1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.LT 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.LT 3 00:00:54,916 --> 00:01:01,916 (ทางรถไฟสายฝัน) 4 00:01:05,250 --> 00:01:08,416 ครั้งหนึ่งเคยมีเส้นทางต่างๆ สู่โลกเก่า 5 00:01:09,000 --> 00:01:12,416 เส้นทางประหลาด เส้นทางลับ 6 00:01:13,208 --> 00:01:16,749 คุณอาจเลี้ยวตรงหัวมุม แล้วได้พบว่าตัวเองประจันหน้ากับ 7 00:01:16,750 --> 00:01:21,333 ความลี้ลับอันยิ่งใหญ่ รากฐานของทุกสรรพสิ่ง 8 00:01:23,083 --> 00:01:26,208 และถึงแม้ว่าโลกเก่านั้นจะไม่มีอีกแล้ว 9 00:01:26,791 --> 00:01:30,500 แม้มันจะถูกม้วนเหมือนม้วนคัมภีร์ และเก็บไว้ที่ไหนสักที่ 10 00:01:31,958 --> 00:01:34,208 คุณก็ยังรู้สึกได้ถึงเสียงสะท้อนของมัน 11 00:01:47,708 --> 00:01:48,708 เรียบร้อย 12 00:02:02,791 --> 00:02:05,041 ชื่อของเขาคือโรเบิร์ต เกรเนียร์ 13 00:02:06,250 --> 00:02:07,749 และเขามีชีวิตอยู่เกิน 80 ปี 14 00:02:07,750 --> 00:02:10,458 ทั้งในและพื้นที่รอบๆ เมืองบอนเนอร์สเฟอร์รี ไอดาโฮ 15 00:02:12,416 --> 00:02:17,499 {\an8}สมัยที่ยังอยู่ เขาเคยเดินทางไปทางตะวันตก ห่างจากมหาสมุทรแปซิฟิกไม่กี่สิบกิโล 16 00:02:17,500 --> 00:02:19,957 แต่ก็ไม่เคยได้เห็นมหาสมุทรเลย 17 00:02:19,958 --> 00:02:24,875 และไปทางตะวันออกถึงเมืองลิบบี้ เข้าไปในรัฐมอนแทนากว่า 64 กิโล 18 00:02:26,833 --> 00:02:28,207 {\an8}(เมืองฟราย ไอดาโฮ) 19 00:02:28,208 --> 00:02:31,415 {\an8}ตอนที่เขาถูกส่งไป เมืองฟราย ไอดาโฮตัวคนเดียว 20 00:02:31,416 --> 00:02:34,583 {\an8}เขาอายุแค่หก ไม่ก็เจ็ดขวบเท่านั้น 21 00:02:35,166 --> 00:02:38,375 เขาไม่เคยรู้แน่ชัด ว่าตัวเองเกิดปีไหนหรือวันอะไร 22 00:02:44,250 --> 00:02:48,666 ไม่รู้ว่าสูญเสียพ่อแม่แท้ๆ ไปยังไง ไม่เคยมีใครบอกเขาเลย 23 00:02:51,875 --> 00:02:55,915 หนึ่งในความทรงจําแรกสุดของเขา คือการได้เห็นการเนรเทศครั้งใหญ่ 24 00:02:55,916 --> 00:02:59,041 ไล่ชาวจีนนับร้อยครอบครัวออกจากเมือง 25 00:03:00,250 --> 00:03:03,750 เกรเนียร์รู้สึกงุนงง ที่ความรุนแรงนี้ดูเป็นเรื่องปกติทั่วไป 26 00:03:05,791 --> 00:03:08,750 ขึ้นมาบนนี้เลย เชิญเลย พ่อหนุ่ม 27 00:03:10,041 --> 00:03:14,166 ฉันถูกฟันเข้าที่หลังเข่า จากชายที่คนอื่นเรียกกันว่า "อัลหูใหญ่" 28 00:03:15,166 --> 00:03:18,125 และต้องบอกเลย ฉันรู้ว่าเขาฆ่าฉันแล้ว 29 00:03:18,833 --> 00:03:23,208 มีความทรงจําอื่นๆ ที่เขาพยายามลืม ทุกครั้งที่มันผุดขึ้นมา 30 00:03:26,875 --> 00:03:29,457 {\an8}เขาเลิกเรียนไปตั้งแต่ช่วงวัยรุ่นตอนต้น 31 00:03:29,458 --> 00:03:33,458 และใช้ชีวิตอีกกว่า 20 ปี โดยที่ไม่มีทิศทางหรือเป้าหมายอะไร 32 00:03:34,708 --> 00:03:37,500 เขารู้สึกว่าไม่มีอะไรดึงดูดใจเขาได้นัก 33 00:03:38,000 --> 00:03:42,583 จนกระทั่งเขาได้พบกับกลาดิส โอลดิง 34 00:03:50,916 --> 00:03:52,415 กลาดิสแนะนําตัว 35 00:03:52,416 --> 00:03:54,665 ราวกับว่าผู้หญิงทําเรื่องแบบนั้นกันทุกวัน 36 00:03:54,666 --> 00:03:56,790 - สวัสดีค่ะ - พวกเธออาจทําจริงๆ ก็ได้ 37 00:03:56,791 --> 00:03:57,708 สวัสดีครับ 38 00:03:59,666 --> 00:04:01,582 ฉันไม่เคยเห็นคุณแถวนี้เลย 39 00:04:01,583 --> 00:04:04,166 ไม่ครับ ผมไม่เคย... 40 00:04:04,750 --> 00:04:07,582 - ครั้งแรกเหรอ - ลูกพี่ลูกน้องผมพามา 41 00:04:07,583 --> 00:04:09,999 ภรรยาเขาช่าง... 42 00:04:10,000 --> 00:04:11,750 ผมโรเบิร์ตครับ 43 00:04:12,916 --> 00:04:14,000 ฉันกลาดิสค่ะ 44 00:04:15,958 --> 00:04:18,083 - ยินดีที่ได้รู้จักครับ - ยินดีที่ได้รู้จักค่ะ 45 00:04:22,833 --> 00:04:27,083 เขาพบว่าจู่ๆ ตัวเองก็สนใจ เรื่องโบสถ์มากกว่าที่เคย 46 00:04:35,416 --> 00:04:38,458 ไม่ถึงสามเดือนต่อมา ทั้งคู่ก็ตัวติดหนึบ 47 00:04:38,958 --> 00:04:43,000 ตอนนี้ฉันพอจะเข้าใจทุกอย่างแล้ว 48 00:04:51,708 --> 00:04:53,291 คุณคิดอะไรอยู่เหรอ 49 00:04:58,166 --> 00:04:59,083 คือว่า 50 00:05:04,625 --> 00:05:07,041 ผมกําลังคิดว่าเราควรแต่งงานกัน 51 00:05:10,708 --> 00:05:11,541 ว่าไง 52 00:05:15,416 --> 00:05:16,666 เราแต่งงานกันแล้ว 53 00:05:20,916 --> 00:05:23,833 ตอนนี้แค่ต้องการพิธีมายืนยัน 54 00:05:35,041 --> 00:05:39,875 และกระท่อมของเรา ควรมีหน้าต่างหันเข้าหาแม่น้ํา 55 00:05:41,208 --> 00:05:44,125 - โอเค - เราต้องเลี้ยงหมาด้วย 56 00:05:46,000 --> 00:05:47,666 ฉันอยากเลี้ยงหมามาตลอด 57 00:05:48,916 --> 00:05:49,749 ก็ได้ 58 00:05:49,750 --> 00:05:52,250 - เปิดประตู เร็วเข้า - ได้ 59 00:05:55,333 --> 00:05:58,290 - สวัสดี เข้ามาสิ - บ้านคุณสวยมากเลย 60 00:05:58,291 --> 00:06:01,125 ผมขอเข้าไปนะ ดูที่นี่สิ 61 00:06:03,125 --> 00:06:06,749 - เราจะวางเตียงไว้ตรงนี้ - หันมาทางนี้ แล้วก็... 62 00:06:06,750 --> 00:06:08,500 - หน้าต่างเหรอ - ใช่ ตรงนี้ 63 00:06:10,291 --> 00:06:11,249 อีกบานตรงนี้ 64 00:06:11,250 --> 00:06:14,000 ผมอยากให้คุณเรียกชื่อผมอีกครั้ง 65 00:06:14,791 --> 00:06:17,958 ผมชอบเวลาที่มันมาจากคุณ 66 00:06:18,958 --> 00:06:20,125 เสียงของมัน 67 00:06:25,916 --> 00:06:26,833 โรเบิร์ต 68 00:06:30,500 --> 00:06:33,708 จู่ๆ ชีวิตสําหรับเกรเนียร์ก็พลันมีความหมายขึ้นมา 69 00:06:34,500 --> 00:06:37,082 ราวกับว่าเขาพายเรือทวนน้ํามาตลอด 70 00:06:37,083 --> 00:06:40,208 แล้วตอนนี้ก็หันหัวเรือกลับและล่องไปตามน้ํา 71 00:06:43,083 --> 00:06:45,624 ทั้งคู่สร้างกระท่อมบนที่ดินหนึ่งเอเคอร์ 72 00:06:45,625 --> 00:06:47,958 และตรงนั้น ที่ริมแม่น้ํามอยอี 73 00:06:49,416 --> 00:06:51,458 ก็ได้เริ่มต้นชีวิตคู่เล็กๆ ด้วยกัน 74 00:06:57,458 --> 00:07:01,041 ในช่วงหลายปีนั้น งานของเกรเนียร์ทําให้เขาต้องอยู่ไกลบ้าน 75 00:07:02,041 --> 00:07:05,290 เขาทํางานกับกลุ่มคนที่มาจากแดนไกล 76 00:07:05,291 --> 00:07:06,875 ที่เขาไม่เคยได้ยินชื่อด้วยซ้ํา 77 00:07:07,375 --> 00:07:10,916 อย่างเซี่ยงไฮ้กับชัตทานูกา 78 00:07:13,083 --> 00:07:16,957 เขารู้สึกสบายใจที่ทุกคนเข้าหากันได้ดี 79 00:07:16,958 --> 00:07:19,041 และกลายมาเป็นครอบครัวชั่วคราว 80 00:07:21,000 --> 00:07:23,833 แต่แล้วในฤดูร้อนปี 1917 81 00:07:24,333 --> 00:07:27,124 เขาได้ทํางานก่อสร้างสะพานโรบินสันกอร์จ 82 00:07:27,125 --> 00:07:29,541 ให้กับทางสโปเคน อินเตอร์เนชันแนล เรลโรด 83 00:07:30,750 --> 00:07:33,625 เขาไม่เคยทํางานกับทีมสร้างทางรถไฟมาก่อน 84 00:07:34,458 --> 00:07:36,208 แล้วก็รู้สึกเสียใจที่เคยได้ทํา 85 00:07:38,041 --> 00:07:39,958 เอาละ หนุ่มๆ หมอนั่นอยู่ทางนี้ 86 00:07:41,708 --> 00:07:44,333 - เด็กหนุ่มที่ทําคานนั่น - อยู่นั่นไง 87 00:07:45,291 --> 00:07:46,333 ไปจับตัวมา 88 00:07:47,750 --> 00:07:49,833 - เอาตัวขึ้นมาบนนี้ - เฮ้ย มานี่เลย 89 00:07:52,750 --> 00:07:55,708 - พามันขึ้นมา - เขาทําอะไรมาเหรอ 90 00:07:56,458 --> 00:07:57,708 ขึ้นมาเลยๆ 91 00:08:00,791 --> 00:08:02,040 - แก เฮ้ย แก - เดี๋ยวก่อน 92 00:08:02,041 --> 00:08:03,833 แต่เขาไปทําอะไรมาล่ะ 93 00:08:06,333 --> 00:08:07,416 หนึ่ง สอง 94 00:08:09,000 --> 00:08:10,999 เอาตัวมันขึ้นมา นั่นแหละ 95 00:08:11,000 --> 00:08:13,000 พามันขึ้นมา เอาตัวออกไป 96 00:08:17,416 --> 00:08:18,749 เขาทําอะไรกันแน่ 97 00:08:18,750 --> 00:08:20,250 ฉันก็ไม่รู้ 98 00:08:21,208 --> 00:08:22,208 อะไรน่ะ เฮ้ย 99 00:09:21,375 --> 00:09:23,250 - แม่ง... - เขาทําอะไรน่ะ 100 00:09:25,625 --> 00:09:28,790 พวกนายแสดงให้หุบเขาแม่น้ําเก่านี้ เห็นแล้วว่าใครที่เหนือกว่า 101 00:09:28,791 --> 00:09:31,665 พวกนายช่วยสโปเคน อินเตอร์เนชันแนลไว้ได้ 102 00:09:31,666 --> 00:09:34,457 เมื่อก่อนจะอ้อมช่องเขานี้ ต้องใช้ระยะทางถึง 17 กิโล 103 00:09:34,458 --> 00:09:37,083 แต่พวกนายก็ได้บุกเบิกพื้นที่ใหม่ของประเทศนี้ 104 00:09:38,250 --> 00:09:40,249 ฉันรู้ว่ามันไม่ใช่มหาพีระมิดแห่งอียิปต์ 