05:51,332
Abre la puerta, venga.
63
00:05:51,333 --> 00:05:52,458
Voy.
64
00:05:55,333 --> 00:05:58,290
- Hola. Adelante.
- Tienes una casa increíble.
65
00:05:58,291 --> 00:05:59,458
¿Puedo pasar?
66
00:05:59,958 --> 00:06:01,250
Es digna de ver.
67
00:06:03,125 --> 00:06:06,749
- Aquí irá la cama.
- Mirando para allá. Y...
68
00:06:06,750 --> 00:06:08,791
- ¿Una ventana?
- Sí, aquí.
69
00:06:10,291 --> 00:06:11,249
Y otra aquí.
70
00:06:11,250 --> 00:06:14,000
Di mi nombre otra vez.
71
00:06:14,791 --> 00:06:18,333
Me encanta cuando lo dices tú.
72
00:06:18,958 --> 00:06:20,458
Cómo suena.
73
00:06:25,916 --> 00:06:27,208
Robert.
74
00:06:30,500 --> 00:06:33,708
De repente,
la vida tenía sentido para Grainier,
75
00:06:34,500 --> 00:06:37,082
como si, tras ir en dirección contraria,
76
00:06:37,083 --> 00:06:40,583
hubiera dado la vuelta
y se dejara llevar por la corriente.
77
00:06:43,083 --> 00:06:45,582
La pareja
se construyó la cabaña en un acre
78
00:06:45,583 --> 00:06:47,958
y allí, junto al río Moyie,
79
00:06:49,416 --> 00:06:51,625
comenzó una vida en común.
80
00:06:57,458 --> 00:07:01,250
En aquellos años,
Grainier trabajaba lejos de casa.
81
00:07:02,041 --> 00:07:03,790
Junto a hombres procedentes
82
00:07:03,791 --> 00:07:06,875
de lugares remotos
de los que no había oído hablar.
83
00:07:07,375 --> 00:07:11,166
Como Shanghái y Chattanooga.
84
00:07:13,083 --> 00:07:16,957
Le aliviaba
lo rápido que hacían buenas migas.
85
00:07:16,958 --> 00:07:19,416
Se convirtieron en una familia temporal.
86
00:07:21,000 --> 00:07:23,833
Pero entonces, en el verano de 1917,
87
00:07:24,333 --> 00:07:27,124
trabajó en la construcción
del puente del cañón de Robinson
88
00:07:27,125 --> 00:07:29,708
para el ferrocarril de Spokane.
89
00:07:30,750 --> 00:07:33,666
Nunca había trabajado
en la cuadrilla de un ferrocarril
90
00:07:34,500 --> 00:07:36,291
y desearía no haberlo hecho.
91
00:07:38,083 --> 00:07:39,916
Muchachos, está por ahí.
92
00:07:41,708 --> 00:07:44,416
- Ese joven que está con la viga.
- Ahí está.
93
00:07:45,333 --> 00:07:46,500
Id a por él.
94
00:07:47,750 --> 00:07:48,790
Traedlo para acá.
95
00:07:48,791 --> 00:07:50,250
Venga. Andando.
96
00:07:52,750 --> 00:07:53,708
Traedlo.
97
00:07:54,291 --> 00:07:55,708
¿Qué ha hecho?
98
00:07:56,458 --> 00:07:57,958
Vamos.
99
00:08:00,791 --> 00:08:02,040
- ¡Eh!
- Quieto.
100
00:08:02,041 --> 00:08:03,958
Pero ¿qué ha hecho?
101
00:08:06,333 --> 00:08:07,791
Una, dos...
102
00:08:09,000 --> 00:08:10,999
Arriba. Eso es.
103
00:08:11,000 --> 00:08:13,291
Venga. Ocupaos de él.
104
00:08:17,416 --> 00:08:18,749
Pero ¿qué ha hecho?
105
00:08:18,750 --> 00:08:20,250
¡Ni idea!
106
00:08:21,208 --> 00:08:22,666
¿Cómo? ¡Eh!
107
00:09:21,375 --> 00:09:23,291
- ¡Joder!
- ¿Qué hace?
108
00:09:25,666 --> 00:09:28,790
Le habéis demostrado al valle quién manda.
109
00:09:28,791 --> 00:09:31,665
Habéis salvado el ferrocarril de Spokane.
110
00:09:31,666 --> 00:09:34,458
Antes había que dar un rodeo de 18 km.
111
00:09:35,041 --> 00:09:37,333
Y habéis abierto otra parte del país.
112
00:09:38,250 --> 00:09:40,249
No serán las pirámides de Egipto,
113
00:09:40,250 --> 00:09:44,333
pero creo que habéis hecho algo increíble.
114
00:09:47,583 --> 00:09:50,957
Muchos años después,
otro puente de hormigón y acero
115
00:09:50,958 --> 00:09:53,166
se construiría 16 km río arriba
116
00:09:53,833 --> 00:09:55,833
y dejaría este obsoleto.
117
00:10:05,750 --> 00:10:06,750
Bueno,
118
00:10:07,875 --> 00:10:09,416
veamos si aguanta.
119
00:12:09,291 --> 00:12:12,333
Te he echado de menos.
120
00:12:13,541 --> 00:12:14,625
Hola.
121
00:12:16,250 --> 00:12:17,875
Oh, Gladys...
122
00:12:21,750 --> 00:12:23,666
- Qué alegría.
- Sí.
123
00:12:26,416 --> 00:12:28,333
Acabo de dormirla.
124
00:12:29,375 --> 00:12:30,625
¿Está...?
125
00:12:31,375 --> 00:12:32,375
Ve a verla.
126
00:12:35,416 --> 00:12:37,291
Está enorme.
127
00:12:39,708 --> 00:12:41,625
Empieza a parecerse a ti.
128
00:12:42,833 --> 00:12:45,333
Al menos empieza a salir a uno de los dos.
129
00:12:50,625 --> 00:12:52,458
¿Ningún dedo roto esta vez?
130
00:12:53,083 --> 00:12:54,666
Creo que no.
131
00:12:55,625 --> 00:12:57,415
No te esperaba tan pronto.
132
00:12:57,416 --> 00:13:00,333
No he dejado de caminar
hasta que he llegado.
133
00:13:06,416 --> 00:13:07,583
¿Qué te parece?
134
00:13:11,291 --> 00:13:14,458
No esperaba tanto
después de lo que nos enviaste.
135
00:13:14,958 --> 00:13:17,500
Al final dimos con una arboleda blanda.
136
00:13:34,250 --> 00:13:36,207
Haremos una gran cena esta noche.
137
00:13:36,208 --> 00:13:38,291
Bueno, no te compliques.
138
00:13:48,208 --> 00:13:51,208
Vamos. Quiero enseñarte una cosa.
139
00:14:00,250 --> 00:14:02,540
¿Coincidiste con los de siempre?
140
00:14:02,541 --> 00:14:05,207
Sí, vi a un par de los de Oregón.
141
00:14:05,208 --> 00:14:07,875
¿Cuentan historias buenas?
142
00:14:08,583 --> 00:14:10,790
Sí. Cuentan historias buenas.
143
00:14:10,791 --> 00:14:12,791
Otra cosa es que sean ciertas.
144
00:14:18,375 --> 00:14:19,624
Está mirando la vela.
145
00:14:19,625 --> 00:14:20,791
Mira.
146
00:14:21,916 --> 00:14:24,166
¡Anda! ¿Has visto?
147
00:14:25,000 --> 00:14:26,458
¡Qué bonito!
148
00:14:27,041 --> 00:14:27,875
Hola, guapa.
149
00:14:28,958 --> 00:14:30,041
Eso es.
150
00:14:37,708 --> 00:14:39,125
¿Te doy de comer?
151
00:14:40,666 --> 00:14:42,375
Dame un poco de pollo.
152
00:14:49,708 --> 00:14:51,291
Ea, ea.
153
00:14:53,375 --> 00:14:55,375
- ¿La acostamos?
- Sí.
154
00:15:18,041 --> 00:15:19,166
¿Qué te parece?
155
00:15:23,458 --> 00:15:25,583
Es extraño para ser un moisés.
156
00:15:28,916 --> 00:15:30,416
Es una trampa para peces.
157
00:15:33,625 --> 00:15:35,041
Un moisés...
158
00:16:23,333 --> 00:16:24,791
Robert.
159
00:16:33,250 --> 00:16:35,125
¿Se ha despertado?
160
00:16:39,208 --> 00:16:40,583
¿Ha llorado?
161
00:16:41,500 --> 00:16:43,083
No mucho.
162
00:16:44,208 --> 00:16:46,166
Se ha despertado con hambre.
163
00:16:50,416 --> 00:16:52,583
¿Entiendes lo que es cada llanto?
164
00:16:54,416 --> 00:16:56,125
Supongo que la mayoría.
165
00:16:58,500 --> 00:17:01,208
¿Cuánto crees que sabe?
166
00:17:02,375 --> 00:17:03,583
No lo sé.
167
00:17:05,791 --> 00:17:08,375
¿Lo mismo que un cachorro?
168
00:17:10,083 --> 00:17:14,625
Un cachorro se las arregla solo
en cuanto lo desteta su madre.
169
00:17:16,250 --> 00:17:19,500
Un bebé no puede vivir su vida
una vez destetado.
170
00:17:21,333 --> 00:17:25,040
Un perro sabe más que un bebé
hasta que este aprende palabras,
171
00:17:25,041 --> 00:17:27,125
y no solo unas pocas.
172
00:17:28,791 --> 00:17:31,374
Un perro casero
también sabe algunas palabras.
173
00:17:31,375 --> 00:17:33,708
Al menos tantas como un bebé.
174
00:17:35,458 --> 00:17:37,000
¿Cuáles?
175
00:17:38,416 --> 00:17:40,166
Solo quiero oír tu voz.
