1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.LT
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.LT
3
00:00:54,916 --> 00:01:01,916
TREN DÜŞLERİ
4
00:01:05,250 --> 00:01:08,416
Bir zamanlar
eski dünyaya açılan geçitler vardı.
5
00:01:09,000 --> 00:01:12,416
Tuhaf patikalar, gizli yollar.
6
00:01:13,208 --> 00:01:15,624
Bir köşeyi dönünce birdenbire
7
00:01:15,625 --> 00:01:21,291
her şeyin temeli olan büyük gizemle
karşı karşıya gelirdin.
8
00:01:23,083 --> 00:01:26,125
O eski dünya artık olmasa da,
9
00:01:26,791 --> 00:01:30,583
parşömen gibi katlanıp
bir köşeye kaldırılmış olsa da
10
00:01:31,958 --> 00:01:34,208
yankısı hâlâ hissedilebiliyor.
11
00:01:47,708 --> 00:01:48,708
Tamam!
12
00:02:02,791 --> 00:02:05,000
Adı Robert Grainier'dı.
13
00:02:06,250 --> 00:02:10,458
Idaho'nun Bonners Ferry kasabası civarında
80 yıldan fazla yaşadı.
14
00:02:12,416 --> 00:02:17,499
Zamanında batıya,
Pasifik'in epey yakınına kadar gitti
15
00:02:17,500 --> 00:02:19,957
ama okyanusu hiç görmedi.
16
00:02:19,958 --> 00:02:24,833
Doğuda ise Montana'nın 65 km içindeki
Libby kasabasına kadar gitti.
17
00:02:28,291 --> 00:02:31,415
{\an8}Tek başına
Idaho'nun Fry kasabasına gönderildiğinde
18
00:02:31,416 --> 00:02:34,583
{\an8}altı veya yedi yaşındaydı.
19
00:02:35,166 --> 00:02:38,791
Doğum yılını da doğum gününü de
kesin olarak bilmiyordu.
20
00:02:44,250 --> 00:02:48,583
Annesiyle babasını nasıl kaybettiğini
kimse ona söylemedi.
21
00:02:51,875 --> 00:02:53,540
En eski anılarından biri
22
00:02:53,541 --> 00:02:58,916
100 civarında Çinli ailenin
kasabadan topluca sürgün edilmesiydi.
23
00:03:00,250 --> 00:03:03,791
Grainier, şiddetin
bu kadar normal karşılanmasına şaşırmıştı.
24
00:03:05,791 --> 00:03:06,875
Yukarı gel.
25
00:03:07,541 --> 00:03:08,750
Lütfen delikanlı.
26
00:03:10,041 --> 00:03:14,583
Koca Kulaklı Al denen adam
dizimin arkasını kesti.
27
00:03:15,166 --> 00:03:18,166
Ölümüm onun elinden oldu diyebiliriz.
28
00:03:18,833 --> 00:03:23,208
Ne zaman hatırlasa unutmaya çalıştığı
başka anıları da vardı.
29
00:03:26,875 --> 00:03:29,457
Onlu yaşlarının başlarında okulu bıraktı
30
00:03:29,458 --> 00:03:33,458
ve sonraki 20 yılı herhangi bir yönü
veya amacı olmadan geçirdi.
31
00:03:34,708 --> 00:03:37,500
İlgisini çeken fazla bir şey yoktu,
32
00:03:38,000 --> 00:03:42,416
ta ki Gladys Olding'le tanışana kadar.
33
00:03:50,916 --> 00:03:54,665
Gladys, kadınların hep yaptığı
bir şeymiş gibi kendini tanıttı.
34
00:03:54,666 --> 00:03:55,582
Merhaba.
35
00:03:55,583 --> 00:03:56,790
Belki de öyleydi.
36
00:03:56,791 --> 00:03:57,875
Merhaba.
37
00:03:59,666 --> 00:04:01,582
Seni daha önce görmemiştim.
38
00:04:01,583 --> 00:04:03,958
Yok, ben hiç...
39
00:04:04,750 --> 00:04:07,582
- İlk kez mi?
- Evet, kuzenim getirdi.
40
00:04:07,583 --> 00:04:09,999
Karısı çok...
41
00:04:10,000 --> 00:04:11,750
Ben Robert.
42
00:04:12,916 --> 00:04:13,916
Ben Gladys.
43
00:04:15,958 --> 00:04:18,083
- Memnun oldum.
- Memnun oldum.
44
00:04:22,833 --> 00:04:27,083
Birdenbire kiliseye olan ilgisinin
hiç olmadığı kadar arttığını hissetti.
45
00:04:35,416 --> 00:04:38,874
Aradan üç ay bile geçmeden
ayrılmaz olmuşlardı.
46
00:04:38,875 --> 00:04:43,041
Şu anda kâinattaki her şeyi
çözmüşüm gibi geliyor.
47
00:04:51,708 --> 00:04:53,375
Ne düşünüyorsun?
48
00:04:58,166 --> 00:04:59,166
Şey...
49
00:05:04,625 --> 00:05:07,041
Evlenmemiz lazım diye düşünüyorum.
50
00:05:10,708 --> 00:05:11,708
Ne?
51
00:05:15,416 --> 00:05:16,583
Biz evliyiz zaten.
52
00:05:20,916 --> 00:05:24,000
Sadece resmiyete dökmemiz gerekiyor.
53
00:05:35,041 --> 00:05:39,708
Kulübemizin
nehre bakan bir penceresi olsun.
54
00:05:41,208 --> 00:05:42,208
Tamam.
55
00:05:42,833 --> 00:05:44,166
Bir tane köpek lazım.
56
00:05:46,000 --> 00:05:47,916
Hep köpeğim olsun istemişimdir.
57
00:05:48,916 --> 00:05:49,749
Tamam.
58
00:05:49,750 --> 00:05:52,250
- Kapıyı aç. Hadi.
- Tamam.
59
00:05:55,333 --> 00:05:58,290
- Merhaba. Buyurun.
- Ne güzel bir eviniz var.
60
00:05:58,291 --> 00:05:59,458
Girebilir miyim?
61
00:05:59,958 --> 00:06:01,125
Harikaymış.
62
00:06:03,125 --> 00:06:06,749
- Yatağı buraya koyarız.
- Şu yöne bakar. Bir de...
63
00:06:06,750 --> 00:06:08,625
- Pencere mi?
- Evet, buraya.
64
00:06:10,291 --> 00:06:11,249
Bir de buraya.
65
00:06:11,250 --> 00:06:14,000
Adımı bir kere daha söylemeni istiyorum.
66
00:06:14,791 --> 00:06:17,958
Senin ağzından duymayı çok seviyorum.
67
00:06:18,958 --> 00:06:20,125
O sesi.
68
00:06:25,916 --> 00:06:26,916
Robert.
69
00:06:30,500 --> 00:06:33,916
Birdenbire hayat
Grainier'a mantıklı gelmeye başlamıştı.
70
00:06:34,500 --> 00:06:37,165
Sanki şimdiye kadar
akıntıya kürek çekiyormuş,
71
00:06:37,166 --> 00:06:40,125
şimdi ise dönüp akıntıya uymuş gibiydi.
72
00:06:43,083 --> 00:06:45,624
Çift, dört dönümlük araziye
bir kulübe yaptı
73
00:06:45,625 --> 00:06:47,958
ve orada, Moyie Nehri'nin yanında
74
00:06:49,416 --> 00:06:51,416
birlikte küçük bir hayat kurdu.
75
00:06:57,458 --> 00:07:00,916
O yıllarda Grainier'ın işi
evden uzaklardaydı.
76
00:07:02,041 --> 00:07:06,875
Adlarını bile duymadığı
uzak diyarlardan gelen insanlarla çalıştı.
77
00:07:07,375 --> 00:07:10,875
Şanghay ve Chattanooga gibi yerlerden.
78
00:07:13,083 --> 00:07:16,957
Kolayca yakınlaşıp
geçici olarak aile olmaları
79
00:07:16,958 --> 00:07:18,916
hoşuna gidiyordu.
80
00:07:21,000 --> 00:07:24,249
Ama sonra, 1917 yazında
81
00:07:24,250 --> 00:07:29,541
Spokane Uluslararası Demir Yolları için
Robinson Gorge Köprüsü'nde çalıştı.
82
00:07:30,750 --> 00:07:33,541
Daha önce hiç
demir yolu ekibiyle çalışmamıştı,
83
00:07:34,500 --> 00:07:36,208
çalıştığına da pişman oldu.
84
00:07:38,041 --> 00:07:39,791
Evet beyler, şuradaki.
85
00:07:41,708 --> 00:07:44,250
- Kiriş üzerinde çalışan delikanlı.
- Orada.
86
00:07:45,333 --> 00:07:46,333
Hadi, yakalayın.
87
00:07:47,750 --> 00:07:48,790
Buraya getirin.
88
00:07:48,791 --> 00:07:49,875
Hey, hadi.
89
00:07:52,750 --> 00:07:53,708
Yukarı çıkarın.
90
00:07:54,291 --> 00:07:55,583
Ne yaptı ki?
91
00:07:56,458 --> 00:07:57,708
Yukarı.
92
00:08:00,791 --> 00:08:02,040
- Hey! Sen de.
- Durun.
93
00:08:02,041 --> 00:08:03,750
Tamam da ne yaptı?
94
00:08:06,333 --> 00:08:07,416
Bir, iki...
95
00:08:09,000 --> 00:08:10,999
Buraya çıkarın! İşte bu.
96
00:08:11,000 --> 00:08:13,000
Getirin. Üzerine çıkarın.
97
00:08:17,416 --> 00:08:18,749
Ne yapmış?
98
00:08:18,750 --> 00:08:20,250
Bilmiyorum ki.
99
00:08:21,208 --> 00:08:22,208
Ne? Hey.
100
00:09:21,375 --> 00:09:23,083
- Tanrı aşkına.
- Ne yapıyor bu?
101
00:09:25,625 --> 00:09:28,790
Bu eski vadiye
kimin patron olduğunu gösterdiniz.
102
00:09:28,791 --> 00:09:31,707
Sayenizde
Spokane Uluslararası Demir Yolları
103
00:09:31,708 --> 00:09:34,457
vadiyi aşmak için
18 km dolaşmaktan kurtuldu.
104
00:09:34,458 --> 00:09:37,083
Ülkenin yeni bir parçasını
ulaşıma açtınız.
105
00:09:38,250 --> 00:09:44,041
Mısır'ın piramitleri değil, farkındayım
ama bence inanılmaz bir şey yaptınız.
106
00:09:47,583 --> 00:09:53,291
Yıllar sonra, nehrin 18 km yukarısına
betonarme bir köprü inşa edilecek
107
00:09:53,833 --> 00:09:55,625
ve bu köprü gereksiz olacaktı.
