1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.LT 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.LT 3 00:00:54,916 --> 00:01:01,916 TREN DÜŞLERİ 4 00:01:05,250 --> 00:01:08,416 Bir zamanlar eski dünyaya açılan geçitler vardı. 5 00:01:09,000 --> 00:01:12,416 Tuhaf patikalar, gizli yollar. 6 00:01:13,208 --> 00:01:15,624 Bir köşeyi dönünce birdenbire 7 00:01:15,625 --> 00:01:21,291 her şeyin temeli olan büyük gizemle karşı karşıya gelirdin. 8 00:01:23,083 --> 00:01:26,125 O eski dünya artık olmasa da, 9 00:01:26,791 --> 00:01:30,583 parşömen gibi katlanıp bir köşeye kaldırılmış olsa da 10 00:01:31,958 --> 00:01:34,208 yankısı hâlâ hissedilebiliyor. 11 00:01:47,708 --> 00:01:48,708 Tamam! 12 00:02:02,791 --> 00:02:05,000 Adı Robert Grainier'dı. 13 00:02:06,250 --> 00:02:10,458 Idaho'nun Bonners Ferry kasabası civarında 80 yıldan fazla yaşadı. 14 00:02:12,416 --> 00:02:17,499 Zamanında batıya, Pasifik'in epey yakınına kadar gitti 15 00:02:17,500 --> 00:02:19,957 ama okyanusu hiç görmedi. 16 00:02:19,958 --> 00:02:24,833 Doğuda ise Montana'nın 65 km içindeki Libby kasabasına kadar gitti. 17 00:02:28,291 --> 00:02:31,415 {\an8}Tek başına Idaho'nun Fry kasabasına gönderildiğinde 18 00:02:31,416 --> 00:02:34,583 {\an8}altı veya yedi yaşındaydı. 19 00:02:35,166 --> 00:02:38,791 Doğum yılını da doğum gününü de kesin olarak bilmiyordu. 20 00:02:44,250 --> 00:02:48,583 Annesiyle babasını nasıl kaybettiğini kimse ona söylemedi. 21 00:02:51,875 --> 00:02:53,540 En eski anılarından biri 22 00:02:53,541 --> 00:02:58,916 100 civarında Çinli ailenin kasabadan topluca sürgün edilmesiydi. 23 00:03:00,250 --> 00:03:03,791 Grainier, şiddetin bu kadar normal karşılanmasına şaşırmıştı. 24 00:03:05,791 --> 00:03:06,875 Yukarı gel. 25 00:03:07,541 --> 00:03:08,750 Lütfen delikanlı. 26 00:03:10,041 --> 00:03:14,583 Koca Kulaklı Al denen adam dizimin arkasını kesti. 27 00:03:15,166 --> 00:03:18,166 Ölümüm onun elinden oldu diyebiliriz. 28 00:03:18,833 --> 00:03:23,208 Ne zaman hatırlasa unutmaya çalıştığı başka anıları da vardı. 29 00:03:26,875 --> 00:03:29,457 Onlu yaşlarının başlarında okulu bıraktı 30 00:03:29,458 --> 00:03:33,458 ve sonraki 20 yılı herhangi bir yönü veya amacı olmadan geçirdi. 31 00:03:34,708 --> 00:03:37,500 İlgisini çeken fazla bir şey yoktu, 32 00:03:38,000 --> 00:03:42,416 ta ki Gladys Olding'le tanışana kadar. 33 00:03:50,916 --> 00:03:54,665 Gladys, kadınların hep yaptığı bir şeymiş gibi kendini tanıttı. 34 00:03:54,666 --> 00:03:55,582 Merhaba. 35 00:03:55,583 --> 00:03:56,790 Belki de öyleydi. 36 00:03:56,791 --> 00:03:57,875 Merhaba. 37 00:03:59,666 --> 00:04:01,582 Seni daha önce görmemiştim. 38 00:04:01,583 --> 00:04:03,958 Yok, ben hiç... 39 00:04:04,750 --> 00:04:07,582 - İlk kez mi? - Evet, kuzenim getirdi. 40 00:04:07,583 --> 00:04:09,999 Karısı çok... 41 00:04:10,000 --> 00:04:11,750 Ben Robert. 42 00:04:12,916 --> 00:04:13,916 Ben Gladys. 43 00:04:15,958 --> 00:04:18,083 - Memnun oldum. - Memnun oldum. 44 00:04:22,833 --> 00:04:27,083 Birdenbire kiliseye olan ilgisinin hiç olmadığı kadar arttığını hissetti. 45 00:04:35,416 --> 00:04:38,874 Aradan üç ay bile geçmeden ayrılmaz olmuşlardı. 46 00:04:38,875 --> 00:04:43,041 Şu anda kâinattaki her şeyi çözmüşüm gibi geliyor. 47 00:04:51,708 --> 00:04:53,375 Ne düşünüyorsun? 48 00:04:58,166 --> 00:04:59,166 Şey... 49 00:05:04,625 --> 00:05:07,041 Evlenmemiz lazım diye düşünüyorum. 50 00:05:10,708 --> 00:05:11,708 Ne? 51 00:05:15,416 --> 00:05:16,583 Biz evliyiz zaten. 52 00:05:20,916 --> 00:05:24,000 Sadece resmiyete dökmemiz gerekiyor. 53 00:05:35,041 --> 00:05:39,708 Kulübemizin nehre bakan bir penceresi olsun. 54 00:05:41,208 --> 00:05:42,208 Tamam. 