105 00:09:40,250 --> 00:09:44,041 แต่ฉันว่าพวกนายได้ทําบางอย่าง ที่โคตรสุดยอดไปเลย 106 00:09:47,583 --> 00:09:50,957 หลายปีต่อมา สะพานที่สร้างจากคอนกรีตและเหล็กกล้า 107 00:09:50,958 --> 00:09:53,333 ก็ถูกสร้างขึ้นห่างไป 16 กิโลทางต้นน้ํา 108 00:09:53,833 --> 00:09:55,791 สะพานนี้จึงถูกเลิกใช้ไปโดยปริยาย 109 00:10:05,750 --> 00:10:06,750 เอาละ 110 00:10:07,833 --> 00:10:09,208 ไหนดูซิว่ามันจะรับไหวไหม 111 00:12:09,291 --> 00:12:12,041 คิดถึงคุณจัง คิดถึงมากเลย 112 00:12:13,541 --> 00:12:14,375 ว่าไง 113 00:12:16,250 --> 00:12:17,458 โอ้ กลาดิส 114 00:12:21,750 --> 00:12:23,375 - พระเจ้า - พระเจ้า ใช่ 115 00:12:26,416 --> 00:12:28,250 ฉันเพิ่งกล่อมแกหลับไปเอง 116 00:12:29,375 --> 00:12:32,375 - แล้วแก... - ไปหาแกสิ 117 00:12:35,416 --> 00:12:37,125 แกตัวใหญ่ขึ้นเยอะเลย 118 00:12:39,708 --> 00:12:41,625 แกเริ่มดูเหมือนคุณแล้วนะ 119 00:12:42,833 --> 00:12:45,208 อย่างน้อยแกก็เริ่มเหมือนเราสักคนแล้ว 120 00:12:50,625 --> 00:12:52,541 คราวนี้นิ้วไม่หักเหรอ 121 00:12:53,083 --> 00:12:54,333 ผมว่าไม่นะ 122 00:12:55,625 --> 00:12:57,415 ไม่คิดว่าคุณจะกลับมาเร็วขนาดนี้ 123 00:12:57,416 --> 00:13:00,333 ผมหยุดเดินไม่ได้เลยจนมาถึงที่นี่ 124 00:13:06,416 --> 00:13:07,416 ดูสิ 125 00:13:11,291 --> 00:13:14,416 ไม่นึกว่าจะเยอะขนาดนี้ คุณส่งมาเยอะแล้วนี่นา 126 00:13:14,958 --> 00:13:17,333 ช่วงท้ายเราเจอไม้ที่ตัดง่ายน่ะ 127 00:13:34,208 --> 00:13:36,207 คืนนี้มาจัดอาหารมื้อใหญ่กัน 128 00:13:36,208 --> 00:13:38,375 ไม่ต้องลําบากนักหรอก 129 00:13:48,208 --> 00:13:50,750 ไม่หรอก มาสิ ฉันมีอะไรจะให้ดู 130 00:14:00,250 --> 00:14:02,540 เจอคนเดิมๆ บ้างไหม 131 00:14:02,541 --> 00:14:05,207 เจอนะ ผมเจอคู่รักจากงานที่ออริกอนด้วย 132 00:14:05,208 --> 00:14:07,583 พวกเขามีเรื่องดีๆ มาเล่าไหม 133 00:14:08,583 --> 00:14:12,375 มีนะ มีมาเล่าอยู่ แต่ไม่รู้ว่าจะจริงไหมนะ 134 00:14:18,375 --> 00:14:20,416 แกมองเทียนอยู่ ดูสิ 135 00:14:21,916 --> 00:14:23,833 ดูนั่นสิ เห็นไหม 136 00:14:25,000 --> 00:14:27,875 - สวยใช่ไหมจ๊ะ - ไง ลูกรัก 137 00:14:28,958 --> 00:14:29,791 ใช่ 138 00:14:37,708 --> 00:14:39,125 อยากให้ผมป้อนไหม 139 00:14:40,666 --> 00:14:42,375 ฉันขอไก่หน่อยสิ 140 00:14:49,708 --> 00:14:50,916 โอ๋ๆ 141 00:14:53,375 --> 00:14:55,375 - เข้านอนกันไหม - เอาสิ 142 00:15:18,041 --> 00:15:19,125 คุณคิดว่าไง 143 00:15:23,375 --> 00:15:25,583 เป็นเปลเด็กที่ดูตลกดีนะ 144 00:15:28,916 --> 00:15:30,291 นี่มันที่ดักปลาเหอะ 145 00:15:33,625 --> 00:15:34,833 เปลเด็กอะไรกัน 146 00:16:23,333 --> 00:16:24,333 โรเบิร์ต 147 00:16:33,250 --> 00:16:34,708 แกตื่นเหรอ 148 00:16:39,208 --> 00:16:40,291 งอแงเหรอ 149 00:16:41,500 --> 00:16:42,666 ก็ไม่ขนาดนั้น 150 00:16:44,208 --> 00:16:46,166 แค่ตื่นเพราะหิวน่ะ 151 00:16:50,416 --> 00:16:52,541 คุณรู้เหรอว่าแกร้องเพราะอะไร 152 00:16:54,416 --> 00:16:55,958 ก็ส่วนใหญ่มั้งนะ 153 00:16:58,500 --> 00:17:00,916 คุณว่าแกรู้เรื่องมากแค่ไหน 154 00:17:02,375 --> 00:17:03,458 ไม่รู้สิ 155 00:17:05,791 --> 00:17:08,041 พอๆ กับลูกหมาไหม 156 00:17:10,083 --> 00:17:14,250 ลูกหมาใช้ชีวิตเองได้ หลังจากที่แม่หมาให้หย่านมแล้ว 157 00:17:16,250 --> 00:17:19,500 แต่ทารกออกไปใช้ชีวิตหลังจากหย่านมไม่ได้ 158 00:17:21,333 --> 00:17:25,040 ลูกหมารู้เรื่องมากกว่าทารก จนกว่าทารกจะเริ่มเข้าใจคําพูด 159 00:17:25,041 --> 00:17:27,125 ไม่ใช่แค่ไม่กี่คําด้วยนะ 160 00:17:28,791 --> 00:17:31,374 หมาที่เลี้ยงในบ้านยังรู้จักคําบางคําเลย 161 00:17:31,375 --> 00:17:33,708 อย่างน้อยก็พอๆ กับทารก 162 00:17:35,458 --> 00:17:36,666 คําว่าอะไรล่ะ 163 00:17:38,375 --> 00:17:40,166 ผมแค่อยากได้ยินเสียงคุณ 164 00:17:43,166 --> 00:17:45,957 ก็อย่าง "ไปเอามา" 165 00:17:45,958 --> 00:17:49,041 และ "มานี่" 166 00:17:50,791 --> 00:17:53,791 "นอน" และ "นั่ง" 167 00:17:54,791 --> 00:17:56,333 แล้วก็ "พลิกตัว" 168 00:17:58,250 --> 00:18:00,958 ถ้าทําอะไรเป็น ก็รู้จักคํานั้นแหละ 169 00:18:05,958 --> 00:18:08,416 คิดว่าแกรู้ไหมว่าผมเป็นพ่อ 170 00:18:10,291 --> 00:18:11,625 ต้องรู้อยู่แล้ว 171 00:18:13,791 --> 00:18:15,625 ลึกๆ แล้ว แกรู้แหละ 172 00:18:17,416 --> 00:18:21,375 ถึงจะยังไม่รู้ตัวว่าแกรู้ก็เถอะ 173 00:18:25,750 --> 00:18:26,875 ไม่ต้องห่วงนะ 174 00:18:28,250 --> 00:18:30,541 คุณจะมีเวลาเป็นพ่อแกอีกเยอะเลย 175 00:18:59,250 --> 00:19:00,750 ดีจังที่มีคุณอยู่ที่บ้าน 176 00:19:04,083 --> 00:19:06,375 ไม่อยากให้คุณหายไปไหนเลย 177 00:19:11,291 --> 00:19:12,291 เอาไปเลย 178 00:19:13,500 --> 00:19:14,500 ใช่แล้ว 179 00:19:16,250 --> 00:19:18,583 - ไม่ อย่ากินนะ - หอมไหมจ๊ะ 180 00:19:20,958 --> 00:19:22,666 ขอโทษครับ แป๊บนึงนะ 181 00:19:28,791 --> 00:19:30,791 ผมเอามือล้วงกระเป๋าดีไหม 182 00:19:32,083 --> 00:19:33,375 คุณคิดว่าไง 183 00:19:43,125 --> 00:19:46,624 {\an8}ดูเหมือนว่าทันทีที่เกรเนียร์รู้สึกชินกับการอยู่บ้าน 184 00:19:46,625 --> 00:19:50,875 ฤดูตัดไม้จะเวียนกลับมา แล้วก็ได้เวลาจากไปอีกครั้ง 185 00:19:57,083 --> 00:20:00,000 งานของเขาเต็มไปด้วยคนพเนจร 186 00:20:00,916 --> 00:20:03,666 ส่วนใหญ่ไม่มีบ้าน ไม่มีครอบครัว 187 00:20:04,166 --> 00:20:08,875 พวกเขาโยกย้ายงาน โยกย้ายรัฐ ตามแต่งานจะพาไป 188 00:20:11,041 --> 00:20:13,708 และแม้จะแทบไม่มีใครในโลกจดจําได้ 189 00:20:14,291 --> 00:20:17,000 พวกเขาก็ได้สร้างความประทับใจไม่รู้ลืม ไว้ในใจเกรเนียร์ 190 00:20:23,875 --> 00:20:28,666 เขาเคยทํางานกับชายคนหนึ่ง สองเดือนเต็มๆ โดยที่ไม่พูดอะไรกันสักคํา 191 00:20:31,916 --> 00:20:35,333 ผมเลยพูดว่า "เพื่อน ฉันไม่ได้จะขุดทองนะ" 192 00:20:37,833 --> 00:20:41,166 แล้วคุณล่ะ เคยไปแคลิฟอร์เนียไหม 193 00:20:44,166 --> 00:20:47,416 โลกนี้ไม่มีที่ให้คนเราอยู่สงบๆ เลยหรือไง 194 00:20:50,166 --> 00:20:53,541 นั่นเป็นเพียงไม่กี่คํา ที่เกรเนียร์เคยได้ยินชายคนนั้นพูด 195 00:20:54,083 --> 00:20:56,000 เขายังคงจํามันได้ขึ้นใจ 196 00:20:57,833 --> 00:21:02,083 อีกคนคือแฮงก์ ฮีลี่ ที่สร้างบ้านอยู่ในลําต้นของต้นไม้ 197 00:21:02,583 --> 00:21:06,207 และมันช่วยปลอบใจผมได้ เข้าใจไหม ผมน่ะมีปัญหา... 198 00:21:06,208 --> 00:21:07,750 มีอัครทูตแฟรงค์ 199 00:21:08,375 --> 00:21:11,790 คนตัดไม้ที่พูดเรื่องไบเบิลอย่างลึกซึ้ง 200 00:21:11,791 --> 00:21:15,124 ราวกับจะบอกว่าเขาก็อยู่ที่นั่น ในตอนที่มันถูกเขียนขึ้น 201 00:21:15,125 --> 00:21:17,458 เหมือนกับบาลาอัมในไบเบิลไง 202 00:21:18,041 --> 00:21:22,124 บางครั้งพระเจ้าก็ต้องหาวิธีแปลกๆ เพื่อบอกสิ่งที่เราอยากได้ยิน 203 00:21:22,125 --> 00:21:26,332 บ้างก็เป็นลามาพูดกับเรา บ้างก็อะไรก็ไม่รู้ 204 00:21:26,333 --> 00:21:27,832 ผมเคยไปเนแบรสกาครั้งหนึ่ง 205 00:21:27,833 --> 00:21:30,499 พระเจ้าดลใจผมให้ไปโอมาฮา 206 00:21:30,500 --> 00:21:33,707 ตอนผมลงจากรถไฟ ป้ายมันเขียนว่า "โอเปลิกา" 207 00:21:33,708 --> 00:21:35,375 ผมถาม "โอเปลิกาเหรอ" 208 00:21:35,958 --> 00:21:38,290 นั่นแหละผมถึงได้รู้ว่าสายตาผมมีปัญหา 209 00:21:38,291 --> 00:21:41,624 สรรเสริญพระเจ้าและอัลเลลูยา 210 00:21:41,625 --> 00:21:43,333 น่าจะได้แล้วนะ 211 00:21:43,916 --> 00:21:45,915 พอจะเข้าใจที่ผมพูดไหม 212 00:21:45,916 --> 00:21:47,665 พระองค์จึงแตะที่สะโพกของเขา 213 00:21:47,666 --> 00:21:50,582 และยาโคบก็เดินกะเผลกไปตลอดชีวิต 214 00:21:50,583 --> 00:21:52,290 ยาโคบเป็นพวกเก่งรอบด้าน 215 00:21:52,291 --> 00:21:55,207 จัดการเรื่องตัวเองได้โดยไม่ต้องให้ใครช่วย 216 00:21:55,208 --> 00:21:57,458 แต่สุดท้ายนั่นก็ไม่ใช่สิ่งที่... 