108
00:10:05,750 --> 00:10:06,750
Evet.
109
00:10:07,833 --> 00:10:09,208
Bakalım dayanacak mı.
110
00:12:09,291 --> 00:12:12,041
Seni özledim.
111
00:12:13,541 --> 00:12:14,541
Merhaba.
112
00:12:16,250 --> 00:12:17,458
Ah Gladys.
113
00:12:21,750 --> 00:12:23,375
- Tanrım.
- Tanrım, evet.
114
00:12:26,416 --> 00:12:28,083
Yeni uyuttum.
115
00:12:29,375 --> 00:12:30,500
Şey mi...
116
00:12:31,375 --> 00:12:32,375
Yaklaş, bak.
117
00:12:35,416 --> 00:12:37,125
Çok büyümüş.
118
00:12:39,708 --> 00:12:41,625
Sana benzemeye başlamış.
119
00:12:42,833 --> 00:12:45,208
Birimize daha çok bağlandığı kesin.
120
00:12:50,625 --> 00:12:54,333
- Bu sefer kırık parmak yok mu?
- Yok sanırım.
121
00:12:55,625 --> 00:12:57,415
Beklediğimden çabuk döndün.
122
00:12:57,416 --> 00:13:00,333
Sürekli yürüdüm,
eve varmadan durasım gelmedi.
123
00:13:06,416 --> 00:13:07,416
Şuna bak.
124
00:13:11,291 --> 00:13:14,458
Zaten göndermiştin,
bu kadar çok beklemiyordum.
125
00:13:14,958 --> 00:13:17,166
Son kısımdaki ağaçlar yumuşaktı.
126
00:13:34,208 --> 00:13:36,207
Bu akşam ziyafet çekelim.
127
00:13:36,208 --> 00:13:38,250
Kendini fazla yorma.
128
00:13:48,208 --> 00:13:50,875
Yok, gel. Sana bir şey göstereyim.
129
00:14:00,250 --> 00:14:02,540
Eski tanıdıkları görüyor musun?
130
00:14:02,541 --> 00:14:05,249
Evet, Oregon'dan tanıdığım
birkaç kişi vardı.
131
00:14:05,250 --> 00:14:07,666
İyi hikâyeleri var mıydı?
132
00:14:08,583 --> 00:14:12,583
Evet, doğru mu yalan mı bilemem
ama güzel hikâyeleri vardı.
133
00:14:18,375 --> 00:14:20,500
Mumu izliyor. Bak.
134
00:14:21,916 --> 00:14:23,833
Şuna bak. Görüyor musun?
135
00:14:25,000 --> 00:14:26,458
Güzel değil mi?
136
00:14:27,041 --> 00:14:27,875
Bir tanesi.
137
00:14:28,958 --> 00:14:29,958
Evet.
138
00:14:37,708 --> 00:14:39,125
Sana ben yedireyim mi?
139
00:14:40,666 --> 00:14:42,250
Şu tavuktan versene.
140
00:14:49,708 --> 00:14:50,916
Tamam, tamam.
141
00:14:53,375 --> 00:14:55,375
- Uyuyacak mı?
- Evet.
142
00:15:18,041 --> 00:15:19,125
Nasıl oldu?
143
00:15:23,375 --> 00:15:25,583
İlginç bir beşik olmuş.
144
00:15:28,916 --> 00:15:30,125
Balık tuzağı bu.
145
00:15:33,625 --> 00:15:34,625
Beşikmiş.
146
00:16:23,333 --> 00:16:24,333
Robert...
147
00:16:29,916 --> 00:16:30,916
Evet.
148
00:16:33,250 --> 00:16:34,708
Uyandı mı?
149
00:16:39,208 --> 00:16:40,291
Ağlıyor muydu?
150
00:16:41,500 --> 00:16:42,791
Fazla değil.
151
00:16:44,208 --> 00:16:46,166
Acıktığından uyanmış.
152
00:16:50,416 --> 00:16:52,500
Niye ağladığını anlıyor musun?
153
00:16:54,416 --> 00:16:55,875
Çoğu zaman anlıyorum.
154
00:16:58,500 --> 00:17:00,916
Sence ne kadar şey biliyordur?
155
00:17:02,375 --> 00:17:03,375
Bilmem.
156
00:17:05,791 --> 00:17:08,041
Köpek yavrusu kadar mı?
157
00:17:10,083 --> 00:17:14,416
Köpek yavrusu sütten kesilince
kendi başına yaşayabiliyor.
158
00:17:16,250 --> 00:17:19,500
Ama bebekler sütten kesilince
tek başlarına yaşayamaz.
159
00:17:21,333 --> 00:17:25,040
Bebek konuşmaya başlayana kadar
köpek, bebekten fazlasını bilir.
160
00:17:25,041 --> 00:17:27,125
Sadece birkaç kelime demiyorum.
161
00:17:28,791 --> 00:17:31,374
Köpekler de birkaç kelime öğrenebiliyor.
162
00:17:31,375 --> 00:17:33,708
En azından bebekler kadar.
163
00:17:35,458 --> 00:17:36,791
Ne gibi kelimeler?
164
00:17:38,375 --> 00:17:40,166
Sesini duymak iyi geliyor.
165
00:17:43,166 --> 00:17:45,957
Mesela "Getir".
166
00:17:45,958 --> 00:17:49,041
Sonra "Gel".
167
00:17:50,791 --> 00:17:53,791
"Yat", "Otur",
168
00:17:54,791 --> 00:17:56,208
"Yuvarlan".
169
00:17:58,250 --> 00:18:01,375
Yapabildiği şeylerin kelimelerini biliyor.
170
00:18:05,958 --> 00:18:08,416
Sence babası olduğumu biliyor mudur?
171
00:18:10,291 --> 00:18:11,500
Tabii ki biliyor.
172
00:18:13,791 --> 00:18:15,541
İçten içe biliyor.
173
00:18:17,416 --> 00:18:21,333
Henüz bildiğinin
farkında olmasa da biliyor.
174
00:18:25,750 --> 00:18:26,791
Merak etme.
175
00:18:28,250 --> 00:18:30,666
Babalık yapmak için çok vaktin olacak.
176
00:18:59,250 --> 00:19:00,833
Evde olman güzel.
177
00:19:04,083 --> 00:19:06,333
Ortadan kaybolmanı istemiyorum.
178
00:19:11,291 --> 00:19:12,291
Al bakalım.
179
00:19:13,500 --> 00:19:14,500
Evet.
180
00:19:16,250 --> 00:19:18,583
- Hayır. Yeme.
- Kokusu güzel mi?
181
00:19:20,958 --> 00:19:22,583
Pardon. Bir dakika daha.
182
00:19:28,791 --> 00:19:30,791
Elimi cebime mi soksam?
183
00:19:32,083 --> 00:19:33,166
Ne dersin?
184
00:19:43,125 --> 00:19:46,665
Grainier tam evde olmaya alışmışken
185
00:19:46,666 --> 00:19:50,875
kereste mevsimi tekrar gelir
ve yine gitmesi gerekirdi.
186
00:19:57,083 --> 00:19:59,833
Bu işte çalışanlar genelde gezgin olurdu,
187
00:20:00,916 --> 00:20:03,583
çoğunun evi ve ailesi olmazdı.
188
00:20:04,166 --> 00:20:09,000
İş durumuna göre
işten işe, eyaletten eyalete dolaşırlardı.
189
00:20:11,041 --> 00:20:13,708
Dünya onları fazla dikkate almasa da
190
00:20:14,291 --> 00:20:16,791
Grainier'da kalıcı bir izlenim bıraktılar.
191
00:20:23,875 --> 00:20:28,666
Bir keresinde tek bir kelime konuşmadan
iki ay birlikte çalıştığı biri olmuştu.
192
00:20:31,916 --> 00:20:35,333
"Dostum, ben öyle bir altın
aramıyordum" dedim.
193
00:20:37,833 --> 00:20:41,166
Ya siz beyefendi?
Hiç Kaliforniya'ya gittiniz mi?
194
00:20:44,166 --> 00:20:47,208
Şu dünyada kafa dinleyecek
hiçbir yer kalmadı mı?
195
00:20:50,166 --> 00:20:53,541
Grainier, adamın ağzından
sadece bu kelimeleri duymuştu.
196
00:20:54,083 --> 00:20:56,000
Hiç aklından çıkmadı.
197
00:20:57,833 --> 00:21:01,958
Bir diğeri de bir ağaç gövdesini
kendine ev belleyen Hank Healy'ydi.
198
00:21:02,583 --> 00:21:06,207
Beni rahatlatıyor, anlıyor musun?
Bir sorunum var...
199
00:21:06,208 --> 00:21:07,750
Havari Frank vardı.
200
00:21:08,375 --> 00:21:11,790
Uzman bir ormancıydı.
İncil'i satır satır bilirdi.
201
00:21:11,791 --> 00:21:15,124
Sanki yazılırken o da oradaymış gibiydi.
202
00:21:15,125 --> 00:21:17,458
İncil'deki yaşlı Balam gibi.
203
00:21:18,041 --> 00:21:22,124
Bazen Tanrı, sözünü dinletmek için
tuhaf yöntemler kullanır.
204
00:21:22,125 --> 00:21:26,332
Bazen bir eşek suretinde konuşur
bazen kim bilir neyin suretinde.
205
00:21:26,333 --> 00:21:30,499
Bir keresinde Nebraska'daydım.
Tanrı bana Omaha'ya gitmemi söyledi.
206
00:21:30,500 --> 00:21:33,749
Trenden indiğimde
tabelada "Opelika" yazıyordu.
207
00:21:33,750 --> 00:21:35,375
"Opelika mı?" dedim.
208
00:21:35,958 --> 00:21:38,041
O zaman anladım ki gözüm bozulmuş.
209
00:21:38,625 --> 00:21:41,624
Tanrı'ya şükürler olsun.
210
00:21:41,625 --> 00:21:43,333
Bu kadar yeter sanırım.
211
00:21:43,916 --> 00:21:45,915
Genel olarak anladın mı?
212
00:21:45,916 --> 00:21:50,582
Tanrı kalçasına dokununca
Yakup ömür boyu topal kalmış.
213
00:21:50,583 --> 00:21:52,249
Yakup her işten anlarmış.
214
00:21:52,250 --> 00:21:55,249
Kimseden yardım almaz,
kendi işini kendi yaparmış.
215
00:21:55,250 --> 00:21:57,458
Ama sonuçta şey öyle değil...
216
00:21:57,958 --> 00:21:58,958
O kim?
217
00:21:59,958 --> 00:22:02,375
Pardon beyler, rahatsız ettim.