176
00:17:43,166 --> 00:17:45,957
Pues... "trae"
177
00:17:45,958 --> 00:17:49,041
y... "aquí".
178
00:17:50,791 --> 00:17:53,791
"Tumba", "sienta"
179
00:17:54,791 --> 00:17:56,458
y "haz la croqueta".
180
00:17:58,250 --> 00:18:01,375
Sabe cómo se llama todo lo que sabe hacer.
181
00:18:05,958 --> 00:18:08,416
¿Crees que sabrá que soy su padre?
182
00:18:10,291 --> 00:18:11,916
Claro que sí.
183
00:18:13,791 --> 00:18:15,791
En el fondo, lo sabe.
184
00:18:17,416 --> 00:18:21,625
Aunque aún no sepa que lo sabe.
185
00:18:25,750 --> 00:18:27,125
Tranquilo.
186
00:18:28,250 --> 00:18:30,750
Tendrás tiempo de sobra para ser su padre.
187
00:18:59,250 --> 00:19:01,250
Qué bien que estés en casa.
188
00:19:04,083 --> 00:19:06,583
No quiero que desaparezcas.
189
00:19:11,291 --> 00:19:12,500
Toma.
190
00:19:13,500 --> 00:19:14,625
Eso es.
191
00:19:16,208 --> 00:19:18,583
- No. No te la comas.
- ¿Huele bien?
192
00:19:20,958 --> 00:19:22,791
Disculpen, un minuto.
193
00:19:28,791 --> 00:19:30,958
¿Me meto la mano en el bolsillo?
194
00:19:32,083 --> 00:19:33,333
¿Tú qué crees?
195
00:19:43,125 --> 00:19:46,665
En cuanto Grainier se acostumbraba
a estar en casa,
196
00:19:46,666 --> 00:19:49,082
llegaba la época de tala
197
00:19:49,083 --> 00:19:51,166
y tenía que irse otra vez.
198
00:19:57,083 --> 00:20:00,125
En su trabajo abundaban
los hombres itinerantes,
199
00:20:00,916 --> 00:20:03,583
la mayoría sin casa y sin familia.
200
00:20:04,166 --> 00:20:07,290
Iban de faena en faena
y de estado en estado
201
00:20:07,291 --> 00:20:09,375
según lo dictara el trabajo.
202
00:20:11,041 --> 00:20:13,708
Y, aunque pasaron sin pena ni gloria,
203
00:20:14,291 --> 00:20:17,125
le dejaron huella a Grainier.
204
00:20:23,875 --> 00:20:28,958
Una vez trabajó con un hombre dos meses
sin cruzar ni una palabra.
205
00:20:31,916 --> 00:20:35,333
Y le dije:
"Amigo, yo busco otra clase de oro".
206
00:20:37,833 --> 00:20:41,250
¿Y usted qué?
¿Alguna vez ha estado en California?
207
00:20:44,166 --> 00:20:47,375
¿Es que no hay sitio
en el que a uno lo dejen en paz?
208
00:20:50,166 --> 00:20:53,541
Esas fueron las únicas palabras
que Grainier le oyó decir.
209
00:20:54,083 --> 00:20:56,000
Y nunca las olvidó.
210
00:20:57,833 --> 00:21:01,958
Otro era Hank Healy,
que hizo del tronco de un árbol su hogar.
211
00:21:02,583 --> 00:21:06,207
Y me consuela, ¿sabes? Tengo un problema...
212
00:21:06,208 --> 00:21:07,750
Estaba Frank el Apóstol,
213
00:21:08,375 --> 00:21:11,790
un talador que hablaba de la Biblia
con tanta familiaridad
214
00:21:11,791 --> 00:21:15,124
que parecía
que había presenciado su escritura.
215
00:21:15,125 --> 00:21:17,458
Es como Balaán, el de la Biblia.
216
00:21:18,041 --> 00:21:22,124
A veces Dios busca maneras extrañas
de decirte lo que tienes que oír.
217
00:21:22,125 --> 00:21:24,249
Unas veces es un burro parlante
218
00:21:24,250 --> 00:21:26,332
y otras vete a saber.
219
00:21:26,333 --> 00:21:27,832
Una vez fui a Nebraska.
220
00:21:27,833 --> 00:21:30,499
El Señor me dijo que fuera a Omaha.
221
00:21:30,500 --> 00:21:33,749
Al bajar del tren,
el cartel decía "Opelika".
222
00:21:33,750 --> 00:21:35,375
Pregunté: "¿Opelika?".
223
00:21:35,958 --> 00:21:38,041
Y ahí supe que me fallaba la vista.
224
00:21:38,625 --> 00:21:41,624
Alabado sea Dios, aleluya.
225
00:21:41,625 --> 00:21:43,333
Creo que ya está.
226
00:21:43,916 --> 00:21:45,915
¿Entiendes lo que digo en general?
227
00:21:45,916 --> 00:21:47,624
Y Dios le tocó el muslo
228
00:21:47,625 --> 00:21:50,582
y Jacob cojeó el resto de su vida.
229
00:21:50,583 --> 00:21:52,249
Jacob sabía de todo.
230
00:21:52,250 --> 00:21:55,207
Hacía sus cosas sin ayuda de nadie.
231
00:21:55,208 --> 00:21:57,458
Pero, al final, eso no es lo que...
232
00:21:57,958 --> 00:21:59,083
¿Quién es?
233
00:21:59,958 --> 00:22:02,458
Perdón por interrumpirles, caballeros.
234
00:22:03,125 --> 00:22:06,583
¿Alguno de ustedes es Sam Loving,
de Nuevo México?
235
00:22:08,750 --> 00:22:12,500
También conocido como "Sam Ante"
236
00:22:13,166 --> 00:22:15,750
en el sur de Arizona
y parte de California.
237
00:22:16,541 --> 00:22:18,999
Hace mucho tiempo que lo busco
238
00:22:19,000 --> 00:22:21,750
para darle un mensaje.
239
00:22:30,083 --> 00:22:31,500
¡Dios santo!
240
00:22:42,916 --> 00:22:43,999
¡Pero bueno!
241
00:22:44,000 --> 00:22:45,124
¿A qué viene eso?
242
00:22:45,125 --> 00:22:46,416
¡Joder!
243
00:22:51,791 --> 00:22:53,541
Le disparó a mi hermano,
244
00:22:54,375 --> 00:22:57,250
Martin Brown,
a sangre fría en Nuevo México.
245
00:22:57,791 --> 00:22:59,500
El 5 de agosto del 93.
246
00:23:00,750 --> 00:23:03,041
Lo mató solo por el color de su piel.
247
00:23:04,791 --> 00:23:07,375
Si a alguno le ofende
lo que acabo de hacer,
248
00:23:07,875 --> 00:23:09,875
podemos zanjarlo antes de irme.
249
00:23:10,541 --> 00:23:13,791
No quiero pasarme la vida
pendiente de si me siguen.
250
00:23:19,958 --> 00:23:21,250
Muy bien.
251
00:23:23,500 --> 00:23:25,916
Perdón por interrumpir su trabajo.
252
00:23:29,500 --> 00:23:32,416
No sabía que los árboles crecieran tanto.
253
00:23:37,250 --> 00:23:40,333
En el corazón de la expedición
estaba Arn Peeples,
254
00:23:40,875 --> 00:23:42,915
un nómada de origen desconocido
255
00:23:42,916 --> 00:23:46,625
que tenía una función muy específica,
pero rara vez utilizada.
256
00:24:10,041 --> 00:24:12,541
Los de Minnesota tapaos los oídos.
257
00:24:29,583 --> 00:24:31,583
Os he dicho que no funcionaría.
258
00:24:43,708 --> 00:24:45,874
- No lo toquéis.
- No, tranquilo.
259
00:24:45,875 --> 00:24:47,875
No lo miréis mal siquiera.
260
00:24:54,500 --> 00:24:56,874
Era el mayor en todos los trabajos,
261
00:24:56,875 --> 00:25:00,374
siempre vociferando
y escaqueándose del trabajo duro.
262
00:25:00,375 --> 00:25:03,250
Dejadme esa hacha. Necesitáis un descanso.
263
00:25:04,041 --> 00:25:05,957
Me pondré a talar
y, cuando vengáis mañana,
264
00:25:05,958 --> 00:25:08,291
aún habrá astillas volando.
265
00:25:09,333 --> 00:25:11,416
Nací para las talas estivales.
266
00:25:12,375 --> 00:25:15,250
Yo funciono mejor por encima de 38 oC.
267
00:25:16,666 --> 00:25:17,500
Bien hecho.
268
00:25:21,416 --> 00:25:23,541
Tanto revuelo por un poco de lluvia.
269
00:25:24,916 --> 00:25:28,958
En mis tiempos trabajábamos las 24 horas,
no cuando te venía bien.
270
00:25:31,625 --> 00:25:35,124
Por entonces, llenábamos los troncos
de agujeros de barrena.
271
00:25:35,125 --> 00:25:39,291
A veces esperábamos una semana
a que el viento los tumbara.
272
00:25:39,791 --> 00:25:42,541
Y entonces todos caían de una vez.
273
00:25:44,291 --> 00:25:47,332
Árboles el doble de grandes
que estos que taláis.
274
00:25:47,333 --> 00:25:49,707
Trabajé en una montaña de Arizona
275
00:25:49,708 --> 00:25:52,583
que estaría a 15 o 20 kilómetros del sol.
276
00:25:53,291 --> 00:25:55,833
El termómetro marcaba 47 oC.
277
00:25:56,333 --> 00:25:58,750
Y cada grado te acercaba a la muerte.
278
00:26:00,541 --> 00:26:02,125
Y eso a la sombra.
279
00:26:03,375 --> 00:26:04,958
Y no había sombra.
280
00:26:06,625 --> 00:26:08,875
Por ahí viene.
281
00:26:29,541 --> 00:26:31,207
Si el Señor
282
00:26:31,208 --> 00:26:32,875
fuera una secuoya,
283
00:26:33,958 --> 00:26:36,833
¿intentarías talarlo?
