1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.LT 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.LT 3 00:00:54,916 --> 00:01:01,916 《火車大夢》 4 00:01:05,250 --> 00:01:08,416 從前有連往舊世界的通路 5 00:01:09,000 --> 00:01:12,166 奇特的步道、隱密的小徑 6 00:01:13,208 --> 00:01:16,749 只要拐個彎,就會突然發現眼前 7 00:01:16,750 --> 00:01:21,125 有偉大的奧秘,萬物的基礎 8 00:01:23,083 --> 00:01:26,000 雖然那個舊世界早已遠去 9 00:01:26,791 --> 00:01:30,500 雖然已如古籍般捲起,擱置別處 10 00:01:31,958 --> 00:01:34,208 你還是能感受到過往的回音 11 00:01:47,708 --> 00:01:48,708 沒事了! 12 00:02:02,791 --> 00:02:05,041 他叫羅伯特格瑞尼爾 13 00:02:06,250 --> 00:02:07,749 在愛達荷州 14 00:02:07,750 --> 00:02:10,458 朋納斯費里鎮待了超過80年 15 00:02:12,416 --> 00:02:17,582 他以前會西行到離太平洋幾十公里處 16 00:02:17,583 --> 00:02:19,957 但是從來沒看過海 17 00:02:19,958 --> 00:02:25,041 東至蒙大拿州境內60公里的利比鎮 18 00:02:26,833 --> 00:02:28,207 {\an8}(愛達荷州弗萊鎮) 19 00:02:28,208 --> 00:02:31,415 {\an8}他隻身前往愛達荷州弗萊鎮時 20 00:02:31,416 --> 00:02:34,582 {\an8}正值六歲,也可能七歲 21 00:02:34,583 --> 00:02:38,375 他一直無法確定自己的出生年月 22 00:02:44,291 --> 00:02:48,500 也無人告訴他為何沒有生身父母 23 00:02:51,875 --> 00:02:55,915 他有一段早期回憶,是目睹鎮上民眾 24 00:02:55,916 --> 00:02:59,041 大量驅逐百來個華人家庭 25 00:03:00,250 --> 00:03:03,750 格瑞尼爾對突如其來的暴力感到困惑 26 00:03:05,791 --> 00:03:07,041 上來這裡 27 00:03:07,541 --> 00:03:08,916 拜託啦,年輕人 28 00:03:10,041 --> 00:03:14,166 綽號招風耳老艾的傢伙 拿刀砍我膝蓋後方 29 00:03:15,166 --> 00:03:18,333 但我得說,我知道他會殺了我 30 00:03:18,833 --> 00:03:23,208 有的回憶一旦浮現,他就會強行壓抑 31 00:03:26,875 --> 00:03:29,457 他才十幾歲出頭就輟學 32 00:03:29,458 --> 00:03:33,458 然後漫無目的,就這麼一晃20年 33 00:03:34,708 --> 00:03:37,500 世上沒幾樣東西讓他感興趣 34 00:03:38,000 --> 00:03:42,708 但他認識格拉蒂絲歐丁後就不同了 35 00:03:50,916 --> 00:03:52,415 格拉蒂絲自我介紹 36 00:03:52,416 --> 00:03:54,665 彷彿這對女人而言稀鬆平常 37 00:03:54,666 --> 00:03:55,582 你好 38 00:03:55,583 --> 00:03:56,790 也許確實如此 39 00:03:56,791 --> 00:03:57,708 你好 40 00:03:59,666 --> 00:04:01,582 我沒在這裡見過你 41 00:04:01,583 --> 00:04:03,958 對,我從來沒... 42 00:04:04,750 --> 00:04:07,582 - 第一次? - 對,我表弟帶我來的 43 00:04:07,583 --> 00:04:09,999 他太太非常... 44 00:04:10,000 --> 00:04:11,750 我叫羅伯特 45 00:04:12,916 --> 00:04:14,041 我叫格拉蒂絲 46 00:04:15,958 --> 00:04:18,083 - 幸會 - 幸會 47 00:04:22,958 --> 00:04:26,666 他發現自己突然比以前想上教堂 48 00:04:35,416 --> 00:04:38,458 才不到三個月,他們就形影不離 49 00:04:39,041 --> 00:04:43,125 我現在能參透宇宙萬物了 50 00:04:51,708 --> 00:04:53,375 你在想什麼? 51 00:04:58,208 --> 00:04:59,083 呃... 52 00:05:04,625 --> 00:05:06,958 我在想,我們該成親了 53 00:05:10,708 --> 00:05:11,541 怎麼了? 54 00:05:15,500 --> 00:05:16,750 我們早就成親了 55 00:05:20,916 --> 00:05:24,000 現在只需要有個儀式證明 56 00:05:35,041 --> 00:05:39,916 我們家應該要有面向河的窗戶 57 00:05:41,208 --> 00:05:42,041 好 58 00:05:42,833 --> 00:05:44,125 我們還要養狗 59 00:05:46,041 --> 00:05:47,833 我一直想養狗 60 00:05:49,000 --> 00:05:49,832 好 61 00:05:49,833 --> 00:05:51,332 開門,走吧 62 00:05:51,333 --> 00:05:52,250 好 63 00:05:55,333 --> 00:05:58,290 - 你好,請進 - 哇,你家好漂亮 64 00:05:58,291 --> 00:05:59,458 我能進來嗎? 65 00:05:59,958 --> 00:06:01,375 你看這個地方 66 00:06:03,125 --> 00:06:06,416 - 床要放這裡 - 面向這裡,然後... 67 00:06:06,916 --> 00:06:08,666 - 窗戶? - 對,這裡 68 00:06:10,291 --> 00:06:11,249 另一扇在這 69 00:06:11,250 --> 00:06:14,000 我要你再講一次我的名字 70 00:06:14,791 --> 00:06:17,958 我喜歡聽你講我的名字 71 00:06:18,958 --> 00:06:20,333 聽你講的聲音 72 00:06:25,916 --> 00:06:26,833 羅伯特 73 00:06:30,500 --> 00:06:34,000 格瑞尼爾突然領悟人生的意義 74 00:06:34,500 --> 00:06:37,082 就像以前被人帶錯方向 75 00:06:37,083 --> 00:06:40,166 現在才掉頭往下游前進 76 00:06:43,083 --> 00:06:45,624 兩夫妻在40公畝的地上蓋房子 77 00:06:45,625 --> 00:06:47,958 然後在摩伊河畔 78 00:06:49,458 --> 00:06:51,500 共創小倆口的生活 79 00:06:57,458 --> 00:07:00,916 那些年,格瑞尼爾想工作就得出遠門 80 00:07:02,041 --> 00:07:05,290 他身邊的同事經常來自聞所未聞的 81 00:07:05,291 --> 00:07:06,875 遙遠他鄉 82 00:07:07,375 --> 00:07:10,750 例如上海和查塔諾加 83 00:07:13,083 --> 00:07:16,541 值得欣慰的是,大家很容易打成一片 84 00:07:17,541 --> 00:07:19,250 有如臨時的家人 85 00:07:21,000 --> 00:07:23,833 但在1917年夏天時 86 00:07:24,333 --> 00:07:27,124 他為斯波坎國際鐵路公司 87 00:07:27,125 --> 00:07:29,541 興建魯彬遜谷橋 88 00:07:30,750 --> 00:07:33,541 他從來沒跟鐵路工人合作過 89 00:07:34,500 --> 00:07:36,208 結果讓他非常後悔 90 00:07:38,041 --> 00:07:39,875 好啦,小子,他在這裡 91 00:07:41,708 --> 00:07:44,333 - 就是鋸大樑的那個小伙子 - 他在那裡 92 00:07:45,333 --> 00:07:46,333 去抓他 93 00:07:47,750 --> 00:07:48,790 帶他上來這裡 94 00:07:48,791 --> 00:07:49,916 喂,過來 95 00:07:52,750 --> 00:07:53,708 帶他上來 96 00:07:54,291 --> 00:07:55,458 他怎麼了? 97 00:07:56,458 --> 00:07:57,708 上來 98 00:08:00,791 --> 00:08:02,040 - 嗨,你這傢伙 - 等一下 99 00:08:02,041 --> 00:08:03,875 對,但他怎麼了? 100 00:08:06,333 --> 00:08:07,416 一、二... 101 00:08:09,000 --> 00:08:10,999 抓他上來這裡!就這樣 102 00:08:11,000 --> 00:08:13,166 帶他上來,把他丟出去 103 00:08:17,416 --> 00:08:18,749 他到底做了什麼? 104 00:08:18,750 --> 00:08:20,250 我根本不知道 105 00:08:21,208 --> 00:08:22,208 什麼?喂 106 00:09:21,375 --> 00:09:23,083 - 哇... - 喂,他幹嘛? 107 00:09:25,625 --> 00:09:28,375 你們讓這條老河谷知道誰才是老大 108 00:09:28,875 --> 00:09:31,665 你們救了斯波坎國際鐵路公司 109 00:09:31,666 --> 00:09:34,457 不必為了這片山谷多繞18公里 110 00:09:34,458 --> 00:09:37,083 你們也為美國開拓新天地 111 00:09:38,250 --> 00:09:40,249 我知道這不是埃及金字塔 112 00:09:40,250 --> 00:09:44,041 但是我覺得各位的成就非常了不起 113 00:09:47,583 --> 00:09:50,957 多年後,一座鋼筋混凝土橋樑 114 00:09:50,958 --> 00:09:53,333 在上游16公里處完工 115 00:09:53,833 --> 00:09:55,708 淘汰了這座橋 116 00:10:05,750 --> 00:10:06,750 現在 117 00:10:07,833 --> 00:10:09,375 看看撐不撐得住 118 00:12:09,291 --> 00:12:12,041 我好想你 119 00:12:13,541 --> 00:12:14,375 哈囉 120 00:12:16,250 --> 00:12:17,625 喔,格拉蒂絲 121 00:12:21,750 --> 00:12:23,375 - 天啊 - 對,天啊 122 00:12:26,416 --> 00:12:28,208 我剛剛哄她睡覺 123 00:12:29,375 --> 00:12:30,500 她... 124 00:12:31,375 --> 00:12:32,375 去看她吧 125 00:12:35,416 --> 00:12:37,125 她長得好大哦 126 00:12:39,750 --> 00:12:41,625 她開始長得像你了 127 00:12:42,833 --> 00:12:45,333 至少她開始喜歡我們其中一個 128 00:12:50,625 --> 00:12:52,458 這次沒弄斷手指? 