218
00:22:03,125 --> 00:22:06,375
Aranızda Nex Mexico'lu
Sam Loving diye biri var mı?
219
00:22:08,750 --> 00:22:12,583
Geyik Derili Sam olarak da bilinir.
220
00:22:13,166 --> 00:22:15,708
Güney Arizona'da ve Kaliforniya'da.
221
00:22:16,541 --> 00:22:19,458
Çok uzun zamandır onu arıyorum,
222
00:22:20,041 --> 00:22:21,500
bir mesaj ileteceğim.
223
00:22:30,083 --> 00:22:31,375
Kahretsin.
224
00:22:42,916 --> 00:22:43,999
Tanrım! Hadi ama.
225
00:22:44,000 --> 00:22:45,124
Tanrı aşkına.
226
00:22:45,125 --> 00:22:46,208
Ne oluyor ya?
227
00:22:51,791 --> 00:22:53,291
O adam kardeşimi vurdu.
228
00:22:54,375 --> 00:22:57,250
Gallup, New Mexico'da.
Adı Martin Brown'dı.
229
00:22:57,791 --> 00:22:59,208
5 Ağustos 1893'te.
230
00:23:00,750 --> 00:23:02,916
Sırf teninin rengi yüzünden öldürdü.
231
00:23:04,791 --> 00:23:07,375
Yaptığım şeye bir itirazı olan varsa
232
00:23:07,875 --> 00:23:09,750
şimdi söylesin, ben gitmeden.
233
00:23:10,541 --> 00:23:13,708
Ömür boyu
sürekli tetikte yaşamak istemiyorum.
234
00:23:19,958 --> 00:23:21,000
Tamam o zaman.
235
00:23:23,500 --> 00:23:25,875
İşinizi böldüğüm için üzgünüm.
236
00:23:29,500 --> 00:23:32,416
Ağaçlar çok büyük.
Bu kadar büyüğünü görmemiştim.
237
00:23:37,250 --> 00:23:40,333
Kesimin başında
Arn Peeples adında bir adam vardı.
238
00:23:40,833 --> 00:23:46,375
Nereli olduğu bilinmeyen avarenin tekiydi
ama ara sıra bir konuda çok işe yarıyordu.
239
00:24:10,041 --> 00:24:12,541
Minnesota'lılar
kulaklarını kapatsa iyi olur.
240
00:24:29,583 --> 00:24:31,250
Ben işe yaramaz demiştim.
241
00:24:43,708 --> 00:24:45,874
- Ona dokunmayın.
- Tamam. Dokunmayız.
242
00:24:45,875 --> 00:24:47,791
Yan gözle bile bakmayın.
243
00:24:54,500 --> 00:24:56,874
İşlerin çoğunda en yaşlı oydu.
244
00:24:56,875 --> 00:25:00,374
Sürekli sızlanır,
zor işlerden uzak dururdu.
245
00:25:00,375 --> 00:25:03,083
Yorulduğunuz zaman baltayı bana verin.
246
00:25:04,083 --> 00:25:08,125
Ben kesersem ortalık talaşa boğulur,
yarına kadar yere anca çöker.
247
00:25:09,333 --> 00:25:11,250
Yazın ağaç kesmek tam bana göre.
248
00:25:12,291 --> 00:25:15,250
Hava 38 derece olmadan
ben havaya giremiyorum.
249
00:25:16,666 --> 00:25:17,500
Güzel.
250
00:25:21,416 --> 00:25:23,541
Azıcık yağmur yağdı, hâlinize bakın.
251
00:25:24,916 --> 00:25:28,875
Biz zamanında gece gündüz çalışırdık,
sadece keyfimiz gelince değil.
252
00:25:31,625 --> 00:25:35,124
O zamanlar gövdeyi burguyla delerdik.
253
00:25:35,125 --> 00:25:39,291
Rüzgâr çıksın da devirelim diye
bir hafta beklediğimiz olurdu.
254
00:25:39,791 --> 00:25:42,416
Sonra hepsi aynı anda devrilirdi.
255
00:25:44,291 --> 00:25:47,332
O ağaçlar
sizin kestiklerinizin iki katı vardı.
256
00:25:47,333 --> 00:25:49,707
Bisbee, Arizona'daki dağda çalıştım.
257
00:25:49,708 --> 00:25:52,375
Güneşe mesafesi 18-19 kilometreydi.
258
00:25:53,291 --> 00:25:55,833
Termometre 47 derece gösteriyordu.
259
00:25:56,333 --> 00:25:58,583
Bir derece arttı mı canımız çıkıyordu.
260
00:26:00,541 --> 00:26:01,916
Hem de gölgede.
261
00:26:03,375 --> 00:26:04,833
Gölge falan da yoktu.
262
00:26:06,625 --> 00:26:08,500
Göründü. Geliyor.
263
00:26:29,541 --> 00:26:32,625
Tanrı bir sekoya olsaydı
264
00:26:33,958 --> 00:26:36,625
Onu kesmeye mi kalkardın?
265
00:26:38,000 --> 00:26:43,416
Yoksa sevgi dolu dallarına tırmanıp
Etrafa mı bakardın?
266
00:26:45,125 --> 00:26:49,832
Nehir, vefat edenlerin
Gözyaşları olsaydı...
267
00:26:49,833 --> 00:26:52,124
Bir sus artık. Uyumaya çalışıyoruz.
268
00:26:52,125 --> 00:26:54,582
- Arn, yat artık.
- Kes şu şarkıyı!
269
00:26:54,583 --> 00:26:55,665
Baksana Arn.
270
00:26:55,666 --> 00:26:58,040
Tamam, sustum.
271
00:26:58,041 --> 00:26:59,166
Yok.
272
00:27:01,125 --> 00:27:05,083
Adrien'a bu çadırların
İç Savaş'tan kaldığını söylemişsin.
273
00:27:05,583 --> 00:27:08,625
Evet. Birlik Ordusu piyadesi.
274
00:27:09,250 --> 00:27:13,708
Sonra Kızılderililerle savaşırken
Amerikan Süvari Birliği kullandı.
275
00:27:14,916 --> 00:27:18,666
İçlerinde kalan insanlardan
daha dayanıklı çıktılar.
276
00:27:19,333 --> 00:27:23,000
Kaba kumaştan
ama biz öldükten sona da kullanılırlar.
277
00:27:26,458 --> 00:27:28,291
Sen niye uyumuyorsun?
278
00:27:33,583 --> 00:27:36,041
Arn, sence...
279
00:27:37,916 --> 00:27:40,875
Yaptığımız kötü şeyler
peşimizi hiç bırakmaz mı?
280
00:27:41,458 --> 00:27:42,541
Bilmem.
281
00:27:44,708 --> 00:27:48,458
Kötülere iltifat edilip
iyilere diz çöktürüldüğüne şahit oldum.
282
00:27:49,958 --> 00:27:54,291
Bir çözebilsem senin değil,
daha güzel birinin yanında uyuyor olurdum.
283
00:28:02,291 --> 00:28:04,541
Söylediğin o şarkı neydi?
284
00:28:05,583 --> 00:28:08,166
Adı yok. Öylesine söyledim işte.
285
00:28:10,500 --> 00:28:12,208
Biraz daha söylesene.
286
00:28:12,708 --> 00:28:16,375
Yok. Minnesota'lıları kızdırmayalım.
287
00:28:17,666 --> 00:28:20,208
Dur, bir saniye...
288
00:28:23,666 --> 00:28:24,666
Tamam.
289
00:28:45,208 --> 00:28:48,875
Ekipler her işte
ormanın daha derinlerine ilerliyordu.
290
00:28:50,250 --> 00:28:54,415
Dünyanın keresteye olan iştahı
bitecek gibi değildi.
291
00:28:54,416 --> 00:28:57,707
Gün doğumundan
akşam yemeğine kadar çalıştılar.
292
00:28:57,708 --> 00:29:02,707
Ladin, sedir, karaçam,
köknar ve akçam kestiler.
293
00:29:02,708 --> 00:29:06,458
Dağın yamacını baştan başa değiştirdiler.
294
00:29:07,833 --> 00:29:12,666
İyi bir oduncu, ağacın nereye düşeceğini
yüzde 99 doğru bilse de
295
00:29:14,125 --> 00:29:16,625
yüzüncünün verdiği hasar
ağır olabiliyordu.
296
00:29:18,041 --> 00:29:20,040
Ağaç! Hey!
297
00:29:20,041 --> 00:29:21,665
- Yardım edin!
- Dikkat et!
298
00:29:21,666 --> 00:29:23,165
Yardım edin!
299
00:29:23,166 --> 00:29:25,249
- Yardım çağırın!
- Yardım edin!
300
00:29:25,250 --> 00:29:26,583
Yardım edin!
301
00:29:33,958 --> 00:29:34,958
Evet.
302
00:29:35,833 --> 00:29:39,625
Artık hiç yaşamamış gibi
unutulup gitmeyecekler.
303
00:29:47,041 --> 00:29:48,291
Lanet olsun.
304
00:29:49,750 --> 00:29:54,250
Keşke bir gün ara verebilsek
ama şirketi biliyorsunuz.
305
00:29:55,666 --> 00:30:00,250
Biz kötü bir gün geçirdik diye
savaşta ladin ihtiyacı azalmıyor.
306
00:30:08,666 --> 00:30:12,916
Grainier, korkunç bir şeyin
onu takip ettiği hissinden kurtulamıyordu.
307
00:30:13,416 --> 00:30:15,541
Ölümünün burada,
308
00:30:16,416 --> 00:30:19,625
olmak istediği yerden çok uzakta
olacağını düşünüyordu.
309
00:30:20,583 --> 00:30:21,583
Hey...
310
00:30:27,250 --> 00:30:28,415
O ne?
311
00:30:28,416 --> 00:30:29,707
Çam kozalağım var.
312
00:30:29,708 --> 00:30:31,500
Çam kozalağın mı var?
313
00:30:35,375 --> 00:30:37,000
Benim de çam kozalağım var.
314
00:30:37,916 --> 00:30:39,625
Tavuklara bakalım mı?
315
00:30:43,375 --> 00:30:44,666
Bak, şurada var.
316
00:30:45,166 --> 00:30:46,791
Tavuklar burada.
317
00:30:47,500 --> 00:30:50,458
Gelin buraya tavuklar.
318
00:30:51,041 --> 00:30:53,040
- İçeri giriyorlar.
- Giriyorlar.
319
00:30:53,041 --> 00:30:55,416
- İçeri giriyorlar!
- Tavuklar!
320
00:30:56,125 --> 00:30:57,874
- Tavuklar!
- Tavuklar!
321
00:30:57,875 --> 00:30:58,958
Tavuklar!