55 00:05:42,833 --> 00:05:44,166 Bir tane köpek lazım. 56 00:05:46,000 --> 00:05:47,916 Hep köpeğim olsun istemişimdir. 57 00:05:48,916 --> 00:05:49,749 Tamam. 58 00:05:49,750 --> 00:05:52,250 - Kapıyı aç. Hadi. - Tamam. 59 00:05:55,333 --> 00:05:58,290 - Merhaba. Buyurun. - Ne güzel bir eviniz var. 60 00:05:58,291 --> 00:05:59,458 Girebilir miyim? 61 00:05:59,958 --> 00:06:01,125 Harikaymış. 62 00:06:03,125 --> 00:06:06,749 - Yatağı buraya koyarız. - Şu yöne bakar. Bir de... 63 00:06:06,750 --> 00:06:08,625 - Pencere mi? - Evet, buraya. 64 00:06:10,291 --> 00:06:11,249 Bir de buraya. 65 00:06:11,250 --> 00:06:14,000 Adımı bir kere daha söylemeni istiyorum. 66 00:06:14,791 --> 00:06:17,958 Senin ağzından duymayı çok seviyorum. 67 00:06:18,958 --> 00:06:20,125 O sesi. 68 00:06:25,916 --> 00:06:26,916 Robert. 69 00:06:30,500 --> 00:06:33,916 Birdenbire hayat Grainier'a mantıklı gelmeye başlamıştı. 70 00:06:34,500 --> 00:06:37,165 Sanki şimdiye kadar akıntıya kürek çekiyormuş, 71 00:06:37,166 --> 00:06:40,125 şimdi ise dönüp akıntıya uymuş gibiydi. 72 00:06:43,083 --> 00:06:45,624 Çift, dört dönümlük araziye bir kulübe yaptı 73 00:06:45,625 --> 00:06:47,958 ve orada, Moyie Nehri'nin yanında 74 00:06:49,416 --> 00:06:51,416 birlikte küçük bir hayat kurdu. 75 00:06:57,458 --> 00:07:00,916 O yıllarda Grainier'ın işi evden uzaklardaydı. 76 00:07:02,041 --> 00:07:06,875 Adlarını bile duymadığı uzak diyarlardan gelen insanlarla çalıştı. 77 00:07:07,375 --> 00:07:10,875 Şanghay ve Chattanooga gibi yerlerden. 78 00:07:13,083 --> 00:07:16,957 Kolayca yakınlaşıp geçici olarak aile olmaları 79 00:07:16,958 --> 00:07:18,916 hoşuna gidiyordu. 80 00:07:21,000 --> 00:07:24,249 Ama sonra, 1917 yazında 81 00:07:24,250 --> 00:07:29,541 Spokane Uluslararası Demir Yolları için Robinson Gorge Köprüsü'nde çalıştı. 82 00:07:30,750 --> 00:07:33,541 Daha önce hiç demir yolu ekibiyle çalışmamıştı, 83 00:07:34,500 --> 00:07:36,208 çalıştığına da pişman oldu. 84 00:07:38,041 --> 00:07:39,791 Evet beyler, şuradaki. 85 00:07:41,708 --> 00:07:44,250 - Kiriş üzerinde çalışan delikanlı. - Orada. 86 00:07:45,333 --> 00:07:46,333 Hadi, yakalayın. 87 00:07:47,750 --> 00:07:48,790 Buraya getirin. 88 00:07:48,791 --> 00:07:49,875 Hey, hadi. 89 00:07:52,750 --> 00:07:53,708 Yukarı çıkarın. 90 00:07:54,291 --> 00:07:55,583 Ne yaptı ki? 91 00:07:56,458 --> 00:07:57,708 Yukarı. 92 00:08:00,791 --> 00:08:02,040 - Hey! Sen de. - Durun. 93 00:08:02,041 --> 00:08:03,750 Tamam da ne yaptı? 94 00:08:06,333 --> 00:08:07,416 Bir, iki... 95 00:08:09,000 --> 00:08:10,999 Buraya çıkarın! İşte bu. 96 00:08:11,000 --> 00:08:13,000 Getirin. Üzerine çıkarın. 97 00:08:17,416 --> 00:08:18,749 Ne yapmış? 98 00:08:18,750 --> 00:08:20,250 Bilmiyorum ki. 99 00:08:21,208 --> 00:08:22,208 Ne? Hey. 100 00:09:21,375 --> 00:09:23,083 - Tanrı aşkına. - Ne yapıyor bu? 101 00:09:25,625 --> 00:09:28,790 Bu eski vadiye kimin patron olduğunu gösterdiniz. 102 00:09:28,791 --> 00:09:31,707 Sayenizde Spokane Uluslararası Demir Yolları 103 00:09:31,708 --> 00:09:34,457 vadiyi aşmak için 18 km dolaşmaktan kurtuldu. 104 00:09:34,458 --> 00:09:37,083 Ülkenin yeni bir parçasını ulaşıma açtınız. 105 00:09:38,250 --> 00:09:44,041 Mısır'ın piramitleri değil, farkındayım ama bence inanılmaz bir şey yaptınız. 106 00:09:47,583 --> 00:09:53,291 Yıllar sonra, nehrin 18 km yukarısına betonarme bir köprü inşa edilecek 107 00:09:53,833 --> 00:09:55,625 ve bu köprü gereksiz olacaktı. 108 00:10:05,750 --> 00:10:06,750 Evet. 109 00:10:07,833 --> 00:10:09,208 Bakalım dayanacak mı. 110 00:12:09,291 --> 00:12:12,041 Seni özledim. 111 00:12:13,541 --> 00:12:14,541 Merhaba. 112 00:12:16,250 --> 00:12:17,458 Ah Gladys. 