284
00:26:38,000 --> 00:26:43,541
¿O te subirías a sus afectuosas ramas
para abrazarlo?
285
00:26:45,125 --> 00:26:49,832
Si el río fueran las lágrimas
de los que ya no están...
286
00:26:49,833 --> 00:26:52,124
¡Deja de cantar! Intento dormir.
287
00:26:52,125 --> 00:26:54,582
- Duérmete, Arn.
- ¡Deja de cantar!
288
00:26:54,583 --> 00:26:55,665
Oye, Arn.
289
00:26:55,666 --> 00:26:58,040
Ya no canto más.
290
00:26:58,041 --> 00:26:59,625
No.
291
00:27:01,125 --> 00:27:05,083
¿Le has dicho a Adrien que estas tiendas
son de la Guerra Civil?
292
00:27:05,583 --> 00:27:08,541
Sí. De la infantería de la Unión.
293
00:27:09,250 --> 00:27:13,708
Luego pasaron a la Caballería de EE. UU.
para las guerras contra los indios.
294
00:27:14,958 --> 00:27:18,791
Han servido más tiempo
que las personas a las que cobijaron.
295
00:27:19,333 --> 00:27:23,083
Son de lona áspera,
pero durarán mucho más que tú y que yo.
296
00:27:26,458 --> 00:27:28,416
¿Cómo es que estás despierto?
297
00:27:33,583 --> 00:27:36,375
Arn, ¿crees que...
298
00:27:37,916 --> 00:27:40,875
las cosas malas que hacemos nos persiguen?
299
00:27:41,458 --> 00:27:42,791
No lo sé.
300
00:27:44,708 --> 00:27:47,875
He visto a hombres malos ensalzados
y a hombres buenos de rodillas.
301
00:27:49,958 --> 00:27:51,374
Si lo supiera,
302
00:27:51,375 --> 00:27:54,333
dormiría junto a alguien
mucho más guapo que tú.
303
00:28:02,291 --> 00:28:03,290
¿Qué canción
304
00:28:03,291 --> 00:28:04,708
cantabas?
305
00:28:05,583 --> 00:28:08,333
No tiene nombre, me la he inventado.
306
00:28:10,500 --> 00:28:12,208
¿Por qué no cantas otro poco?
307
00:28:12,708 --> 00:28:16,541
No. No quiero enfadar a los de Minnesota.
308
00:28:17,666 --> 00:28:20,666
Bueno. Espera un momento, tengo...
309
00:28:23,666 --> 00:28:24,708
Escucha.
310
00:28:45,208 --> 00:28:49,083
Las cuadrillas se fueron adentrando
en el bosque con cada trabajo.
311
00:28:50,250 --> 00:28:54,000
El hambre de madera del planeta
parecía insaciable.
312
00:28:54,500 --> 00:28:57,707
Así que trabajaban de sol a sol
313
00:28:57,708 --> 00:29:02,707
talando píceas, cedros, alerces,
abetos de Douglas y pinos blancos
314
00:29:02,708 --> 00:29:06,666
y cambiando radicalmente
el aspecto de la ladera en el proceso.
315
00:29:07,833 --> 00:29:12,916
Y, aunque un buen aserrador
acierta cómo caerá un árbol 99 veces,
316
00:29:14,125 --> 00:29:15,916
la 100 puede ser la mala.
317
00:29:18,041 --> 00:29:20,040
¡Un árbol! ¡Eh!
318
00:29:20,041 --> 00:29:21,665
- ¡Socorro!
- ¡Cuidado!
319
00:29:21,666 --> 00:29:23,165
¡Auxilio!
320
00:29:23,166 --> 00:29:25,249
- ¡Ayuda!
- ¡Socorro!
321
00:29:25,250 --> 00:29:26,583
¡Socorro!
322
00:29:33,958 --> 00:29:34,958
Listo.
323
00:29:35,833 --> 00:29:39,750
Ahora habrá algo que demuestre
que estuvieron en este mundo.
324
00:29:47,041 --> 00:29:48,291
No somos nadie.
325
00:29:49,750 --> 00:29:51,958
Me gustaría daros el día libre,
326
00:29:52,916 --> 00:29:54,500
pero la empresa manda.
327
00:29:55,666 --> 00:30:00,416
La guerra no dejará de necesitar pícea
porque hayamos tenido un mal día.
328
00:30:08,666 --> 00:30:12,916
A Grainier cada vez le preocupaba más
que algo horrible lo siguiera,
329
00:30:13,416 --> 00:30:15,916
que hallaría la muerte aquí,
330
00:30:16,416 --> 00:30:19,750
lejos del único sitio
en el que quería estar.
331
00:30:20,583 --> 00:30:21,750
¡Hola!
332
00:30:27,250 --> 00:30:28,415
¿Qué tienes ahí?
333
00:30:28,416 --> 00:30:29,707
Una piña.
334
00:30:29,708 --> 00:30:31,750
¿Una piña?
335
00:30:35,375 --> 00:30:37,166
Yo tengo otra.
336
00:30:37,916 --> 00:30:39,666
¿Vamos a por las gallinas?
337
00:30:43,375 --> 00:30:44,666
Mira, ahí hay una.
338
00:30:45,166 --> 00:30:46,958
¡Quieta, gallina!
339
00:30:47,500 --> 00:30:50,541
Ven, gallina.
340
00:30:51,041 --> 00:30:53,040
- ¡Están entrando!
- Están entrando.
341
00:30:53,041 --> 00:30:55,625
- ¡Están entrando!
- ¡Gallina!
342
00:30:56,125 --> 00:30:57,874
- ¡Gallina!
- ¡Gallina!
343
00:30:57,875 --> 00:30:59,125
¡Gallina!
344
00:30:59,666 --> 00:31:03,458
Van a dormir en tu cama
y a comerse tu comida.
345
00:31:09,666 --> 00:31:12,916
Parece una persona distinta
cada vez que la veo.
346
00:31:15,916 --> 00:31:17,666
Me estoy perdiendo su vida.
347
00:31:19,875 --> 00:31:21,333
Yo también lo pienso.
348
00:31:23,375 --> 00:31:25,416
Todo pasa muy rápido.
349
00:31:46,291 --> 00:31:48,208
- ¿Quieres disparar?
- No.
350
00:31:49,000 --> 00:31:51,040
Solo los ciervos quieren que dispare yo.
351
00:31:51,041 --> 00:31:52,125
Gladys.
352
00:31:54,208 --> 00:31:55,416
No dispares.
353
00:31:56,291 --> 00:31:57,791
No me dispares a mí.
354
00:31:58,750 --> 00:32:00,541
Sigue haciendo ruido y verás.
355
00:32:17,500 --> 00:32:18,708
Buen tiro.
356
00:32:26,583 --> 00:32:28,375
¿Y si nos vamos contigo?
357
00:32:30,458 --> 00:32:32,166
De expedición.
358
00:32:34,041 --> 00:32:35,291
¿De expedición?
359
00:32:35,833 --> 00:32:36,665
¿Qué...?
360
00:32:36,666 --> 00:32:38,166
Podría ser de ayuda.
361
00:32:38,791 --> 00:32:41,583
Podría ganar dinero lavando ropa.
362
00:32:42,500 --> 00:32:45,041
Ya no requiere tanta atención.
363
00:32:45,833 --> 00:32:47,415
Sé que serías de ayuda.
364
00:32:47,416 --> 00:32:50,208
Dijiste que algunos
se llevaron a sus esposas.
365
00:32:50,958 --> 00:32:54,124
No, algunos no. Solo aquel hombre mayor.
366
00:32:54,125 --> 00:32:56,082
¿Y la pareja de California?
367
00:32:56,083 --> 00:32:59,374
Dick Clinton desapareció a la semana.
368
00:32:59,375 --> 00:33:03,165
Además, ellos no tenían un bebé.
369
00:33:03,166 --> 00:33:04,416
Es...
370
00:33:06,791 --> 00:33:08,750
Es muy peligroso.
371
00:33:13,375 --> 00:33:15,458
Solo intento buscar la manera.
372
00:33:22,583 --> 00:33:23,666
Lo sé.
373
00:33:25,500 --> 00:33:26,833
Lo sé.
374
00:33:34,166 --> 00:33:36,957
Grainier intentó buscar trabajo
cerca de casa
375
00:33:36,958 --> 00:33:39,416
y hacía lo que le iba saliendo.
376
00:33:40,541 --> 00:33:43,958
Pero la guerra había terminado
y costaba encontrar trabajo bien pagado.
377
00:33:50,750 --> 00:33:53,333
- Perdón por hacerte esperar.
- Tranquilo.
378
00:33:54,625 --> 00:33:55,708
A ver.
379
00:33:57,000 --> 00:33:57,874
Aquí tienes.
380
00:33:57,875 --> 00:34:00,165
Muy bien. Te lo agradezco.
381
00:34:00,166 --> 00:34:02,208
- Gracias.
- A ti.
382
00:34:02,708 --> 00:34:05,250
Si necesitas algo, ya sabes dónde estoy.
383
00:34:07,125 --> 00:34:10,250
Andaban más cortos de dinero que nunca.
384
00:34:10,958 --> 00:34:12,874
Y, aunque entonces no lo sabía,
385
00:34:12,875 --> 00:34:17,165
siempre recordaría este momento de su vida
como el más feliz.
386
00:34:17,166 --> 00:34:18,666
¿Qué tienes ahí?
387
00:34:19,333 --> 00:34:20,458
Huevo.
388
00:34:23,958 --> 00:34:25,125
"Huevo".
389
00:34:26,375 --> 00:34:28,833
Sí, parece un huevo.
390
00:34:29,333 --> 00:34:30,666
Así.
391
00:34:31,750 --> 00:34:33,250
Perfecto.
392
00:34:40,500 --> 00:34:42,790
¿Estás cansada? ¿Tienes sueño?