322
00:30:59,666 --> 00:31:03,250
Senin yatağında yatacaklar,
yemeğini yiyecekler.
323
00:31:09,666 --> 00:31:12,708
Her gördüğümde farklı biri oluyor sanki.
324
00:31:15,916 --> 00:31:17,666
Bensiz büyüyüp gidecek.
325
00:31:19,875 --> 00:31:21,125
Bana da öyle geliyor.
326
00:31:23,375 --> 00:31:25,416
Zaman çok hızlı geçiyor.
327
00:31:46,291 --> 00:31:48,208
- Sen vurmak ister misin?
- Hayır.
328
00:31:49,000 --> 00:31:51,040
Ama geyikler ister.
329
00:31:51,041 --> 00:31:52,125
Gladys.
330
00:31:54,208 --> 00:31:55,208
Vurma.
331
00:31:56,291 --> 00:31:57,375
Beni vurma.
332
00:31:58,750 --> 00:32:00,541
Ses çıkarırsan vururum.
333
00:32:17,500 --> 00:32:18,500
İyi atış.
334
00:32:26,583 --> 00:32:28,125
Biz de seninle gelsek?
335
00:32:30,458 --> 00:32:31,791
Kesime diyorum.
336
00:32:34,041 --> 00:32:35,041
Kesime mi?
337
00:32:35,833 --> 00:32:36,665
Ne...
338
00:32:36,666 --> 00:32:38,166
Faydam dokunur.
339
00:32:38,791 --> 00:32:41,541
Çamaşır yıkayarak para kazanabilirim.
340
00:32:42,500 --> 00:32:44,750
Çocuk artık o kadar bakım istemiyor.
341
00:32:45,833 --> 00:32:47,415
Faydalı olacağın kesin.
342
00:32:47,416 --> 00:32:50,874
Eşleriyle gelenler varmış,
kendin söyledin.
343
00:32:50,875 --> 00:32:56,082
- Hayır, sadece bir yaşlı adam vardı.
- Kaliforniyalı genç çift neydi peki?
344
00:32:56,083 --> 00:32:59,207
Dick Clinton
bir hafta sonra ortadan kayboldu.
345
00:32:59,208 --> 00:33:03,165
Ayrıca onların çocuğu yoktu.
346
00:33:03,166 --> 00:33:04,250
Orası...
347
00:33:06,791 --> 00:33:08,541
Gerçekten tehlikeli.
348
00:33:13,375 --> 00:33:15,375
Bir yolunu bulmaya çalışıyorum da.
349
00:33:22,583 --> 00:33:23,583
Biliyorum.
350
00:33:25,500 --> 00:33:27,000
Biliyorum.
351
00:33:34,166 --> 00:33:36,957
Grainier eve daha yakın
bir iş bulmaya çalıştı.
352
00:33:36,958 --> 00:33:39,166
Bulduğu kısa süreli işlerde çalıştı.
353
00:33:40,541 --> 00:33:43,958
Ama savaş bitmişti,
iyi maaşlı bir iş bulmak zordu.
354
00:33:50,666 --> 00:33:53,333
- Beklettiğim için pardon Robert.
- Sorun değil.
355
00:33:54,625 --> 00:33:55,625
Evet.
356
00:33:57,000 --> 00:34:00,165
- Buyur.
- Peki. Teşekkürler.
357
00:34:00,166 --> 00:34:01,708
- Sağ olasın.
- Tamamdır.
358
00:34:02,708 --> 00:34:05,250
Bir şey lazım olursa yerimi biliyorsun.
359
00:34:07,125 --> 00:34:09,958
Hiç olmadığı kadar
para sıkıntısı çekiyorlardı.
360
00:34:10,958 --> 00:34:12,874
O sırada bunu bilmese de
361
00:34:12,875 --> 00:34:17,165
bu zamanları hayatının en mutlu dönemi
olarak hatırlayacaktı.
362
00:34:17,166 --> 00:34:18,583
O ne?
363
00:34:19,333 --> 00:34:20,333
Yumurta.
364
00:34:23,958 --> 00:34:24,958
Yumurta mı?
365
00:34:26,375 --> 00:34:28,583
Evet, bir tür yumurta.
366
00:34:29,333 --> 00:34:30,333
Şöyle...
367
00:34:31,750 --> 00:34:32,833
Oldu.
368
00:34:40,500 --> 00:34:43,708
- Yorgun musun Katie? Uykun geldi mi?
- Evet.
369
00:34:46,250 --> 00:34:47,625
Çok hızlı büyüyorsun.
370
00:34:48,333 --> 00:34:50,166
Yakında sen beni taşırsın.
371
00:35:13,125 --> 00:35:14,958
Belki daha iyi bir yolu vardır.
372
00:35:16,833 --> 00:35:19,125
Arazimizi çiftliğe dönüştürelim.
373
00:35:20,000 --> 00:35:22,624
Şu ankinin iki katı hasat alırız.
374
00:35:22,625 --> 00:35:27,749
Öyle yapıp para biriktirirsek
küçük bir bıçkıevi kurarız,
375
00:35:27,750 --> 00:35:29,832
evde daha çok kalabilirsin.
376
00:35:29,833 --> 00:35:33,832
Borçla bir at ya da katır alabiliriz.
377
00:35:33,833 --> 00:35:35,458
Evet, borçla alırız.
378
00:35:36,500 --> 00:35:39,290
Bıçkıevi daha çok uğraştırır.
379
00:35:39,291 --> 00:35:41,332
O kadar ucuz değil ama...
380
00:35:41,333 --> 00:35:43,332
Evet. Ben de öyle demedim zaten.
381
00:35:43,333 --> 00:35:46,250
Ama iyi fikir.
382
00:35:48,083 --> 00:35:50,458
- Gerçekten iyi fikir.
- Evet.
383
00:36:00,833 --> 00:36:05,125
- Hadi Katie. Güle güle diyecek misin?
- Katie, şuna bak. Hazır mısın?
384
00:36:15,708 --> 00:36:16,540
Ben gideyim.
385
00:36:16,541 --> 00:36:18,000
- Tamam.
- Seni seviyorum.
386
00:36:19,291 --> 00:36:20,416
Seni özleyeceğim.
387
00:36:22,041 --> 00:36:24,416
Ben de seni. Pekâlâ.
388
00:36:33,125 --> 00:36:35,707
Hadi Kate. Babana güle güle de.
389
00:36:35,708 --> 00:36:37,333
Kate. Hadi.
390
00:36:39,791 --> 00:36:41,500
Katie, onu bırakır mısın?
391
00:36:52,166 --> 00:36:54,790
Pardon. Ustabaşını arıyorum.
392
00:36:54,791 --> 00:36:56,375
Bu yolu takip et.
393
00:36:57,416 --> 00:36:58,416
Sağ ol.
394
00:37:01,000 --> 00:37:03,540
Çoğu işte günde dört dolar kazanırdı.
395
00:37:03,541 --> 00:37:06,291
Şirketin sağladığı şeylerin
masrafı düşülürdü.
396
00:37:10,375 --> 00:37:13,915
Gladys'le hesaplamışlardı,
ormanda bir süre daha kalırsa
397
00:37:13,916 --> 00:37:17,500
bıçkıevi kurmak için
yeterli paraları olacaktı.
398
00:37:47,916 --> 00:37:50,875
Başka işe gidecek misiniz,
bu sezonluk tamam mı?
399
00:37:55,125 --> 00:37:56,124
Karar veremedim.
400
00:37:56,125 --> 00:38:00,166
Nedense iş bitince
bir türlü mutlu olamıyorum.
401
00:38:01,166 --> 00:38:02,916
Huzursuz oluyorum.
402
00:38:04,083 --> 00:38:08,083
Çünkü sadece bedeni değil,
ruhu da yıpratan bir iş.
403
00:38:09,583 --> 00:38:12,583
500 yıldır burada olan ağaçları kesiyoruz.
404
00:38:13,750 --> 00:38:16,416
Farkında olmasak da ruhumuz üzülüyor.
405
00:38:18,250 --> 00:38:20,500
Yarın sabah cebimde 200 dolar olacak.
406
00:38:22,291 --> 00:38:25,375
Benim ruhum hiç üzülmüyor.
407
00:38:25,875 --> 00:38:28,999
Siz Minnesota'lılar
tarih bilmiyorsunuz da ondan.
408
00:38:29,000 --> 00:38:32,916
- Bu ağaçlar gerçekten o kadar yaşlı mı?
- Bazıları daha da yaşlı.
409
00:38:33,583 --> 00:38:37,041
Bu dünyada
her şey birbirine bağlı gençler.
410
00:38:38,166 --> 00:38:42,250
En ufak bir şeyi yerinden oynatınca
nelerin etkileneceğini bilmiyoruz.
411
00:38:43,375 --> 00:38:45,250
Dünya üzerinde çocuk gibiyiz,
412
00:38:45,833 --> 00:38:49,165
Dönme dolabın cıvatalarını sökmeyi
marifet sanıyoruz.
413
00:38:49,166 --> 00:38:51,083
Saçma. Ben de Washington'a gittim.
414
00:38:52,583 --> 00:38:55,333
Kanada'ya kadar kesim yapıp
tekrar aşağı indim.
415
00:38:56,791 --> 00:38:59,625
O kadar ağaç bin yıl kessek yine bitmez.
416
00:39:01,250 --> 00:39:06,375
Sonuncusu kesildiğinde
ilk kesilenler çoktan tekrar büyümüş olur.
417
00:39:09,166 --> 00:39:12,000
Gençken ben de öyle düşünüyordum.
418
00:39:13,458 --> 00:39:14,875
Aynı böyle düşünüyordum.
419
00:39:34,375 --> 00:39:37,541
Devam edecek misin Robert?
Yoksa eve mi döneceksin?
420
00:39:39,375 --> 00:39:42,125
Toparlanıp eve gideceğim.
421
00:39:44,500 --> 00:39:47,125
Karımı özledim. Ufaklığı da.
422
00:39:48,708 --> 00:39:50,458
Eşinin adı ne?
423
00:39:51,500 --> 00:39:52,500
Gladys.
424
00:39:54,125 --> 00:39:57,583
Galli. Soylu birinin adına benziyor.
425
00:39:58,791 --> 00:40:01,083
Mantıklı. Görsen anlardın.
426
00:40:02,666 --> 00:40:04,583
O eski isimlerin kendi gücü var.
427
00:40:05,291 --> 00:40:07,250
O isimleri taşıyanlar kutsanmış.
428
00:40:11,291 --> 00:40:13,291
Senin bir yerlerde ailen var mı?
429
00:40:15,416 --> 00:40:16,708
Benim ailem...