113 00:12:21,750 --> 00:12:23,375 - Tanrım. - Tanrım, evet. 114 00:12:26,416 --> 00:12:28,083 Yeni uyuttum. 115 00:12:29,375 --> 00:12:30,500 Şey mi... 116 00:12:31,375 --> 00:12:32,375 Yaklaş, bak. 117 00:12:35,416 --> 00:12:37,125 Çok büyümüş. 118 00:12:39,708 --> 00:12:41,625 Sana benzemeye başlamış. 119 00:12:42,833 --> 00:12:45,208 Birimize daha çok bağlandığı kesin. 120 00:12:50,625 --> 00:12:54,333 - Bu sefer kırık parmak yok mu? - Yok sanırım. 121 00:12:55,625 --> 00:12:57,415 Beklediğimden çabuk döndün. 122 00:12:57,416 --> 00:13:00,333 Sürekli yürüdüm, eve varmadan durasım gelmedi. 123 00:13:06,416 --> 00:13:07,416 Şuna bak. 124 00:13:11,291 --> 00:13:14,458 Zaten göndermiştin, bu kadar çok beklemiyordum. 125 00:13:14,958 --> 00:13:17,166 Son kısımdaki ağaçlar yumuşaktı. 126 00:13:34,208 --> 00:13:36,207 Bu akşam ziyafet çekelim. 127 00:13:36,208 --> 00:13:38,250 Kendini fazla yorma. 128 00:13:48,208 --> 00:13:50,875 Yok, gel. Sana bir şey göstereyim. 129 00:14:00,250 --> 00:14:02,540 Eski tanıdıkları görüyor musun? 130 00:14:02,541 --> 00:14:05,249 Evet, Oregon'dan tanıdığım birkaç kişi vardı. 131 00:14:05,250 --> 00:14:07,666 İyi hikâyeleri var mıydı? 132 00:14:08,583 --> 00:14:12,583 Evet, doğru mu yalan mı bilemem ama güzel hikâyeleri vardı. 133 00:14:18,375 --> 00:14:20,500 Mumu izliyor. Bak. 134 00:14:21,916 --> 00:14:23,833 Şuna bak. Görüyor musun? 135 00:14:25,000 --> 00:14:26,458 Güzel değil mi? 136 00:14:27,041 --> 00:14:27,875 Bir tanesi. 137 00:14:28,958 --> 00:14:29,958 Evet. 138 00:14:37,708 --> 00:14:39,125 Sana ben yedireyim mi? 139 00:14:40,666 --> 00:14:42,250 Şu tavuktan versene. 140 00:14:49,708 --> 00:14:50,916 Tamam, tamam. 141 00:14:53,375 --> 00:14:55,375 - Uyuyacak mı? - Evet. 142 00:15:18,041 --> 00:15:19,125 Nasıl oldu? 143 00:15:23,375 --> 00:15:25,583 İlginç bir beşik olmuş. 144 00:15:28,916 --> 00:15:30,125 Balık tuzağı bu. 145 00:15:33,625 --> 00:15:34,625 Beşikmiş. 146 00:16:23,333 --> 00:16:24,333 Robert... 147 00:16:29,916 --> 00:16:30,916 Evet. 148 00:16:33,250 --> 00:16:34,708 Uyandı mı? 149 00:16:39,208 --> 00:16:40,291 Ağlıyor muydu? 150 00:16:41,500 --> 00:16:42,791 Fazla değil. 151 00:16:44,208 --> 00:16:46,166 Acıktığından uyanmış. 152 00:16:50,416 --> 00:16:52,500 Niye ağladığını anlıyor musun? 153 00:16:54,416 --> 00:16:55,875 Çoğu zaman anlıyorum. 154 00:16:58,500 --> 00:17:00,916 Sence ne kadar şey biliyordur? 155 00:17:02,375 --> 00:17:03,375 Bilmem. 156 00:17:05,791 --> 00:17:08,041 Köpek yavrusu kadar mı? 157 00:17:10,083 --> 00:17:14,416 Köpek yavrusu sütten kesilince kendi başına yaşayabiliyor. 158 00:17:16,250 --> 00:17:19,500 Ama bebekler sütten kesilince tek başlarına yaşayamaz. 159 00:17:21,333 --> 00:17:25,040 Bebek konuşmaya başlayana kadar köpek, bebekten fazlasını bilir. 160 00:17:25,041 --> 00:17:27,125 Sadece birkaç kelime demiyorum. 161 00:17:28,791 --> 00:17:31,374 Köpekler de birkaç kelime öğrenebiliyor. 162 00:17:31,375 --> 00:17:33,708 En azından bebekler kadar. 163 00:17:35,458 --> 00:17:36,791 Ne gibi kelimeler? 164 00:17:38,375 --> 00:17:40,166 Sesini duymak iyi geliyor. 165 00:17:43,166 --> 00:17:45,957 Mesela "Getir". 166 00:17:45,958 --> 00:17:49,041 Sonra "Gel". 167 00:17:50,791 --> 00:17:53,791 "Yat", "Otur", 168 00:17:54,791 --> 00:17:56,208 "Yuvarlan". 169 00:17:58,250 --> 00:18:01,375 Yapabildiği şeylerin kelimelerini biliyor. 170 00:18:05,958 --> 00:18:08,416 Sence babası olduğumu biliyor mudur? 171 00:18:10,291 --> 00:18:11,500 Tabii ki biliyor. 172 00:18:13,791 --> 00:18:15,541 İçten içe biliyor. 173 00:18:17,416 --> 00:18:21,333 Henüz bildiğinin farkında olmasa da biliyor. 174 00:18:25,750 --> 00:18:26,791 Merak etme. 175 00:18:28,250 --> 00:18:30,666 Babalık yapmak için çok vaktin olacak. 