393
00:34:42,791 --> 00:34:44,083
Sí.
394
00:34:46,250 --> 00:34:47,625
¡Estás enorme!
395
00:34:48,333 --> 00:34:50,416
Ya mismo me llevarás tú a mí.
396
00:35:13,125 --> 00:35:14,958
Puede que haya otra manera.
397
00:35:16,833 --> 00:35:19,166
Podríamos convertir esto en una granja.
398
00:35:20,000 --> 00:35:22,624
Podría cultivar el doble que ahora.
399
00:35:22,625 --> 00:35:27,749
Haciendo eso y ahorrando
para abrir un pequeño aserradero,
400
00:35:27,750 --> 00:35:29,832
podrías estar más en casa.
401
00:35:29,833 --> 00:35:33,832
Y comprar un caballo
o una mula a crédito, supongo.
402
00:35:33,833 --> 00:35:35,666
Sí, claro.
403
00:35:36,500 --> 00:35:39,290
El aserradero requeriría más trabajo.
404
00:35:39,291 --> 00:35:41,332
No es muy barato, pero...
405
00:35:41,333 --> 00:35:43,332
No he dicho que no lo sea.
406
00:35:43,333 --> 00:35:46,625
No, pero es buena idea.
407
00:35:48,083 --> 00:35:50,458
- Es buena idea.
- Sí.
408
00:36:00,833 --> 00:36:03,332
Venga, Katie. Dile adiós.
409
00:36:03,333 --> 00:36:05,416
Katie, atenta.
410
00:36:15,708 --> 00:36:16,540
Me voy.
411
00:36:16,541 --> 00:36:18,166
- Vale.
- Te quiero.
412
00:36:19,291 --> 00:36:20,708
Te echaré de menos.
413
00:36:22,041 --> 00:36:24,333
Yo también te quiero. Pues nada.
414
00:36:33,125 --> 00:36:35,707
Venga, Kate. Despídete de papá.
415
00:36:35,708 --> 00:36:37,583
Kate. Venga.
416
00:36:39,791 --> 00:36:41,916
Katie, suelta eso.
417
00:36:52,166 --> 00:36:54,790
Disculpe. Busco al capataz.
418
00:36:54,791 --> 00:36:56,375
Todo recto.
419
00:36:57,416 --> 00:36:58,500
Gracias.
420
00:37:01,000 --> 00:37:03,540
Normalmente ganaba cuatro dólares al día,
421
00:37:03,541 --> 00:37:06,625
menos los gastos
de lo que proporcionaba la empresa.
422
00:37:10,375 --> 00:37:13,915
Calcularon que,
tras otra larga temporada en el bosque,
423
00:37:13,916 --> 00:37:17,833
tendrían suficiente dinero
para empezar a construir un aserradero.
424
00:37:47,916 --> 00:37:51,166
¿Seguiréis en otro sitio
o lo dejáis por esta temporada?
425
00:37:55,125 --> 00:37:56,124
No sé qué hacer.
426
00:37:56,125 --> 00:38:00,458
Por algún motivo,
nunca me alegro de terminar un trabajo.
427
00:38:01,166 --> 00:38:03,166
Siento una especie de malestar.
428
00:38:04,083 --> 00:38:08,250
Porque es un trabajo duro.
Para el cuerpo y para el alma.
429
00:38:09,583 --> 00:38:12,500
Talamos árboles
que llevaban aquí 500 años.
430
00:38:13,750 --> 00:38:16,958
Eso te trastoca el alma,
lo reconozcas o no.
431
00:38:18,250 --> 00:38:20,500
Mañana tendré 200 $ en el bolsillo.
432
00:38:22,291 --> 00:38:25,375
A mi alma no le afecta. Ni un poquito.
433
00:38:25,875 --> 00:38:29,124
Porque los de Minnesota
no sabéis nada de historia.
434
00:38:29,125 --> 00:38:31,374
¿Tan antiguos son estos árboles?
435
00:38:31,375 --> 00:38:32,916
Los hay más antiguos.
436
00:38:33,583 --> 00:38:34,415
En este mundo,
437
00:38:34,416 --> 00:38:37,041
todo está entrelazado.
438
00:38:38,166 --> 00:38:42,375
Y, cuando tiramos de un hilo,
no sabemos cómo afecta al resto.
439
00:38:43,375 --> 00:38:47,124
En este planeta, somos niños
que le quitan tornillos a la noria
440
00:38:47,125 --> 00:38:48,582
y se creen dioses.
441
00:38:48,583 --> 00:38:51,083
Y una mierda. Yo he estado en Washington.
442
00:38:52,583 --> 00:38:55,333
Llegué hasta Canadá y volví a bajar.
443
00:38:56,791 --> 00:38:59,875
Hay troncos para cortar durante mil años.
444
00:39:01,250 --> 00:39:02,665
Y, cuando terminemos,
445
00:39:02,666 --> 00:39:06,375
el primero habrá crecido tanto como estos.
446
00:39:09,166 --> 00:39:12,208
Recuerdo haber pensado lo mismo de joven.
447
00:39:13,458 --> 00:39:15,000
Lo mismito.
448
00:39:34,375 --> 00:39:37,875
¿Tú seguirás en otro sitio, Robert?
¿O te irás a casa?
449
00:39:39,375 --> 00:39:42,375
Yo me voy a casa.
450
00:39:44,500 --> 00:39:46,040
Echo de menos a mi mujer.
451
00:39:46,041 --> 00:39:47,541
Y a mi pequeña.
452
00:39:48,708 --> 00:39:50,708
¿Cómo se llama? Tu señora.
453
00:39:51,500 --> 00:39:52,583
Gladys.
454
00:39:54,125 --> 00:39:55,375
Galés.
455
00:39:56,125 --> 00:39:57,791
Es un nombre de la nobleza.
456
00:39:58,791 --> 00:40:01,500
Le pega.
Si la conocieras, estarías de acuerdo.
457
00:40:02,666 --> 00:40:04,750
Esos nombres antiguos tienen poder.
458
00:40:05,291 --> 00:40:07,625
Quienes se llaman así están bendecidos.
459
00:40:11,291 --> 00:40:13,416
¿Tú tienes familia en alguna parte?
460
00:40:15,416 --> 00:40:16,916
Mi familia está...
461
00:40:17,750 --> 00:40:20,166
allá donde hay una cara sonriente.
462
00:40:21,500 --> 00:40:24,208
No he estado en ningún sitio
en el que no tenga familia.
463
00:40:25,708 --> 00:40:26,790
Salvo en Kansas.
464
00:40:26,791 --> 00:40:29,708
En ese estado
no hay más que lunáticos salvajes.
465
00:40:34,625 --> 00:40:36,333
Me alegra tenerte aquí.
466
00:40:36,833 --> 00:40:40,333
No me suelo cruzar con nadie
por segunda vez en la vida.
467
00:40:41,375 --> 00:40:44,208
Cuando pasa, lo considero una bendición.
468
00:40:48,250 --> 00:40:50,583
No sé adónde van los años, Arn.
469
00:40:51,333 --> 00:40:55,624
En fin... Si lo averiguas, me cuentas.
470
00:40:55,625 --> 00:40:58,041
Me gustaría que me devolvieran algunos.
471
00:40:59,541 --> 00:41:03,415
Parecía que Arn Peeples
abandonaría este mundo en una nube de humo
472
00:41:03,416 --> 00:41:04,875
con un estruendo.
473
00:41:06,333 --> 00:41:08,458
Pero lo dejó de manera muy distinta.
474
00:41:15,125 --> 00:41:16,874
- ¡Buscad ayuda!
- ¡Ayuda!
475
00:41:16,875 --> 00:41:18,790
- ¿Quién es?
- ¡Hombre caído!
476
00:41:18,791 --> 00:41:20,291
¡Hey, Arn!
477
00:41:21,541 --> 00:41:22,665
¿Arn?
478
00:41:22,666 --> 00:41:24,457
- Le ha caído una rama.
- Arn.
479
00:41:24,458 --> 00:41:26,415
Hey. Arn, ¿me oyes?
480
00:41:26,416 --> 00:41:28,207
Estoy bien, solo...
481
00:41:28,208 --> 00:41:30,665
Ayudadme a incorporarme.
482
00:41:30,666 --> 00:41:32,500
Venga. Despacio.
483
00:41:34,250 --> 00:41:37,040
- ¡Agua!
- He visto a mi hermana y su marido.
484
00:41:37,041 --> 00:41:40,165
Estaban aquí.
¿Sabéis por dónde se han ido?
485
00:41:40,166 --> 00:41:41,165
Arn.
486
00:41:41,166 --> 00:41:42,999
Se desorientaba
487
00:41:43,000 --> 00:41:46,791
y, en los días siguientes,
estuvo pensativo y olvidadizo,
488
00:41:47,291 --> 00:41:50,333
y se le acabó olvidado hasta su nombre.
489
00:41:52,250 --> 00:41:53,375
¿Lo oyes?
490
00:41:57,625 --> 00:41:59,083
Qué maravilla, ¿eh?
491
00:42:01,250 --> 00:42:02,750
Es maravilloso.
492
00:42:04,791 --> 00:42:06,083
¿El qué, Arn?
493
00:42:09,166 --> 00:42:10,500
Todo.
494
00:42:13,625 --> 00:42:15,166
Hasta el último detalle.
495
00:42:34,333 --> 00:42:37,166
Arn Peeples era mi amigo.
496
00:42:38,375 --> 00:42:41,250
Decía que los árboles eran tus amigos...
497
00:42:44,208 --> 00:42:45,958
mientras no los tocaras.
498
00:42:47,291 --> 00:42:49,249
Pero que, en cuanto los cortabas,
499
00:42:49,250 --> 00:42:51,291
les declarabas la guerra
500
00:42:52,208 --> 00:42:54,000
y se volvían asesinos.