430
00:40:17,750 --> 00:40:20,166
Beni güler yüzle karşılayan herkes ailem.
431
00:40:21,500 --> 00:40:24,041
Gittiğim her yerde illaki bir ailem oldu.
432
00:40:25,708 --> 00:40:26,790
Kansas hariç.
433
00:40:26,791 --> 00:40:29,583
Ne kadar vahşi meczup varsa
o eyalete doluşmuş.
434
00:40:34,625 --> 00:40:36,166
Seninle çalışmak güzel.
435
00:40:36,833 --> 00:40:40,125
Hayatta birden fazla yolumun kesiştiği
fazla insan yok.
436
00:40:41,375 --> 00:40:43,958
Biriyle tekrar karşılaşınca şükrediyorum.
437
00:40:48,250 --> 00:40:50,500
Yıllar nereye gidiyor, bilmiyorum Arn.
438
00:40:51,333 --> 00:40:52,416
Yani...
439
00:40:54,000 --> 00:40:57,666
Çözersen bana da haber ver.
Birazını geri isteyeyim.
440
00:40:59,541 --> 00:41:02,415
Arn Peeples bu dünyadan
bir duman bulutu içinde,
441
00:41:02,416 --> 00:41:05,458
korkunç bir gürültüyle ayrılacak gibiydi
442
00:41:06,333 --> 00:41:08,416
Ama çok farklı bir şekilde ayrıldı.
443
00:41:15,125 --> 00:41:16,874
- Yardım çağırın!
- Yardım edin!
444
00:41:16,875 --> 00:41:18,790
- Kim o?
- Birisi yere düştü!
445
00:41:18,791 --> 00:41:20,291
Hey, Arn!
446
00:41:21,541 --> 00:41:22,665
Arn?
447
00:41:22,666 --> 00:41:24,457
- Üzerine dal düştü.
- Arn?
448
00:41:24,458 --> 00:41:28,124
- Arn? Beni duyuyor musun?
- İyiyim. Ben sadece...
449
00:41:28,125 --> 00:41:32,125
- Kaldırın, oturayım.
- Tamam. Yavaşça.
450
00:41:34,250 --> 00:41:37,040
- Su getirin!
- Kız kardeşimi ve kocasını gördüm.
451
00:41:37,041 --> 00:41:40,165
Az önce buradaydılar. Ne tarafa gittiler?
452
00:41:40,166 --> 00:41:41,165
Arn...
453
00:41:41,166 --> 00:41:46,791
Sonraki birkaç günde sık sık başı döndü,
hayal görmeye, her şeyi unutmaya başladı.
454
00:41:47,291 --> 00:41:50,291
En sonunda kendi adını bile unutmuştu.
455
00:41:52,250 --> 00:41:53,250
Duydun mu?
456
00:41:57,625 --> 00:41:58,833
Güzel, değil mi?
457
00:42:01,250 --> 00:42:02,458
Çok güzel.
458
00:42:04,791 --> 00:42:06,083
Güzel olan ne Arn?
459
00:42:09,166 --> 00:42:10,166
Hepsi.
460
00:42:13,625 --> 00:42:14,791
Her bir parçası.
461
00:42:34,333 --> 00:42:36,833
Arn Peeples arkadaşımdı.
462
00:42:38,375 --> 00:42:41,000
"Ağaçlar bizim dostumuz" derdi.
463
00:42:44,208 --> 00:42:45,708
"Dokunmadığımız sürece.
464
00:42:47,291 --> 00:42:51,000
Ama balta girdiği andan itibaren
bir savaş başlar
465
00:42:52,208 --> 00:42:54,000
ve ağaç, katile dönüşür."
466
00:42:56,416 --> 00:42:58,875
Ama o ağaca bulaşmamıştı.
467
00:43:00,250 --> 00:43:01,833
Sadece kurumuş bir daldı.
468
00:43:04,541 --> 00:43:05,541
Ben...
469
00:43:06,625 --> 00:43:08,875
Bunun anlamı ne, bilmiyorum.
470
00:43:15,583 --> 00:43:17,166
İsa adına...
471
00:43:17,666 --> 00:43:19,166
- Âmin.
- Âmin.
472
00:43:20,916 --> 00:43:25,916
Grainier pek çok ölüme şahit olsa da
hiç bu kadar yakınını kaybetmemişti.
473
00:43:29,958 --> 00:43:34,208
O dalın asıl hedefi kendisiymiş gibi
bir korku hissetmeye başladı.
474
00:43:35,291 --> 00:43:37,708
Onu bekleyen bir ceza varmış gibi.
475
00:43:55,000 --> 00:43:56,000
Robert?
476
00:44:05,375 --> 00:44:07,875
- O ne?
- Aman tanrım.
477
00:44:11,583 --> 00:44:13,582
- Gelin, şuna bakın.
- Nerede o?
478
00:44:13,583 --> 00:44:16,625
- Bizim gittiğimiz yerde mi?
- Çok uzak değil.
479
00:44:17,791 --> 00:44:19,082
- Vay canına.
- Vay.
480
00:44:19,083 --> 00:44:20,166
Hey.
481
00:44:21,125 --> 00:44:22,250
O ne be?
482
00:44:37,625 --> 00:44:38,874
Mary!
483
00:44:38,875 --> 00:44:41,208
Mary, Gladys'i gördün mü?
484
00:44:41,791 --> 00:44:42,791
Görmedin mi?
485
00:44:44,916 --> 00:44:46,000
Gladys!
486
00:45:16,500 --> 00:45:17,666
Gladys!
487
00:47:43,208 --> 00:47:44,332
İki hafta boyunca
488
00:47:44,333 --> 00:47:48,250
Gladys ve Kate'i bulmak için
bölgedeki tüm kasabaları aradı.
489
00:47:50,291 --> 00:47:51,416
4 dolar 50 sent.
490
00:47:54,208 --> 00:47:56,124
Onları hiçbir yerde bulamayınca
491
00:47:56,125 --> 00:47:59,083
dönmelerini beklemek için
arazisine geri döndü.
492
00:47:59,583 --> 00:48:01,083
Bir dakika.
493
00:48:01,791 --> 00:48:02,833
Bu da senin.
494
00:48:05,250 --> 00:48:06,250
Teşekkür ederim.
495
00:49:20,083 --> 00:49:21,000
Oraya.
496
00:49:24,875 --> 00:49:27,166
- Su!
- Su mu?
497
00:49:32,375 --> 00:49:34,041
Annene yardım mı ediyorsun?
498
00:49:56,375 --> 00:49:58,041
Biraz aşırıya kaçmadı mı?
499
00:50:02,416 --> 00:50:04,375
Onların ne suçu vardı?
500
00:50:12,208 --> 00:50:13,208
Neden?
501
00:50:17,000 --> 00:50:18,083
Neden?
502
00:51:02,125 --> 00:51:03,125
Merhaba Robert.
503
00:51:04,500 --> 00:51:05,458
Aç mısın?
504
00:51:22,000 --> 00:51:23,958
Burada ne bulacağımı bilmiyordum.
505
00:51:26,750 --> 00:51:29,375
Hakkında anlatılanları duysan inanmazsın.
506
00:51:33,208 --> 00:51:36,666
- Bunların parasını ödeyeceğim. Söz.
- Gerek yok.
507
00:51:44,041 --> 00:51:46,791
Gelip beni kontrol ettiğin için
508
00:51:48,083 --> 00:51:49,208
teşekkür ederim.
509
00:51:59,083 --> 00:52:00,333
Biraz yürüyelim hadi.
510
00:52:25,625 --> 00:52:27,875
Burası kulübe yapmak için iyi bir yer.
511
00:52:30,250 --> 00:52:32,125
Adını söylemem hoşuna mı gitti?
512
00:52:41,708 --> 00:52:42,708
Robert.
513
00:52:51,833 --> 00:52:52,833
Onlar...
514
00:53:01,791 --> 00:53:02,666
Onlar...
515
00:53:09,291 --> 00:53:11,291
Geri dönmeyecekler.
516
00:53:46,541 --> 00:53:47,541
Özür dilerim.
517
00:53:55,208 --> 00:53:57,791
Ben... Özür dilerim.
518
00:53:59,958 --> 00:54:01,791
Niye böyle oldum, bilmiyorum.
519
00:54:06,041 --> 00:54:07,041
Derisini yüzelim.
520
00:54:35,875 --> 00:54:40,832
Evinin olduğu yerde bir sundurma yaptı
ve yazın geri kalanını orada geçirdi.
521
00:54:40,833 --> 00:54:42,457
Benekli alabalık avladı.
522
00:54:42,458 --> 00:54:47,749
Kanadalıların "morel" dediği,
yangın olan yerlerde yetişen,
523
00:54:47,750 --> 00:54:50,458
lezzetli ve nadir bulunan
mantardan topladı.
524
00:54:52,541 --> 00:54:54,583
Kimseye itiraf etmese de
525
00:54:55,083 --> 00:54:57,915
Gladys ve Kate'in
bir şekilde döneceğine dair
526
00:54:57,916 --> 00:54:59,874
zayıf da olsa bir umudu vardı.
527
00:54:59,875 --> 00:55:02,291
Dönerlerse hazır olmak istiyordu.
528
00:55:09,250 --> 00:55:10,250
Hey!
529
00:55:11,166 --> 00:55:12,166
Çekil oradan!
530
00:55:19,208 --> 00:55:20,833
Siz de nereden çıktınız?
531
00:55:22,791 --> 00:55:23,916
Kiminsin sen?
532
00:55:26,375 --> 00:55:27,375
Kimse yok mu?
533
00:55:28,500 --> 00:55:31,500
Şehirde olmanız gerekmez mi?
Şehir köpeği gibisiniz.
534
00:55:33,333 --> 00:55:34,333
Hadi.
535
00:55:37,208 --> 00:55:38,916
Umarım balık seviyorsunuzdur.
536
00:55:45,875 --> 00:55:48,000
Tamam. Gözlerini kapat. Hazır mısın?
537
00:55:52,250 --> 00:55:54,041
Tamam, özgürsün. Hadi.
538
00:55:55,625 --> 00:55:57,666
Bu yavrular gerçekten senin mi?
539
00:55:59,750 --> 00:56:01,625
Buralarda ne işiniz var?
540
00:56:03,750 --> 00:56:05,083
Neler biliyorsun?
541
00:56:07,166 --> 00:56:08,291
Yuvarlanıyor musun?
542
00:56:09,833 --> 00:56:10,833
Oturuyor musun?
543
00:56:12,416 --> 00:56:13,416
Getiriyor musun?
544
00:56:31,250 --> 00:56:32,125
Katie!
545
00:56:40,250 --> 00:56:41,250
Gördün mü?
546
00:56:50,541 --> 00:56:52,750
Sence ne tür köpek bunlar?