217 00:21:57,958 --> 00:21:58,791 นั่นใครน่ะ 218 00:21:59,958 --> 00:22:02,291 ขอโทษที ขออภัยที่มาขัดจังหวะ 219 00:22:03,125 --> 00:22:06,416 มีพวกคุณคนไหนชื่อแซม เลิฟวิง จากนิวเม็กซิโกไหม 220 00:22:08,750 --> 00:22:12,666 หรือที่รู้จักกันในชื่อแซมหนังกวาง 221 00:22:13,166 --> 00:22:15,625 ในแอริโซนาตอนใต้ และบางส่วนของแคลิฟอร์เนีย 222 00:22:16,541 --> 00:22:18,999 ผมตามหาชายคนนี้มานานมากแล้ว 223 00:22:19,000 --> 00:22:21,541 เพื่อส่งข้อความให้กับเขา 224 00:22:30,083 --> 00:22:31,375 บ้าเอ๊ย 225 00:22:42,916 --> 00:22:45,124 - ให้ตายสิ บ้าเอ๊ย - ให้ตายสิ 226 00:22:45,125 --> 00:22:46,166 อะไรวะ 227 00:22:51,791 --> 00:22:53,291 ชายคนนี้ยิงพี่ผม 228 00:22:54,375 --> 00:22:57,166 มาร์ติน บราวน์ ที่แกลลัป นิวเม็กซิโกอย่างเลือดเย็น 229 00:22:57,791 --> 00:22:59,291 เมื่อวันที่ 5 สิงหาคม ปี 1993 230 00:23:00,750 --> 00:23:02,875 เขาฆ่ามาร์ตินเพียงเพราะสีผิว 231 00:23:04,791 --> 00:23:07,375 ถ้ามีใครไม่พอใจกับสิ่งที่ผมเพิ่งทําไป 232 00:23:07,875 --> 00:23:09,750 ก็มาเคลียร์กันก่อนที่ผมจะไป 233 00:23:10,541 --> 00:23:13,625 ผมไม่อยากต้องระแวงไปตลอดชีวิต 234 00:23:19,958 --> 00:23:21,125 ถ้างั้นก็ดี 235 00:23:23,500 --> 00:23:25,750 ขอโทษที่มาขัดจังหวะการทํางานนะ 236 00:23:29,500 --> 00:23:32,416 ต้นไม้ใหญ่นะ ไม่ยักรู้ว่าจะใหญ่ได้ขนาดนี้ 237 00:23:37,250 --> 00:23:40,333 หัวใจหลักของคณะตัดไม้คือชายที่ชื่ออาร์น พีเพิลส์ 238 00:23:40,833 --> 00:23:42,915 ชายเร่ร่อนไม่ทราบหัวนอนปลายเท้า 239 00:23:42,916 --> 00:23:46,375 ผู้มีหน้าที่เฉพาะซึ่งไม่ค่อยได้ใช้บ่อยนัก 240 00:24:10,041 --> 00:24:12,541 หนุ่มๆ มินนิโซตาอาจจะอยากอุดหูนะ 241 00:24:29,583 --> 00:24:31,250 บอกแล้วว่าไม่ได้ผลหรอก 242 00:24:43,708 --> 00:24:45,874 - ห้ามแตะต้องนะ - ไม่หรอกน่า 243 00:24:45,875 --> 00:24:47,875 ไม่ต้องมามองแบบนั้นด้วย 244 00:24:54,500 --> 00:24:56,874 เขาเป็นคนที่แก่ที่สุดในเกือบทุกงาน 245 00:24:56,875 --> 00:25:00,374 ชอบบ่นพึมพํา คอยเลี่ยงงานหนัก 246 00:25:00,375 --> 00:25:03,250 ถ้าพวกนายอยากพักก็ให้ฉันใช้ขวานนั่นสิ 247 00:25:03,833 --> 00:25:05,957 ถ้าฉันได้ตัดไม้ พอพวกนายมาถึงตอนเช้า 248 00:25:05,958 --> 00:25:08,250 เศษไม้จากเมื่อวานจะยังไม่ตกถึงพื้นเลย 249 00:25:09,333 --> 00:25:11,416 ฉันเกิดมาเพื่อตัดไม้ในฤดูร้อนแบบนี้เลย 250 00:25:12,291 --> 00:25:15,250 เครื่องฉันยังไม่ลื่นหรอก จนกว่าอุณหภูมิจะเกิน 37 องศา 251 00:25:16,666 --> 00:25:17,500 อย่างนั้นแหละ 252 00:25:21,416 --> 00:25:23,208 นี่มันก็แค่ฝนตกปรอยๆ 253 00:25:24,916 --> 00:25:27,040 ในสมัยฉันน่ะ เราทํางานกันทั้งวันทั้งคืน 254 00:25:27,041 --> 00:25:28,791 ไม่ใช่แค่ตอนที่มันสะดวก 255 00:25:31,625 --> 00:25:35,124 สมัยนั้นเราจะใช้สว่านเจาะรูที่ลําต้น 256 00:25:35,125 --> 00:25:39,291 บางครั้งก็ต้องรอเป็นอาทิตย์ เพื่อให้ลมแรงๆ พัดโค่นพวกมันลง 257 00:25:39,791 --> 00:25:42,416 แล้วพวกมันก็จะโค่นพร้อมๆ กัน 258 00:25:44,291 --> 00:25:47,332 ใหญ่กว่าที่พวกนายตัดที่นี่สักสองเท่าได้ 259 00:25:47,333 --> 00:25:49,707 ฉันเคยทํางานบนภูเขานอกบิสบี แอริโซนา 260 00:25:49,708 --> 00:25:52,375 ที่ห่างจากดวงอาทิตย์ไม่ถึง 20 กิโล 261 00:25:53,291 --> 00:25:55,833 เทอร์โมมิเตอร์บอกอุณหภูมิสัก 46 องศาได้ 262 00:25:56,333 --> 00:25:58,583 และทุกองศาก็ยาวเป็นฟุต 263 00:26:00,541 --> 00:26:02,083 นั่นตอนอยู่ในที่ร่มด้วยนะ 264 00:26:03,375 --> 00:26:05,000 แต่ว่าไม่มีที่ร่มเลย 265 00:26:06,625 --> 00:26:08,500 เขาขึ้นมาแล้ว มานั่นแล้ว 266 00:26:29,541 --> 00:26:32,750 ถ้าพระเจ้าเป็นต้นเรดวูด 267 00:26:33,958 --> 00:26:36,625 จะพยายามตัดพระองค์ไหม 268 00:26:38,000 --> 00:26:43,416 หรือจะปีนกิ่งก้านเปี่ยมรักของพระองค์ และมองไปรอบๆ 269 00:26:45,125 --> 00:26:49,832 หากสายธารคือหยดน้ําตาของคนที่จากไป... 270 00:26:49,833 --> 00:26:52,124 เลิกร้องสักที ฉันข่มตานอนอยู่นะ 271 00:26:52,125 --> 00:26:54,582 - เฮ้ย อาร์น นอนซะไป - หยุดร้องสักที 272 00:26:54,583 --> 00:26:55,665 นี่ อาร์น 273 00:26:55,666 --> 00:26:58,040 ฉันจะไม่ร้องเพลงอีกแล้ว 274 00:26:58,041 --> 00:26:59,166 เปล่าๆ 275 00:27:01,125 --> 00:27:05,083 คุณบอกเอเดรียนเหรอว่า เต็นท์พวกนี้มาจากสงครามกลางเมือง 276 00:27:05,583 --> 00:27:08,541 ใช่แล้ว ทหารราบของสหภาพ 277 00:27:09,250 --> 00:27:13,708 แล้วพวกเขาก็เข้ากองทหารม้าสหรัฐฯ เพื่อทําสงครามชนเผ่าอินเดียน 278 00:27:14,916 --> 00:27:18,625 ของเก่าพวกนี้อยู่มานานกว่า พวกคนที่เคยอาศัยนอนซะอีก 279 00:27:19,333 --> 00:27:22,958 ผ้าใบหยาบๆ แต่ก็น่าจะอยู่ไปอีกนาน หลังจากที่เราไม่อยู่แล้ว 280 00:27:26,458 --> 00:27:28,250 ทําไมยังไม่นอนอีกล่ะ 281 00:27:33,583 --> 00:27:36,166 อาร์น คุณคิดว่า 282 00:27:37,916 --> 00:27:40,875 เรื่องร้ายๆ ที่เราทํา จะตามหลอกหลอนเราไปตลอดไหม 283 00:27:41,458 --> 00:27:42,541 ไม่รู้สิ 284 00:27:44,708 --> 00:27:47,875 ฉันเคยเห็นคนเลวๆ ได้รับการยกย่อง และคนดีๆ ต้องชีวิตพังทลาย 285 00:27:49,958 --> 00:27:51,374 ถ้าฉันรู้ 286 00:27:51,375 --> 00:27:54,208 ฉันคงได้นอนข้างๆ คนที่ดูดีกว่านายเยอะแล้ว 287 00:28:02,291 --> 00:28:04,541 ที่คุณร้องเมื่อกี้มันเพลงอะไรนะ 288 00:28:05,583 --> 00:28:08,083 ไม่มีชื่อหรอก แค่นึกขึ้นมาได้น่ะ 289 00:28:10,500 --> 00:28:12,208 ไม่ร้องอีกสักหน่อยล่ะ 290 00:28:12,708 --> 00:28:16,458 ไม่ละ ไม่อยากทําหนุ่มๆ มินนิโซตาโมโห 291 00:28:17,666 --> 00:28:20,416 เดี๋ยวนะ ฉัน... 292 00:28:23,666 --> 00:28:24,500 ฟังนี่ 293 00:28:45,208 --> 00:28:48,875 ในแต่ละงาน ทีมต้องเริ่มเข้าป่าลึกขึ้น 294 00:28:50,250 --> 00:28:54,000 ดูเหมือนความต้องการไม้ในโลก จะไม่มีที่สิ้นสุดเลย 295 00:28:54,500 --> 00:28:57,707 พวกเขาจึงต้องทํางานตั้งแต่เช้าตรู่ยันมื้อค่ํา 296 00:28:57,708 --> 00:29:02,707 ตัดต้นสปรูซ ซีดาร์ ทามาแร็ก ดั๊กเฟอร์และสนขาว 297 00:29:02,708 --> 00:29:06,333 พลิกโฉมหน้าภูเขาไปอย่างสิ้นเชิง 298 00:29:07,833 --> 00:29:12,791 และในขณะคนตัดไม้เก่งๆ อาจคะเนทิศทางที่ไม้จะล้มได้ถูก 99 ครั้ง 299 00:29:14,125 --> 00:29:15,916 แต่ครั้งที่ร้อยอาจเอาชีวิตเขาไปก็ได้ 300 00:29:18,041 --> 00:29:20,040 ต้นไม้ เฮ้ย! 301 00:29:20,041 --> 00:29:21,665 - ช่วยด้วย! - ระวัง! 302 00:29:21,666 --> 00:29:23,165 ช่วยด้วย! 303 00:29:23,166 --> 00:29:25,249 - ไปตามคนมาช่วยเร็ว! - ช่วยด้วย! 304 00:29:25,250 --> 00:29:26,166 ช่วยด้วย! 305 00:29:33,958 --> 00:29:34,833 เอาละ 306 00:29:35,833 --> 00:29:39,583 ทีนี้พวกเขาก็จะจากโลกนี้ไป โดยยังมีอะไรหลงเหลือว่าเคยอยู่ที่นี่ 307 00:29:47,041 --> 00:29:48,291 ให้ตายเถอะ 308 00:29:49,750 --> 00:29:54,333 ฉันอยากให้เราได้พักกันสักวัน แต่นี่มันคือบริษัท 309 00:29:55,666 --> 00:30:00,166 สงครามไม่ได้หยุดต้องการไม้สปรูซ แค่เพราะเรามีวันแย่ๆ หรอก 310 00:30:08,666 --> 00:30:12,833 เกรเนียร์กังวลมากขึ้นเรื่อยๆ ว่ามีสิ่งเลวร้ายตามหลอกหลอนเขาอยู่ 311 00:30:13,416 --> 00:30:15,541 ว่าเขาอาจต้องตายอยู่ที่นี่ 312 00:30:16,416 --> 00:30:19,458 ห่างไกลจากที่เดียวที่เขาอยากอยู่จริงๆ 313 00:30:20,583 --> 00:30:21,458 ไง 314 00:30:27,250 --> 00:30:29,707 - ถืออะไรอยู่จ๊ะ - ลูกสน 315 00:30:29,708 --> 00:30:31,500 ลูกถือลูกสนเหรอ 316 00:30:35,375 --> 00:30:36,791 พ่อมีลูกสนนะ 317 00:30:37,916 --> 00:30:39,625 ไปจับไก่กันดีไหม 318 00:30:43,375 --> 00:30:46,791 - ดูนั่น มีอยู่ตัวนึง - ไก่อยู่ตรงนั้น 319 00:30:47,500 --> 00:30:50,375 - มานี่เร็ว กุ๊กไก่ - มาเร็ว กุ๊กไก่ 320 00:30:51,041 --> 00:30:53,040 - พวกมันเข้าไปแล้ว - มันเข้าไปแล้ว 321 00:30:53,041 --> 00:30:55,416 - มันเข้าไปแล้ว - กุ๊กไก่! 