176 00:18:59,250 --> 00:19:00,833 Evde olman güzel. 177 00:19:04,083 --> 00:19:06,333 Ortadan kaybolmanı istemiyorum. 178 00:19:11,291 --> 00:19:12,291 Al bakalım. 179 00:19:13,500 --> 00:19:14,500 Evet. 180 00:19:16,250 --> 00:19:18,583 - Hayır. Yeme. - Kokusu güzel mi? 181 00:19:20,958 --> 00:19:22,583 Pardon. Bir dakika daha. 182 00:19:28,791 --> 00:19:30,791 Elimi cebime mi soksam? 183 00:19:32,083 --> 00:19:33,166 Ne dersin? 184 00:19:43,125 --> 00:19:46,665 Grainier tam evde olmaya alışmışken 185 00:19:46,666 --> 00:19:50,875 kereste mevsimi tekrar gelir ve yine gitmesi gerekirdi. 186 00:19:57,083 --> 00:19:59,833 Bu işte çalışanlar genelde gezgin olurdu, 187 00:20:00,916 --> 00:20:03,583 çoğunun evi ve ailesi olmazdı. 188 00:20:04,166 --> 00:20:09,000 İş durumuna göre işten işe, eyaletten eyalete dolaşırlardı. 189 00:20:11,041 --> 00:20:13,708 Dünya onları fazla dikkate almasa da 190 00:20:14,291 --> 00:20:16,791 Grainier'da kalıcı bir izlenim bıraktılar. 191 00:20:23,875 --> 00:20:28,666 Bir keresinde tek bir kelime konuşmadan iki ay birlikte çalıştığı biri olmuştu. 192 00:20:31,916 --> 00:20:35,333 "Dostum, ben öyle bir altın aramıyordum" dedim. 193 00:20:37,833 --> 00:20:41,166 Ya siz beyefendi? Hiç Kaliforniya'ya gittiniz mi? 194 00:20:44,166 --> 00:20:47,208 Şu dünyada kafa dinleyecek hiçbir yer kalmadı mı? 195 00:20:50,166 --> 00:20:53,541 Grainier, adamın ağzından sadece bu kelimeleri duymuştu. 196 00:20:54,083 --> 00:20:56,000 Hiç aklından çıkmadı. 197 00:20:57,833 --> 00:21:01,958 Bir diğeri de bir ağaç gövdesini kendine ev belleyen Hank Healy'ydi. 198 00:21:02,583 --> 00:21:06,207 Beni rahatlatıyor, anlıyor musun? Bir sorunum var... 199 00:21:06,208 --> 00:21:07,750 Havari Frank vardı. 200 00:21:08,375 --> 00:21:11,790 Uzman bir ormancıydı. İncil'i satır satır bilirdi. 201 00:21:11,791 --> 00:21:15,124 Sanki yazılırken o da oradaymış gibiydi. 202 00:21:15,125 --> 00:21:17,458 İncil'deki yaşlı Balam gibi. 203 00:21:18,041 --> 00:21:22,124 Bazen Tanrı, sözünü dinletmek için tuhaf yöntemler kullanır. 204 00:21:22,125 --> 00:21:26,332 Bazen bir eşek suretinde konuşur bazen kim bilir neyin suretinde. 205 00:21:26,333 --> 00:21:30,499 Bir keresinde Nebraska'daydım. Tanrı bana Omaha'ya gitmemi söyledi. 206 00:21:30,500 --> 00:21:33,749 Trenden indiğimde tabelada "Opelika" yazıyordu. 207 00:21:33,750 --> 00:21:35,375 "Opelika mı?" dedim. 208 00:21:35,958 --> 00:21:38,041 O zaman anladım ki gözüm bozulmuş. 209 00:21:38,625 --> 00:21:41,624 Tanrı'ya şükürler olsun. 210 00:21:41,625 --> 00:21:43,333 Bu kadar yeter sanırım. 211 00:21:43,916 --> 00:21:45,915 Genel olarak anladın mı? 212 00:21:45,916 --> 00:21:50,582 Tanrı kalçasına dokununca Yakup ömür boyu topal kalmış. 213 00:21:50,583 --> 00:21:52,249 Yakup her işten anlarmış. 214 00:21:52,250 --> 00:21:55,249 Kimseden yardım almaz, kendi işini kendi yaparmış. 215 00:21:55,250 --> 00:21:57,458 Ama sonuçta şey öyle değil... 216 00:21:57,958 --> 00:21:58,958 O kim? 217 00:21:59,958 --> 00:22:02,375 Pardon beyler, rahatsız ettim. 218 00:22:03,125 --> 00:22:06,375 Aranızda Nex Mexico'lu Sam Loving diye biri var mı? 219 00:22:08,750 --> 00:22:12,583 Geyik Derili Sam olarak da bilinir. 220 00:22:13,166 --> 00:22:15,708 Güney Arizona'da ve Kaliforniya'da. 221 00:22:16,541 --> 00:22:19,458 Çok uzun zamandır onu arıyorum, 222 00:22:20,041 --> 00:22:21,500 bir mesaj ileteceğim. 223 00:22:30,083 --> 00:22:31,375 Kahretsin. 224 00:22:42,916 --> 00:22:43,999 Tanrım! Hadi ama. 225 00:22:44,000 --> 00:22:45,124 Tanrı aşkına. 226 00:22:45,125 --> 00:22:46,208 Ne oluyor ya? 227 00:22:51,791 --> 00:22:53,291 O adam kardeşimi vurdu. 