547
00:56:54,541 --> 00:56:55,541
Bilmem.
548
00:56:57,375 --> 00:57:00,000
- Kurt gibi duruyorlar.
- Değil mi?
549
00:57:01,458 --> 00:57:02,833
Belki de...
550
00:57:04,666 --> 00:57:08,625
Belki de Kızıl Köpek
ormanda bir kurtla karşılaşmıştır.
551
00:57:09,208 --> 00:57:13,125
- Tek başınayken yani. Anlıyor musun?
- Hayır, imkânsız.
552
00:57:13,875 --> 00:57:14,750
Neden ki?
553
00:57:15,875 --> 00:57:21,458
Sadece kurt sürüsünün şefi olan
erkek kurt çiftleşir.
554
00:57:22,666 --> 00:57:27,833
Dişi kurtlar arasından da sadece
yavrularının annesi olacak dişi kızışır.
555
00:57:28,500 --> 00:57:29,583
Peki ya
556
00:57:31,125 --> 00:57:32,583
Kızıl Köpek kızışmışsa?
557
00:57:33,166 --> 00:57:34,500
Erkek bir tane seçer.
558
00:57:35,875 --> 00:57:39,541
Belki de kurtların şefiyle
559
00:57:40,958 --> 00:57:42,500
tam o anda karşılaşmıştır.
560
00:57:43,458 --> 00:57:44,499
Anlıyor musun?
561
00:57:44,500 --> 00:57:49,916
Erkek farklı bir deneyim olur diye
onunla çiftleşmez miydi?
562
00:57:54,416 --> 00:57:57,041
- "Farklı bir deneyim" mi?
- Evet.
563
00:58:00,666 --> 00:58:03,875
- Ne?
- "Farklı bir deneyim."
564
00:58:11,875 --> 00:58:14,750
Uluyabilir misin? Sen de uluyabilir misin?
565
00:58:15,750 --> 00:58:16,791
Uluyabilir misin?
566
00:58:20,666 --> 00:58:23,333
Dostum. Hey, ufaklık.
567
00:58:24,000 --> 00:58:25,000
Hey.
568
00:58:39,166 --> 00:58:40,832
Ignatius Jack'in yardımıyla
569
00:58:40,833 --> 00:58:45,749
kulübenin dört duvarını
eskiden oldukları yerde tekrar kurdu.
570
00:58:45,750 --> 00:58:46,791
Kızıl Köpek?
571
00:58:48,416 --> 00:58:51,166
Yatak odasını tekrar yapmaya eli varmadı.
572
00:58:57,041 --> 00:59:01,165
O yıl, gökyüzünde
büyük bir kuyruklu yıldız belirdi.
573
00:59:01,166 --> 00:59:03,958
Pek çok kişi bunu
kıyamet alameti olarak gördü.
574
00:59:05,416 --> 00:59:09,791
Ama iki hafta sonra
geldiği gibi sessizce kayboldu.
575
00:59:17,291 --> 00:59:20,125
Tekrar inşa edilen kulübe
ilkine çok benziyordu.
576
00:59:21,625 --> 00:59:25,041
Ama bazen
evin boş olmasına katlanamıyordu.
577
00:59:27,666 --> 00:59:31,291
Yıllar geçse de beklemeye devam etti.
578
00:59:32,708 --> 00:59:35,083
Artık neyi beklediğini bile bilmiyordu.
579
01:00:21,916 --> 01:00:25,333
Şuradaki akçamların oraya geçin!
580
01:00:26,750 --> 01:00:29,290
Pazar günü olmadan
581
01:00:29,291 --> 01:00:34,082
o ağaçların her biri kesilmiş olsun!
582
01:00:34,083 --> 01:00:40,540
Gecikirseniz hepinizden
günde birer dolar keserim.
583
01:00:40,541 --> 01:00:41,625
Hadi!
584
01:00:51,916 --> 01:00:52,916
Hadi!
585
01:01:06,250 --> 01:01:09,082
Hey. Dikkat et ihtiyar. Bana bırak.
586
01:01:09,083 --> 01:01:10,541
Sen kesilmişleri doğra.
587
01:01:14,333 --> 01:01:15,791
Şeyi bilmiyorum...
588
01:02:07,958 --> 01:02:09,000
Dikkat edin!
589
01:02:15,500 --> 01:02:17,333
Su falan istersen söyle.
590
01:02:21,333 --> 01:02:22,625
Yardım lazım mı?
591
01:02:34,625 --> 01:02:36,208
Biraz ısınabilir miyim?
592
01:02:43,625 --> 01:02:45,041
- Billy?
- Evet.
593
01:02:45,833 --> 01:02:46,791
Sen misin?
594
01:02:49,250 --> 01:02:51,833
Evet. Tanışıyor muyuz?
595
01:02:52,625 --> 01:02:56,416
Evet, birkaç yıl önce
Salmo-Priest'te birlikte çalışmıştık.
596
01:02:57,208 --> 01:03:00,125
Arn Peeples'ın arkadaşıydım.
597
01:03:00,708 --> 01:03:01,708
Adım Robert.
598
01:03:02,583 --> 01:03:03,666
Evet.
599
01:03:04,500 --> 01:03:05,500
Merhaba Robert.
600
01:03:06,625 --> 01:03:08,875
- Seni gördüğüme sevindim.
- Ben de.
601
01:03:09,708 --> 01:03:12,791
Hâlâ buralarda olduğuna inanamıyorum.
602
01:03:13,500 --> 01:03:15,583
Ben bu yaşta zar zor yapıyorum.
603
01:03:16,375 --> 01:03:20,916
Ben sadece buharlı vince bakıyorum.
Yağını suyunu kontrol ediyorum.
604
01:03:21,833 --> 01:03:25,166
Yapabileceğim başka bir şey yok
ama geçimimi sağlıyor.
605
01:03:32,333 --> 01:03:33,708
Baksana Billy,
606
01:03:34,875 --> 01:03:37,833
sence bu iş biraz değişti mi?
607
01:03:39,708 --> 01:03:42,540
Değişti mi, hep mi böyleydi, bilmiyorum.
608
01:03:42,541 --> 01:03:45,625
Belki ben daha dayanıklıydım,
bu gençler gibiydim.
609
01:03:46,208 --> 01:03:48,416
Hatırlamıyorum.
610
01:03:50,041 --> 01:03:53,625
Herkesin sorduğu soru o.
611
01:03:54,166 --> 01:03:55,166
Değil mi dostum?
612
01:03:55,750 --> 01:03:57,000
Asıl soru o.
613
01:03:58,625 --> 01:03:59,625
Evet.
614
01:04:01,375 --> 01:04:04,541
Baksana, Arn nasıl?
615
01:04:07,541 --> 01:04:10,583
- Nasıl derken...
- Uzun zamandır görüşmedik.
616
01:04:12,375 --> 01:04:14,458
En az bir yıl olmuştur.
617
01:04:20,125 --> 01:04:22,333
Evet... Hayır.
618
01:04:23,625 --> 01:04:26,416
Evet. Ben de görmedim.
619
01:04:30,916 --> 01:04:32,500
Bu işler böyle, değil mi?
620
01:04:42,208 --> 01:04:43,166
Yardım edeyim.
621
01:04:43,958 --> 01:04:45,040
Dur.
622
01:04:45,041 --> 01:04:47,500
- Ellerim bugün tutmuyor.
- Bana bırak.
623
01:04:49,083 --> 01:04:50,083
Hallederiz.
624
01:04:51,500 --> 01:04:53,499
- Teşekkür ederim.
- Bir şey değil.
625
01:04:53,500 --> 01:04:57,083
Grainier bir daha odunculuk yapmadı.
626
01:05:41,916 --> 01:05:43,040
Son birkaç yılı
627
01:05:43,041 --> 01:05:47,416
hayatı hakkında büyük bir aydınlanma
yaşamayı bekleyerek geçirdi.
628
01:05:53,500 --> 01:05:54,625
O ne?
629
01:06:03,625 --> 01:06:04,457
Sen yap.
630
01:06:04,458 --> 01:06:07,166
Ama henüz öyle bir şey olmamıştı.
631
01:06:07,833 --> 01:06:10,791
Belki de hiç olmayacağından
şüphelenmeye başladı.
632
01:06:15,416 --> 01:06:17,041
Hey.
633
01:06:23,625 --> 01:06:26,125
Yabani otları ayıklamıyor musun?
634
01:06:32,791 --> 01:06:37,791
Bugünlerde çalışmak isteyen için
kasabada bol bol iş vardı.
635
01:06:38,750 --> 01:06:42,207
Bir çift at ve araba sahibi oldu.
636
01:06:42,208 --> 01:06:44,458
Ama üzücü bir vesileyle.
637
01:06:48,958 --> 01:06:49,790
Avery?
638
01:06:49,791 --> 01:06:52,415
Avery Pinkham bir nesil sonra doğmuş olsa
639
01:06:52,416 --> 01:06:56,208
kalp rahatsızlığı
kolayca teşhis ve tedavi edilebilirdi.
640
01:06:57,416 --> 01:06:58,541
Bay Pinkham!
641
01:07:01,125 --> 01:07:05,457
Grainier, atları ve arabayı
taksitle 300 dolara almak için
642
01:07:05,458 --> 01:07:06,915
Pinkham'larla anlaştı.
643
01:07:06,916 --> 01:07:10,541
Bir tür nakliyeci olarak
çalışmaya başladı.
644
01:07:12,500 --> 01:07:15,665
Taşıma yaparken
gösteriye gitmiş gibi oluyor,
645
01:07:15,666 --> 01:07:18,958
komşularının hatalarına ve çabalarına
şahit oluyordu.
646
01:07:21,750 --> 01:07:24,499
- Orada rahat mısınız?
- Evet.
647
01:07:24,500 --> 01:07:28,416
İş sayesinde yıllardır olmadığı kadar
komşularıyla yakınlaştı.
648
01:07:29,041 --> 01:07:31,624
Yine de kendini daha yalnız hissediyordu.
649
01:07:31,625 --> 01:07:32,708
İstemiyor musun?
650
01:07:46,708 --> 01:07:48,333
Tavşanlara nazik davran.
651
01:07:49,125 --> 01:07:51,375
Senin zarar vermeyeceğini bilmiyorlar.
652
01:07:57,958 --> 01:07:58,958
Katie.
653
01:08:22,541 --> 01:08:23,541
Bayan...
654
01:08:24,833 --> 01:08:26,207
Bayan Thompson?
655
01:08:26,208 --> 01:08:28,582
Claire. Sen Robert olmalısın.
656
01:08:28,583 --> 01:08:30,374
Evet hanımefendi.