129 00:12:53,083 --> 00:12:54,333 應該沒有 130 00:12:55,625 --> 00:12:57,415 沒想到你這麼快到家 131 00:12:57,416 --> 00:13:00,416 我還沒到家之前根本停不下來 132 00:13:06,416 --> 00:13:07,291 你看 133 00:13:11,291 --> 00:13:14,458 你有匯錢回來,沒想到還剩這麼多 134 00:13:14,958 --> 00:13:17,250 最後那片樹林的木質很軟 135 00:13:34,208 --> 00:13:36,207 今晚吃大餐吧 136 00:13:36,208 --> 00:13:38,375 不必太麻煩 137 00:13:48,208 --> 00:13:50,750 不會啦,來,給你看樣東西 138 00:14:00,250 --> 00:14:02,125 有看到老同事嗎? 139 00:14:02,625 --> 00:14:05,207 有看到去奧勒岡時認識的那對 140 00:14:05,208 --> 00:14:07,833 他們的故事精彩嗎? 141 00:14:08,583 --> 00:14:12,625 他們講得很精彩,但不知是不是真的 142 00:14:18,375 --> 00:14:20,416 你看,她在看蠟燭 143 00:14:21,916 --> 00:14:23,833 你看,你能看到嗎? 144 00:14:25,000 --> 00:14:26,458 很棒吧? 145 00:14:27,041 --> 00:14:27,875 嗨,女兒 146 00:14:28,958 --> 00:14:29,791 對啊 147 00:14:37,708 --> 00:14:39,125 要我餵你嗎? 148 00:14:40,666 --> 00:14:42,375 給我一口雞肉 149 00:14:49,708 --> 00:14:50,916 好了啦 150 00:14:53,375 --> 00:14:55,375 - 要睡覺了嗎? - 好 151 00:15:18,041 --> 00:15:19,125 你覺得呢? 152 00:15:23,375 --> 00:15:25,583 這個搖籃好怪 153 00:15:28,916 --> 00:15:30,416 這是捕魚用的啦 154 00:15:33,625 --> 00:15:34,791 搖籃咧 155 00:16:23,333 --> 00:16:24,333 羅伯特... 156 00:16:29,958 --> 00:16:30,791 有 157 00:16:33,250 --> 00:16:34,708 她醒了嗎? 158 00:16:39,208 --> 00:16:40,291 她有哭嗎? 159 00:16:41,500 --> 00:16:42,666 還好 160 00:16:44,250 --> 00:16:46,166 她只是餓醒而已 161 00:16:50,416 --> 00:16:52,541 你都聽得懂她在哭什麼嗎? 162 00:16:54,416 --> 00:16:55,791 大部分吧 163 00:16:58,500 --> 00:17:00,916 你覺得她懂多少東西? 164 00:17:02,375 --> 00:17:03,458 我不知道 165 00:17:05,791 --> 00:17:08,041 跟小狗一樣嗎? 166 00:17:10,208 --> 00:17:14,458 小狗在媽媽不餵奶後就能自立 167 00:17:16,250 --> 00:17:19,500 嬰兒斷奶後可沒辦法離家生活 168 00:17:21,333 --> 00:17:25,040 狗比嬰兒懂事,除非嬰兒學會聽話 169 00:17:25,041 --> 00:17:27,125 還不能只會聽幾個字 170 00:17:28,791 --> 00:17:31,374 養在家裡的狗也聽得懂幾個字 171 00:17:31,375 --> 00:17:33,708 至少跟嬰兒懂的一樣多 172 00:17:35,458 --> 00:17:36,666 什麼字啊? 173 00:17:38,375 --> 00:17:40,166 我只想聽你的聲音 174 00:17:43,166 --> 00:17:45,957 例如,「去撿」 175 00:17:45,958 --> 00:17:48,625 還有,「過來」 176 00:17:50,791 --> 00:17:53,791 「躺下」,「坐下」 177 00:17:54,791 --> 00:17:56,208 還有「翻身」 178 00:17:58,250 --> 00:18:00,958 狗會什麼動作,就能聽懂什麼字 179 00:18:05,958 --> 00:18:08,416 你覺得她知道我是她爸爸嗎? 180 00:18:10,291 --> 00:18:11,500 當然知道 181 00:18:13,791 --> 00:18:15,458 心裡知道 182 00:18:17,500 --> 00:18:21,416 就算她還不知道自己已經知道了 183 00:18:25,833 --> 00:18:26,833 別擔心 184 00:18:28,250 --> 00:18:30,541 你有很多時間可以當她爸爸 185 00:18:59,250 --> 00:19:00,750 有你在家真好 186 00:19:04,083 --> 00:19:06,166 你可不要消失了 187 00:19:11,291 --> 00:19:12,208 拿去 188 00:19:13,500 --> 00:19:14,333 對 189 00:19:16,250 --> 00:19:18,583 - 不行,不要吃 - 好聞嗎? 190 00:19:20,958 --> 00:19:22,791 抱歉,再一下下就好 191 00:19:28,791 --> 00:19:30,791 我該把手放進口袋嗎? 192 00:19:32,083 --> 00:19:33,166 你覺得呢? 193 00:19:43,125 --> 00:19:46,624 感覺好像格瑞尼爾每次一習慣在家 194 00:19:46,625 --> 00:19:50,875 伐木季節就又開始了,又得離家 195 00:19:57,083 --> 00:19:59,833 他的同事皆為四處漂泊的男子 196 00:20:00,916 --> 00:20:03,583 大部分都沒有房子,沒有成家 197 00:20:04,166 --> 00:20:08,875 哪兒有活兒就去哪兒 漂流各州,跟著工作跑 198 00:20:11,041 --> 00:20:13,708 雖然很少人提到這個世界的他們 199 00:20:14,291 --> 00:20:16,791 格瑞尼爾卻對這些人印象深刻 200 00:20:23,958 --> 00:20:26,499 他曾跟一個人工作整整兩個月 201 00:20:26,500 --> 00:20:28,583 彼此卻沒講過一句話 202 00:20:31,916 --> 00:20:34,916 所以我說:「兄弟 我不是要找那種黃金」 203 00:20:37,833 --> 00:20:41,166 那你呢,先生?你去過加州嗎? 204 00:20:44,166 --> 00:20:47,250 我真的找不到可以清靜的地方嗎? 205 00:20:50,208 --> 00:20:53,541 格瑞尼爾只聽那個人講過這句話 206 00:20:54,083 --> 00:20:56,000 他卻一直記在心上 207 00:20:57,833 --> 00:21:01,958 另一個是漢克希利,他化樹幹為家 208 00:21:02,583 --> 00:21:06,207 這件事讓我很欣慰,懂嗎?我有個... 209 00:21:06,208 --> 00:21:07,750 有個人叫「法蘭克門徒」 210 00:21:08,375 --> 00:21:11,790 這個伐木工把《聖經》背得滾瓜爛熟 211 00:21:11,791 --> 00:21:14,708 甚至說《聖經》寫作時他就在場 212 00:21:15,208 --> 00:21:17,458 就像《聖經》裡的老頭子巴蘭 213 00:21:18,041 --> 00:21:22,124 有時上帝得用怪招來告訴你該聽什麼 214 00:21:22,125 --> 00:21:26,332 有時透過驢子跟你講話,有時很難說 215 00:21:26,333 --> 00:21:27,832 我去過內布拉斯加 216 00:21:27,833 --> 00:21:30,499 神跟我的心說話,叫我去奧馬哈 217 00:21:30,500 --> 00:21:33,832 我下火車時,路牌寫「奧佩利卡」 218 00:21:33,833 --> 00:21:35,375 我說:「奧佩利卡?」 219 00:21:35,958 --> 00:21:38,040 那時才知道眼睛不中用了 220 00:21:38,041 --> 00:21:41,749 讚美主,哈利路亞 221 00:21:41,750 --> 00:21:43,332 大概就這樣了 222 00:21:43,333 --> 00:21:45,915 你懂我講的大意嗎? 223 00:21:45,916 --> 00:21:47,665 神碰了他的臀部,真的 224 00:21:47,666 --> 00:21:50,582 所以雅各到死前都跛得很嚴重 225 00:21:50,583 --> 00:21:52,290 雅各什麼都會 226 00:21:52,291 --> 00:21:55,207 不需要人幫忙,全都自己來 227 00:21:55,208 --> 00:21:57,458 可是到最後,並不... 228 00:21:57,958 --> 00:21:58,791 誰啊? 229 00:21:59,958 --> 00:22:02,291 各位,不好意思,抱歉打擾了 230 00:22:03,125 --> 00:22:06,416 這邊誰是新墨西哥州來的山姆洛文? 231 00:22:08,750 --> 00:22:12,500 他在亞利桑那南部...