228 00:22:54,375 --> 00:22:57,250 Gallup, New Mexico'da. Adı Martin Brown'dı. 229 00:22:57,791 --> 00:22:59,208 5 Ağustos 1893'te. 230 00:23:00,750 --> 00:23:02,916 Sırf teninin rengi yüzünden öldürdü. 231 00:23:04,791 --> 00:23:07,375 Yaptığım şeye bir itirazı olan varsa 232 00:23:07,875 --> 00:23:09,750 şimdi söylesin, ben gitmeden. 233 00:23:10,541 --> 00:23:13,708 Ömür boyu sürekli tetikte yaşamak istemiyorum. 234 00:23:19,958 --> 00:23:21,000 Tamam o zaman. 235 00:23:23,500 --> 00:23:25,875 İşinizi böldüğüm için üzgünüm. 236 00:23:29,500 --> 00:23:32,416 Ağaçlar çok büyük. Bu kadar büyüğünü görmemiştim. 237 00:23:37,250 --> 00:23:40,333 Kesimin başında Arn Peeples adında bir adam vardı. 238 00:23:40,833 --> 00:23:46,375 Nereli olduğu bilinmeyen avarenin tekiydi ama ara sıra bir konuda çok işe yarıyordu. 239 00:24:10,041 --> 00:24:12,541 Minnesota'lılar kulaklarını kapatsa iyi olur. 240 00:24:29,583 --> 00:24:31,250 Ben işe yaramaz demiştim. 241 00:24:43,708 --> 00:24:45,874 - Ona dokunmayın. - Tamam. Dokunmayız. 242 00:24:45,875 --> 00:24:47,791 Yan gözle bile bakmayın. 243 00:24:54,500 --> 00:24:56,874 İşlerin çoğunda en yaşlı oydu. 244 00:24:56,875 --> 00:25:00,374 Sürekli sızlanır, zor işlerden uzak dururdu. 245 00:25:00,375 --> 00:25:03,083 Yorulduğunuz zaman baltayı bana verin. 246 00:25:04,083 --> 00:25:08,125 Ben kesersem ortalık talaşa boğulur, yarına kadar yere anca çöker. 247 00:25:09,333 --> 00:25:11,250 Yazın ağaç kesmek tam bana göre. 248 00:25:12,291 --> 00:25:15,250 Hava 38 derece olmadan ben havaya giremiyorum. 249 00:25:16,666 --> 00:25:17,500 Güzel. 250 00:25:21,416 --> 00:25:23,541 Azıcık yağmur yağdı, hâlinize bakın. 251 00:25:24,916 --> 00:25:28,875 Biz zamanında gece gündüz çalışırdık, sadece keyfimiz gelince değil. 252 00:25:31,625 --> 00:25:35,124 O zamanlar gövdeyi burguyla delerdik. 253 00:25:35,125 --> 00:25:39,291 Rüzgâr çıksın da devirelim diye bir hafta beklediğimiz olurdu. 254 00:25:39,791 --> 00:25:42,416 Sonra hepsi aynı anda devrilirdi. 255 00:25:44,291 --> 00:25:47,332 O ağaçlar sizin kestiklerinizin iki katı vardı. 256 00:25:47,333 --> 00:25:49,707 Bisbee, Arizona'daki dağda çalıştım. 257 00:25:49,708 --> 00:25:52,375 Güneşe mesafesi 18-19 kilometreydi. 258 00:25:53,291 --> 00:25:55,833 Termometre 47 derece gösteriyordu. 259 00:25:56,333 --> 00:25:58,583 Bir derece arttı mı canımız çıkıyordu. 260 00:26:00,541 --> 00:26:01,916 Hem de gölgede. 261 00:26:03,375 --> 00:26:04,833 Gölge falan da yoktu. 262 00:26:06,625 --> 00:26:08,500 Göründü. Geliyor. 263 00:26:29,541 --> 00:26:32,625 Tanrı bir sekoya olsaydı 264 00:26:33,958 --> 00:26:36,625 Onu kesmeye mi kalkardın? 265 00:26:38,000 --> 00:26:43,416 Yoksa sevgi dolu dallarına tırmanıp Etrafa mı bakardın? 266 00:26:45,125 --> 00:26:49,832 Nehir, vefat edenlerin Gözyaşları olsaydı... 267 00:26:49,833 --> 00:26:52,124 Bir sus artık. Uyumaya çalışıyoruz. 268 00:26:52,125 --> 00:26:54,582 - Arn, yat artık. - Kes şu şarkıyı! 269 00:26:54,583 --> 00:26:55,665 Baksana Arn. 270 00:26:55,666 --> 00:26:58,040 Tamam, sustum. 271 00:26:58,041 --> 00:26:59,166 Yok. 272 00:27:01,125 --> 00:27:05,083 Adrien'a bu çadırların İç Savaş'tan kaldığını söylemişsin. 273 00:27:05,583 --> 00:27:08,625 Evet. Birlik Ordusu piyadesi. 274 00:27:09,250 --> 00:27:13,708 Sonra Kızılderililerle savaşırken Amerikan Süvari Birliği kullandı. 275 00:27:14,916 --> 00:27:18,666 İçlerinde kalan insanlardan daha dayanıklı çıktılar. 276 00:27:19,333 --> 00:27:23,000 Kaba kumaştan ama biz öldükten sona da kullanılırlar. 277 00:27:26,458 --> 00:27:28,291 Sen niye uyumuyorsun? 278 00:27:33,583 --> 00:27:36,041 Arn, sence... 