657
01:08:30,375 --> 01:08:31,540
Memnun oldum.
658
01:08:31,541 --> 01:08:33,041
Evet. Ben de.
659
01:08:33,666 --> 01:08:36,957
Memnun oldum.
Tren istasyonunda sizi aradım.
660
01:08:36,958 --> 01:08:40,124
Birkaç dakika bekledim,
sonra yürümeye karar verdim.
661
01:08:40,125 --> 01:08:44,541
Gerçekten üzgünüm.
Atlar sabah bir türlü laf dinlemedi.
662
01:08:45,250 --> 01:08:48,040
Sizi gözlem yerine götürmemi
hâlâ ister misiniz?
663
01:08:48,041 --> 01:08:51,541
- Zahmet olmazsa.
- Olmaz tabii. Atlayın.
664
01:08:52,041 --> 01:08:53,041
Şöyle...
665
01:08:54,791 --> 01:08:55,791
Peki.
666
01:08:57,250 --> 01:08:58,250
Tamam.
667
01:08:59,083 --> 01:09:00,625
Pekâlâ. Hazır mısın?
668
01:09:02,166 --> 01:09:03,166
Pekâlâ.
669
01:09:09,625 --> 01:09:11,083
Nerelisin?
670
01:09:11,666 --> 01:09:13,041
Her yeri dolaştım.
671
01:09:13,666 --> 01:09:17,416
Ama uzun süre Montana, Noxon'da kaldım.
672
01:09:18,291 --> 01:09:19,749
Montana'yı hiç görmedim.
673
01:09:19,750 --> 01:09:22,333
Güzel yer. Evet, gitmeye değer.
674
01:09:31,750 --> 01:09:33,750
Senden bahsetmişlerdi.
675
01:09:35,375 --> 01:09:36,375
Kim?
676
01:09:37,458 --> 01:09:39,083
Seni tavsiye eden insanlar.
677
01:09:42,291 --> 01:09:43,625
Ne dediler?
678
01:09:46,000 --> 01:09:47,416
Farklıymışsın.
679
01:09:49,500 --> 01:09:50,958
Herkes farklı değil mi?
680
01:09:53,791 --> 01:09:54,791
Hayır.
681
01:10:00,416 --> 01:10:02,416
Farklı olmak iyi bir şey.
682
01:10:03,916 --> 01:10:05,583
Bana kalırsa yani.
683
01:10:09,916 --> 01:10:13,000
İyi ki gelmişim. Bu vadi çok özel.
684
01:10:17,041 --> 01:10:21,832
Eskiden hepsi buzulun altındaymış.
Bin metre buz.
685
01:10:21,833 --> 01:10:25,708
Eriyince tüm bölgeyi su basmış.
686
01:10:27,500 --> 01:10:29,541
Bu vadiler öyle ortaya çıkmış.
687
01:10:30,375 --> 01:10:32,166
Göller de öyle oluşmuş.
688
01:10:32,791 --> 01:10:34,790
O zamanları düşünebiliyor musun?
689
01:10:34,791 --> 01:10:37,665
Yüzlerce metre boyunda
büyük bir buz kütlesi
690
01:10:37,666 --> 01:10:41,625
yavaş yavaş çatlıyor,
her yeri buz gibi su basıyor.
691
01:10:42,958 --> 01:10:45,500
Dünyanın sonu gelmiş gibi olmuştur.
692
01:10:50,041 --> 01:10:54,041
Efsaneler oradan geliyor, biliyor musun?
Tufan hikâyeleri falan.
693
01:10:54,541 --> 01:10:59,458
Bütün dinlerde, dünyanın her yerinde var.
Ufak tefek farklarla aynı hikâye.
694
01:11:01,500 --> 01:11:04,832
İnançlarına saygısızlık etmek falan
istemem tabii.
695
01:11:04,833 --> 01:11:05,832
Ben sadece...
696
01:11:05,833 --> 01:11:07,249
Yok.
697
01:11:07,250 --> 01:11:09,124
Çok ilginç geliyor da.
698
01:11:09,125 --> 01:11:12,125
Böyle bir yere gelince
kendimi tutamıyorum.
699
01:11:16,083 --> 01:11:18,833
- Dünya çok eski bir yer.
- Evet.
700
01:11:20,083 --> 01:11:22,250
Görmediği şey kalmamıştır.
701
01:11:28,750 --> 01:11:32,000
Claire, Cihan Harbi'nde
Avrupa'da hemşire olarak çalışmıştı.
702
01:11:32,500 --> 01:11:37,540
Şimdi ise ağaç kesimlerini yönetmek
ve orman yangınlarını önlemek için kurulan
703
01:11:37,541 --> 01:11:40,541
ABD Orman Hizmetleri'nde çalışıyordu.
704
01:11:41,125 --> 01:11:43,291
Teşekkürler.
705
01:11:45,666 --> 01:11:47,291
Memnun oldum Robert.
706
01:11:48,833 --> 01:11:52,041
- Bıraktığın için sağ ol.
- Ben de çok memnun oldum.
707
01:11:52,583 --> 01:11:54,541
Evet. Tamam.
708
01:11:58,458 --> 01:12:00,207
- Buyur.
- Teşekkür ederim.
709
01:12:00,208 --> 01:12:01,790
Yardıma ihtiyacın yok mu?
710
01:12:01,791 --> 01:12:03,208
- Hayır.
- Yok mu? Tamam.
711
01:12:06,250 --> 01:12:07,250
Kendine iyi bak.
712
01:12:37,708 --> 01:12:38,833
Seni korkuttum mu?
713
01:12:41,000 --> 01:12:42,000
Of.
714
01:13:54,833 --> 01:13:55,833
Robert.
715
01:14:58,500 --> 01:14:59,333
Katie!
716
01:15:12,291 --> 01:15:14,250
Sorun yok.
717
01:15:15,541 --> 01:15:17,416
Üstüne bir battaniye örtelim.
718
01:15:30,166 --> 01:15:31,250
Anne...
719
01:17:35,208 --> 01:17:36,375
Bayan Thompson?
720
01:17:37,916 --> 01:17:39,041
Yukarıda mısın?
721
01:17:46,083 --> 01:17:47,083
Robert?
722
01:17:49,041 --> 01:17:50,416
Bu ne sürpriz.
723
01:17:51,583 --> 01:17:53,500
- Nasılsın?
- İyiyim.
724
01:17:54,500 --> 01:17:58,458
- Evet. Korkutmadım umarım.
- Hayır, hayır.
725
01:17:59,291 --> 01:18:03,374
Öğleden sonra incelemesi
yapmaya gidiyordum, sesini duydum.
726
01:18:03,375 --> 01:18:04,458
Evet.
727
01:18:05,208 --> 01:18:06,333
- Evet, ben.
- Sen...
728
01:18:07,000 --> 01:18:08,916
Sadece geçiyordum...
729
01:18:09,833 --> 01:18:11,833
Sana bir bakayım dedim.
730
01:18:14,708 --> 01:18:16,708
Bu kadar yüksekte korkmuyor musun?
731
01:18:17,291 --> 01:18:19,541
Hayır. Bana huzurlu geliyor.
732
01:18:21,041 --> 01:18:24,375
Bulutların oluşmasını,
ışığın değişmesini izliyorum.
733
01:18:25,416 --> 01:18:27,458
Bir de para alıyorum. Bulunmaz nimet.
734
01:18:29,333 --> 01:18:30,916
Evet, mantıklı.
735
01:18:35,958 --> 01:18:37,416
Bu işi nasıl buldun?
736
01:18:38,333 --> 01:18:40,500
Tam da ihtiyacımın olduğu sırada
737
01:18:41,041 --> 01:18:42,375
iş ilanını gördüm.
738
01:18:43,083 --> 01:18:45,958
- Al, yakı otu.
- Teşekkür ederim.
739
01:18:47,500 --> 01:18:50,291
Bir aile dostumun referans olması gerekti.
740
01:18:51,125 --> 01:18:53,624
Şöyle yazmış, "Claire Thompson'da
741
01:18:53,625 --> 01:18:57,749
normalde kadınlarda bulunan çekingenliğin
zerresi bile yoktur.
742
01:18:57,750 --> 01:19:00,958
İşine fazlasıyla bağlıdır.
743
01:19:01,833 --> 01:19:05,666
Yürüyen, sürünen ya da uçan
hiçbir şeyden korkmaz."
744
01:19:09,708 --> 01:19:10,708
Nasıl olmuş?
745
01:19:12,166 --> 01:19:13,916
Güzel. Teşekkürler.
746
01:19:22,208 --> 01:19:25,541
Buradan her şey çok küçük görünüyor.
747
01:19:27,375 --> 01:19:28,375
Evet.
748
01:19:31,458 --> 01:19:32,666
Bakmak ister misin?
749
01:19:40,541 --> 01:19:42,083
Her şey çok hızlı büyüyor.
750
01:19:42,791 --> 01:19:45,415
Burada yangın olduğu belli bile olmuyor.
751
01:19:45,416 --> 01:19:47,041
Sanki hiç olmamış gibi.
752
01:19:55,625 --> 01:19:57,041
Yangında burada mıydın?
753
01:20:03,583 --> 01:20:04,541
Hayır.
754
01:20:06,500 --> 01:20:07,500
Değildim.
755
01:20:10,166 --> 01:20:11,166
Ama...
756
01:20:12,708 --> 01:20:16,333
Eşim ve bebeğimiz...
757
01:20:21,625 --> 01:20:24,041
Evet. Sağ çıkamadılar.
758
01:20:24,916 --> 01:20:26,457
Robert.
759
01:20:26,458 --> 01:20:29,708
Evet. İşte bazen...
760
01:20:32,000 --> 01:20:35,375
Üzüntü beni yiyip bitirecekmiş
gibi oluyor.
761
01:20:38,125 --> 01:20:42,416
Ama bazen de
başkasının başına gelmiş gibi oluyor.
762
01:20:46,583 --> 01:20:47,916
Burada değildim.
763
01:20:51,625 --> 01:20:52,875
Şeyde...
764
01:20:54,583 --> 01:20:57,290
Olmam gereken zamanda burada değildim.
765
01:20:57,291 --> 01:21:01,291
Bana en çok ihtiyaç duydukları anda.
766
01:21:09,500 --> 01:21:11,041
Bazen seslerini duyuyorum.
767
01:21:13,416 --> 01:21:14,791
Ormanda.
768
01:21:16,791 --> 01:21:19,125
Konuşuyorlar, gülüyorlar.
769
01:21:21,125 --> 01:21:22,125
Evet.
770
01:21:23,458 --> 01:21:26,750
Başımı çevirmek bile istemiyorum
çünkü korkuyorum.
771
01:21:28,583 --> 01:21:31,458
Kaçıp giderler diye korkuyorum.