和加州幾個地方 232 00:22:13,166 --> 00:22:15,541 綽號叫「鹿皮山姆」 233 00:22:16,541 --> 00:22:18,957 我找這個人找很久了 234 00:22:18,958 --> 00:22:21,500 我要稍個信給他 235 00:22:30,083 --> 00:22:31,375 喔,靠 236 00:22:42,916 --> 00:22:43,999 天啊,拜託 237 00:22:44,000 --> 00:22:45,124 媽呀 238 00:22:45,125 --> 00:22:46,166 搞什麼? 239 00:22:51,791 --> 00:22:53,291 他無情槍殺我哥 240 00:22:54,458 --> 00:22:57,250 馬丁布朗,在新墨西哥州加洛普市 241 00:22:57,791 --> 00:22:59,291 1893年8月5號 242 00:23:00,750 --> 00:23:02,833 只因我哥是黑人就殺了他 243 00:23:04,791 --> 00:23:07,333 如果有誰對我剛才的行為不滿 244 00:23:07,875 --> 00:23:09,916 請在我離開前解決 245 00:23:10,541 --> 00:23:13,625 我不希望下半輩子都要提心吊膽 246 00:23:19,958 --> 00:23:21,000 那就沒事了 247 00:23:23,500 --> 00:23:25,875 很抱歉,打擾大家工作 248 00:23:29,500 --> 00:23:32,333 好大的樹,沒想到樹可以長這麼大 249 00:23:37,250 --> 00:23:40,333 伐木的差事有個關鍵人物叫安匹柏 250 00:23:40,833 --> 00:23:42,915 他四海為家,不知來自何方 251 00:23:42,916 --> 00:23:46,375 他偶爾才上場,但職務很明確 252 00:24:10,041 --> 00:24:12,541 明尼蘇達來的人最好蓋住耳朵 253 00:24:29,583 --> 00:24:31,250 我就說不會炸嘛 254 00:24:43,708 --> 00:24:45,874 - 不要碰哦 - 好啦,不會的 255 00:24:45,875 --> 00:24:47,666 連斜眼看都不行 256 00:24:55,000 --> 00:24:56,957 他在大部分工班都最為年長 257 00:24:56,958 --> 00:25:00,374 嘴巴念個不停,想辦法避開苦差事 258 00:25:00,375 --> 00:25:03,166 斧頭給我,等你們小伙子休息時 259 00:25:04,041 --> 00:25:05,957 我會大劈特劈,你們一早上工時 260 00:25:05,958 --> 00:25:08,125 昨天的木屑都還在飛呢 261 00:25:09,333 --> 00:25:11,291 我天生適合夏天砍柴 262 00:25:12,291 --> 00:25:15,250 要等到攝氏40度才能發揮實力 263 00:25:16,666 --> 00:25:17,500 很不錯 264 00:25:21,416 --> 00:25:23,208 才下一點小雨而已 265 00:25:24,916 --> 00:25:27,040 想當年,我們都工作一整天 266 00:25:27,041 --> 00:25:28,791 不可能只挑好天氣 267 00:25:31,708 --> 00:25:35,124 我們以前會在樹幹上鑽很多洞 268 00:25:35,125 --> 00:25:39,291 有時得等一個禮拜,等強風吹倒巨木 269 00:25:39,791 --> 00:25:42,416 然後那些樹會全部一次滾下去 270 00:25:44,291 --> 00:25:46,916 那些樹還比你們這裡砍的大一倍 271 00:25:47,416 --> 00:25:49,707 我在亞利桑那州比斯畢的山上幹過 272 00:25:49,708 --> 00:25:52,375 那裡離太陽只有17還19公里 273 00:25:53,291 --> 00:25:55,833 氣溫高達攝氏46度 274 00:25:56,333 --> 00:25:58,541 每一度都讓人苦不堪言 275 00:26:00,541 --> 00:26:02,083 那還是在樹蔭下 276 00:26:03,375 --> 00:26:05,000 而且根本沒樹蔭 277 00:26:06,625 --> 00:26:08,500 他上來了,他來了 278 00:26:29,541 --> 00:26:32,625 如果上帝是一棵紅木 279 00:26:33,958 --> 00:26:36,625 你會想砍下來嗎? 280 00:26:38,000 --> 00:26:43,416 還是爬上神的慈愛枝條,四處張望? 281 00:26:45,125 --> 00:26:49,832 如果河流代表逝者的淚水... 282 00:26:49,833 --> 00:26:52,124 別唱啦!我還想睡覺 283 00:26:52,125 --> 00:26:54,582 - 老安,睡覺啦 - 別唱啦! 284 00:26:54,583 --> 00:26:55,665 喂,老安 285 00:26:55,666 --> 00:26:58,040 我不唱了啦 286 00:26:58,041 --> 00:26:59,166 不是啦... 287 00:27:01,125 --> 00:27:05,083 你跟艾德安說這些帳棚 是南北戰爭時留下的? 288 00:27:05,583 --> 00:27:08,541 沒錯,北軍步兵隊的 289 00:27:09,250 --> 00:27:13,708 後來交給美國騎兵隊,討伐印地安人 290 00:27:14,916 --> 00:27:18,666 這些老東西服務的時間 比住帳棚的人還久 291 00:27:19,333 --> 00:27:20,374 帆布粗歸粗 292 00:27:20,375 --> 00:27:22,958 但我們死去多年後,帳棚可能還在 293 00:27:26,458 --> 00:27:28,333 你怎麼還醒著? 294 00:27:33,583 --> 00:27:35,958 老安,你覺得... 295 00:27:37,916 --> 00:27:40,875 人如果做壞事,會終身擺脫不了嗎? 296 00:27:41,458 --> 00:27:42,583 我不知道 297 00:27:44,708 --> 00:27:47,875 我看過惡人當道,好人抬不起頭 298 00:27:49,958 --> 00:27:51,374 要是我參得透 299 00:27:51,375 --> 00:27:54,291 旁邊就會是美嬌娘,而不是你了 300 00:28:02,291 --> 00:28:04,541 你剛才唱的是什麼歌? 301 00:28:05,583 --> 00:28:08,000 沒名字,隨口哼的 302 00:28:10,500 --> 00:28:12,208 你就多唱一點吧 303 00:28:12,708 --> 00:28:16,208 不要,我不想惹明尼蘇達州的人生氣 304 00:28:17,666 --> 00:28:20,583 等一下,我... 305 00:28:23,708 --> 00:28:24,541 聽吧 306 00:28:45,208 --> 00:28:48,958 每幹完一份活兒 大家就往森林深處移動 307 00:28:50,750 --> 00:28:54,000 世人對木材的需求似乎永無止盡 308 00:28:54,500 --> 00:28:57,791 所以他們從日出砍到晚餐時分 309 00:28:58,291 --> 00:29:02,707 伐倒雲杉、紅檜 落葉松、花旗松和五葉松 310 00:29:02,708 --> 00:29:06,708 終究徹底改變整片山腰的面貌 311 00:29:07,833 --> 00:29:10,790 一流鋸木工判斷木頭倒下的方向 312 00:29:10,791 --> 00:29:12,875 就算能準確99次 313 00:29:14,125 --> 00:29:15,916 第100次還是可能有傷亡 314 00:29:18,041 --> 00:29:20,040 樹!喂! 315 00:29:20,041 --> 00:29:21,665 - 救命啊! - 小心! 316 00:29:21,666 --> 00:29:23,165 救命啊! 317 00:29:23,166 --> 00:29:25,290 - 去求救! - 救命啊! 318 00:29:25,291 --> 00:29:26,583 救命啊! 319 00:29:33,958 --> 00:29:34,833 好了 320 00:29:35,833 --> 00:29:39,583 現在就算他們離開人世 也能證明他們走過這一遭 321 00:29:47,041 --> 00:29:48,291 靠 322 00:29:49,750 --> 00:29:51,958 我也希望今天大家都能休息 323 00:29:53,083 --> 00:29:54,416 可是公司不肯 324 00:29:55,666 --> 00:30:00,166 戰爭不會因為我們傷心就不用雲杉 325 00:30:08,666 --> 00:30:12,916 格瑞尼爾越來越擔心厄運會纏著他 326 00:30:13,416 --> 00:30:15,541 怕死神在這裡找上他 327 00:30:16,416 --> 00:30:19,458 他唯一想去的地方,和這裡相距甚遠 328 00:30:20,583 --> 00:30:21,458 嗨 329 00:30:27,250 --> 00:30:28,415 你拿什麼? 330 00:30:28,416 --> 00:30:29,707 我拿松果 331 00:30:29,708 --> 00:30:31,500 你拿松果? 332 00:30:35,375 --> 00:30:36,791 我拿松果 333 00:30:37,916 --> 00:30:39,625 要去抓雞嗎? 334 00:30:43,375 --> 00:30:44,666 你看,那邊有一隻 335 00:30:45,166 --> 00:30:46,791 雞在那裡 336 00:30:47,541 --> 00:30:48,625 小雞,過來 337 00:30:49,125 --> 00:30:50,375 小雞,過來 338 00:30:51,041 --> 00:30:53,040 - 牠們進去了 - 牠們進去了 339 00:30:53,041 --> 00:30:55,416 - 牠們進去了! - 小雞! 340 00:30:56,125 --> 00:30:57,874 - 小雞! - 小雞! 341 00:30:57,875 --> 00:30:58,916 小雞! 342 00:30:59,666 --> 00:31:03,250 牠們會睡在你床上,吃你的東西 343 00:31:09,666 --> 00:31:12,625 我每次看到她都好像變了一個人 344 00:31:15,916 --> 00:31:17,666 感覺好像錯過她的一生 345 00:31:19,875 --> 00:31:21,125 我也有感覺 346 00:31:23,375 --> 00:31:25,416 時間過得好快 347 00:31:46,291 --> 00:31:48,208 - 你想開槍嗎? - 不要 348 00:31:49,000 --> 00:31:51,040 除非鹿要我開槍 349 00:31:51,041 --> 00:31:52,125 格拉蒂絲 350 00:31:54,208 --> 00:31:55,083 別開槍 351 00:31:56,291 --> 00:31:57,375 別殺我 352 00:31:58,916 --> 00:32:00,541 你再吵我就殺你 353 00:32:17,500 --> 00:32:18,375 好槍法 354 00:32:26,583 --> 00:32:28,125 如果我們跟你去呢? 