322 00:30:56,125 --> 00:30:57,874 - กุ๊กไก่! - กุ๊กไก่! 323 00:30:57,875 --> 00:30:58,916 กุ๊กไก่! 324 00:30:59,666 --> 00:31:03,458 พวกมันจะนอนบนเตียงลูก และจะกินอาหารของลูก 325 00:31:09,666 --> 00:31:12,625 ทุกครั้งที่ได้เจอ แกจะเหมือนคนละคนเลย 326 00:31:15,916 --> 00:31:17,666 เหมือนผมพลาดทุกช่วงชีวิตของแก 327 00:31:19,875 --> 00:31:21,291 ฉันก็รู้สึกเหมือนกัน 328 00:31:23,375 --> 00:31:25,500 ทุกอย่างมันผ่านไปเร็วมาก 329 00:31:46,291 --> 00:31:48,208 - อยากยิงไหม - ไม่นะ 330 00:31:49,000 --> 00:31:51,040 มีแต่กวางแหละที่อยากให้ผมยิง 331 00:31:51,041 --> 00:31:52,125 กลาดิส 332 00:31:54,208 --> 00:31:55,083 อย่ายิงนะ 333 00:31:56,291 --> 00:31:57,375 อย่ายิงผม 334 00:31:58,750 --> 00:32:00,541 ถ้ายังพูดไม่หยุด ฉันยิงแน่ 335 00:32:17,500 --> 00:32:18,500 ยิงได้ดี 336 00:32:26,583 --> 00:32:28,250 ถ้าเราไปกับคุณด้วยล่ะ 337 00:32:30,458 --> 00:32:31,833 ไปตัดไม้ด้วยน่ะ 338 00:32:34,041 --> 00:32:35,125 ไปตัดไม้ด้วยเหรอ 339 00:32:35,833 --> 00:32:38,250 - อะไร... - ฉันช่วยได้นะ 340 00:32:38,791 --> 00:32:41,375 ฉันรับจ้างซักผ้าได้ 341 00:32:42,500 --> 00:32:44,833 ตอนนี้ไม่ต้องคอยดูแกตลอดแล้ว 342 00:32:45,833 --> 00:32:47,415 ผมรู้ว่าคุณช่วยได้แน่ 343 00:32:47,416 --> 00:32:50,208 คุณบอกเองนี่ว่าบางคนก็พาเมียไปด้วย 344 00:32:50,958 --> 00:32:54,124 ไม่ ไม่ใช่บางคน มีแค่ตาแก่คนเดียว 345 00:32:54,125 --> 00:32:56,082 แล้วคู่รักหนุ่มสาวจากแคลิฟอร์เนียล่ะ 346 00:32:56,083 --> 00:32:59,207 ดิ๊ก คลินตันหายตัวไปหลังผ่านไปหนึ่งสัปดาห์ 347 00:32:59,208 --> 00:33:02,750 แถมพวกเขายังไม่มีลูกเล็กด้วย 348 00:33:03,250 --> 00:33:04,291 มัน... 349 00:33:06,791 --> 00:33:08,583 มันอันตรายจริงๆ 350 00:33:13,375 --> 00:33:15,291 ฉันก็แค่พยายามหาทาง 351 00:33:22,583 --> 00:33:23,500 ผมรู้ 352 00:33:25,500 --> 00:33:26,916 ผมรู้ๆ 353 00:33:34,166 --> 00:33:36,874 เกรเนียร์พยายามหางานใกล้บ้านขึ้น 354 00:33:36,875 --> 00:33:39,208 โดยรับงานเล็กๆ น้อยๆ เท่าที่จะหาได้ 355 00:33:40,541 --> 00:33:43,958 แต่สงครามจบลงแล้ว และงานที่ได้เงินดีก็หาได้ยาก 356 00:33:50,666 --> 00:33:53,333 - ขอโทษที่ให้รอนะ โรเบิร์ต - ได้ ไม่เป็นไร 357 00:33:54,625 --> 00:33:55,583 เอาละ 358 00:33:57,000 --> 00:33:57,874 รับไปเลย 359 00:33:57,875 --> 00:34:00,165 โอเค ขอบคุณนะ 360 00:34:00,166 --> 00:34:01,708 - ขอบคุณ - ขอบคุณ 361 00:34:02,708 --> 00:34:05,250 และถ้าต้องการอะไร ไปหาผมได้เลยนะ 362 00:34:07,125 --> 00:34:10,083 การเงินของพวกเขาตึงมือกว่าที่เคยเป็นมา 363 00:34:10,958 --> 00:34:12,874 และถึงตอนนั้นเขาจะไม่รู้ 364 00:34:12,875 --> 00:34:17,165 แต่เขามักจะหวนนึกถึงช่วงนี้ของชีวิต เพราะเป็นช่วงที่มีความสุขที่สุด 365 00:34:17,166 --> 00:34:20,291 - ถืออะไรอยู่น่ะ - ไข่ 366 00:34:23,958 --> 00:34:24,791 ไข่ 367 00:34:26,375 --> 00:34:28,458 ใช่ นี่ก็ไข่ชนิดหนึ่งนะ 368 00:34:29,333 --> 00:34:30,333 เรียบร้อย 369 00:34:31,750 --> 00:34:32,833 เอาละ 370 00:34:40,500 --> 00:34:42,790 เหนื่อยไหม เคที่ พร้อมนอนหรือยัง 371 00:34:42,791 --> 00:34:43,708 ค่ะ 372 00:34:46,250 --> 00:34:47,625 ลูกโตขึ้นเยอะเลย 373 00:34:48,291 --> 00:34:50,291 อีกไม่นานก็ต้องอุ้มพ่อแทนแล้ว 374 00:35:13,125 --> 00:35:14,958 อาจจะมีทางที่ดีกว่านะ 375 00:35:16,833 --> 00:35:19,416 เราอาจเปลี่ยนที่ของเราเป็นฟาร์มได้ 376 00:35:20,000 --> 00:35:22,624 ฉันปลูกเพิ่มจากตอนนี้สักสองเท่าได้ 377 00:35:22,625 --> 00:35:27,749 และถ้าเราทําแบบนั้น ก็จะเก็บเงินพอสร้างโรงเลื่อยเล็กๆ ได้ 378 00:35:27,750 --> 00:35:29,832 คุณอาจจะได้อยู่บ้านนานขึ้น 379 00:35:29,833 --> 00:35:33,832 คงต้องแปะโป้งซื้อม้าหรือล่อละมั้ง 380 00:35:33,833 --> 00:35:35,458 ใช่ ก็ต้องแปะโป้งสิ 381 00:35:36,500 --> 00:35:39,290 โรงเลื่อยคงต้องลงแรงเยอะขึ้นหน่อย 382 00:35:39,291 --> 00:35:43,332 - มันไม่ใช่ถูกๆ แต่... - ใช่ ก็ไม่ได้บอกนี่ว่าจะถูก 383 00:35:43,333 --> 00:35:46,250 ไม่ แต่เป็นความคิดที่ดีนะ 384 00:35:48,083 --> 00:35:50,458 - เป็นความคิดที่ดี - ใช่ 385 00:36:00,833 --> 00:36:03,332 มาเร็ว เคที่ บอกบ๊ายบายสิจ๊ะ 386 00:36:03,333 --> 00:36:04,958 เคที่ ดูนี่สิ พร้อมไหม 387 00:36:15,708 --> 00:36:16,540 ผมไปก่อนนะ 388 00:36:16,541 --> 00:36:17,791 - โอเค - รักคุณนะ 389 00:36:19,291 --> 00:36:20,416 จะคิดถึงคุณนะ 390 00:36:22,041 --> 00:36:24,333 ฉันก็รักคุณ ไปเถอะ 391 00:36:33,125 --> 00:36:35,707 เร็วสิ เคท บ๊ายบายคุณพ่อหน่อย 392 00:36:35,708 --> 00:36:37,333 เคท เร็วเข้า 393 00:36:39,791 --> 00:36:41,500 เคที่ วางก่อนได้ไหมจ๊ะ 394 00:36:52,166 --> 00:36:54,790 ขอโทษนะ หัวหน้าคนงานอยู่ไหน 395 00:36:54,791 --> 00:36:56,375 เดินไปทางนั้นแหละ 396 00:36:57,416 --> 00:36:58,333 ขอบคุณ 397 00:37:01,000 --> 00:37:03,540 เขาได้เงินวันละสี่ดอลลาร์จากงานส่วนใหญ่ 398 00:37:03,541 --> 00:37:06,416 หักค่าใช้จ่ายสิ่งที่บริษัทจัดหาให้ 399 00:37:10,375 --> 00:37:13,915 เขากับกลาดิสคิดว่า หลังจากทํางานยาวในป่าอีกงาน 400 00:37:13,916 --> 00:37:17,458 ก็จะมีเงินมากพอเริ่มสร้างโรงเลื่อยที่บ้าน 401 00:37:47,916 --> 00:37:51,166 นี่จะไปทําอีกงานต่อ หรือจะพักสําหรับฤดูกาลนี้แล้ว 402 00:37:55,125 --> 00:37:56,124 ยังตัดสินใจไม่ได้เลย 403 00:37:56,125 --> 00:38:00,375 ไม่รู้ทําไมนะ ฉันไม่เคยมีความสุขเวลาที่งานจบเลย 404 00:38:01,166 --> 00:38:02,791 รู้สึกคันๆ ในใจน่ะ 405 00:38:04,083 --> 00:38:08,083 เพราะมันเป็นงานหนักไง ไม่ใช่แค่ทางกาย แต่ทางใจด้วย 406 00:38:09,583 --> 00:38:12,500 เราต้องตัดต้นไม้ที่อยู่ที่นี่มาตั้ง 500 ปี 407 00:38:13,750 --> 00:38:16,416 มันส่งผลกับจิตใจเรา ไม่ว่าจะรู้ตัวหรือไม่ก็ตาม 408 00:38:18,250 --> 00:38:20,500 พรุ่งนี้เช้าผมจะมีเงิน 200 ดอลลาร์ 409 00:38:22,291 --> 00:38:25,166 ไม่ได้ส่งผลกับจิตใจผมเลย ไม่เลยสักนิด 410 00:38:25,875 --> 00:38:28,999 ก็เพราะหนุ่มๆ มินนิโซตา ไม่รู้เกี่ยวกับประวัติศาสตร์เลยไง 411 00:38:29,000 --> 00:38:31,332 ต้นไม้พวกนี้เก่าแก่ขนาดนั้นเลยเหรอ 412 00:38:31,333 --> 00:38:33,041 ทําไมล่ะ บางต้นยังแก่กว่าอีก 413 00:38:33,583 --> 00:38:37,041 โลกนี้ถูกถักทอเข้ากันอย่างประณีต หนุ่มๆ 414 00:38:38,166 --> 00:38:42,333 ด้ายทุกเส้นที่ดึง เราไม่อาจรู้เลยว่า มันส่งผลต่อรูปแบบของสิ่งต่างๆ ยังไง 415 00:38:43,375 --> 00:38:47,040 เราเป็นแค่เด็กน้อยบนโลกใบนี้ ที่ดึงสลักออกจากชิงช้าสวรรค์ 416 00:38:47,041 --> 00:38:48,582 แต่กลับคิดว่าตัวเองเป็นพระเจ้า 417 00:38:48,583 --> 00:38:51,083 ไร้สาระน่า ผมก็เคยไปวอชิงตันนะ 418 00:38:52,666 --> 00:38:55,333 ตัดไม้ทั่วแคนาดาและกลับลงมาอีกครั้ง 419 00:38:56,791 --> 00:38:59,708 มีต้นไม้มากพอให้เราตัดอีกเป็นพันปี 420 00:39:01,250 --> 00:39:02,665 เมื่อต้นสุดท้ายถูกตัด 421 00:39:02,666 --> 00:39:06,375 ต้นแรกก็จะโตพอๆ กับต้นไม้ทุกวันนี้ 422 00:39:09,166 --> 00:39:11,958 ฉันจําได้ว่าสมัยยังหนุ่มๆ ก็คิดแบบนี้แหละ 423 00:39:13,458 --> 00:39:14,791 แบบเดียวกันนี้เลย 424 00:39:34,375 --> 00:39:37,666 จะไปต่อไหม โรเบิร์ต หรือว่าเก็บของกลับบ้าน 425 00:39:39,375 --> 00:39:42,041 ผมจะเก็บของ กลับบ้าน 426 00:39:44,500 --> 00:39:47,125 ผมคิดถึงเมียกับลูกน่ะ 427 00:39:48,708 --> 00:39:50,458 เธอชื่ออะไร เมียนายน่ะ 428 00:39:51,500 --> 00:39:52,500 กลาดิส 429 00:39:54,125 --> 00:39:57,375 ชาวเวลส์ ชื่อคนชั้นสูงเลย 430 00:39:58,791 --> 00:40:01,250 ก็สมอยู่นะ ถ้าคุณได้รู้จักเธอ 431 00:40:02,666 --> 00:40:04,541 ชื่อเก่าพวกนั้นมีพลังนะ 432 00:40:05,291 --> 00:40:07,291 คนที่มีชื่อพวกนั้นถือว่าโชคดี 