772
01:21:34,791 --> 01:21:36,000
Sadece dinliyorum.
773
01:21:39,375 --> 01:21:41,375
Sonunda sesleri azalıp kayboluyor.
774
01:21:44,541 --> 01:21:46,083
Artık nereye gidiyorlarsa.
775
01:21:52,833 --> 01:21:55,208
Bunu kimseye anlatmamıştım.
776
01:21:59,333 --> 01:22:01,166
Delirmiş gibi mi konuşuyorum?
777
01:22:09,875 --> 01:22:14,125
Evet. Ben de kocamı kaybettim.
Bir yıldan biraz fazla oldu.
778
01:22:15,291 --> 01:22:17,333
Uzun süre ölüm döşeğindeydi.
779
01:22:18,875 --> 01:22:23,208
Bittiğinde
dünyamda bir boşluk oluştu sanki.
780
01:22:24,875 --> 01:22:27,500
Kafamda bir sürü soru vardı
ama cevap yoktu.
781
01:22:28,208 --> 01:22:30,250
İlk kez bir insan ölüyormuş gibi.
782
01:22:32,041 --> 01:22:36,708
İnsan böyle bir şey yaşayınca
yaptığı hiçbir şeye delilik denmez.
783
01:22:38,291 --> 01:22:40,333
Neyse odur.
784
01:22:43,791 --> 01:22:46,708
Ormanda en ufak şey bile önemlidir.
785
01:22:47,291 --> 01:22:48,999
Hepsi birbirine bağlıdır.
786
01:22:49,000 --> 01:22:51,874
Neyin nerede başladığı, bittiği
bile anlaşılmaz.
787
01:22:51,875 --> 01:22:53,333
Dikkatli bakarsan yani.
788
01:22:56,041 --> 01:22:59,750
Göremediğimiz küçük böcekler
nehir kadar hayati bir rol oynar.
789
01:23:01,625 --> 01:23:04,416
Ölmüş ağaçlar da
yaşayanlar kadar önemlidir.
790
01:23:08,250 --> 01:23:10,958
Bundan almamız gereken bir ders olmalı.
791
01:23:12,875 --> 01:23:14,958
Ya verecek bir şeyin kalmadıysa?
792
01:23:17,458 --> 01:23:18,416
O zaman ne olur?
793
01:23:21,750 --> 01:23:25,083
Kürsüdeki vaiz kadar
ormandaki münzeviye de ihtiyaç var.
794
01:23:30,000 --> 01:23:32,375
Evet.
795
01:23:33,750 --> 01:23:34,833
Ben o muyum?
796
01:23:36,708 --> 01:23:37,708
Münzevi mi?
797
01:23:38,750 --> 01:23:41,875
Bence ikimiz de bir bakıma öyleyiz.
798
01:23:44,750 --> 01:23:47,333
Niye hâlâ yaşadığımızı
anlamaya çalışıyoruz.
799
01:24:58,500 --> 01:25:00,708
İmkânsız olduğunu bilse de
800
01:25:01,208 --> 01:25:04,666
kızının döndüğü düşüncesine
kendini kaptırdı.
801
01:25:05,541 --> 01:25:06,541
Katie?
802
01:25:11,916 --> 01:25:12,916
Kate.
803
01:25:13,541 --> 01:25:14,541
Katie?
804
01:25:17,166 --> 01:25:18,333
Kate.
805
01:25:19,583 --> 01:25:20,583
Tamam.
806
01:25:34,625 --> 01:25:35,625
Tamam.
807
01:25:41,541 --> 01:25:42,541
Tamam.
808
01:25:46,208 --> 01:25:47,458
Tanrım.
809
01:25:48,541 --> 01:25:50,041
Kızım, bacağın kırılmış.
810
01:25:50,750 --> 01:25:53,208
Bir anlığına acıtacak.
811
01:25:59,958 --> 01:26:00,958
Tamam.
812
01:26:18,375 --> 01:26:19,375
Katie.
813
01:26:24,458 --> 01:26:25,458
Hayır.
814
01:27:24,083 --> 01:27:26,040
Su almak ister misin canım?
815
01:27:26,041 --> 01:27:27,583
- Evet.
- Tamam.
816
01:27:28,125 --> 01:27:28,958
Hadi bakalım.
817
01:27:33,375 --> 01:27:34,915
Vay.
818
01:27:34,916 --> 01:27:36,083
Ne yaptın?
819
01:27:36,750 --> 01:27:38,083
Neden öyle yaptın?
820
01:27:42,208 --> 01:27:43,333
Su!
821
01:27:52,625 --> 01:27:53,625
Güle güle.
822
01:27:54,583 --> 01:27:55,583
Güle güle.
823
01:27:56,458 --> 01:27:57,458
Güle güle.
824
01:28:18,083 --> 01:28:19,083
Katie?
825
01:28:27,041 --> 01:28:28,041
Kate?
826
01:28:34,083 --> 01:28:35,083
Kate!
827
01:28:37,833 --> 01:28:38,833
Kate!
828
01:29:03,833 --> 01:29:07,500
Kate'i tekrar görmek
hayattaki her şey kadar gerçek gelmişti.
829
01:29:08,583 --> 01:29:11,416
Ama gerçekten olup olmadığından
emin değildi.
830
01:29:14,916 --> 01:29:19,625
Günler, geceler boyunca
bölgedeki ormanları ve tarlaları dolaştı.
831
01:29:20,125 --> 01:29:21,833
Kate'in izini aradı.
832
01:29:28,041 --> 01:29:29,375
Hiç bulamamış olsa da
833
01:29:30,208 --> 01:29:32,333
kalan günlerini bekleyerek geçirdi.
834
01:29:32,958 --> 01:29:36,291
Tekrar gelecek olursa orada olacaktı.
835
01:30:33,250 --> 01:30:34,790
Sonraki yıllarda Grainier,
836
01:30:34,791 --> 01:30:38,708
Büyük Kuzey Demir Yolu'ndan
birkaç kere Spokane'e gitti.
837
01:30:43,250 --> 01:30:46,582
Belli bir hedefi veya amacı olmadan
şehri dolaştı.
838
01:30:46,583 --> 01:30:50,541
Uzun zaman önce kaybettiği bir şeyi
arıyor gibiydi.
839
01:30:55,250 --> 01:30:59,500
Anlaşıldı. Yer çekimi sıfır.
İyi hissediyorum. Kapsül dönüyor.
840
01:31:00,583 --> 01:31:02,750
Manzara muhteşem.
841
01:31:03,583 --> 01:31:06,249
- Bu adam ne yapıyor?
- Anlaşıldı. Kapsül...
842
01:31:06,250 --> 01:31:07,707
Uzayda.
843
01:31:07,708 --> 01:31:12,041
Dönerken yardımcı roketi gördüm.
Birkaç yüz metre arkamdaydı.
844
01:31:13,250 --> 01:31:14,540
Anlaşıldı...
845
01:31:14,541 --> 01:31:15,708
Yani bu...
846
01:31:16,375 --> 01:31:17,375
Biziz.
847
01:31:18,041 --> 01:31:21,250
Anlaşıldı. En az yedi yörünge gidelim.
848
01:31:24,000 --> 01:31:26,457
...devenin ağzından altın diş düşmüş.
849
01:31:26,458 --> 01:31:27,582
Altın!
850
01:31:27,583 --> 01:31:31,957
Uzak Doğu'dan gelen
Keşiş Sun Tzu'yu izleyin.
851
01:31:31,958 --> 01:31:35,165
Keşiş Sun Tzu rüyalarınızı okuyor.
852
01:31:35,166 --> 01:31:38,207
Dünyaca ünlü
Bittler kardeşleri deneyimleyin.
853
01:31:38,208 --> 01:31:41,915
Ya da daha iyisi 10 sent verip
bir canavar görün.
854
01:31:41,916 --> 01:31:43,707
Sen.
855
01:31:43,708 --> 01:31:46,957
Buraya gel. Evet.
Tereddüdü bir kenara bırak.
856
01:31:46,958 --> 01:31:48,499
Bu tiyatronun içinde
857
01:31:48,500 --> 01:31:52,665
dünyanın gizemleri
yarasalar, böcekler gibi havada uçuşuyor.
858
01:31:52,666 --> 01:31:56,290
Her şeyin cevabı burada. Bilet alıyorsun...
859
01:31:56,291 --> 01:31:57,957
O gece tiyatroda
860
01:31:57,958 --> 01:32:01,958
canavar göstermeyi vadeden
bir gösteriyi izledi.
861
01:32:02,791 --> 01:32:05,333
Ama sadece kostüm giymiş bir çocuktu.
862
01:32:09,500 --> 01:32:13,833
Neredeyse 10 yıldır ilk kez
aynada yüzünü gördü.
863
01:32:15,166 --> 01:32:18,666
Yılların onu nasıl yıprattığını
görebiliyordu.
864
01:32:20,791 --> 01:32:26,290
Hayatını azıcık da olsa
anlamaya başladığını hissetti
865
01:32:26,291 --> 01:32:28,916
ama şimdi de hayatı elinden kayıyordu.
866
01:32:31,708 --> 01:32:33,165
AÇIK KOKPİT
HAVA TURLARI
867
01:32:33,166 --> 01:32:37,541
Sadece dört dolar.
Dünyayı kuşların gözünden görün.
868
01:33:12,041 --> 01:33:14,541
Bir şeye tutunsan iyi olur.
869
01:33:31,166 --> 01:33:32,791
Robert.
870
01:34:14,333 --> 01:34:15,541
Güzel, değil mi?
871
01:34:17,875 --> 01:34:19,125
Çok güzel.
872
01:34:22,541 --> 01:34:27,999
Robert Grainier 1968 yılının kasım ayında
uykusunda öldüğünde
873
01:34:28,000 --> 01:34:31,000
hayatı başladığı gibi sessizce sona erdi.
874
01:34:32,041 --> 01:34:36,083
Hiç silah satın almamış,
telefonda konuşmamıştı.
875
01:34:37,208 --> 01:34:39,915
Anne babasının kim olduğunu bilmiyordu,
876
01:34:39,916 --> 01:34:42,166
geride vâris de bırakmadı.
877
01:34:44,666 --> 01:34:46,291
Ama o bahar gününde
878
01:34:47,000 --> 01:34:50,416
aşağı neresi, yukarı neresi,
hepsi birbirine karışmışken
879
01:34:51,250 --> 01:34:55,916
sonunda her şeyle
bağlantılı olduğunu hissetti.
880
01:36:59,625 --> 01:37:06,625
TREN DÜŞLERİ
881
01:41:38,416 --> 01:41:43,416
Alt yazı çevirmeni: Salih Bayram