279 00:27:37,916 --> 00:27:40,875 Yaptığımız kötü şeyler peşimizi hiç bırakmaz mı? 280 00:27:41,458 --> 00:27:42,541 Bilmem. 281 00:27:44,708 --> 00:27:48,458 Kötülere iltifat edilip iyilere diz çöktürüldüğüne şahit oldum. 282 00:27:49,958 --> 00:27:54,291 Bir çözebilsem senin değil, daha güzel birinin yanında uyuyor olurdum. 283 00:28:02,291 --> 00:28:04,541 Söylediğin o şarkı neydi? 284 00:28:05,583 --> 00:28:08,166 Adı yok. Öylesine söyledim işte. 285 00:28:10,500 --> 00:28:12,208 Biraz daha söylesene. 286 00:28:12,708 --> 00:28:16,375 Yok. Minnesota'lıları kızdırmayalım. 287 00:28:17,666 --> 00:28:20,208 Dur, bir saniye... 288 00:28:23,666 --> 00:28:24,666 Tamam. 289 00:28:45,208 --> 00:28:48,875 Ekipler her işte ormanın daha derinlerine ilerliyordu. 290 00:28:50,250 --> 00:28:54,415 Dünyanın keresteye olan iştahı bitecek gibi değildi. 291 00:28:54,416 --> 00:28:57,707 Gün doğumundan akşam yemeğine kadar çalıştılar. 292 00:28:57,708 --> 00:29:02,707 Ladin, sedir, karaçam, köknar ve akçam kestiler. 293 00:29:02,708 --> 00:29:06,458 Dağın yamacını baştan başa değiştirdiler. 294 00:29:07,833 --> 00:29:12,666 İyi bir oduncu, ağacın nereye düşeceğini yüzde 99 doğru bilse de 295 00:29:14,125 --> 00:29:16,625 yüzüncünün verdiği hasar ağır olabiliyordu. 296 00:29:18,041 --> 00:29:20,040 Ağaç! Hey! 297 00:29:20,041 --> 00:29:21,665 - Yardım edin! - Dikkat et! 298 00:29:21,666 --> 00:29:23,165 Yardım edin! 299 00:29:23,166 --> 00:29:25,249 - Yardım çağırın! - Yardım edin! 300 00:29:25,250 --> 00:29:26,583 Yardım edin! 301 00:29:33,958 --> 00:29:34,958 Evet. 302 00:29:35,833 --> 00:29:39,625 Artık hiç yaşamamış gibi unutulup gitmeyecekler. 303 00:29:47,041 --> 00:29:48,291 Lanet olsun. 304 00:29:49,750 --> 00:29:54,250 Keşke bir gün ara verebilsek ama şirketi biliyorsunuz. 305 00:29:55,666 --> 00:30:00,250 Biz kötü bir gün geçirdik diye savaşta ladin ihtiyacı azalmıyor. 306 00:30:08,666 --> 00:30:12,916 Grainier, korkunç bir şeyin onu takip ettiği hissinden kurtulamıyordu. 307 00:30:13,416 --> 00:30:15,541 Ölümünün burada, 308 00:30:16,416 --> 00:30:19,625 olmak istediği yerden çok uzakta olacağını düşünüyordu. 309 00:30:20,583 --> 00:30:21,583 Hey... 310 00:30:27,250 --> 00:30:28,415 O ne? 311 00:30:28,416 --> 00:30:29,707 Çam kozalağım var. 312 00:30:29,708 --> 00:30:31,500 Çam kozalağın mı var? 313 00:30:35,375 --> 00:30:37,000 Benim de çam kozalağım var. 314 00:30:37,916 --> 00:30:39,625 Tavuklara bakalım mı? 315 00:30:43,375 --> 00:30:44,666 Bak, şurada var. 316 00:30:45,166 --> 00:30:46,791 Tavuklar burada. 317 00:30:47,500 --> 00:30:50,458 Gelin buraya tavuklar. 318 00:30:51,041 --> 00:30:53,040 - İçeri giriyorlar. - Giriyorlar. 319 00:30:53,041 --> 00:30:55,416 - İçeri giriyorlar! - Tavuklar! 320 00:30:56,125 --> 00:30:57,874 - Tavuklar! - Tavuklar! 321 00:30:57,875 --> 00:30:58,958 Tavuklar! 322 00:30:59,666 --> 00:31:03,250 Senin yatağında yatacaklar, yemeğini yiyecekler. 323 00:31:09,666 --> 00:31:12,708 Her gördüğümde farklı biri oluyor sanki. 324 00:31:15,916 --> 00:31:17,666 Bensiz büyüyüp gidecek. 325 00:31:19,875 --> 00:31:21,125 Bana da öyle geliyor. 326 00:31:23,375 --> 00:31:25,416 Zaman çok hızlı geçiyor. 327 00:31:46,291 --> 00:31:48,208 - Sen vurmak ister misin? - Hayır. 328 00:31:49,000 --> 00:31:51,040 Ama geyikler ister. 329 00:31:51,041 --> 00:31:52,125 Gladys. 330 00:31:54,208 --> 00:31:55,208 Vurma. 331 00:31:56,291 --> 00:31:57,375 Beni vurma. 332 00:31:58,750 --> 00:32:00,541 Ses çıkarırsan vururum. 333 00:32:17,500 --> 00:32:18,500 İyi atış. 334 00:32:26,583 --> 00:32:28,125 Biz de seninle gelsek? 335 00:32:30,458 --> 00:32:31,791 Kesime diyorum. 336 00:32:34,041 --> 00:32:35,041 Kesime mi? 337 00:32:35,833 --> 00:32:36,665 Ne... 338 00:32:36,666 --> 00:32:38,166 Faydam dokunur. 