501
00:42:56,416 --> 00:42:58,958
Pero él no le hizo nada a aquel árbol.
502
00:43:00,250 --> 00:43:01,833
Era un árbol muerto.
503
00:43:04,541 --> 00:43:05,416
Así que...
504
00:43:06,625 --> 00:43:08,875
no sé cómo interpretarlo.
505
00:43:15,583 --> 00:43:17,166
En el nombre de Jesús...
506
00:43:17,666 --> 00:43:19,666
- Amén.
- Amén.
507
00:43:20,916 --> 00:43:26,166
Aunque Grainier había visto mucha muerte,
nunca le había tocado tan de cerca.
508
00:43:29,958 --> 00:43:31,999
Empezó a temer
509
00:43:32,000 --> 00:43:34,625
que la rama estaba destinada para él.
510
00:43:35,291 --> 00:43:37,708
Que se cernía sobre él un castigo.
511
00:43:55,000 --> 00:43:56,083
¿Robert?
512
00:44:05,375 --> 00:44:06,499
¿Qué pasa ahí?
513
00:44:06,500 --> 00:44:07,875
¡Dios santo!
514
00:44:11,583 --> 00:44:13,582
¿Has visto? ¿De dónde vendrá?
515
00:44:13,583 --> 00:44:15,082
¿Vamos hacia allí?
516
00:44:15,083 --> 00:44:16,791
No está muy lejos.
517
00:44:17,791 --> 00:44:19,082
- Vaya.
- Qué mal.
518
00:44:19,083 --> 00:44:20,333
¡Hey!
519
00:44:21,125 --> 00:44:22,541
¿Qué es eso?
520
00:44:37,625 --> 00:44:38,874
¡Mary!
521
00:44:38,875 --> 00:44:41,125
Mary, ¿has visto a Gladys?
522
00:44:41,791 --> 00:44:42,791
¿No?
523
00:44:44,916 --> 00:44:46,458
¡Gladys!
524
00:45:16,500 --> 00:45:17,666
¡Gladys!
525
00:47:43,208 --> 00:47:46,249
Durante casi dos semanas,
visitó todas las aldeas de la región
526
00:47:46,250 --> 00:47:48,250
en busca de Gladys y Kate.
527
00:47:50,291 --> 00:47:51,583
Cuatro cincuenta.
528
00:47:54,208 --> 00:47:56,124
Como no las encontraba,
529
00:47:56,125 --> 00:47:59,083
volvió a su finca
para esperar a que volvieran.
530
00:47:59,583 --> 00:48:01,083
Un momento.
531
00:48:01,791 --> 00:48:03,208
Esto es para ti.
532
00:48:05,250 --> 00:48:06,333
Gracias.
533
00:49:20,083 --> 00:49:21,000
Eso es.
534
00:49:24,875 --> 00:49:25,833
¡Agua!
535
00:49:26,333 --> 00:49:27,333
¿Agua?
536
00:49:32,375 --> 00:49:34,041
¿Vas a regar las plantas?
537
00:49:56,375 --> 00:49:58,291
¿No crees que es demasiado?
538
00:50:02,416 --> 00:50:04,583
¿Qué hicieron para merecérselo?
539
00:50:12,208 --> 00:50:13,333
¿Por qué?
540
00:50:17,000 --> 00:50:18,291
¿Por qué?
541
00:51:02,125 --> 00:51:03,375
Hola, Robert.
542
00:51:04,500 --> 00:51:05,458
¿Tienes hambre?
543
00:51:22,000 --> 00:51:24,083
No sabía qué me iba a encontrar.
544
00:51:26,750 --> 00:51:29,666
Ni te imaginas las historias
que cuentan sobre ti.
545
00:51:33,208 --> 00:51:35,290
Te lo pagaré. Te lo prometo.
546
00:51:35,291 --> 00:51:36,875
No te lo he pedido.
547
00:51:44,041 --> 00:51:47,083
Oye, te agradezco mucho que hayas venido
548
00:51:48,083 --> 00:51:49,541
a ver cómo estoy.
549
00:51:59,083 --> 00:52:00,416
Demos un paseo.
550
00:52:25,625 --> 00:52:27,875
Es un buen sitio para una cabaña.
551
00:52:30,250 --> 00:52:31,750
¿Te gusta cómo digo tu nombre?
552
00:52:41,708 --> 00:52:43,041
Robert.
553
00:52:51,833 --> 00:52:52,875
Están...
554
00:53:01,833 --> 00:53:02,666
Están...
555
00:53:09,291 --> 00:53:11,333
No van a volver.
556
00:53:46,541 --> 00:53:47,708
Perdona.
557
00:53:55,208 --> 00:53:57,791
Perdona.
558
00:53:59,958 --> 00:54:01,916
No sé qué me ha pasado.
559
00:54:06,041 --> 00:54:07,208
Desuéllalo.
560
00:54:35,916 --> 00:54:38,457
Grainier levantó un cobertizo en su finca
561
00:54:38,458 --> 00:54:40,832
y allí vivió el resto del verano,
562
00:54:40,833 --> 00:54:42,457
pescando truchas de arroyo
563
00:54:42,458 --> 00:54:47,749
y buscando unas setas muy raras y sabrosas
llamadas "colmenillas"
564
00:54:47,750 --> 00:54:50,708
que brotaban en tierras
asoladas por el fuego.
565
00:54:52,541 --> 00:54:54,583
Aunque no se lo confesó a nadie,
566
00:54:55,083 --> 00:54:56,624
guardaba cierta esperanza
567
00:54:56,625 --> 00:54:59,874
de que volvieran Gladys y Kate.
568
00:54:59,875 --> 00:55:02,291
Y quería estar preparado.
569
00:55:09,250 --> 00:55:10,291
¡Eh!
570
00:55:11,166 --> 00:55:12,291
¡Largo de ahí!
571
00:55:19,208 --> 00:55:20,833
¿De dónde habéis salido?
572
00:55:22,791 --> 00:55:24,083
¿De quién sois?
573
00:55:26,375 --> 00:55:27,583
¿Hola?
574
00:55:28,500 --> 00:55:31,833
¿No deberíais estar en el pueblo?
No parecéis silvestres.
575
00:55:33,333 --> 00:55:34,333
Ven.
576
00:55:37,208 --> 00:55:38,916
Espero que os guste el pescado.
577
00:55:45,875 --> 00:55:48,250
Venga, cierra los ojos. Voy.
578
00:55:52,250 --> 00:55:54,083
Muy bien, ya eres libre. Corre.
579
00:55:55,625 --> 00:55:57,791
¿Son tuyos estos cachorros?
580
00:55:59,750 --> 00:56:01,750
¿Qué hacéis aquí?
581
00:56:03,750 --> 00:56:05,291
¿Cuánto sabes?
582
00:56:07,166 --> 00:56:08,541
¿Haces la croqueta?
583
00:56:09,833 --> 00:56:11,041
¿Te sientas?
584
00:56:12,416 --> 00:56:13,666
¿Traes cosas?
585
00:56:31,291 --> 00:56:32,125
¡Katie!
586
00:56:40,250 --> 00:56:41,375
¿Has visto?
587
00:56:50,541 --> 00:56:52,750
¿Qué raza crees que son?
588
00:56:54,541 --> 00:56:55,583
No lo sé.
589
00:56:57,375 --> 00:56:58,915
Tienen pinta de lobo.
590
00:56:58,916 --> 00:57:00,125
¿A que sí?
591
00:57:01,458 --> 00:57:03,166
A ver, puede...
592
00:57:04,666 --> 00:57:08,500
puede que Rojiza tuviera algo con un lobo
593
00:57:09,208 --> 00:57:11,249
por ahí, ¿no?
594
00:57:11,250 --> 00:57:13,125
No, eso es imposible.
595
00:57:13,875 --> 00:57:14,750
¿Por qué no?
596
00:57:15,875 --> 00:57:18,249
Solo un lobo macho se aparea:
597
00:57:18,250 --> 00:57:21,958
el líder de la manada.
598
00:57:22,666 --> 00:57:25,041
Y la loba que elige para parir su camada
599
00:57:25,625 --> 00:57:27,833
es la única que entra en celo.
600
00:57:28,500 --> 00:57:30,000
¿Y si...
601
00:57:31,125 --> 00:57:32,541
Rojiza estaba en celo?
602
00:57:33,166 --> 00:57:34,750
Solo elige a una.
603
00:57:35,875 --> 00:57:39,875
¿Y si se encontró al lobo jefe
604
00:57:40,958 --> 00:57:42,833
en el momento exacto?
605
00:57:43,458 --> 00:57:44,499
¿Entiendes?
606
00:57:44,500 --> 00:57:47,790
¿No se aparearía con ella
607
00:57:47,791 --> 00:57:50,250
en busca de nuevas experiencias?
608
00:57:54,416 --> 00:57:56,290
¿"Nuevas experiencias"?
609
00:57:56,291 --> 00:57:57,375
Sí.
610
00:58:00,666 --> 00:58:01,665
¿Qué?
611
00:58:01,666 --> 00:58:04,083
"En busca de nuevas experiencias"...
612
00:58:11,875 --> 00:58:15,041
¿Sabes aullar también?
613
00:58:15,750 --> 00:58:16,958
¿Sabes aullar?
614
00:58:20,666 --> 00:58:21,749
Hola, guapo.
615
00:58:21,750 --> 00:58:23,416
¿Qué tal, pequeñín?
616
00:58:24,000 --> 00:58:25,083
Hola.
617
00:58:39,166 --> 00:58:40,790
Con ayuda de Ignatius Jack,
618
00:58:40,791 --> 00:58:42,915
levantó las paredes de la cabaña
619
00:58:42,916 --> 00:58:45,749
justo donde estaban las antiguas.
620
00:58:45,750 --> 00:58:47,083
¿Rojiza?
621
00:58:48,416 --> 00:58:51,291
No fue capaz de reconstruir el dormitorio.