433 00:40:11,291 --> 00:40:13,250 คุณมีครอบครัวไหม 434 00:40:15,416 --> 00:40:16,750 ครอบครัวฉัน 435 00:40:17,750 --> 00:40:20,041 อยู่ทุกที่ที่มีใบหน้ายิ้มแย้ม 436 00:40:21,500 --> 00:40:24,041 ฉันไม่เคยไปไหนที่ไม่มีครอบครัวที่นั่นเลย 437 00:40:25,708 --> 00:40:26,790 ยกเว้นแคนซัสนะ 438 00:40:26,791 --> 00:40:29,833 รัฐนั้นมันแหล่งรวมคนบ้าป่าเถื่อน 439 00:40:34,625 --> 00:40:36,166 มีนายอยู่ก็ดีนะ 440 00:40:36,833 --> 00:40:40,166 มีไม่กี่คนหรอกที่ในชีวิตฉันได้เจอมากกว่าหนึ่งครั้ง 441 00:40:41,375 --> 00:40:44,125 ฉันถือว่าเป็นบุญเลยนะถ้าได้เจอพวกเขาอีก 442 00:40:48,250 --> 00:40:50,458 เวลามันหายไปไหนหมดก็ไม่รู้ อาร์น 443 00:40:51,333 --> 00:40:55,624 ถ้ารู้แล้วก็บอกฉันด้วยล่ะ 444 00:40:55,625 --> 00:40:57,791 ฉันก็อยากขอคืนมาสักปีสองปี 445 00:40:59,541 --> 00:41:03,415 ดูเหมือนอาร์น พีเพิลส์ น่าจะจากโลกนี้ไปท่ามกลางกลุ่มควัน 446 00:41:03,416 --> 00:41:04,875 พร้อมเสียงสนั่นหวั่นไหว 447 00:41:06,333 --> 00:41:08,333 แต่เขากลับจากไปแบบตรงกันข้ามเลย 448 00:41:15,125 --> 00:41:16,874 - เรียกคนมาช่วยที - มาช่วยที 449 00:41:16,875 --> 00:41:18,790 - ใครน่ะ - มีคนล้ม 450 00:41:18,791 --> 00:41:20,291 นี่ อาร์น! 451 00:41:21,541 --> 00:41:22,665 อาร์น 452 00:41:22,666 --> 00:41:24,457 - กิ่งไม้ตกใส่เขา - อาร์น 453 00:41:24,458 --> 00:41:26,415 นี่ อาร์น ได้ยินผมไหม 454 00:41:26,416 --> 00:41:28,124 ฉันไม่เป็นไร ฉันแค่... 455 00:41:28,125 --> 00:41:30,665 ช่วยพยุงฉันขึ้นนั่งหน่อย 456 00:41:30,666 --> 00:41:32,333 ได้ ค่อยๆ นะ 457 00:41:34,250 --> 00:41:37,040 - ขอน้ําหน่อยได้ไหม - ฉันเห็นพี่สาวกับสามีเธอ 458 00:41:37,041 --> 00:41:40,165 พวกเขามาที่นี่ รู้ไหมว่าเดินไปไหนแล้ว 459 00:41:40,166 --> 00:41:42,999 - อาร์น... - เขามึนหนักเลย 460 00:41:43,000 --> 00:41:46,791 เริ่มเพ้อและหลงลืมในช่วงหลายวันต่อมา 461 00:41:47,291 --> 00:41:50,291 ลืมแม้กระทั่งชื่อตัวเองก่อนที่ทุกอย่างจะจบลง 462 00:41:52,250 --> 00:41:53,291 ได้ยินไหม 463 00:41:57,625 --> 00:41:58,958 เพราะใช่ไหมล่ะ 464 00:42:01,250 --> 00:42:02,333 เพราะดีนะ 465 00:42:04,791 --> 00:42:06,083 อะไรเหรอ อาร์น 466 00:42:09,166 --> 00:42:10,250 ทั้งหมดน่ะ 467 00:42:13,625 --> 00:42:14,791 ทุกอย่างเลย 468 00:42:34,333 --> 00:42:36,916 อาร์น พีเพิลส์เป็นเพื่อนฉัน 469 00:42:38,375 --> 00:42:41,125 เขาเคยบอกว่าต้นไม้คือเพื่อน... 470 00:42:44,208 --> 00:42:45,708 ถ้าไม่ไปยุ่งกับมัน 471 00:42:47,291 --> 00:42:51,208 แต่ในวินาทีที่ใบมีดเข้าเนื้อ ก็เหมือนการเปิดฉากสงคราม 472 00:42:52,208 --> 00:42:54,000 และต้นไม้ก็คือนักฆ่า 473 00:42:56,416 --> 00:42:58,875 แต่เขาไม่ได้ยุ่งกับต้นไม้ต้นนั้น 474 00:43:00,250 --> 00:43:01,916 มันก็แค่ต้นที่ยืนต้นตาย 475 00:43:04,541 --> 00:43:05,416 ฉันเลย 476 00:43:06,625 --> 00:43:08,875 ฉันไม่รู้ว่าจะตีความยังไงดี 477 00:43:15,583 --> 00:43:17,166 ในนามของพระเยซู 478 00:43:17,666 --> 00:43:19,166 - อาเมน - อาเมน 479 00:43:20,916 --> 00:43:26,083 แม้ว่าเกรเนียร์จะเห็นคนตายบ่อยๆ แต่เขาไม่เคยสูญเสียคนใกล้ตัวขนาดนี้ 480 00:43:29,958 --> 00:43:31,874 เขาเริ่มรู้สึกกลัว 481 00:43:31,875 --> 00:43:34,208 ว่าต้นที่ยืนต้นตายนั้นอาจหมายหัวเขา 482 00:43:35,291 --> 00:43:37,708 ว่าบทลงโทษบางอย่างกําลังตามล่าเขา 483 00:43:55,000 --> 00:43:55,916 โรเบิร์ต 484 00:44:05,375 --> 00:44:07,875 - นั่นอะไรน่ะ - พระเจ้าช่วย 485 00:44:11,583 --> 00:44:13,582 - มาดูนี่สิ - ตรงไหนน่ะ 486 00:44:13,583 --> 00:44:16,458 - เราจะไปตรงนั้นเหรอ - ไม่ไกลเท่าไร 487 00:44:17,791 --> 00:44:19,082 - ว้าว - โอ้โฮ 488 00:44:19,083 --> 00:44:20,041 นี่ 489 00:44:21,125 --> 00:44:22,458 นั่นมันอะไรน่ะ 490 00:44:37,625 --> 00:44:41,125 แมรี่ เห็นกลาดิสไหม 491 00:44:41,750 --> 00:44:42,625 ไม่เหรอ 492 00:44:44,916 --> 00:44:46,000 กลาดิส! 493 00:45:16,500 --> 00:45:17,666 กลาดิส! 494 00:47:43,208 --> 00:47:46,249 เกือบสองสัปดาห์ที่เขาออกค้นหาทุกเมืองในแถบนี้ 495 00:47:46,250 --> 00:47:48,208 เพื่อตามหากลาดิสกับเคท 496 00:47:50,291 --> 00:47:51,291 สี่เหรียญห้าสิบ 497 00:47:54,208 --> 00:47:55,708 แต่ก็ไม่เจอเลย 498 00:47:56,208 --> 00:47:59,083 เขากลับไปยังที่ดินของเขา เพื่อรอให้พวกเธอกลับมา 499 00:47:59,583 --> 00:48:02,958 จริงสิ เดี๋ยวก่อน ผมให้ 500 00:48:05,250 --> 00:48:06,208 ขอบคุณ 501 00:49:20,083 --> 00:49:21,000 ตรงนั้นแหละ 502 00:49:24,875 --> 00:49:27,166 - น้ํา - น้ําเหรอ 503 00:49:32,375 --> 00:49:34,041 จะรดน้ําต้นไม้ให้คุณแม่เหรอ 504 00:49:56,375 --> 00:49:58,083 ไม่คิดว่านี่มันเกินไปเหรอ 505 00:50:02,416 --> 00:50:04,541 ทําไมพวกเธอต้องเจออะไรแบบนั้นด้วย 506 00:50:12,208 --> 00:50:13,041 ทําไมล่ะ 507 00:50:17,000 --> 00:50:18,208 ทําไมกัน! 508 00:51:02,125 --> 00:51:03,166 ไง โรเบิร์ต 509 00:51:04,500 --> 00:51:05,458 หิวไหม 510 00:51:22,000 --> 00:51:23,916 ผมไม่รู้หรอกว่าจะเจออะไรที่นี่ 511 00:51:26,750 --> 00:51:29,375 คุณคงไม่เชื่อแน่ ว่าในเมืองเขาลือเรื่องคุณว่ายังไง 512 00:51:33,208 --> 00:51:35,040 ผมจะจ่ายค่าของพวกนี้คืนให้ 513 00:51:35,041 --> 00:51:36,833 - ผมสัญญา - ผมไม่ได้ขอนะ 514 00:51:44,041 --> 00:51:46,916 แต่ก็ขอบคุณนะที่แวะมา 515 00:51:48,083 --> 00:51:49,375 มาดูผมน่ะ 516 00:51:59,083 --> 00:52:00,333 ไปเดินเล่นกัน 517 00:52:25,625 --> 00:52:27,708 ตรงนี้เหมาะให้สร้างกระท่อมเลย 518 00:52:30,250 --> 00:52:31,750 ชอบที่ฉันเรียกชื่อคุณเหรอ 519 00:52:41,708 --> 00:52:42,708 โรเบิร์ต 520 00:52:51,750 --> 00:52:52,708 พวกเธอ... 521 00:53:01,791 --> 00:53:02,666 พวกเธอ... 522 00:53:09,291 --> 00:53:11,250 พวกเธอไม่กลับมาเลย 523 00:53:46,541 --> 00:53:47,625 ขอโทษนะ 524 00:53:55,125 --> 00:53:57,791 ผม... ผมขอโทษ 525 00:53:59,958 --> 00:54:01,791 ไม่รู้ผมเป็นอะไรไป 526 00:54:06,041 --> 00:54:07,000 ถลกหนังมันสิ 527 00:54:35,875 --> 00:54:38,457 เกรเนียร์สร้างเพิงพักบนที่ดินของเขา 528 00:54:38,458 --> 00:54:40,832 แล้วก็อยู่ที่นั่นตลอดช่วงฤดูร้อน 529 00:54:40,833 --> 00:54:42,457 ตกปลาเทราต์ลายจุด 530 00:54:42,458 --> 00:54:47,749 หาเก็บเห็ดหายากรสชาติดี ที่ชาวแคนาดาเรียกว่ามอเรล 531 00:54:47,750 --> 00:54:50,458 ที่ผุดขึ้นมาตามพื้นดินที่ถูกไฟไหม้ 532 00:54:52,541 --> 00:54:54,583 ถึงจะไม่ได้สารภาพกับใคร 533 00:54:55,083 --> 00:54:59,874 แต่เขายังมีความหวังเล็กๆ ว่ากลาดิสกับเคทอาจจะกลับมา 534 00:54:59,875 --> 00:55:02,291 และเขาอยากพร้อมรับถ้าพวกเธอกลับมา 535 00:55:09,250 --> 00:55:12,166 เฮ้ย ออกไปเลยนะ 536 00:55:19,208 --> 00:55:20,416 มาจากไหนกันเนี่ย 537 00:55:22,791 --> 00:55:24,041 เจ้านายพวกแกเป็นใครกัน 538 00:55:26,375 --> 00:55:27,375 สวัสดี 539 00:55:28,500 --> 00:55:31,500 พวกแกควรอยู่ในเมืองสิ หน้าเหมือนหมาในเมืองกันเลย 540 00:55:33,333 --> 00:55:34,166 มานี่มา 541 00:55:37,208 --> 00:55:38,916 หวังว่าจะชอบกินปลากันนะ 542 00:55:45,875 --> 00:55:47,916 เอาละ หลับตา พร้อมนะ 543 00:55:52,250 --> 00:55:54,166 เอาละ ไปได้แล้ว ไปสิ 544 00:55:56,125 --> 00:55:57,666 พวกนี้เป็นลูกๆ แกจริงเหรอ 545 00:55:59,750 --> 00:56:01,666 มาทําอะไรกันที่นี่น่ะ 546 00:56:03,750 --> 00:56:05,083 แกรู้เรื่องแค่ไหนกัน 547 00:56:07,166 --> 00:56:08,416 กลิ้งเป็นไหม 548 00:56:09,833 --> 00:56:10,875 แล้วนั่งล่ะ 549 00:56:12,375 --> 00:56:13,458 ไปคาบมาล่ะ 550 00:56:31,250 --> 00:56:32,125 เคที่ 551 00:56:40,250 --> 00:56:41,291 เห็นไหม 552 00:56:50,541 --> 00:56:52,750 คิดว่าพวกมันเป็นหมาพันธุ์อะไร 