355 00:32:30,458 --> 00:32:31,666 去林場 356 00:32:34,041 --> 00:32:35,250 去林場? 357 00:32:35,833 --> 00:32:36,665 要... 358 00:32:36,666 --> 00:32:38,166 我可以幫忙 359 00:32:38,791 --> 00:32:41,375 我可以洗衣服,賺點錢 360 00:32:42,500 --> 00:32:44,875 她現在不必整天盯著 361 00:32:46,041 --> 00:32:47,415 我知道你能幫忙 362 00:32:47,416 --> 00:32:50,874 你說有些同事把太太也帶去 363 00:32:50,875 --> 00:32:54,124 不是有些同事,只有那個老人家 364 00:32:54,125 --> 00:32:56,207 加州來的那對年輕夫婦呢? 365 00:32:56,208 --> 00:32:59,208 迪克柯林頓來一個禮拜就不見了 366 00:32:59,708 --> 00:33:02,750 而且他們連小孩都還沒生 367 00:33:03,250 --> 00:33:04,125 真的... 368 00:33:06,791 --> 00:33:08,541 真的很危險 369 00:33:13,375 --> 00:33:15,458 我只是在想辦法而已 370 00:33:22,583 --> 00:33:23,416 我知道 371 00:33:25,500 --> 00:33:27,000 我知道... 372 00:33:34,166 --> 00:33:36,541 格瑞尼爾想找離家近一點的差事 373 00:33:37,041 --> 00:33:39,125 想盡辦法打零工 374 00:33:40,541 --> 00:33:43,958 可是戰爭結束後,高薪工作難找 375 00:33:50,791 --> 00:33:53,333 - 羅伯特,抱歉久等了 - 沒關係 376 00:33:54,625 --> 00:33:55,583 好了 377 00:33:57,000 --> 00:33:57,874 請收下 378 00:33:57,875 --> 00:34:00,165 好,感恩 379 00:34:00,166 --> 00:34:01,708 - 謝謝 - 謝謝 380 00:34:02,708 --> 00:34:05,250 如果需要幫忙,你知道去哪裡找我 381 00:34:07,125 --> 00:34:09,958 這是他們財務最拮据的時候 382 00:34:11,458 --> 00:34:12,874 他當時還不知道 383 00:34:12,875 --> 00:34:17,165 但每次回想起來,他都覺得 那是他一生最快樂的時光 384 00:34:17,166 --> 00:34:18,583 你拿什麼? 385 00:34:19,333 --> 00:34:20,291 蛋 386 00:34:23,958 --> 00:34:24,791 蛋 387 00:34:26,375 --> 00:34:28,458 對,這是某種蛋 388 00:34:29,333 --> 00:34:30,333 好了 389 00:34:31,750 --> 00:34:32,833 爸爸來 390 00:34:40,500 --> 00:34:42,790 凱特,累了嗎?要睡覺了? 391 00:34:42,791 --> 00:34:43,708 對 392 00:34:46,250 --> 00:34:47,625 你長好大了 393 00:34:48,333 --> 00:34:50,291 馬上就要換你抱我了 394 00:35:13,125 --> 00:35:14,958 也許有比較好的辦法 395 00:35:16,833 --> 00:35:19,125 也許把那塊地拿去種田 396 00:35:20,000 --> 00:35:22,208 我種的莊稼可以多一倍 397 00:35:22,750 --> 00:35:27,749 這樣就能攢夠錢,開一家小型鋸木場 398 00:35:27,750 --> 00:35:29,832 也許你就能比較常在家 399 00:35:29,833 --> 00:35:33,832 大概可以分期付款買匹馬或騾子吧 400 00:35:33,833 --> 00:35:35,458 對,當然要分期 401 00:35:36,500 --> 00:35:39,290 開鋸木場沒那麼簡單 402 00:35:39,291 --> 00:35:41,332 沒那麼便宜,不過... 403 00:35:41,333 --> 00:35:43,332 對,我沒說會便宜 404 00:35:43,333 --> 00:35:46,250 對,不過這個建議很好 405 00:35:48,083 --> 00:35:50,458 - 這個建議的確很好 - 對 406 00:36:00,833 --> 00:36:03,332 來啦,凱特,你要說再見嗎? 407 00:36:03,333 --> 00:36:05,083 凱特,看著,準備好沒? 408 00:36:15,708 --> 00:36:16,540 那我走了 409 00:36:16,541 --> 00:36:17,791 - 好 - 我愛你 410 00:36:19,291 --> 00:36:20,416 我會想你的 411 00:36:22,041 --> 00:36:24,333 我也愛你,好 412 00:36:33,125 --> 00:36:35,707 凱特,來啦,跟爸爸說再見 413 00:36:35,708 --> 00:36:37,333 凱特,來啦 414 00:36:39,791 --> 00:36:41,708 凱特,把那個放下好嗎? 415 00:36:52,166 --> 00:36:54,375 不好意思,我找領班 416 00:36:54,875 --> 00:36:56,375 繼續往那邊走 417 00:36:57,416 --> 00:36:58,250 謝謝 418 00:37:01,000 --> 00:37:03,540 大部分活兒的日薪是4美元 419 00:37:03,541 --> 00:37:06,416 還要扣掉公發物資等開銷 420 00:37:10,375 --> 00:37:13,915 他跟格拉蒂絲預計再去森林做一趟 421 00:37:13,916 --> 00:37:17,500 就能存夠錢,在老家興建鋸木場 422 00:37:47,916 --> 00:37:50,875 你們會繼續做,還是這季做完就走? 423 00:37:55,125 --> 00:37:56,124 好難決定 424 00:37:56,125 --> 00:38:00,291 每次結束一份活兒時,我都很難過 425 00:38:01,166 --> 00:38:03,041 內心就是癢癢的 426 00:38:04,083 --> 00:38:08,083 各位,因為這是苦差事 不只身體苦,內心也苦 427 00:38:09,625 --> 00:38:12,583 我們砍掉的樹在這裡生長了500年 428 00:38:13,750 --> 00:38:16,416 無論你知不知道,內心都會受創 429 00:38:18,250 --> 00:38:20,500 我明天早上就能拿到200美元 430 00:38:22,291 --> 00:38:25,375 別管我內心受不受創,完全不必 431 00:38:25,875 --> 00:38:28,583 因為你們明尼蘇達人不懂歷史 432 00:38:29,208 --> 00:38:30,958 這些樹真的有那麼老? 433 00:38:31,458 --> 00:38:32,916 有的還更老 434 00:38:33,625 --> 00:38:37,041 這個世界牽一髮而動全身,小伙子 435 00:38:38,166 --> 00:38:42,250 不管拉哪條線 都不知道會怎麼影響世界 436 00:38:43,375 --> 00:38:47,124 我們只是大地之子,整天搞破壞 437 00:38:47,125 --> 00:38:48,582 卻以為自己是神 438 00:38:48,583 --> 00:38:51,083 狗屁啦,我也去過華盛頓 439 00:38:52,583 --> 00:38:55,333 一路往北砍到加拿大,又一路往南砍 440 00:38:56,791 --> 00:38:59,708 這些木頭夠我們再砍一千年 441 00:39:01,291 --> 00:39:02,665 砍倒最後一棵時 442 00:39:02,666 --> 00:39:06,375 第一棵就會長得跟現在的樹一樣大 443 00:39:09,166 --> 00:39:11,958 我記得我年輕時也這麼想 444 00:39:13,458 --> 00:39:14,666 一模一樣 445 00:39:34,375 --> 00:39:37,541 羅伯特,你要繼續還是要打包回家? 446 00:39:39,375 --> 00:39:42,041 我要打包回家 447 00:39:44,500 --> 00:39:47,125 我很想我太太,也想我的小孩 448 00:39:48,708 --> 00:39:50,458 你太太叫什麼名字? 449 00:39:51,500 --> 00:39:52,500 格拉蒂絲 450 00:39:54,125 --> 00:39:57,583 威爾斯人,富貴人家的名字 451 00:39:58,791 --> 00:40:01,250 說得對,你認識她就知道 452 00:40:02,666 --> 00:40:04,625 這些古老的名字很有力量 453 00:40:05,291 --> 00:40:07,416 叫這種名字的都很有福氣 454 00:40:11,291 --> 00:40:13,041 你有家庭嗎? 455 00:40:15,500 --> 00:40:16,750 我的家就在... 456 00:40:17,833 --> 00:40:20,250 有笑臉的地方,無論何處 457 00:40:21,500 --> 00:40:24,083 所以我到哪裡都有家 458 00:40:25,500 --> 00:40:26,790 除了堪薩斯州 459 00:40:26,791 --> 00:40:29,541 那一州盡是瘋子大老粗 460 00:40:34,625 --> 00:40:36,291 有你在真好 461 00:40:36,833 --> 00:40:40,208 我這輩子很少碰過熟面孔 462 00:40:41,375 --> 00:40:44,000 每次重逢,我都覺得是福氣 463 00:40:48,250 --> 00:40:50,458 真不知歲月都去哪兒了 464 00:40:51,333 --> 00:40:55,416 這個嘛...想通了再告訴我 465 00:40:55,916 --> 00:40:57,666 我很想討幾年回來 466 00:40:59,666 --> 00:41:03,415 我以為安匹柏會隨著爆炸聲和一陣煙 467 00:41:03,416 --> 00:41:04,875 轟動離世 468 00:41:06,333 --> 00:41:08,333 但他走時完全不是那樣 469 00:41:15,250 --> 00:41:16,874 - 誰去求救! - 誰來幫幫忙! 