622
00:58:57,041 --> 00:59:01,165
Aquel año
apareció en el cielo un gran cometa
623
00:59:01,166 --> 00:59:04,125
que para muchos
simbolizaba el fin del mundo.
624
00:59:05,375 --> 00:59:06,790
Pero, a las dos semanas,
625
00:59:06,791 --> 00:59:10,125
desapareció igual que había llegado.
626
00:59:17,291 --> 00:59:20,291
La cabaña nueva
se parecía mucho a la antigua.
627
00:59:21,625 --> 00:59:25,250
Pero estaba tan vacía
que a veces lo abrumaba.
628
00:59:27,666 --> 00:59:31,583
Pasaron los años y él no dejó de esperar.
629
00:59:32,708 --> 00:59:35,291
Aunque, en este punto, ya no sabía a qué.
630
01:00:21,875 --> 01:00:25,875
¡Id pitando
para esa arboleda de pinos blancos!
631
01:00:26,750 --> 01:00:30,999
¡Quiero todos los árboles
de esta montaña talados
632
01:00:31,000 --> 01:00:34,082
para cuando me despierte el día del Señor!
633
01:00:34,083 --> 01:00:40,540
¡Pasada esa fecha,
os descontaré un dólar diario a todos!
634
01:00:40,541 --> 01:00:41,791
¡En marcha!
635
01:00:51,916 --> 01:00:53,208
¡Vamos!
636
01:01:06,250 --> 01:01:09,082
Hey. Cuidado, viejo.
Deja que le eche un vistazo.
637
01:01:09,083 --> 01:01:10,750
Ve a por un tronzador.
638
01:01:14,333 --> 01:01:15,958
No sé qué le...
639
01:02:07,958 --> 01:02:09,208
¡Cuidado!
640
01:02:15,500 --> 01:02:17,333
Avísame si quieres agua.
641
01:02:21,333 --> 01:02:22,875
¿Te ayudo a levantarte?
642
01:02:34,666 --> 01:02:36,208
¿Puedo sentarme?
643
01:02:43,625 --> 01:02:45,208
- ¿Billy?
- Sí.
644
01:02:45,833 --> 01:02:47,083
¿Eres tú?
645
01:02:49,250 --> 01:02:50,790
Sí.
646
01:02:50,791 --> 01:02:51,833
¿Te conozco?
647
01:02:52,625 --> 01:02:56,416
Sí, trabajamos juntos en Salmo-Priest
hace unos años.
648
01:02:57,208 --> 01:02:58,207
Soy...
649
01:02:58,208 --> 01:03:00,125
Era amigo de Arn Peeples.
650
01:03:00,708 --> 01:03:01,958
Me llamo Robert.
651
01:03:02,583 --> 01:03:04,000
¡Ah, sí!
652
01:03:04,500 --> 01:03:05,833
Hola, Robert.
653
01:03:06,625 --> 01:03:07,957
Me alegro de verte.
654
01:03:07,958 --> 01:03:09,208
Lo mismo digo.
655
01:03:09,708 --> 01:03:12,708
Me cuesta creer que sigas aquí.
656
01:03:13,500 --> 01:03:15,875
A mí a mi edad ya me cuesta.
657
01:03:16,375 --> 01:03:21,208
Bueno, yo solo me encargo de rellenar
el agua del burro de vapor y engrasarlo.
658
01:03:21,833 --> 01:03:23,915
No puedo hacer mucho más,
659
01:03:23,916 --> 01:03:25,541
pero me da para vivir.
660
01:03:32,333 --> 01:03:37,833
Oye, Billy,
¿crees que esto es distinto ahora?
661
01:03:39,708 --> 01:03:42,540
No sé si es distinto
o si siempre ha sido así.
662
01:03:42,541 --> 01:03:45,625
A lo mejor yo era más duro,
como esta gente,
663
01:03:46,208 --> 01:03:48,708
y ya no me acuerdo.
664
01:03:50,041 --> 01:03:53,625
Bueno, es la pregunta del millón,
665
01:03:54,166 --> 01:03:55,166
¿eh, amigo?
666
01:03:55,750 --> 01:03:57,250
La gran pregunta.
667
01:03:58,625 --> 01:03:59,750
Sí.
668
01:04:01,375 --> 01:04:04,791
Oye, ¿cómo está Arn?
669
01:04:07,541 --> 01:04:08,374
¿Que cómo...?
670
01:04:08,375 --> 01:04:10,583
Hace que no lo veo... ¡Dios!
671
01:04:12,375 --> 01:04:14,541
Por lo menos un año, si no más.
672
01:04:20,125 --> 01:04:22,833
Ya. No.
673
01:04:23,625 --> 01:04:26,666
Yo tampoco lo he visto.
674
01:04:30,916 --> 01:04:32,708
Cosas de la vida.
675
01:04:42,208 --> 01:04:43,166
Yo te ayudo.
676
01:04:43,958 --> 01:04:45,040
Trae.
677
01:04:45,041 --> 01:04:47,583
- Hoy tengo las manos fatal.
- A ver.
678
01:04:49,083 --> 01:04:50,291
Ya lo hago yo.
679
01:04:51,500 --> 01:04:53,499
- Gracias.
- No hay de qué.
680
01:04:53,500 --> 01:04:55,165
Y así fue como Grainier
681
01:04:55,166 --> 01:04:57,333
se despidió de ser leñador.
682
01:05:41,916 --> 01:05:43,040
Estos últimos años,
683
01:05:43,041 --> 01:05:47,416
esperaba que se le manifestara
alguna gran revelación sobre su vida.
684
01:05:53,500 --> 01:05:54,625
¿Qué es eso?
685
01:06:03,625 --> 01:06:04,457
Ahora tú.
686
01:06:04,458 --> 01:06:07,041
Pero, de momento, nada.
687
01:06:07,833 --> 01:06:11,166
Y empezaba a dudar
que fuera a suceder nunca.
688
01:06:15,416 --> 01:06:17,500
¡Hola!
689
01:06:23,625 --> 01:06:26,125
No has quitado las malas hierbas, ¿eh?
690
01:06:32,791 --> 01:06:35,332
Ahora, en el pueblo había trabajo de sobra
691
01:06:35,333 --> 01:06:38,041
para todo el que lo buscara.
692
01:06:38,750 --> 01:06:42,207
Se hizo con un par de caballos y un carro.
693
01:06:42,208 --> 01:06:44,708
Aunque por una triste circunstancia.
694
01:06:48,958 --> 01:06:49,790
¿Avery?
695
01:06:49,791 --> 01:06:53,790
La enfermedad cardiaca de Avery Pinkham
habría sido fácil de diagnosticar y tratar
696
01:06:53,791 --> 01:06:56,458
de haber nacido
en la siguiente generación.
697
01:06:57,416 --> 01:06:58,541
¡Señor Pinkham!
698
01:07:01,041 --> 01:07:02,874
Grainier acordó con los Pinkham
699
01:07:02,875 --> 01:07:06,915
comprarles los caballos y el carro
por 300 $ a plazos.
700
01:07:06,916 --> 01:07:10,541
Y se convirtió
en una especie de transportista.
701
01:07:12,500 --> 01:07:15,665
Los viajes le daban
un asiento de primera fila
702
01:07:15,666 --> 01:07:19,166
para ver las aventuras
y desventuras de sus vecinos.
703
01:07:21,750 --> 01:07:23,457
¿Van cómodas ahí detrás?
704
01:07:23,458 --> 01:07:24,499
Sí.
705
01:07:24,500 --> 01:07:28,541
Ahora tenía más relación con ellos
de la que había tenido en años.
706
01:07:29,041 --> 01:07:31,624
Pero se sentía aún más solo.
707
01:07:31,625 --> 01:07:32,708
¿No?
708
01:07:46,708 --> 01:07:48,541
Sé buena con los conejos.
709
01:07:49,125 --> 01:07:51,333
No saben que no les vas a hacer daño.
710
01:07:57,958 --> 01:07:59,000
¡Katie!
711
01:08:22,541 --> 01:08:23,833
¿Señorita...
712
01:08:24,833 --> 01:08:26,207
señorita Thompson?
713
01:08:26,208 --> 01:08:28,582
Claire. Tú debes de ser Robert.
714
01:08:28,583 --> 01:08:30,374
El mismo.
715
01:08:30,375 --> 01:08:31,540
Encantada.
716
01:08:31,541 --> 01:08:33,083
Igualmente.
717
01:08:33,666 --> 01:08:36,957
Un placer.
La he buscado en la estación de tren.
718
01:08:36,958 --> 01:08:40,124
Te he esperado unos minutos
y he echado a andar.
719
01:08:40,125 --> 01:08:43,915
Lo siento mucho.
Me he retrasado llevando a unas señoritas.
720
01:08:43,916 --> 01:08:47,915
¿Quiere que la lleve
a su puesto de vigilancia?
721
01:08:47,916 --> 01:08:51,541
- Si no es mucha molestia...
- Claro que no. Suba.
722
01:08:52,041 --> 01:08:53,500
- Póngala...
- Sí.
723
01:08:54,791 --> 01:08:56,166
Ah, vale.
724
01:08:57,250 --> 01:08:58,375
Muy bien.
725
01:08:59,083 --> 01:09:01,000
Bueno. ¿Lista?
726
01:09:02,166 --> 01:09:03,208
En marcha.
727
01:09:09,625 --> 01:09:11,083
¿De dónde es?
728
01:09:11,666 --> 01:09:13,166
Me he movido mucho.
729
01:09:13,666 --> 01:09:17,666
Pero viví mucho tiempo en Montana. Noxon.
730
01:09:18,291 --> 01:09:19,749
Nunca he visto Montana.
731
01:09:19,750 --> 01:09:22,583
Tiene unos bosques preciosos.
Vale la pena.
732
01:09:31,750 --> 01:09:33,875
Me han hablado de ti, ¿sabes?
733
01:09:35,375 --> 01:09:36,583
¿Quiénes?