553 00:56:54,541 --> 00:56:55,416 ไม่รู้สิ 554 00:56:57,375 --> 00:56:59,958 ดูเหมือนหมาป่าอยู่นะ ใช่ไหมล่ะ 555 00:57:01,458 --> 00:57:03,083 แบบว่า บางที 556 00:57:04,666 --> 00:57:08,666 เจ้าหมาแดงอาจแอบไปผสมกับหมาป่า 557 00:57:09,208 --> 00:57:11,249 ที่ไหนสักที่ก็ได้ 558 00:57:11,250 --> 00:57:13,333 ไม่ เป็นไปไม่ได้หรอก 559 00:57:13,875 --> 00:57:14,750 ทําไมล่ะ 560 00:57:15,875 --> 00:57:18,249 มีแค่หมาป่าตัวผู้ที่ผสมพันธุ์ 561 00:57:18,250 --> 00:57:21,625 และนั่นคือตัวจ่าฝูง 562 00:57:22,666 --> 00:57:25,041 และหมาป่าตัวเมียที่มันเลือกให้มาออกลูกให้ 563 00:57:25,625 --> 00:57:27,833 เป็นตัวเดียวที่เข้าสู่ช่วงติดสัด 564 00:57:28,500 --> 00:57:29,708 แล้วถ้า 565 00:57:31,125 --> 00:57:34,583 - เจ้าหมาแดงติดสัดล่ะ - มันเลือกแค่ตัวเดียว 566 00:57:35,875 --> 00:57:39,666 แล้วถ้ามันไปบังเอิญเจอตัวจ่าฝูง 567 00:57:40,958 --> 00:57:42,625 ในช่วงนั้นพอดีล่ะ 568 00:57:43,458 --> 00:57:44,499 เข้าใจไหม 569 00:57:44,500 --> 00:57:49,916 เจ้าจ่าฝูงจะไม่ผสมพันธุ์กับมัน แค่เพื่อประสบการณ์แปลกใหม่เหรอ 570 00:57:54,416 --> 00:57:57,083 - "ประสบการณ์แปลกใหม่" เหรอ - ใช่ 571 00:58:00,666 --> 00:58:01,665 อะไรล่ะ 572 00:58:01,666 --> 00:58:04,166 "ประสบการณ์แปลกใหม่" 573 00:58:11,875 --> 00:58:14,750 แกหอนได้ไหม แกหอนได้ด้วยไหม 574 00:58:15,750 --> 00:58:16,875 แกหอนได้ไหม 575 00:58:20,666 --> 00:58:23,250 ไง เพื่อนยาก ไง ไง เจ้าตัวน้อย 576 00:58:24,000 --> 00:58:24,916 ไง 577 00:58:39,166 --> 00:58:42,915 ด้วยความช่วยเหลือจากอิกเนเชียส แจ็ค เขาเลยตั้งผนังทั้งสี่ด้านของกระท่อมได้ 578 00:58:42,916 --> 00:58:45,749 ตรงจุดที่ผนังเก่าเคยตั้งอยู่ 579 00:58:45,750 --> 00:58:46,875 เจ้าหมาแดง 580 00:58:48,416 --> 00:58:51,333 แต่เขาไม่อาจทําใจสร้างห้องนอนขึ้นใหม่ได้ 581 00:58:57,041 --> 00:59:01,165 ในปีนั้น ดาวหางลูกยักษ์ปรากฏขึ้นบนท้องฟ้า 582 00:59:01,166 --> 00:59:03,958 ซึ่งหลายคนบอกว่าเป็นสัญญาณวันสิ้นโลก 583 00:59:05,416 --> 00:59:09,916 แต่ผ่านไปสองสัปดาห์ มันก็จางหายไปเงียบๆ ดังเช่นตอนที่มันมา 584 00:59:17,291 --> 00:59:20,125 กระท่อมที่สร้างใหม่ดูเหมือนหลังแรกมาก 585 00:59:21,583 --> 00:59:25,083 แต่บางครั้งความว่างเปล่าของมัน ก็ถาโถมจนเขาแทบทนไม่ไหว 586 00:59:27,625 --> 00:59:31,375 หลายปีผ่านไป เขาก็พบว่าตัวเองยังคงรออยู่ 587 00:59:32,708 --> 00:59:35,041 แม้ว่าตอนนี้เขาจะบอกไม่ได้ว่ารออะไร 588 01:00:21,916 --> 01:00:25,333 ไสหัวพวกนายขึ้นไปบนแนวสนขาวนั่นซะ! 589 01:00:26,750 --> 01:00:30,999 ฉันอยากได้พวกมันทุกต้นลงจากเขาลูกนี้ 590 01:00:31,000 --> 01:00:34,082 ก่อนที่ฉันจะตื่นในวันอาทิตย์ 591 01:00:34,083 --> 01:00:40,540 ถ้าไม่ทัน ฉันจะหักพวกนายวันละหนึ่งดอลลาร์ 592 01:00:40,541 --> 01:00:41,833 ลงมือได้ 593 01:00:51,916 --> 01:00:52,875 ไปเลย 594 01:01:06,250 --> 01:01:09,082 นี่ ระวังนะ ลุง เดี๋ยวทําให้ 595 01:01:09,083 --> 01:01:10,666 ลองไปหาเลื่อยตัดขวางสิ 596 01:01:14,333 --> 01:01:15,791 ฉันแค่ไม่รู้ว่า... 597 01:02:07,958 --> 01:02:09,083 ระวังนะ หนุ่มๆ 598 01:02:15,500 --> 01:02:18,916 - นี่ ถ้าอยากได้น้ําก็บอกนะ - เมอร์รี่คริสต์มาส 599 01:02:21,333 --> 01:02:22,500 ให้ช่วยไหม 600 01:02:34,625 --> 01:02:36,208 ขอผิงไฟแป๊บนึงได้ไหม 601 01:02:43,625 --> 01:02:45,041 - บิลลี่ - ใช่ 602 01:02:45,833 --> 01:02:46,875 นั่นคุณใช่ไหม 603 01:02:49,250 --> 01:02:52,041 ใช่ ฉันรู้จักนายเหรอ 604 01:02:52,625 --> 01:02:56,416 รู้สิ เราเคยตัดไม้ด้วยกัน ที่ซัลโมพรีสต์เมื่อไม่กี่ปีก่อน 605 01:02:57,208 --> 01:03:00,125 ผมเป็นเพื่อนของอาร์น พีเพิลส์ 606 01:03:00,708 --> 01:03:01,666 ผมโรเบิร์ต 607 01:03:02,583 --> 01:03:05,666 จริงด้วย ไง โรเบิร์ต 608 01:03:06,625 --> 01:03:09,000 - ดีใจที่ได้เจอนะ - เช่นกัน 609 01:03:09,708 --> 01:03:12,833 ไม่อยากเชื่อเลยว่าคุณยังทํางานนี้อยู่ 610 01:03:13,500 --> 01:03:15,708 อายุรุ่นผมยังตามแทบไม่ทันเลย 611 01:03:16,375 --> 01:03:21,000 ฉันแค่ดูแลเครื่องลากไม้นั่น คอยเติมน้ํากับหยอดน้ํามัน 612 01:03:21,833 --> 01:03:25,250 ฉันทําอะไรไม่ได้มากแล้ว แต่มันก็ยังได้เงินบ้าง 613 01:03:32,333 --> 01:03:37,833 บิลลี่ คุณว่าตอนนี้งานนี้มันเปลี่ยนไปหน่อยไหม 614 01:03:39,708 --> 01:03:42,540 ไม่รู้ว่าเปลี่ยนไปไหม หรือว่ามันเป็นแบบนี้มาตลอด 615 01:03:42,541 --> 01:03:45,708 ผมอาจจะเคยห่ามกว่านี้ เหมือนเด็กๆ พวกนี้ก็ได้ 616 01:03:46,208 --> 01:03:48,541 ผมแค่จําไม่ได้แล้ว 617 01:03:50,041 --> 01:03:53,625 นั่นมันคําถามโลกแตกเลยนะ 618 01:03:54,166 --> 01:03:57,000 ใช่ไหม เพื่อน นั่นแหละที่ต้องถาม 619 01:03:58,625 --> 01:03:59,583 ใช่ 620 01:04:01,375 --> 01:04:04,416 นี่ แล้วอาร์นเป็นไงบ้าง 621 01:04:07,541 --> 01:04:08,374 อาร์น... 622 01:04:08,375 --> 01:04:10,583 ฉันไม่เจอเขามา... โอ้โฮ 623 01:04:12,375 --> 01:04:14,541 อย่างน้อยปีนึง หรือนานกว่านั้นอีก 624 01:04:20,125 --> 01:04:22,333 ก็ใช่ ไม่ 625 01:04:23,625 --> 01:04:26,416 ใช่ ผมก็ไม่ได้เจอเขาเหมือนกัน 626 01:04:30,916 --> 01:04:32,500 ชีวิตก็แบบนี้แหละ 627 01:04:42,208 --> 01:04:43,166 ผมช่วยเอง 628 01:04:43,958 --> 01:04:45,040 มาสิ 629 01:04:45,041 --> 01:04:47,583 - วันนี้มือฉันใช้การไม่ได้เลย - มาเลย 630 01:04:49,083 --> 01:04:50,083 ผมช่วยเอง 631 01:04:51,500 --> 01:04:53,499 - ขอบใจนะ - ได้ ไม่มีปัญหา 632 01:04:53,500 --> 01:04:57,166 และจากนั้น เกรเนียร์ก็ไม่ได้เป็นคนตัดไม้อีก 633 01:05:41,916 --> 01:05:43,040 สองสามปีมานี้ 634 01:05:43,041 --> 01:05:47,416 เขาเฝ้ารอให้ชีวิตเขา เกิดการตระหนักรู้ครั้งสําคัญ 635 01:05:53,500 --> 01:05:54,625 นั่นอะไรน่ะ 636 01:06:03,625 --> 01:06:04,457 ทําเป็นไหม 637 01:06:04,458 --> 01:06:07,250 แต่ตอนนี้ก็ยังไม่เกิดขึ้น 638 01:06:07,833 --> 01:06:10,916 และเขาก็เริ่มสงสัยว่าสิ่งนั้นจะเกิดขึ้นจริงไหม 639 01:06:15,416 --> 01:06:17,041 ว่าไง 640 01:06:23,333 --> 01:06:26,125 ไม่ได้ถอนหญ้าเลยเหรอ 641 01:06:32,791 --> 01:06:35,332 ทุกวันนี้ ในเมืองมีงานให้ทํามากมาย 642 01:06:35,333 --> 01:06:37,916 สําหรับใครก็ตามที่พร้อมออกไปหามัน 643 01:06:38,750 --> 01:06:41,791 เขามีม้าคู่หนึ่งกับเกวียนหนึ่งเล่ม 644 01:06:42,291 --> 01:06:44,583 แต่ก็จากเหตุการณ์อันน่าเศร้า 645 01:06:48,958 --> 01:06:49,790 เอเวอรี่ 646 01:06:49,791 --> 01:06:53,790 ภาวะหัวใจของเอเวอรี่ พิงค์แฮม คงวินิจฉัยและรักษาได้ไม่ยาก 647 01:06:53,791 --> 01:06:56,208 ถ้าเขาเกิดช้ากว่านี้อีกสักรุ่น 648 01:06:57,416 --> 01:06:58,541 คุณพิงค์แฮม 649 01:07:01,125 --> 01:07:02,832 เกรเนียร์ทําสัญญากับตระกูลพิงค์แฮม 650 01:07:02,833 --> 01:07:06,915 เพื่อซื้อม้าและเกวียน ในราคา 300 ดอลลาร์แบบผ่อน 651 01:07:06,916 --> 01:07:10,541 แล้วเขาก็มีงานยุ่งในฐานะคนรับจ้างขนส่ง 652 01:07:12,500 --> 01:07:15,665 งานขนส่งเองก็เป็นเหมือน ตั๋วเข้าชมการแสดงอย่างหนึ่ง 653 01:07:15,666 --> 01:07:18,958 ประกอบขึ้นจากความโง่เขลา และความพยายามจากเหล่าเพื่อนบ้าน 654 01:07:21,750 --> 01:07:24,499 - ข้างหลังนั่งกันสบายไหม - ค่ะ 655 01:07:24,500 --> 01:07:28,416 งานนี้ทําให้เขาได้ใกล้ชิดเพื่อนบ้าน กว่าที่เคยเป็นมาตลอดหลายปี 656 01:07:29,041 --> 01:07:31,624 แต่เขากลับรู้สึกโดดเดี่ยวยิ่งกว่าเดิม 657 01:07:31,625 --> 01:07:32,541 ไม่เอาเหรอ 658 01:07:46,708 --> 01:07:48,333 จับกระต่ายเบาๆ นะจ๊ะ 659 01:07:49,125 --> 01:07:51,333 พวกมันไม่รู้ว่าลูกไม่ได้จะทําร้าย 660 01:07:57,958 --> 01:07:58,916 เคที่ 661 01:08:22,541 --> 01:08:23,708 คุณ 662 01:08:24,833 --> 01:08:26,207 คุณทอมป์สันนะครับ 663 01:08:26,208 --> 01:08:28,582 แคลร์ค่ะ คุณคงเป็นโรเบิร์ต 664 01:08:28,583 --> 01:08:30,374 ครับ ใช่ครับ 665 01:08:30,375 --> 01:08:32,833 - ยินดีที่ได้รู้จักค่ะ - ครับ เช่นกัน 666 01:08:33,666 --> 01:08:36,957 ยินดีที่ได้รู้จัก เมื่อกี้ผมไปมองหาคุณที่สถานีรถไฟ 667 01:08:36,958 --> 01:08:40,124 ค่ะ ฉันรออยู่ไม่กี่นาทีก่อนจะตัดสินใจเดินมา 668 01:08:40,125 --> 01:08:43,915 ขอโทษจริงๆ ครับ เมื่อเช้ากว่าเจ้าพวกนี้จะยอมเดินได้ 669 01:08:43,916 --> 01:08:48,040 ยังอยากให้ผมไปส่งที่จุดสังเกตการณ์ไหม 670 01:08:48,041 --> 01:08:51,541 - ถ้าไม่เป็นการรบกวนเกินไป - ไม่เลยครับ ขึ้นมาเลย 671 01:08:52,041 --> 01:08:52,958 คุณอยาก... 