470 00:41:16,875 --> 00:41:18,790 - 是誰? - 有人受傷 471 00:41:18,791 --> 00:41:20,291 喂,老安! 472 00:41:21,541 --> 00:41:22,416 老安? 473 00:41:22,916 --> 00:41:24,041 - 被樹枝砸到了 - 老安 474 00:41:24,583 --> 00:41:26,415 喂,老安,聽得見嗎? 475 00:41:26,416 --> 00:41:28,124 我沒事,我只是... 476 00:41:28,125 --> 00:41:30,665 扶...扶我坐起來 477 00:41:30,666 --> 00:41:32,125 好了,慢慢來 478 00:41:34,291 --> 00:41:37,040 - 可以拿點水來嗎? - 我看到我妹妹跟妹夫 479 00:41:37,041 --> 00:41:39,833 剛剛還在這裡,他們走去哪裡了? 480 00:41:40,333 --> 00:41:41,165 老安... 481 00:41:41,166 --> 00:41:42,999 他在接下來幾天 482 00:41:43,000 --> 00:41:46,791 有幾次頭暈、恍惚、忘東忘西 483 00:41:47,291 --> 00:41:50,291 他在人生謝幕前,連自己名字都忘了 484 00:41:52,250 --> 00:41:53,125 你聽到沒? 485 00:41:57,625 --> 00:41:58,833 很美吧? 486 00:42:01,250 --> 00:42:02,333 真的好美 487 00:42:04,791 --> 00:42:06,083 老安,什麼美? 488 00:42:09,166 --> 00:42:10,125 全都美 489 00:42:13,625 --> 00:42:14,791 無一不美 490 00:42:34,416 --> 00:42:36,833 安匹柏是我朋友 491 00:42:38,375 --> 00:42:41,000 他說只要不去打擾樹... 492 00:42:44,208 --> 00:42:45,875 樹就是你的朋友 493 00:42:47,291 --> 00:42:51,000 可是只要一刀砍進去,就等於宣戰 494 00:42:52,250 --> 00:42:53,583 樹就會變成殺手 495 00:42:56,416 --> 00:42:58,875 可是他並沒有害那棵樹啊 496 00:43:00,250 --> 00:43:01,833 那棵樹早就枯死了 497 00:43:04,541 --> 00:43:05,416 所以我... 498 00:43:06,625 --> 00:43:09,208 我不知道該作何感想 499 00:43:15,625 --> 00:43:17,166 以耶穌之名... 500 00:43:17,666 --> 00:43:19,166 - 阿們 - 阿們 501 00:43:20,916 --> 00:43:26,000 格瑞尼爾看盡生離死別 卻頭一次送走要好的朋友 502 00:43:29,958 --> 00:43:31,583 他開始害怕 503 00:43:32,083 --> 00:43:34,208 怕那棵枯枝本來要砸他 504 00:43:35,333 --> 00:43:37,291 怕自己遭天譴 505 00:43:55,000 --> 00:43:55,833 羅伯特 506 00:44:05,375 --> 00:44:06,499 什麼啊? 507 00:44:06,500 --> 00:44:07,875 天啊 508 00:44:11,583 --> 00:44:13,582 - 你來看 - 在哪裡? 509 00:44:13,583 --> 00:44:15,082 我們是朝那邊去嗎? 510 00:44:15,083 --> 00:44:16,458 沒有很遠耶 511 00:44:17,791 --> 00:44:19,082 - 哇 - 哇 512 00:44:19,083 --> 00:44:20,041 喂 513 00:44:21,125 --> 00:44:22,250 這什麼啊? 514 00:44:37,625 --> 00:44:38,541 瑪莉! 515 00:44:39,041 --> 00:44:41,125 瑪莉,你有看到格拉蒂絲嗎? 516 00:44:41,791 --> 00:44:42,625 沒有? 517 00:44:44,916 --> 00:44:46,291 格拉蒂絲! 518 00:45:16,500 --> 00:45:17,666 格拉蒂絲! 519 00:47:43,208 --> 00:47:46,249 他去附近每個小鎮尋找她們母女 520 00:47:46,250 --> 00:47:48,250 將近兩個禮拜 521 00:47:50,291 --> 00:47:51,500 4.5元 522 00:47:54,208 --> 00:47:55,708 因為找不到人 523 00:47:56,208 --> 00:47:59,083 所以他回自己的地等她們回家 524 00:47:59,583 --> 00:48:01,083 喂,等一下 525 00:48:01,791 --> 00:48:02,958 這個送你 526 00:48:05,250 --> 00:48:06,083 謝謝 527 00:49:20,083 --> 00:49:21,000 在那裡 528 00:49:24,875 --> 00:49:25,833 水! 529 00:49:26,333 --> 00:49:27,166 水? 530 00:49:32,375 --> 00:49:34,041 你要幫媽媽澆花? 531 00:49:56,375 --> 00:49:58,166 你不覺得太過分嗎? 532 00:50:02,416 --> 00:50:04,291 她們何其無辜? 533 00:50:12,208 --> 00:50:13,041 為什麼? 534 00:50:17,000 --> 00:50:18,083 為什麼? 535 00:51:02,125 --> 00:51:03,250 嗨,羅伯特 536 00:51:04,500 --> 00:51:05,458 餓了嗎? 537 00:51:22,000 --> 00:51:24,041 沒想到來這裡會看到這樣 538 00:51:26,750 --> 00:51:29,333 你聽到鎮上的人怎麼講你一定昏倒 539 00:51:33,208 --> 00:51:35,290 我保證會付你錢 540 00:51:35,291 --> 00:51:36,583 我沒要你付 541 00:51:44,041 --> 00:51:46,791 我的確很感激你上山來 542 00:51:48,083 --> 00:51:49,250 關心我 543 00:51:59,083 --> 00:52:00,250 我們走走吧 544 00:52:25,625 --> 00:52:27,583 這裡很適合蓋房子 545 00:52:30,250 --> 00:52:31,750 你喜歡我講你的名字嗎? 546 00:52:41,708 --> 00:52:42,708 羅伯特 547 00:52:51,833 --> 00:52:52,666 她們... 548 00:53:01,791 --> 00:53:02,666 她們... 549 00:53:09,291 --> 00:53:11,166 她們不會回來了 550 00:53:46,541 --> 00:53:47,583 對不起 551 00:53:55,208 --> 00:53:57,666 對...對不起 552 00:53:59,958 --> 00:54:01,791 我不知道自己怎麼了 553 00:54:06,083 --> 00:54:06,958 剝皮吧 554 00:54:35,958 --> 00:54:38,457 格瑞尼爾在住家原址搭了小棚子 555 00:54:38,458 --> 00:54:40,832 在那裡度過剩餘的夏天 556 00:54:40,833 --> 00:54:42,374 捕捉石首魚 557 00:54:42,375 --> 00:54:47,333 尋找一種美味的稀有洋菇 加拿大人稱為「羊肚菌」 558 00:54:47,833 --> 00:54:50,666 常在烈火燒灼過的地面生長 559 00:54:52,583 --> 00:54:54,583 雖然他沒對外承認 560 00:54:55,125 --> 00:54:59,458 但是他還抱著一線希望 也許格拉蒂絲和凱特還會回來 561 00:54:59,958 --> 00:55:02,291 他希望到時能迎接她們 562 00:55:09,250 --> 00:55:10,083 喂! 563 00:55:11,166 --> 00:55:12,166 走開! 564 00:55:19,208 --> 00:55:20,416 哪裡來的? 565 00:55:22,791 --> 00:55:24,041 你們是誰的? 566 00:55:26,375 --> 00:55:27,375 有人嗎? 567 00:55:28,500 --> 00:55:31,625 你們不是應該在鎮上?好像鎮上的狗 568 00:55:33,333 --> 00:55:34,166 來吧 569 00:55:37,208 --> 00:55:38,916 希望你們愛吃魚 570 00:55:45,875 --> 00:55:47,916 好,閉上眼睛,好了沒? 571 00:55:52,250 --> 00:55:54,041 好,自由了,去吧 572 00:55:55,625 --> 00:55:57,666 這些小狗真的是你的? 573 00:55:59,750 --> 00:56:01,708 你們大老遠跑來幹嘛? 574 00:56:03,750 --> 00:56:05,166 你懂多少? 575 00:56:07,166 --> 00:56:08,291 會翻身嗎? 576 00:56:09,833 --> 00:56:10,708 坐下呢? 577 00:56:12,666 --> 00:56:13,500 去撿? 578 00:56:31,250 --> 00:56:32,125 凱特 579 00:56:40,250 --> 00:56:41,083 看到沒? 580 00:56:50,541 --> 00:56:52,333 你覺得牠們是什麼狗? 581 00:56:54,541 --> 00:56:55,416 不知道 582 00:56:57,375 --> 00:56:58,915 看起來很像狼 583 00:56:58,916 --> 00:56:59,875 對吧? 584 00:57:01,458 --> 00:57:03,041 也許... 585 00:57:04,666 --> 00:57:08,500 也許紅狗自己跑去野外 586 00:57:09,208 --> 00:57:10,833 跟狼交配 587 00:57:11,333 --> 00:57:13,125 不可能啦 588 00:57:13,875 --> 00:57:14,833 為什麼? 589 00:57:15,958 --> 00:57:18,249 只有公狼會主動交配 590 00:57:18,250 --> 00:57:21,458 而且是狼群的老大才行 591 00:57:22,708 --> 00:57:25,041 只有牠欽點能傳宗接代的母狼 592 00:57:25,625 --> 00:57:27,833 才會發情 593 00:57:28,500 --> 00:57:29,583 要是... 594 00:57:31,208 --> 00:57:32,541 紅狗剛好發情呢? 