734
01:09:37,458 --> 01:09:39,166
Los que te recomendaron.
735
01:09:42,291 --> 01:09:43,916
¿Y qué dicen?
736
01:09:46,000 --> 01:09:47,666
Que eres distinto.
737
01:09:49,500 --> 01:09:51,250
¿No somos todos distintos?
738
01:09:53,791 --> 01:09:54,833
No.
739
01:10:00,416 --> 01:10:02,666
Ser distinto es bueno.
740
01:10:03,916 --> 01:10:05,791
O al menos yo lo creo.
741
01:10:09,916 --> 01:10:13,291
Qué alegría estar aquí.
Este valle es especial.
742
01:10:17,041 --> 01:10:19,499
Estuvo oculto bajo un glaciar, ¿sabes?
743
01:10:19,500 --> 01:10:21,832
Casi mil metros de hielo.
744
01:10:21,833 --> 01:10:25,958
Al partirse, inundó toda la región.
745
01:10:27,500 --> 01:10:29,750
Y moldeó todos estos valles.
746
01:10:30,375 --> 01:10:32,291
De ahí proceden todos los lagos.
747
01:10:32,791 --> 01:10:34,790
¿Te imaginas haberlo vivido?
748
01:10:34,791 --> 01:10:37,665
Un bloque de hielo
de cientos de metros de alto,
749
01:10:37,666 --> 01:10:42,000
las grietas, el agua helada...
750
01:10:42,958 --> 01:10:45,541
Parecería el fin del mundo.
751
01:10:50,041 --> 01:10:52,374
De ahí vienen todos los mitos.
752
01:10:52,375 --> 01:10:54,457
Esas historias de inundaciones.
753
01:10:54,458 --> 01:10:56,582
Todas las religiones del mundo.
754
01:10:56,583 --> 01:10:59,666
Es la misma historia
con distintas versiones.
755
01:11:01,500 --> 01:11:04,832
No pretendía despreciar tus creencias.
756
01:11:04,833 --> 01:11:05,832
Es solo que...
757
01:11:05,833 --> 01:11:07,249
No.
758
01:11:07,250 --> 01:11:09,124
Me parece fascinante.
759
01:11:09,125 --> 01:11:12,166
No puedo evitarlo.
Cuando vengo a un sitio así...
760
01:11:16,083 --> 01:11:17,915
El mundo es muy antiguo.
761
01:11:17,916 --> 01:11:19,083
Sí.
762
01:11:20,083 --> 01:11:22,416
Seguro que no le falta nada por ver.
763
01:11:28,750 --> 01:11:32,000
Claire había trabajado en Europa
como enfermera durante la Gran Guerra.
764
01:11:32,500 --> 01:11:35,915
Ahora la había contratado
el nuevo Servicio Forestal
765
01:11:35,916 --> 01:11:40,541
para gestionar el corte de la madera
y prevenir los incendios forestales.
766
01:11:41,125 --> 01:11:43,708
Ah, gracias.
767
01:11:45,500 --> 01:11:47,333
Encantada de conocerte, Robert.
768
01:11:48,833 --> 01:11:52,041
- Gracias por traerme.
- Encantado yo también.
769
01:11:52,583 --> 01:11:54,958
Bueno. En fin.
770
01:11:58,458 --> 01:12:00,207
- Tenga.
- Gracias.
771
01:12:00,208 --> 01:12:01,790
¿No necesita ayuda?
772
01:12:01,791 --> 01:12:03,458
- No.
- ¿No? Vale.
773
01:12:06,250 --> 01:12:07,375
Cuídese.
774
01:12:37,708 --> 01:12:39,125
¿Te he asustado?
775
01:12:41,000 --> 01:12:42,458
Madre mía...
776
01:13:54,833 --> 01:13:56,250
Robert.
777
01:14:58,500 --> 01:14:59,333
¡Katie!
778
01:15:12,458 --> 01:15:14,250
Tranquila.
779
01:15:15,541 --> 01:15:17,416
Voy a echarte la manta...
780
01:15:30,166 --> 01:15:31,750
Mamá...
781
01:17:35,208 --> 01:17:36,541
¿Señorita Thompson?
782
01:17:37,916 --> 01:17:39,333
¿Está ahí arriba?
783
01:17:46,083 --> 01:17:47,208
¿Robert?
784
01:17:49,041 --> 01:17:50,666
¡Qué sorpresa!
785
01:17:51,583 --> 01:17:52,582
¿Cómo estás?
786
01:17:52,583 --> 01:17:53,750
Bien.
787
01:17:54,500 --> 01:17:57,457
Espero no haberla asustado.
788
01:17:57,458 --> 01:17:58,374
No, qué va.
789
01:17:58,375 --> 01:18:01,415
Justo salía para la ronda de tarde
790
01:18:01,416 --> 01:18:03,374
y te he oído llamarme.
791
01:18:03,375 --> 01:18:04,458
Ah, bien.
792
01:18:05,208 --> 01:18:06,333
- Es que...
- ¿Has...?
793
01:18:07,000 --> 01:18:08,624
Pasaba por aquí
794
01:18:08,625 --> 01:18:12,208
y he pensado pasar a ver cómo estaba.
795
01:18:14,708 --> 01:18:16,625
¿No da miedo estar aquí arriba?
796
01:18:17,291 --> 01:18:20,083
No. A mí me da paz.
797
01:18:21,041 --> 01:18:23,999
Veo cómo se forman las nubes
y cómo cambia la luz
798
01:18:24,000 --> 01:18:26,457
y me pagan por ello.
799
01:18:26,458 --> 01:18:27,708
Es un regalo.
800
01:18:29,333 --> 01:18:31,125
Sí, ya lo veo.
801
01:18:35,958 --> 01:18:37,666
¿Y cómo acabó en esto?
802
01:18:38,333 --> 01:18:40,500
Vi un anuncio con la vacante
803
01:18:41,041 --> 01:18:42,375
cuando lo necesitaba.
804
01:18:43,083 --> 01:18:44,749
Toma, es adelfilla.
805
01:18:44,750 --> 01:18:46,416
Ah, gracias.
806
01:18:47,500 --> 01:18:50,375
Me recomendó un amigo de la familia.
807
01:18:51,125 --> 01:18:52,041
Según él,
808
01:18:52,541 --> 01:18:54,915
"Claire Thompson no presenta
809
01:18:54,916 --> 01:18:57,749
la timidez normalmente asociada a su sexo.
810
01:18:57,750 --> 01:19:01,208
Posee una ética laboral más que adecuada
811
01:19:01,833 --> 01:19:05,708
y no le asusta
nada que camine, repte o vuele".
812
01:19:09,708 --> 01:19:10,875
¿Qué tal?
813
01:19:12,166 --> 01:19:14,291
Está bueno. Gracias.
814
01:19:22,208 --> 01:19:25,958
Desde aquí arriba todo se ve diminuto.
815
01:19:27,375 --> 01:19:28,500
Sí.
816
01:19:31,458 --> 01:19:33,083
¿Quieres echar un vistazo?
817
01:19:40,541 --> 01:19:42,083
Qué rápido crece todo.
818
01:19:42,791 --> 01:19:45,415
Cualquiera diría
que aquí hubo un incendio.
819
01:19:45,416 --> 01:19:47,291
Es como si no hubiera pasado.
820
01:19:55,625 --> 01:19:57,500
¿Estabas aquí cuando llegó?
821
01:20:03,583 --> 01:20:04,541
No.
822
01:20:06,500 --> 01:20:07,666
No estaba.
823
01:20:10,166 --> 01:20:11,125
Pero...
824
01:20:12,708 --> 01:20:16,583
mi esposa y mi hija...
825
01:20:21,625 --> 01:20:24,416
En fin, no lograron escapar.
826
01:20:24,916 --> 01:20:26,457
Oh, Robert.
827
01:20:26,458 --> 01:20:30,208
Sí. ¿Sabes? A veces...
828
01:20:32,000 --> 01:20:35,500
siento que la tristeza me va a devorar...
829
01:20:38,125 --> 01:20:42,791
pero otras parece
que le pasó a otra persona.
830
01:20:46,583 --> 01:20:47,916
No, no estaba aquí.
831
01:20:51,625 --> 01:20:53,208
No estaba cuando...
832
01:20:54,583 --> 01:20:57,290
cuando debería haber estado, supongo,
833
01:20:57,291 --> 01:21:01,291
y cuando más me necesitaban.
834
01:21:09,500 --> 01:21:11,291
A veces las oigo.
835
01:21:13,416 --> 01:21:15,041
En mitad del bosque.
836
01:21:16,791 --> 01:21:19,625
Hablando y riéndose.
837
01:21:21,125 --> 01:21:22,166
Sí.
838
01:21:23,458 --> 01:21:27,083
No quiero ni girarme por miedo...
839
01:21:28,583 --> 01:21:31,791
a ahuyentarlas.
840
01:21:34,791 --> 01:21:36,458
Así que solo escucho...
841
01:21:39,375 --> 01:21:41,500
hasta que se esfuman a otro sitio.
842
01:21:44,541 --> 01:21:46,291
Adondequiera que vayan.
843
01:21:52,833 --> 01:21:55,625
Nunca se lo he dicho a nadie.
844
01:21:59,333 --> 01:22:01,166
¿Crees que hablo como un loco?
845
01:22:09,875 --> 01:22:14,291
Yo también perdí a mi marido.
Hace poco más de un año.
846
01:22:15,291 --> 01:22:16,916
Fue muy lento.
847
01:22:18,875 --> 01:22:23,416
Y, cuando llegó el final,
sentí que había un agujero en el mundo.
848
01:22:24,875 --> 01:22:27,124
Tenía más preguntas que respuestas,
849
01:22:27,125 --> 01:22:30,416
como si ningún humano
hubiera muerto antes.
850
01:22:32,041 --> 01:22:34,415
Cuando pasas por algo así,
851
01:22:34,416 --> 01:22:36,708
nada de lo que haces es una locura.