672 01:08:54,791 --> 01:08:56,000 อ้อ โอเค 673 01:08:57,250 --> 01:09:00,750 เอาละ โอเค พร้อมไหมครับ 674 01:09:02,166 --> 01:09:03,000 ไปได้ 675 01:09:09,583 --> 01:09:11,083 คุณมาจากแถวไหนครับ 676 01:09:11,666 --> 01:09:13,041 ฉันไปมาทั่วเลยค่ะ 677 01:09:13,666 --> 01:09:17,625 แต่ฉันอยู่ที่มอนแทนามานาน ที่น็อกซอนน่ะ 678 01:09:18,291 --> 01:09:19,749 ผมไม่เคยไปมอนแทนาเลย 679 01:09:19,750 --> 01:09:22,416 รัฐที่สวยงาม ใช่ คุ้มให้เดินทางไปนะ 680 01:09:31,750 --> 01:09:33,750 พวกเขาเล่าเรื่องคุณให้ฉันฟังด้วย 681 01:09:35,375 --> 01:09:39,083 - พวกเขานี่ใคร - คนที่แนะนําคุณน่ะ 682 01:09:42,291 --> 01:09:43,750 แล้วพวกเขาว่าไงครับ 683 01:09:46,000 --> 01:09:47,541 บอกว่าคุณไม่เหมือนใคร 684 01:09:49,500 --> 01:09:51,041 แต่ละคนก็ไม่เหมือนใครนี่ 685 01:09:53,791 --> 01:09:54,625 ไม่นะ 686 01:10:00,416 --> 01:10:02,416 ไม่เหมือนใครก็ดีออก 687 01:10:03,916 --> 01:10:05,583 เท่าที่ฉันเห็นน่ะ 688 01:10:09,916 --> 01:10:13,208 ฉันดีใจจริงๆ ที่ได้มาที่นี่ หุบเขานี้พิเศษมาก 689 01:10:17,041 --> 01:10:21,832 ทั้งหมดนี้เคยอยู่ใต้ธารน้ําแข็งรู้ไหม น้ําแข็งเกือบพันเมตรแน่ะ 690 01:10:21,833 --> 01:10:25,750 พอมันแตกออก ก็ท่วมไปทั้งแถบเลย 691 01:10:27,500 --> 01:10:29,750 กัดเซาะหุบเขาพวกนี้ทั้งหมด 692 01:10:30,375 --> 01:10:32,291 นั่นแหละที่มาของทะเลสาบทั้งหมด 693 01:10:32,791 --> 01:10:34,790 ถ้าอยู่ที่นี่ตอนนั้นจะเป็นยังไง 694 01:10:34,791 --> 01:10:37,665 ก้อนน้ําแข็งก้อนมหึมานี้ สูงเป็นพันเมตร 695 01:10:37,666 --> 01:10:41,833 และรอยร้าวกับน้ําที่เย็นยะเยือก 696 01:10:42,958 --> 01:10:45,500 คงรู้สึกเหมือนโลกกําลังจะถึงจุดจบเลย 697 01:10:50,041 --> 01:10:52,374 นั่นแหละที่มาของตํานานพวกนั้น 698 01:10:52,375 --> 01:10:54,041 เรื่องน้ําท่วมพวกนั้นน่ะ 699 01:10:54,541 --> 01:10:56,749 ศาสนาต่างๆ ทั่วโลก 700 01:10:56,750 --> 01:10:59,583 มันก็เรื่องเดียวกัน แค่เล่าคนละมุม 701 01:11:01,500 --> 01:11:04,832 ฉันไม่ได้จะลบหลู่อะไรก็ตามที่คุณเชื่อหรอกนะ 702 01:11:04,833 --> 01:11:07,249 - ฉันแค่... - ไม่เลยๆ 703 01:11:07,250 --> 01:11:09,124 ฉันแค่คิดว่ามันน่าทึ่งมาก 704 01:11:09,125 --> 01:11:12,083 อดไม่ได้จริงๆ เวลาฉันอยู่ในที่แบบนี้ มัน... 705 01:11:16,083 --> 01:11:18,833 - โลกเป็นสถานที่เก่าแก่ - ใช่ 706 01:11:20,083 --> 01:11:22,416 มันคงเห็นมาหมดทุกอย่างแล้วมั้ง 707 01:11:28,750 --> 01:11:32,000 แคลร์เคยทํางานที่ยุโรป เป็นพยาบาลในสงครามโลกครั้งที่หนึ่ง 708 01:11:32,500 --> 01:11:35,915 ตอนนี้เธอทํางานกับ กรมป่าไม้สหรัฐฯ ที่เพิ่งก่อตั้งขึ้น 709 01:11:35,916 --> 01:11:40,541 เป็นส่วนหนึ่งของความพยายาม จัดการการตัดไม้และป้องกันไฟป่า 710 01:11:41,125 --> 01:11:43,291 อ้อ ขอบคุณ 711 01:11:45,500 --> 01:11:47,416 ยินดีที่ได้รู้จักนะคะ โรเบิร์ต 712 01:11:48,833 --> 01:11:52,041 - ขอบคุณที่มาส่งค่ะ - ยินดีที่ได้รู้จักเช่นกันครับ 713 01:11:52,583 --> 01:11:54,541 ใช่ โอเค 714 01:11:58,458 --> 01:12:00,207 - นี่ครับ - ขอบคุณค่ะ 715 01:12:00,208 --> 01:12:01,790 ไม่ต้องให้ช่วยแน่นะครับ 716 01:12:01,791 --> 01:12:03,125 - ไม่ค่ะ - ไม่นะ โอเค 717 01:12:06,250 --> 01:12:07,333 ดูแลตัวเองด้วย 718 01:12:37,708 --> 01:12:39,000 ฉันทําให้ตกใจเหรอ 719 01:12:41,000 --> 01:12:41,958 โธ่ 720 01:13:54,833 --> 01:13:55,833 โรเบิร์ต 721 01:14:58,500 --> 01:14:59,333 เคที่! 722 01:15:12,375 --> 01:15:14,250 ไม่เป็นไรนะ 723 01:15:15,416 --> 01:15:17,416 เดี๋ยวเอาผ้าห่มตัวให้นะ 724 01:15:30,125 --> 01:15:31,250 แม่จ๋า 725 01:17:35,208 --> 01:17:36,500 คุณทอมป์สัน 726 01:17:37,916 --> 01:17:39,208 อยู่บนนั้นหรือเปล่า 727 01:17:46,083 --> 01:17:47,000 โรเบิร์ตเหรอ 728 01:17:49,041 --> 01:17:50,500 เซอร์ไพรส์นะเนี่ย 729 01:17:51,583 --> 01:17:53,500 - เป็นไงคะ - ดีครับ 730 01:17:54,500 --> 01:17:57,457 ใช่ หวังว่าคงไม่ตกใจนะครับ 731 01:17:57,458 --> 01:17:58,457 ไม่ ไม่เลยค่ะ 732 01:17:58,458 --> 01:18:01,499 ฉันกําลังจะออกไปสํารวจรอบบ่าย 733 01:18:01,500 --> 01:18:04,375 - และได้ยินคุณเรียกพอดี - อ๋อ ครับ 734 01:18:05,208 --> 01:18:06,458 - ใช่ ผม... - คุณ... 735 01:18:07,000 --> 01:18:08,624 ผมแค่ผ่านมา 736 01:18:08,625 --> 01:18:11,833 ก็เลยว่าจะแวะมาดูคุณหน่อย 737 01:18:14,708 --> 01:18:16,625 สูงขนาดนี้ไม่น่ากลัวเหรอ 738 01:18:17,291 --> 01:18:19,541 ไม่นะ ฉันว่ามันสงบดี 739 01:18:21,041 --> 01:18:23,999 ฉันมองดูก้อนเมฆก่อตัวและแสงเปลี่ยนไป 740 01:18:24,000 --> 01:18:26,457 แล้วก็ได้รับค่าจ้าง 741 01:18:26,458 --> 01:18:27,458 มันดีมากเลย 742 01:18:29,333 --> 01:18:31,000 ใช่ พอจะนึกออกเลย 743 01:18:35,958 --> 01:18:37,458 คุณมาทํางานนี้ได้ยังไง 744 01:18:38,333 --> 01:18:40,500 ฉันเห็นใบปลิวประกาศรับสมัครงาน 745 01:18:41,041 --> 01:18:42,500 ในตอนที่กําลังต้องการพอดี 746 01:18:43,083 --> 01:18:45,958 - นี่ค่ะ ชาไฟเออร์วีด - อ๋อ ขอบคุณ 747 01:18:47,500 --> 01:18:50,291 ฉันต้องให้เพื่อนของครอบครัวเขียนแนะนํา 748 01:18:51,125 --> 01:18:52,041 เขาเขียนว่า 749 01:18:52,541 --> 01:18:54,540 "แคลร์ ทอมป์สันปราศจาก 750 01:18:54,541 --> 01:18:57,749 ความเขินอายที่มักจะพบ ในเพศของเธอโดยสิ้นเชิง 751 01:18:57,750 --> 01:19:00,958 เธอมีความทุ่มเทให้กับงานมากเกินพอ 752 01:19:01,833 --> 01:19:05,791 และไม่กลัวอะไรก็ตาม ที่เดิน เลื้อย หรือบินได้ทั้งนั้น" 753 01:19:09,708 --> 01:19:10,541 เป็นไงคะ 754 01:19:12,166 --> 01:19:13,916 รสชาติดีนะ ขอบคุณ 755 01:19:22,208 --> 01:19:25,541 มองจากบนนี้ ทุกอย่างดูเล็กมากเลย 756 01:19:27,375 --> 01:19:28,333 ใช่ 757 01:19:31,458 --> 01:19:33,083 อยากดูหน่อยไหม 758 01:19:40,541 --> 01:19:42,083 ทุกอย่างโตเร็วมาก 759 01:19:42,791 --> 01:19:45,000 แทบดูไม่ออกเลยว่าไฟเคยไหม้ที่นี่ 760 01:19:45,500 --> 01:19:47,125 เหมือนไม่เคยเกิดขึ้นด้วยซ้ํา 761 01:19:55,625 --> 01:19:57,083 คุณอยู่ที่นี่ไหมตอนที่ไฟไหม้ 762 01:20:03,583 --> 01:20:04,541 เปล่า 763 01:20:06,500 --> 01:20:07,416 ผมไม่ได้อยู่ 764 01:20:10,166 --> 01:20:11,000 แต่ว่า 765 01:20:12,708 --> 01:20:16,333 เมียกับลูกผม... 766 01:20:21,625 --> 01:20:24,041 ครับ พวกเขาไม่รอด 767 01:20:24,916 --> 01:20:26,457 โธ่ โรเบิร์ต 768 01:20:26,458 --> 01:20:29,875 ใช่ บางครั้งมันก็... 