595 00:57:33,166 --> 00:57:34,416 公狼只會選一隻 596 00:57:35,875 --> 00:57:39,541 要是牠剛好在那時碰上 597 00:57:40,958 --> 00:57:42,625 狼老大呢? 598 00:57:43,458 --> 00:57:44,499 你懂嗎? 599 00:57:44,500 --> 00:57:47,790 公狼難道不會為了新奇好玩 600 00:57:47,791 --> 00:57:49,875 而接納牠? 601 00:57:54,416 --> 00:57:56,290 「新奇好玩」? 602 00:57:56,291 --> 00:57:57,208 對啊 603 00:58:00,666 --> 00:58:01,665 怎樣啦? 604 00:58:01,666 --> 00:58:03,875 「新奇好玩」 605 00:58:11,875 --> 00:58:14,750 你會學狼嚎嗎?你也會狼嚎嗎? 606 00:58:15,875 --> 00:58:16,791 你會狼嚎嗎? 607 00:58:20,666 --> 00:58:21,749 嗨,兄弟 608 00:58:21,750 --> 00:58:23,250 嗨,小兄弟 609 00:58:24,000 --> 00:58:24,916 嗨 610 00:58:39,166 --> 00:58:42,915 伊格內西傑克幫他立起房子的四面牆 611 00:58:42,916 --> 00:58:45,749 剛好就在老家舊址 612 00:58:45,750 --> 00:58:46,791 紅狗 613 00:58:48,416 --> 00:58:51,125 但是他不忍重建臥房 614 00:58:57,041 --> 00:59:01,165 那年,一顆大彗星劃過天際 615 00:59:01,166 --> 00:59:04,208 很多人說這代表末日將至 616 00:59:05,458 --> 00:59:06,790 但是過了兩星期後 617 00:59:06,791 --> 00:59:10,083 彗星靜靜消失,如同來的時候一樣 618 00:59:17,291 --> 00:59:20,125 重建的房子跟當初那間很像 619 00:59:21,625 --> 00:59:25,125 但是空蕩蕩的家,有時令他難以承受 620 00:59:27,666 --> 00:59:31,208 多年過去,他卻仍在守候 621 00:59:32,708 --> 00:59:35,083 雖然他此時不知在等什麼 622 01:00:21,916 --> 01:00:25,708 五葉松樹林那邊的人都給我起來! 623 01:00:26,750 --> 01:00:30,999 我要在星期天早上起床以前 624 01:00:31,000 --> 01:00:34,082 看到這座山的樹全都倒下! 625 01:00:34,083 --> 01:00:40,540 超過時間,就每天扣你們1元 626 01:00:40,541 --> 01:00:41,625 快點! 627 01:00:51,916 --> 01:00:52,875 快點! 628 01:01:06,250 --> 01:01:08,666 喂,老頭,小心,讓我看看 629 01:01:09,166 --> 01:01:10,666 去拿手工鋸吧 630 01:01:14,333 --> 01:01:15,791 我只是不知道... 631 01:02:07,958 --> 01:02:08,916 小心! 632 01:02:15,500 --> 01:02:17,333 要喝水的話跟我說 633 01:02:21,333 --> 01:02:22,708 要扶你嗎? 634 01:02:34,625 --> 01:02:36,208 能讓我暖一下身嗎? 635 01:02:43,625 --> 01:02:45,041 - 比利? - 對 636 01:02:45,833 --> 01:02:46,791 是你嗎? 637 01:02:49,250 --> 01:02:51,833 對,我認識你嗎? 638 01:02:52,750 --> 01:02:56,416 我們幾年前在薩摩普利斯那邊砍過樹 639 01:02:57,250 --> 01:03:00,125 我...我是安匹柏的朋友 640 01:03:00,708 --> 01:03:01,666 我是羅伯特 641 01:03:02,583 --> 01:03:03,666 對哦 642 01:03:04,583 --> 01:03:05,791 嗨,羅伯特 643 01:03:06,625 --> 01:03:07,957 好久不見 644 01:03:07,958 --> 01:03:08,875 是啊 645 01:03:09,875 --> 01:03:12,958 真不敢相信你還出來做 646 01:03:13,500 --> 01:03:15,791 我這把年紀都快跟不上了 647 01:03:16,375 --> 01:03:20,916 我只負責盯著集材機,加水和上油 648 01:03:21,833 --> 01:03:25,083 其他的也幹不了,但好歹能混飯吃 649 01:03:32,333 --> 01:03:37,833 比利,你覺得現在工作環境有變嗎? 650 01:03:39,791 --> 01:03:42,540 不知道是變了,還是一直都這樣 651 01:03:42,541 --> 01:03:45,625 也許我以前比較粗魯,像這些小子 652 01:03:46,208 --> 01:03:48,291 我真的記不得了 653 01:03:50,041 --> 01:03:53,625 這是千古大哉問啊 654 01:03:54,166 --> 01:03:55,166 是吧,朋友? 655 01:03:55,750 --> 01:03:57,083 這是大哉問 656 01:03:58,708 --> 01:03:59,541 對啊 657 01:04:01,416 --> 01:04:04,416 對了,老安怎麼樣了? 658 01:04:07,541 --> 01:04:08,374 老安怎... 659 01:04:08,375 --> 01:04:10,583 我已經至少有...天啊... 660 01:04:12,375 --> 01:04:14,500 一年沒見到他了,可能不只 661 01:04:20,125 --> 01:04:22,333 對啊,不是 662 01:04:23,625 --> 01:04:26,291 對,我也沒看過他 663 01:04:30,916 --> 01:04:32,541 人生不就這樣? 664 01:04:42,333 --> 01:04:43,166 我幫你 665 01:04:44,041 --> 01:04:45,040 來 666 01:04:45,041 --> 01:04:47,583 - 我的手今天不管用了 - 來 667 01:04:49,083 --> 01:04:50,083 我幫你 668 01:04:51,583 --> 01:04:53,582 - 謝謝 - 好,不客氣 669 01:04:53,583 --> 01:04:56,916 就這樣,格瑞尼爾結束了伐木生涯 670 01:05:41,958 --> 01:05:43,040 他在臨終前幾年 671 01:05:43,041 --> 01:05:47,416 覺得自己會迎來人生的重大啟示 672 01:05:53,500 --> 01:05:54,625 這是什麼? 673 01:06:03,625 --> 01:06:04,457 你辦得到嗎? 674 01:06:04,458 --> 01:06:07,041 可是到目前為止還沒有 675 01:06:07,875 --> 01:06:10,791 他開始懷疑真的會有啟示嗎? 676 01:06:15,416 --> 01:06:17,041 嗨 677 01:06:23,625 --> 01:06:26,125 沒有除草啊? 678 01:06:32,791 --> 01:06:35,332 鎮上那時的工作機會很多 679 01:06:35,333 --> 01:06:37,750 只要有心,不怕沒事做 680 01:06:38,791 --> 01:06:41,791 他購入兩匹馬和一輛馬車 681 01:06:42,291 --> 01:06:44,583 不過這個機緣來自一場悲劇 682 01:06:48,958 --> 01:06:49,790 艾佛里? 683 01:06:49,791 --> 01:06:53,790 艾佛里平克漢只要晚一輩出生 684 01:06:53,791 --> 01:06:56,375 他的心臟病就會很容易診治 685 01:06:57,416 --> 01:06:58,541 平克漢先生! 686 01:07:01,125 --> 01:07:02,832 格瑞尼爾跟他家人簽約 687 01:07:02,833 --> 01:07:06,915 用300美元分期付款買下馬跟車 688 01:07:06,916 --> 01:07:10,541 他自己忙著從事運輸業 689 01:07:12,500 --> 01:07:15,250 運輸行為本身就像表演的門票 690 01:07:15,750 --> 01:07:18,958 鄰居的蠢事和工作都一覽無遺 691 01:07:21,750 --> 01:07:23,457 後面坐得舒服嗎? 692 01:07:23,458 --> 01:07:24,499 舒服 693 01:07:24,500 --> 01:07:28,375 這份工作讓他更接近 自己多年沒碰的女人 694 01:07:29,041 --> 01:07:31,624 但是他只感到更孤單 695 01:07:31,625 --> 01:07:32,541 不要啊? 696 01:07:46,708 --> 01:07:48,333 抓兔子要小心點 697 01:07:49,125 --> 01:07:51,333 牠們不知道你會很溫柔 698 01:07:57,958 --> 01:07:58,791 凱特 699 01:08:22,541 --> 01:08:23,666 你是... 700 01:08:24,833 --> 01:08:25,791 湯普森小姐? 701 01:08:26,291 --> 01:08:28,582 叫我克萊兒,你一定是羅伯特 702 01:08:28,583 --> 01:08:30,041 正是在下 703 01:08:30,541 --> 01:08:31,540 幸會 704 01:08:31,541 --> 01:08:32,833 謝謝 705 01:08:33,666 --> 01:08:36,915 幸會,我之前在火車站找你 706 01:08:36,916 --> 01:08:40,124 對,我等了幾分鐘,後來決定走路 707 01:08:40,125 --> 01:08:43,915 非常抱歉,我早上 花了一陣子才讓幾位小姐動身 708 01:08:43,916 --> 01:08:48,040 還要我送你上山到瞭望台嗎? 