339 00:32:38,791 --> 00:32:41,541 Çamaşır yıkayarak para kazanabilirim. 340 00:32:42,500 --> 00:32:44,750 Çocuk artık o kadar bakım istemiyor. 341 00:32:45,833 --> 00:32:47,415 Faydalı olacağın kesin. 342 00:32:47,416 --> 00:32:50,874 Eşleriyle gelenler varmış, kendin söyledin. 343 00:32:50,875 --> 00:32:56,082 - Hayır, sadece bir yaşlı adam vardı. - Kaliforniyalı genç çift neydi peki? 344 00:32:56,083 --> 00:32:59,207 Dick Clinton bir hafta sonra ortadan kayboldu. 345 00:32:59,208 --> 00:33:03,165 Ayrıca onların çocuğu yoktu. 346 00:33:03,166 --> 00:33:04,250 Orası... 347 00:33:06,791 --> 00:33:08,541 Gerçekten tehlikeli. 348 00:33:13,375 --> 00:33:15,375 Bir yolunu bulmaya çalışıyorum da. 349 00:33:22,583 --> 00:33:23,583 Biliyorum. 350 00:33:25,500 --> 00:33:27,000 Biliyorum. 351 00:33:34,166 --> 00:33:36,957 Grainier eve daha yakın bir iş bulmaya çalıştı. 352 00:33:36,958 --> 00:33:39,166 Bulduğu kısa süreli işlerde çalıştı. 353 00:33:40,541 --> 00:33:43,958 Ama savaş bitmişti, iyi maaşlı bir iş bulmak zordu. 354 00:33:50,666 --> 00:33:53,333 - Beklettiğim için pardon Robert. - Sorun değil. 355 00:33:54,625 --> 00:33:55,625 Evet. 356 00:33:57,000 --> 00:34:00,165 - Buyur. - Peki. Teşekkürler. 357 00:34:00,166 --> 00:34:01,708 - Sağ olasın. - Tamamdır. 358 00:34:02,708 --> 00:34:05,250 Bir şey lazım olursa yerimi biliyorsun. 359 00:34:07,125 --> 00:34:09,958 Hiç olmadığı kadar para sıkıntısı çekiyorlardı. 360 00:34:10,958 --> 00:34:12,874 O sırada bunu bilmese de 361 00:34:12,875 --> 00:34:17,165 bu zamanları hayatının en mutlu dönemi olarak hatırlayacaktı. 362 00:34:17,166 --> 00:34:18,583 O ne? 363 00:34:19,333 --> 00:34:20,333 Yumurta. 364 00:34:23,958 --> 00:34:24,958 Yumurta mı? 365 00:34:26,375 --> 00:34:28,583 Evet, bir tür yumurta. 366 00:34:29,333 --> 00:34:30,333 Şöyle... 367 00:34:31,750 --> 00:34:32,833 Oldu. 368 00:34:40,500 --> 00:34:43,708 - Yorgun musun Katie? Uykun geldi mi? - Evet. 369 00:34:46,250 --> 00:34:47,625 Çok hızlı büyüyorsun. 370 00:34:48,333 --> 00:34:50,166 Yakında sen beni taşırsın. 371 00:35:13,125 --> 00:35:14,958 Belki daha iyi bir yolu vardır. 372 00:35:16,833 --> 00:35:19,125 Arazimizi çiftliğe dönüştürelim. 373 00:35:20,000 --> 00:35:22,624 Şu ankinin iki katı hasat alırız. 374 00:35:22,625 --> 00:35:27,749 Öyle yapıp para biriktirirsek küçük bir bıçkıevi kurarız, 375 00:35:27,750 --> 00:35:29,832 evde daha çok kalabilirsin. 376 00:35:29,833 --> 00:35:33,832 Borçla bir at ya da katır alabiliriz. 377 00:35:33,833 --> 00:35:35,458 Evet, borçla alırız. 378 00:35:36,500 --> 00:35:39,290 Bıçkıevi daha çok uğraştırır. 379 00:35:39,291 --> 00:35:41,332 O kadar ucuz değil ama... 380 00:35:41,333 --> 00:35:43,332 Evet. Ben de öyle demedim zaten. 381 00:35:43,333 --> 00:35:46,250 Ama iyi fikir. 382 00:35:48,083 --> 00:35:50,458 - Gerçekten iyi fikir. - Evet. 383 00:36:00,833 --> 00:36:05,125 - Hadi Katie. Güle güle diyecek misin? - Katie, şuna bak. Hazır mısın? 384 00:36:15,708 --> 00:36:16,540 Ben gideyim. 385 00:36:16,541 --> 00:36:18,000 - Tamam. - Seni seviyorum. 386 00:36:19,291 --> 00:36:20,416 Seni özleyeceğim. 387 00:36:22,041 --> 00:36:24,416 Ben de seni. Pekâlâ. 388 00:36:33,125 --> 00:36:35,707 Hadi Kate. Babana güle güle de. 389 00:36:35,708 --> 00:36:37,333 Kate. Hadi. 390 00:36:39,791 --> 00:36:41,500 Katie, onu bırakır mısın? 391 00:36:52,166 --> 00:36:54,790 Pardon. Ustabaşını arıyorum. 392 00:36:54,791 --> 00:36:56,375 Bu yolu takip et. 393 00:36:57,416 --> 00:36:58,416 Sağ ol. 394 00:37:01,000 --> 00:37:03,540 Çoğu işte günde dört dolar kazanırdı. 395 00:37:03,541 --> 00:37:06,291 Şirketin sağladığı şeylerin masrafı düşülürdü. 