769 01:20:32,000 --> 01:20:35,375 เหมือนว่าความเศร้านั้นจะกัดกินผมทั้งเป็น 770 01:20:38,125 --> 01:20:42,583 แต่บางครั้งก็รู้สึกเหมือนมันเกิดขึ้นกับคนอื่น 771 01:20:46,583 --> 01:20:47,916 แต่เปล่า ตอนนั้นผมไม่อยู่ 772 01:20:51,625 --> 01:20:53,000 ไม่อยู่ในตอนที่ 773 01:20:54,583 --> 01:20:57,290 ไม่อยู่ในตอนที่ผมควรอยู่ 774 01:20:57,291 --> 01:21:01,291 และตอนที่พวกเธอต้องการผมที่สุดละมั้ง 775 01:21:09,500 --> 01:21:11,000 ผมยังได้ยินเสียงพวกเธอบ้าง 776 01:21:13,416 --> 01:21:14,708 ที่ในป่า 777 01:21:16,791 --> 01:21:19,166 พูดคุยและหัวเราะกัน 778 01:21:21,125 --> 01:21:21,958 ใช่ 779 01:21:23,458 --> 01:21:26,875 ผมไม่อยากหันไปด้วยซ้ํา เพราะผมกลัวว่า 780 01:21:28,583 --> 01:21:31,541 จะทําให้พวกเธอตกใจหนีไป 781 01:21:34,791 --> 01:21:36,041 ผมเลยแค่ฟังเฉยๆ 782 01:21:39,375 --> 01:21:41,375 จนเสียงพวกเธอเลือนหายไปที่อื่น... 783 01:21:44,541 --> 01:21:46,000 ไม่ว่าจะไปที่ไหน 784 01:21:52,833 --> 01:21:55,333 ไม่เคยบอกเรื่องนี้กับใครเลยนะ 785 01:21:59,333 --> 01:22:01,166 มันทําให้ผมดูบ้าหรือเปล่า 786 01:22:09,875 --> 01:22:14,125 ฉันเองก็เสียสามีไปเหมือนกัน หนึ่งปีกว่าแล้ว 787 01:22:15,291 --> 01:22:16,916 เขาจากไปอย่างช้าๆ 788 01:22:18,875 --> 01:22:23,208 พอมันจบลง ก็เหมือนว่า โลกนี้มีบางอย่างขาดหายไป 789 01:22:24,875 --> 01:22:27,124 ฉันมีคําถามมากกว่าคําตอบซะอีก 790 01:22:27,125 --> 01:22:30,291 อย่างกับว่าไม่เคยมีมนุษย์คนไหนตายมาก่อน 791 01:22:32,041 --> 01:22:36,708 เวลาเจอเรื่องอะไรแบบนั้น ไม่ว่าจะทําอะไรก็ไม่ดูบ้าหรอก 792 01:22:38,291 --> 01:22:40,666 เราแค่ผ่านสิ่งที่ต้องผ่านเท่านั้น 793 01:22:43,791 --> 01:22:46,708 และในป่า แม้แต่สิ่งเล็กน้อยที่สุดก็สําคัญ 794 01:22:47,291 --> 01:22:49,040 มันถักทอเข้าด้วยกัน 795 01:22:49,041 --> 01:22:51,749 บอกไม่ได้ว่าเรื่องไหนจบตรงไหน และอีกเรื่องเริ่มตรงไหน 796 01:22:51,750 --> 01:22:53,333 ถ้าลองมองให้ดีน่ะ 797 01:22:56,041 --> 01:22:59,750 แมลงตัวเล็กๆ ที่เรามองไม่เห็น มันมีบทบาทสําคัญพอๆ กับแม่น้ํา 798 01:23:01,625 --> 01:23:04,625 ต้นไม้ที่ตายแล้วก็สําคัญพอๆ กับต้นที่ยังอยู่ 799 01:23:08,250 --> 01:23:10,916 คงมีอะไรสักอย่างให้เราได้เรียนรู้แหละ 800 01:23:12,875 --> 01:23:14,958 แล้วถ้าเราไม่มีประโยชน์อะไรเลยล่ะ 801 01:23:17,458 --> 01:23:18,416 แล้วจะยังไงล่ะ 802 01:23:21,750 --> 01:23:25,083 โลกต้องการฤๅษีในป่า มากพอๆ กับนักเทศน์บนธรรมาสน์ 803 01:23:30,000 --> 01:23:32,375 ใช่ จริงสิ 804 01:23:33,750 --> 01:23:35,000 ผมเป็นแบบนั้นเหรอ 805 01:23:36,708 --> 01:23:37,875 ฤๅษีน่ะ 806 01:23:38,750 --> 01:23:41,875 ฉันเชื่อว่าเราทั้งคู่เป็นแบบนั้นนะ ในแบบของเราเอง 807 01:23:44,750 --> 01:23:47,250 ก็แค่รอดูว่าเราถูกทิ้งไว้ที่นี่เพื่ออะไร 808 01:24:58,500 --> 01:25:00,708 ถึงเขาจะรู้ว่าคงเป็นไปไม่ได้ 809 01:25:01,208 --> 01:25:04,791 แต่ความคิดที่ว่าลูกสาวกลับมาก็ครอบงําเขา 810 01:25:05,541 --> 01:25:06,458 เคที่ 811 01:25:11,916 --> 01:25:14,375 เคท เคที่ 812 01:25:17,166 --> 01:25:18,333 เคท 813 01:25:19,583 --> 01:25:20,416 โอเค 814 01:25:34,625 --> 01:25:35,541 โอเค 815 01:25:41,541 --> 01:25:42,500 โอเค 816 01:25:46,208 --> 01:25:47,458 พระเจ้าช่วย 817 01:25:48,541 --> 01:25:50,041 ลูกรัก ขาลูกหักนะ 818 01:25:50,750 --> 01:25:53,458 มันจะเจ็บหน่อยนะ แต่แค่แป๊บเดียว 819 01:25:59,958 --> 01:26:00,875 โอเค 820 01:26:18,375 --> 01:26:19,250 เคที่ 821 01:26:24,416 --> 01:26:25,458 ไม่นะ 822 01:27:24,083 --> 01:27:26,040 เอาน้ําหน่อยไหม ลูกรัก 823 01:27:26,041 --> 01:27:27,583 - เอา - ได้เลย 824 01:27:28,125 --> 01:27:28,958 ยกขึ้น 825 01:27:33,375 --> 01:27:36,083 - ว้าว - ทําอะไรน่ะ 826 01:27:36,750 --> 01:27:38,250 ทําแบบนั้นทําไม 827 01:27:42,208 --> 01:27:43,333 น้ํา 828 01:27:52,625 --> 01:27:53,625 บ๊ายบาย 829 01:27:54,583 --> 01:27:57,458 - บ๊ายบาย - บ๊ายบาย 830 01:28:18,083 --> 01:28:19,083 เคที่ 831 01:28:27,041 --> 01:28:27,916 เคท 832 01:28:34,083 --> 01:28:35,000 เคท 833 01:28:37,833 --> 01:28:38,791 เคท 834 01:29:03,833 --> 01:29:07,583 การได้เห็นเคทอีกครั้ง มันรู้สึกจริงพอๆ กับอย่างอื่นในชีวิตเขา 835 01:29:08,583 --> 01:29:11,500 ที่แม้แต่เขาเองยังสงสัย ว่ามันเกิดขึ้นกับเขาจริงหรือเปล่า 836 01:29:14,916 --> 01:29:19,625 เขาเตร็ดเตร่อยู่ตามป่าและทุ่งแถบนี้ อยู่หลายวันหลายคืน 837 01:29:20,125 --> 01:29:21,833 มองหาร่องรอยของเธอ 838 01:29:28,041 --> 01:29:29,416 ถึงจะไม่พบอะไรเลย 839 01:29:30,208 --> 01:29:32,291 เขาก็ยังเฝ้ารออยู่ตลอดชีวิตที่เหลือ 840 01:29:32,958 --> 01:29:36,333 เพื่อจะได้อยู่ตรงนั้นถ้าเธอกลับมาจริงๆ 841 01:30:33,250 --> 01:30:34,749 ในช่วงบั้นปลายชีวิต 842 01:30:34,750 --> 01:30:38,791 เกรเนียร์นั่งรถไฟสายเกรทนอร์เทิร์น ไปที่สโปเคนเป็นครั้งคราว 843 01:30:43,250 --> 01:30:46,582 เขาเตร็ดเตร่ไปทั่วเมือง โดยไม่มีทิศทางหรือเป้าหมายอะไร 844 01:30:46,583 --> 01:30:50,541 ราวกับกําลังมองหาบางสิ่ง ที่เขาทําหายไปนานแล้ว 845 01:30:55,250 --> 01:30:59,375 รับทราบ ไร้แรงโน้มถ่วง ผมสบายดี แคปซูลกําลังหมุน 846 01:31:00,583 --> 01:31:02,750 วิวสวยมากเลย 847 01:31:03,583 --> 01:31:06,249 - เขาทําอะไรน่ะ - รับทราบ แคปซูล... 848 01:31:06,250 --> 01:31:07,707 เขาอยู่ในอวกาศ 849 01:31:07,708 --> 01:31:12,041 ผมเห็นบูสเตอร์ในตอนกลับลํา ห่างไปแค่ไม่กี่ร้อยเมตร 850 01:31:13,250 --> 01:31:14,540 รับทราบ 851 01:31:14,541 --> 01:31:17,458 - งั้นนั่นก็คือ... - นั่นแหละเรา 852 01:31:18,041 --> 01:31:21,250 รับทราบ เข้าใจว่าให้โคจรอย่างน้อยเจ็ดรอบ 853 01:31:24,000 --> 01:31:26,457 อูฐถุยทองจากฟันของมัน 854 01:31:26,458 --> 01:31:27,582 ทองเชียวนะ 855 01:31:27,583 --> 01:31:31,957 ขอเชิญพบกับซุนวู ผู้ศักดิ์สิทธิ์จากแดนตะวันออกไกล 856 01:31:31,958 --> 01:31:35,165 ซุนวูผู้ศักดิ์สิทธิ์จะทํานายฝันของคุณ 857 01:31:35,166 --> 01:31:38,207 เชิญสัมผัสประสบการณ์ระดับโลก บิทเลอร์ซิสเตอร์ส 858 01:31:38,208 --> 01:31:41,915 หรือที่ดีกว่านั้น จ่ายแค่สิบเซนต์เพื่อดูสัตว์ประหลาด 859 01:31:41,916 --> 01:31:43,707 คุณ คุณน่ะ 860 01:31:43,708 --> 01:31:46,957 มานี่เลย ใช่ ลองเปิดใจหน่อย 861 01:31:46,958 --> 01:31:48,499 ภายในโรงละครแห่งนี้ 862 01:31:48,500 --> 01:31:52,665 ความลี้ลับของโลก ได้โผบินเหมือนค้างคาวและแมลง 863 01:31:52,666 --> 01:31:56,290 ที่นี่ มีคําตอบให้กับทุกสิ่ง แค่ซื้อตั๋ว... 864 01:31:56,291 --> 01:31:59,582 คืนนั้นในโรงละคร เขาได้เข้าชมโชว์แปลกๆ 865 01:31:59,583 --> 01:32:02,083 ที่โฆษณาว่าจะได้เห็นสัตว์ประหลาด 866 01:32:02,791 --> 01:32:04,750 แต่ก็เป็นแค่เด็กผู้ชายใส่ชุดเท่านั้น 867 01:32:09,500 --> 01:32:13,750 เขาเห็นหน้าตัวเองในกระจก เป็นครั้งแรกในรอบเกือบสิบปี 868 01:32:15,166 --> 01:32:18,625 เห็นว่ากาลเวลาได้พรากอะไรไปจากเขา 869 01:32:20,791 --> 01:32:22,874 เขารู้สึกว่าตัวเองเพิ่งเริ่ม 870 01:32:22,875 --> 01:32:25,875 เข้าใจชีวิตของตัวเองแค่ไม่เท่าไร 871 01:32:26,375 --> 01:32:28,916 ทั้งที่ชีวิตกําลังหลุดลอยไปจากเขาแล้ว 872 01:32:31,708 --> 01:32:33,165 {\an8}(บินชมวิวแบบเปิดประทุน) 873 01:32:33,166 --> 01:32:37,666 แค่สี่ดอลลาร์ ก็ได้เห็นโลกในแบบที่มีแต่นกจะได้เห็น 874 01:33:12,041 --> 01:33:14,458 นี่ เกาะอะไรไว้ด้วยนะคะ 875 01:33:31,166 --> 01:33:32,791 โรเบิร์ต 876 01:34:14,333 --> 01:34:15,541 เพราะใช่ไหมล่ะ 877 01:34:17,875 --> 01:34:19,125 เพราะดีนะ 878 01:34:22,541 --> 01:34:27,583 ตอนที่โรเบิร์ต เกรเนียร์เสียชีวิตขณะหลับ ช่วงเดือนพฤศจิกายนปี 1968 879 01:34:28,083 --> 01:34:31,000 ชีวิตของเขาจบลงเงียบๆ ดังเช่นตอนที่มันเริ่มขึ้น 880 01:34:32,041 --> 01:34:35,958 เขาไม่เคยซื้อปืนหรือคุยโทรศัพท์เลย 881 01:34:37,208 --> 01:34:39,915 ไม่รู้เลยว่าพ่อแม่ของเขาอาจจะเป็นใคร 882 01:34:39,916 --> 01:34:42,166 และเขาก็ไม่ได้มีทายาท 883 01:34:44,666 --> 01:34:46,416 แต่ในวันฤดูใบไม้ผลินั้น 884 01:34:47,000 --> 01:34:50,416 ขณะที่ไม่รู้แล้วว่าตอนไหนขึ้นตอนไหนลง 885 01:34:51,250 --> 01:34:55,916 เขาก็รู้สึกเชื่อมโยงกับทุกอย่างได้ในที่สุด 886 01:36:59,625 --> 01:37:06,625 (ทางรถไฟสายฝัน) 887 01:41:38,416 --> 01:41:43,416 คําบรรยายโดย นัฐ วงศ์ศักดิ์ภักดี