852
01:22:38,291 --> 01:22:40,666
Solo pasas por lo que tienes que pasar.
853
01:22:43,791 --> 01:22:46,708
En el bosque, todo tiene importancia.
854
01:22:47,291 --> 01:22:49,040
Está todo entrelazado,
855
01:22:49,041 --> 01:22:51,749
no se ve
dónde acaba una cosa y empieza otra
856
01:22:51,750 --> 01:22:53,416
aunque te fijes.
857
01:22:56,041 --> 01:22:59,833
Los pequeños insectos que ni se ven
son tan vitales como el río.
858
01:23:01,625 --> 01:23:04,833
El árbol muerto
es tan importante como el vivo.
859
01:23:08,250 --> 01:23:10,916
Alguna lección podremos sacar de ahí.
860
01:23:12,875 --> 01:23:15,125
¿Y si ya no tienes nada que ofrecer?
861
01:23:17,458 --> 01:23:18,416
¿Qué pasa?
862
01:23:21,750 --> 01:23:25,250
El mundo necesita a un ermitaño
tanto como a un predicador.
863
01:23:30,000 --> 01:23:31,041
Sí.
864
01:23:31,750 --> 01:23:32,875
Ya.
865
01:23:33,750 --> 01:23:35,208
¿Eso es lo que soy?
866
01:23:36,708 --> 01:23:38,083
¿Un ermitaño?
867
01:23:38,750 --> 01:23:42,041
Creo que los dos lo somos
a nuestra manera.
868
01:23:44,750 --> 01:23:47,500
Esperando a ver para qué seguimos aquí.
869
01:24:58,500 --> 01:25:00,708
Aunque sabía que era imposible,
870
01:25:01,208 --> 01:25:05,041
le sobrevino la idea
de que su hija había vuelto.
871
01:25:05,541 --> 01:25:06,791
¿Katie?
872
01:25:11,916 --> 01:25:13,041
Kate.
873
01:25:13,541 --> 01:25:14,666
Katie.
874
01:25:17,166 --> 01:25:18,333
Oh, Kate.
875
01:25:19,583 --> 01:25:20,666
Tranquila.
876
01:25:34,625 --> 01:25:35,791
Ya está.
877
01:25:41,541 --> 01:25:42,666
A ver.
878
01:25:46,208 --> 01:25:47,750
Madre de Dios...
879
01:25:48,541 --> 01:25:50,208
Tienes la pierna rota.
880
01:25:50,750 --> 01:25:53,583
Te va a doler, pero será un momento.
881
01:25:59,958 --> 01:26:01,083
Muy bien.
882
01:26:18,375 --> 01:26:19,625
Katie.
883
01:26:24,458 --> 01:26:25,541
No.
884
01:27:24,083 --> 01:27:26,040
¿Quieres coger un poco de agua?
885
01:27:26,041 --> 01:27:27,583
- Sí.
- Vale.
886
01:27:28,125 --> 01:27:29,125
Arriba.
887
01:27:33,375 --> 01:27:34,915
¡Hala!
888
01:27:34,916 --> 01:27:36,250
¿Qué has hecho?
889
01:27:36,750 --> 01:27:38,250
¿Por qué has hecho eso?
890
01:27:42,208 --> 01:27:43,625
¡Agua!
891
01:27:52,625 --> 01:27:53,833
Adiós.
892
01:27:54,583 --> 01:27:55,750
Adiós.
893
01:27:56,458 --> 01:27:57,583
Adiós.
894
01:28:18,083 --> 01:28:19,166
¿Katie?
895
01:28:27,041 --> 01:28:28,166
¿Kate?
896
01:28:34,083 --> 01:28:35,166
¡Kate!
897
01:28:37,833 --> 01:28:39,000
¡Kate!
898
01:29:03,833 --> 01:29:07,750
Ver a Kate le pareció tan real
como cualquier otra cosa de su vida,
899
01:29:08,583 --> 01:29:11,541
aunque se preguntara
si había pasado de verdad.
900
01:29:14,916 --> 01:29:19,625
Se pasó muchos días y noches
deambulando por los bosques de la región
901
01:29:20,125 --> 01:29:22,083
en busca de algún rastro de ella.
902
01:29:28,041 --> 01:29:29,708
Aunque no encontró nada,
903
01:29:30,208 --> 01:29:32,458
se pasó el resto de su vida esperando
904
01:29:32,958 --> 01:29:36,625
para estar allí si volvía algún día.
905
01:30:33,250 --> 01:30:34,749
En sus últimos años,
906
01:30:34,750 --> 01:30:39,000
Grainier cogía de vez en cuando
el Great Northern hasta Spokane.
907
01:30:43,250 --> 01:30:46,582
Deambulaba por la ciudad
sin ningún destino ni propósito,
908
01:30:46,583 --> 01:30:50,916
como quien busca algo
que perdió hace tiempo.
909
01:30:55,250 --> 01:30:59,625
Recibido, gravedad cero y me siento bien.
La cápsula está dando la vuelta.
910
01:31:00,583 --> 01:31:02,958
Oh, qué maravilla de vista.
911
01:31:03,583 --> 01:31:05,207
¿Qué hace ese tipo?
912
01:31:05,208 --> 01:31:06,249
Recibido...
913
01:31:06,250 --> 01:31:07,707
Está en el espacio.
914
01:31:07,708 --> 01:31:12,125
He visto el propulsor durante el giro
unos cientos de metros detrás de mí.
915
01:31:13,250 --> 01:31:14,540
Recibido...
916
01:31:14,541 --> 01:31:15,708
¿Entonces eso es...?
917
01:31:16,375 --> 01:31:17,541
Somos nosotros.
918
01:31:18,041 --> 01:31:21,500
Recibido.
Adelante, al menos siete órbitas.
919
01:31:24,000 --> 01:31:26,457
...un camello que escupe oro.
920
01:31:26,458 --> 01:31:27,582
¡Oro!
921
01:31:27,583 --> 01:31:31,957
Vean a Sun Tzu,
el hombre sagrado del lejano oriente.
922
01:31:31,958 --> 01:31:35,165
Sun Tzu, el hombre sagrado,
leerá sus sueños.
923
01:31:35,166 --> 01:31:38,207
Conozcan a las famosas hermanas Bittler,
924
01:31:38,208 --> 01:31:41,915
o mejor, paguen diez centavos
para ver a un monstruo.
925
01:31:41,916 --> 01:31:43,707
Usted.
926
01:31:43,708 --> 01:31:47,040
Acérquese. Quítese la venda.
927
01:31:47,041 --> 01:31:48,499
Dentro de este teatro,
928
01:31:48,500 --> 01:31:52,665
los misterios del mundo
revolotean como murciélagos e insectos.
929
01:31:52,666 --> 01:31:56,290
Aquí están las respuestas a todo.
Compren una entrada...
930
01:31:56,291 --> 01:31:59,582
Aquella noche,
vio un espectáculo de curiosidades
931
01:31:59,583 --> 01:32:02,291
que prometía mostrarle a un monstruo,
932
01:32:02,791 --> 01:32:04,750
pero solo era un niño disfrazado.
933
01:32:09,500 --> 01:32:14,125
Se vio la cara en un espejo
por primera vez en casi una década.
934
01:32:15,166 --> 01:32:18,833
Y fue consciente del paso de los años.
935
01:32:20,791 --> 01:32:22,874
Sentía que estaba empezando
936
01:32:22,875 --> 01:32:24,874
a comprender mínimamente
937
01:32:24,875 --> 01:32:26,290
su vida,
938
01:32:26,291 --> 01:32:29,083
ahora que se le escapaba entre los dedos.
939
01:32:31,708 --> 01:32:33,165
{\an8}VIAJES EN AVIONETA
940
01:32:33,166 --> 01:32:37,833
Por solo cuatro dólares puede ver el mundo
como solo lo ven los pájaros.
941
01:33:12,541 --> 01:33:14,833
¡Le recomiendo que se agarre bien!
942
01:33:31,166 --> 01:33:32,791
Robert.
943
01:34:14,333 --> 01:34:15,541
Qué maravilla, ¿eh?
944
01:34:17,875 --> 01:34:19,541
Es maravilloso.
945
01:34:22,541 --> 01:34:27,999
Cuando Robert Grainier murió
mientras dormía en noviembre de 1968,
946
01:34:28,000 --> 01:34:31,000
se fue haciendo tan poco ruido
como cuando llegó.
947
01:34:32,041 --> 01:34:36,375
Nunca había comprado un arma de fuego
ni había hablado por teléfono.
948
01:34:37,208 --> 01:34:39,915
No tenía ni idea
de quiénes eran sus padres,
949
01:34:39,916 --> 01:34:42,500
y no dejó herederos.
950
01:34:44,666 --> 01:34:46,458
Pero, aquel día de primavera,
951
01:34:47,000 --> 01:34:50,416
cuando dejó de distinguir
entre arriba y abajo,
952
01:34:51,250 --> 01:34:53,916
se sintió, por fin,
953
01:34:54,458 --> 01:34:56,291
conectado con todo.
954
01:36:59,625 --> 01:37:06,625
SUEÑOS DE TRENES
955
01:40:29,166 --> 01:40:32,291
Si el Señor fuera una secuoya,
956
01:40:33,083 --> 01:40:36,000
¿intentarías talarlo?
957
01:40:36,541 --> 01:40:42,083
¿O te subirías a sus afectuosas ramas
para abrazarlo?
958
01:40:43,208 --> 01:40:46,125
Si el río fueran las lágrimas
959
01:40:46,708 --> 01:40:49,500
de los que ya no están,
960
01:40:50,291 --> 01:40:53,416
¿lo contendrías con una presa
961
01:40:54,000 --> 01:40:55,791
o le darías libertad?
962
01:41:38,416 --> 01:41:43,416
Subtítulos: Diego Parra