709 01:08:48,041 --> 01:08:51,541 - 如果不麻煩的話 - 當然不麻煩,上來吧 710 01:08:52,041 --> 01:08:52,958 你要... 711 01:08:54,791 --> 01:08:56,000 喔,好 712 01:08:57,250 --> 01:08:58,333 好了 713 01:08:59,083 --> 01:09:00,791 可,好了沒? 714 01:09:02,166 --> 01:09:03,000 好 715 01:09:09,625 --> 01:09:11,083 你是哪裡人? 716 01:09:11,666 --> 01:09:13,041 我住過很多地方 717 01:09:13,666 --> 01:09:17,291 但我在蒙大拿州諾克森市住了很久 718 01:09:18,291 --> 01:09:19,749 我沒去過蒙大拿州 719 01:09:19,750 --> 01:09:22,416 鄉間風景很美,值得一去 720 01:09:31,750 --> 01:09:33,750 他們有跟我提過你 721 01:09:35,375 --> 01:09:36,375 他們是誰? 722 01:09:37,458 --> 01:09:39,083 推薦你的人 723 01:09:42,291 --> 01:09:43,750 他們說什麼? 724 01:09:46,000 --> 01:09:47,416 說你很不一樣 725 01:09:49,500 --> 01:09:51,041 每個人都不一樣吧? 726 01:09:53,791 --> 01:09:54,625 錯了 727 01:10:00,416 --> 01:10:02,416 但是不一樣挺好的 728 01:10:03,916 --> 01:10:05,583 至少我這麼認為 729 01:10:09,916 --> 01:10:13,166 好高興能來這裡,這片山谷很特別 730 01:10:17,041 --> 01:10:19,166 你知道這裡以前在冰河下嗎? 731 01:10:19,666 --> 01:10:21,832 900公尺厚的冰層 732 01:10:21,833 --> 01:10:25,916 冰層破裂時,整片區域都淹水 733 01:10:27,500 --> 01:10:29,541 雕刻出這片山谷 734 01:10:30,375 --> 01:10:32,291 所以才有這麼多湖 735 01:10:32,791 --> 01:10:34,790 你能想像自己當時在這裡嗎? 736 01:10:34,791 --> 01:10:37,665 一大塊冰層,幾百公尺高 737 01:10:37,666 --> 01:10:42,000 結果裂開,冰水就這樣流出 738 01:10:42,958 --> 01:10:45,500 感覺一定很像世界末日 739 01:10:50,041 --> 01:10:52,374 神話就這麼來的,你知道嗎? 740 01:10:52,375 --> 01:10:54,041 那些大洪水的故事 741 01:10:54,541 --> 01:10:56,749 世界各地的所有宗教 742 01:10:56,750 --> 01:10:59,541 都在講同一件事,只是角度不同 743 01:11:01,500 --> 01:11:04,832 我沒有要貶低你的任何信仰 744 01:11:04,833 --> 01:11:05,832 我只是... 745 01:11:05,833 --> 01:11:06,833 沒有啦... 746 01:11:07,333 --> 01:11:09,124 我覺得很有趣 747 01:11:09,125 --> 01:11:12,083 我到這種地方就忍不住,只是... 748 01:11:16,083 --> 01:11:17,915 這個世界很古老 749 01:11:17,916 --> 01:11:18,833 對啊 750 01:11:20,083 --> 01:11:22,250 也許這個世界什麼都見過了 751 01:11:28,791 --> 01:11:32,000 克萊兒以前在歐洲工作 大戰時擔任護理師 752 01:11:32,500 --> 01:11:35,915 現在受雇於新成立的美國林務處 753 01:11:35,916 --> 01:11:40,541 工作是管理伐木業,預防森林大火 754 01:11:41,125 --> 01:11:43,291 喔,謝謝 755 01:11:45,500 --> 01:11:47,291 很高興認識你,羅伯特 756 01:11:48,916 --> 01:11:51,875 - 謝謝你載我 - 我也很高興認識你 757 01:11:52,583 --> 01:11:54,541 對,好 758 01:11:58,458 --> 01:12:00,207 - 拿去 - 謝謝 759 01:12:00,208 --> 01:12:01,790 不需要幫忙嗎? 760 01:12:01,791 --> 01:12:03,208 - 不用 - 不用?好吧 761 01:12:06,250 --> 01:12:07,208 保重 762 01:12:37,708 --> 01:12:38,750 嚇到你了嗎? 763 01:12:41,000 --> 01:12:41,958 天啊 764 01:13:54,833 --> 01:13:55,833 羅伯特 765 01:14:58,500 --> 01:14:59,333 凱特 766 01:15:12,291 --> 01:15:14,250 沒關係 767 01:15:15,541 --> 01:15:17,416 我幫你蓋上毯子... 768 01:15:30,166 --> 01:15:31,250 媽媽... 769 01:17:35,208 --> 01:17:36,375 湯普森小姐! 770 01:17:37,916 --> 01:17:39,166 你在上面嗎? 771 01:17:46,083 --> 01:17:46,916 羅伯特? 772 01:17:49,041 --> 01:17:50,416 真沒想到 773 01:17:51,583 --> 01:17:53,666 你好 774 01:17:54,583 --> 01:17:57,457 對,希望沒嚇著你 775 01:17:57,458 --> 01:17:58,457 沒這回事 776 01:17:58,458 --> 01:18:01,499 我只是要開始午後調查工作 777 01:18:01,500 --> 01:18:03,374 結果聽到你喊我 778 01:18:03,375 --> 01:18:04,375 是哦 779 01:18:05,208 --> 01:18:06,333 - 對,我... - 你... 780 01:18:07,000 --> 01:18:08,624 我只是剛好路過 781 01:18:08,625 --> 01:18:11,833 想說我就來...看你好不好 782 01:18:14,708 --> 01:18:16,625 這麼高不會可怕嗎? 783 01:18:17,291 --> 01:18:19,541 不會,我覺得很平靜 784 01:18:21,041 --> 01:18:23,999 我會看雲的形狀,光影變化 785 01:18:24,000 --> 01:18:26,457 看風景還能賺錢 786 01:18:26,458 --> 01:18:27,666 簡直是恩賜 787 01:18:29,166 --> 01:18:30,833 對啊,看得出來 788 01:18:35,958 --> 01:18:37,333 這工作怎麼找的? 789 01:18:38,333 --> 01:18:40,500 我看到徵才廣告 790 01:18:41,166 --> 01:18:42,583 剛好我有需要 791 01:18:43,125 --> 01:18:44,749 來,柳蘭茶 792 01:18:44,750 --> 01:18:46,083 喔,謝謝 793 01:18:47,500 --> 01:18:50,250 我得找個世交幫忙寫推薦函 794 01:18:51,125 --> 01:18:52,041 他寫說 795 01:18:52,625 --> 01:18:57,790 「克萊兒湯普森完全沒有 女性常有的膽怯特質」 796 01:18:57,791 --> 01:19:00,958 「她擁有崇高的職業道德」 797 01:19:01,916 --> 01:19:05,791 「而且不怕會走、會爬 或者會飛的任何東西」 798 01:19:09,791 --> 01:19:10,625 好喝嗎? 799 01:19:12,166 --> 01:19:13,916 很好喝,謝謝 800 01:19:22,208 --> 01:19:25,541 從高處看,每樣東西都好小 801 01:19:27,375 --> 01:19:28,208 對啊 802 01:19:31,458 --> 01:19:32,666 要看一下嗎? 803 01:19:40,541 --> 01:19:42,083 東西都長得好快 804 01:19:42,791 --> 01:19:45,000 幾乎看不出這裡失火過 805 01:19:45,500 --> 01:19:47,416 好像沒發生過一樣 806 01:19:55,625 --> 01:19:57,083 失火時你在這裡嗎? 807 01:20:03,625 --> 01:20:04,541 沒有 808 01:20:06,541 --> 01:20:07,375 我不在 809 01:20:10,166 --> 01:20:11,000 可是... 810 01:20:12,708 --> 01:20:14,416 我太太,還有... 811 01:20:15,000 --> 01:20:16,291 我的寶貝... 812 01:20:21,625 --> 01:20:24,041 對啊,她們沒能逃出來 813 01:20:25,000 --> 01:20:26,457 天啊,羅伯特 814 01:20:26,458 --> 01:20:29,708 對啊,其實,有時... 815 01:20:32,000 --> 01:20:35,375 感覺好像悲傷會把我活活吃掉... 816 01:20:38,125 --> 01:20:42,416 但有時又感覺是別人家的事 817 01:20:46,625 --> 01:20:47,916 但我那時不在 818 01:20:51,625 --> 01:20:52,625 我該... 819 01:20:54,583 --> 01:20:57,290 我該在的時候卻不在 820 01:20:57,291 --> 01:21:01,291 正好是她們最需要我的時候 821 01:21:09,500 --> 01:21:11,083 我有時會聽到她們的聲音 822 01:21:13,416 --> 01:21:14,791 在森林裡的時候 823 01:21:16,791 --> 01:21:19,125 她們有說有笑 824 01:21:21,125 --> 01:21:21,958 對啊 825 01:21:23,458 --> 01:21:26,750 我連頭都不敢回,因為我怕... 826 01:21:28,583 --> 01:21:31,375 怕會嚇跑她們 827 01:21:34,791 --> 01:21:36,000 所以我光聽... 828 01:21:39,375 --> 01:21:41,541 直到她們的聲音消散到... 829 01:21:44,541 --> 01:21:46,083 不管去哪裡為止 830 01:21:52,833 --> 01:21:55,208 我從來沒跟別人講過 831 01:21:59,333 --> 01:22:01,166 你聽了會覺得我瘋了嗎? 832 01:22:09,875 --> 01:22:14,000 對啊,我將近一年多前也送走我先生 833 01:22:15,291 --> 01:22:16,916 他拖了很久 834 01:22:18,916 --> 01:22:23,208 事情結束後,世界彷彿多了一個洞 835 01:22:24,875 --> 01:22:27,124 心中有好多解不開的謎 836 01:22:27,125 --> 01:22:29,958 好像以前沒人死過一樣 837 01:22:32,041 --> 01:22:34,374 只要碰上這種事 838 01:22:34,375 --> 01:22:36,708 不管做什麼都不算瘋 839 01:22:38,291 --> 01:22:40,291 你必須自己跨過那道檻 840 01:22:43,791 --> 01:22:46,708 在森林裡,每樣小東西都很重要 841 01:22:47,291 --> 01:22:49,040 全都環環相扣 842 01:22:49,041 --> 01:22:51,749 所以如果仔細觀察,會分不出 843 01:22:51,750 --> 01:22:53,333 每樣東西的頭尾 844 01:22:56,041 --> 01:22:59,833 肉眼看不到的小蟲跟河流一樣重要 845 01:23:01,625 --> 01:23:04,416 枯樹跟活樹一樣重要 846 01:23:08,250 --> 01:23:11,000 我們一定有可以學習的地方 847 01:23:12,875 --> 01:23:15,083 如果我沒東西可貢獻呢? 848 01:23:17,458 --> 01:23:18,416 然後呢? 849 01:23:21,750 --> 01:23:25,041 這個世界需要牧師講道 也需要森林裡的隱士 850 01:23:30,000 --> 01:23:32,375 對啊 851 01:23:33,750 --> 01:23:34,833 你是說我嗎? 852 01:23:36,708 --> 01:23:37,625 隱士? 853 01:23:38,750 --> 01:23:41,875 我覺得我們兩個都算一種隱士 854 01:23:44,750 --> 01:23:47,458 都等著悟出我們留在世界上的目的 855 01:24:58,583 --> 01:25:00,708 雖然他明知絕對不可能 856 01:25:01,208 --> 01:25:04,666 但女兒回來的想法還是說服了他 857 01:25:05,541 --> 01:25:06,458 凱特 858 01:25:11,916 --> 01:25:12,750 凱特 859 01:25:13,541 --> 01:25:14,375 凱特 860 01:25:17,166 --> 01:25:18,333 喔,凱特 861 01:25:19,583 --> 01:25:20,416 好 862 01:25:34,625 --> 01:25:35,541 好 863 01:25:41,541 --> 01:25:42,500 好 864 01:25:46,208 --> 01:25:47,458 天啊 865 01:25:48,541 --> 01:25:50,041 女兒,你腿斷了 866 01:25:50,750 --> 01:25:53,166 這樣會很痛,等一下 867 01:25:59,958 --> 01:26:00,875 好 868 01:26:18,375 --> 01:26:19,250 凱特 869 01:26:24,458 --> 01:26:25,291 不行 870 01:27:24,083 --> 01:27:25,750 乖乖,你要喝口水嗎? 871 01:27:26,250 --> 01:27:27,583 - 好 - 好吧 872 01:27:28,125 --> 01:27:28,958 拿起來 873 01:27:33,375 --> 01:27:34,915 哇 874 01:27:34,916 --> 01:27:36,250 你做什麼啊? 875 01:27:36,750 --> 01:27:38,250 為什麼要這樣? 876 01:27:42,208 --> 01:27:43,333 水 877 01:27:52,625 --> 01:27:53,458 掰掰 878 01:27:54,583 --> 01:27:55,416 掰掰 879 01:27:56,458 --> 01:27:57,416 掰掰 880 01:28:18,083 --> 01:28:19,083 凱特! 881 01:28:27,041 --> 01:28:27,916 凱特! 882 01:28:34,083 --> 01:28:34,916 凱特! 883 01:28:37,958 --> 01:28:38,833 凱特! 884 01:29:03,833 --> 01:29:07,791 再次見到凱特的感覺 跟人生其他際遇一樣真實 885 01:29:08,583 --> 01:29:11,375 雖然他也懷疑這只是幻覺 886 01:29:14,916 --> 01:29:19,625 他有好幾個日夜 在附近的森林、田野閒晃 887 01:29:20,125 --> 01:29:21,833 尋找她的蹤跡 888 01:29:28,041 --> 01:29:29,291 雖然沒有找到 889 01:29:30,208 --> 01:29:32,333 但他離世以前都在守候 890 01:29:32,958 --> 01:29:36,166 如果女兒真的回來,他才能迎接 891 01:30:33,250 --> 01:30:34,749 格瑞尼爾晚年時 892 01:30:34,750 --> 01:30:38,625 偶爾會搭乘大北方鐵路到斯波坎 893 01:30:43,250 --> 01:30:46,582 他會在城裡漫無目的閒晃 894 01:30:46,583 --> 01:30:50,541 就像尋找遺失多年的東西 895 01:30:55,250 --> 01:30:59,375 收到,無重力,我很好,太空艙掉頭 896 01:31:00,583 --> 01:31:02,750 喔,景色太壯觀了 897 01:31:03,583 --> 01:31:05,207 那傢伙在幹嘛? 898 01:31:05,208 --> 01:31:06,249 收到,太空艙... 899 01:31:06,250 --> 01:31:07,707 他在外太空 900 01:31:07,708 --> 01:31:12,041 我在掉頭時看到推進器 就在我後面幾百公尺 901 01:31:13,250 --> 01:31:14,540 收到... 902 01:31:14,541 --> 01:31:15,708 所以那... 903 01:31:16,375 --> 01:31:17,375 就是我們 904 01:31:18,041 --> 01:31:21,250 收到,了解,至少繞行七圈 905 01:31:24,000 --> 01:31:26,457 ...駱駝從牙齒裡吐出黃金 906 01:31:26,458 --> 01:31:27,582 黃金耶 907 01:31:27,583 --> 01:31:31,957 快來看來自遙遠東方的聖人:孫朱 908 01:31:31,958 --> 01:31:35,165 孫聖人能解讀你的夢 909 01:31:35,166 --> 01:31:38,207 體驗世界知名的彼特樂姊妹 910 01:31:38,208 --> 01:31:41,915 更好的是給你1毛,讓你看怪物 911 01:31:41,916 --> 01:31:43,707 你,就是你 912 01:31:43,708 --> 01:31:46,957 過來,對,把石頭搬到旁邊 913 01:31:46,958 --> 01:31:48,499 在這個戲院裡 914 01:31:48,500 --> 01:31:52,665 世界奧秘就像蝙蝠和蟲子一樣飛過 915 01:31:52,666 --> 01:31:56,290 這裡有世界萬物的解答,只要買票... 916 01:31:56,291 --> 01:31:59,582 他當晚去戲院看了一場奇人異事表演 917 01:31:59,583 --> 01:32:02,208 商家保證能看到怪獸 918 01:32:02,791 --> 01:32:04,750 結果只是扮裝的小伙子 919 01:32:09,500 --> 01:32:13,958 他在鏡中看到自己的臉 這是將近十年來頭一遭 920 01:32:15,166 --> 01:32:18,541 他看到歲月留下的痕跡 921 01:32:20,791 --> 01:32:22,874 他覺得自己才正要開始 922 01:32:22,875 --> 01:32:25,875 稍微領略自己的人生 923 01:32:26,375 --> 01:32:29,041 儘管自己來日無多 924 01:32:31,708 --> 01:32:33,165 (露天座艙空中之旅) 925 01:32:33,166 --> 01:32:37,540 只要4美元,就能跟鳥一樣俯瞰世界 926 01:32:37,541 --> 01:32:38,958 (免預約,4元就能飛!) 927 01:33:12,041 --> 01:33:14,666 喂,你最好抓緊什麼東西 928 01:33:31,166 --> 01:33:32,791 羅伯特 929 01:34:14,333 --> 01:34:15,541 很美吧? 930 01:34:17,875 --> 01:34:19,125 真的好美 931 01:34:22,541 --> 01:34:27,583 羅伯特格瑞尼爾 在1968年11月某時壽終正寢 932 01:34:28,083 --> 01:34:31,000 他的生命悄悄開始,也悄悄結束 933 01:34:32,041 --> 01:34:35,958 他從來沒買過槍,沒講過電話 934 01:34:37,208 --> 01:34:39,541 不知道自己的父母是誰 935 01:34:40,041 --> 01:34:42,000 也沒留下後代 936 01:34:44,666 --> 01:34:46,500 但是在那個春日 937 01:34:47,000 --> 01:34:50,416 當他上下顛倒,分不出方向時 938 01:34:51,250 --> 01:34:55,916 總算體驗到天人合一的感覺 939 01:36:59,625 --> 01:37:06,625 《火車大夢》 940 01:40:29,166 --> 01:40:32,291 如果上帝是一棵紅木 941 01:40:33,083 --> 01:40:35,708 你會想砍下來嗎? 942 01:40:36,541 --> 01:40:41,750 還是爬上神的慈愛枝條,四處張望? 943 01:40:43,208 --> 01:40:46,125 如果河流代表 944 01:40:46,708 --> 01:40:49,500 逝者的淚水 945 01:40:50,291 --> 01:40:53,000 你會想攔水築壩 946 01:40:54,000 --> 01:40:55,458 還是任其奔流? 947 01:41:38,416 --> 01:41:43,416 字幕翻譯:溫鳳祺