396 00:37:10,375 --> 00:37:13,915 Gladys'le hesaplamışlardı, ormanda bir süre daha kalırsa 397 00:37:13,916 --> 00:37:17,500 bıçkıevi kurmak için yeterli paraları olacaktı. 398 00:37:47,916 --> 00:37:50,875 Başka işe gidecek misiniz, bu sezonluk tamam mı? 399 00:37:55,125 --> 00:37:56,124 Karar veremedim. 400 00:37:56,125 --> 00:38:00,166 Nedense iş bitince bir türlü mutlu olamıyorum. 401 00:38:01,166 --> 00:38:02,916 Huzursuz oluyorum. 402 00:38:04,083 --> 00:38:08,083 Çünkü sadece bedeni değil, ruhu da yıpratan bir iş. 403 00:38:09,583 --> 00:38:12,583 500 yıldır burada olan ağaçları kesiyoruz. 404 00:38:13,750 --> 00:38:16,416 Farkında olmasak da ruhumuz üzülüyor. 405 00:38:18,250 --> 00:38:20,500 Yarın sabah cebimde 200 dolar olacak. 406 00:38:22,291 --> 00:38:25,375 Benim ruhum hiç üzülmüyor. 407 00:38:25,875 --> 00:38:28,999 Siz Minnesota'lılar tarih bilmiyorsunuz da ondan. 408 00:38:29,000 --> 00:38:32,916 - Bu ağaçlar gerçekten o kadar yaşlı mı? - Bazıları daha da yaşlı. 409 00:38:33,583 --> 00:38:37,041 Bu dünyada her şey birbirine bağlı gençler. 410 00:38:38,166 --> 00:38:42,250 En ufak bir şeyi yerinden oynatınca nelerin etkileneceğini bilmiyoruz. 411 00:38:43,375 --> 00:38:45,250 Dünya üzerinde çocuk gibiyiz, 412 00:38:45,833 --> 00:38:49,165 Dönme dolabın cıvatalarını sökmeyi marifet sanıyoruz. 413 00:38:49,166 --> 00:38:51,083 Saçma. Ben de Washington'a gittim. 414 00:38:52,583 --> 00:38:55,333 Kanada'ya kadar kesim yapıp tekrar aşağı indim. 415 00:38:56,791 --> 00:38:59,625 O kadar ağaç bin yıl kessek yine bitmez. 416 00:39:01,250 --> 00:39:06,375 Sonuncusu kesildiğinde ilk kesilenler çoktan tekrar büyümüş olur. 417 00:39:09,166 --> 00:39:12,000 Gençken ben de öyle düşünüyordum. 418 00:39:13,458 --> 00:39:14,875 Aynı böyle düşünüyordum. 419 00:39:34,375 --> 00:39:37,541 Devam edecek misin Robert? Yoksa eve mi döneceksin? 420 00:39:39,375 --> 00:39:42,125 Toparlanıp eve gideceğim. 421 00:39:44,500 --> 00:39:47,125 Karımı özledim. Ufaklığı da. 422 00:39:48,708 --> 00:39:50,458 Eşinin adı ne? 423 00:39:51,500 --> 00:39:52,500 Gladys. 424 00:39:54,125 --> 00:39:57,583 Galli. Soylu birinin adına benziyor. 425 00:39:58,791 --> 00:40:01,083 Mantıklı. Görsen anlardın. 426 00:40:02,666 --> 00:40:04,583 O eski isimlerin kendi gücü var. 427 00:40:05,291 --> 00:40:07,250 O isimleri taşıyanlar kutsanmış. 428 00:40:11,291 --> 00:40:13,291 Senin bir yerlerde ailen var mı? 429 00:40:15,416 --> 00:40:16,708 Benim ailem... 430 00:40:17,750 --> 00:40:20,166 Beni güler yüzle karşılayan herkes ailem. 431 00:40:21,500 --> 00:40:24,041 Gittiğim her yerde illaki bir ailem oldu. 432 00:40:25,708 --> 00:40:26,790 Kansas hariç. 433 00:40:26,791 --> 00:40:29,583 Ne kadar vahşi meczup varsa o eyalete doluşmuş. 434 00:40:34,625 --> 00:40:36,166 Seninle çalışmak güzel. 435 00:40:36,833 --> 00:40:40,125 Hayatta birden fazla yolumun kesiştiği fazla insan yok. 436 00:40:41,375 --> 00:40:43,958 Biriyle tekrar karşılaşınca şükrediyorum. 437 00:40:48,250 --> 00:40:50,500 Yıllar nereye gidiyor, bilmiyorum Arn. 438 00:40:51,333 --> 00:40:52,416 Yani... 439 00:40:54,000 --> 00:40:57,666 Çözersen bana da haber ver. Birazını geri isteyeyim. 440 00:40:59,541 --> 00:41:02,415 Arn Peeples bu dünyadan bir duman bulutu içinde, 441 00:41:02,416 --> 00:41:05,458 korkunç bir gürültüyle ayrılacak gibiydi 442 00:41:06,333 --> 00:41:08,416 Ama çok farklı bir şekilde ayrıldı. 443 00:41:15,125 --> 00:41:16,874 - Yardım çağırın! - Yardım edin! 444 00:41:16,875 --> 00:41:18,790 - Kim o? - Birisi yere düştü! 445 00:41:18,791 --> 00:41:20,291 Hey, Arn! 446 00:41:21,541 --> 00:41:22,665 Arn? 447 00:41:22,666 --> 00:41:24,457 - Üzerine dal düştü. - Arn? 448 00:41:24,458 --> 00:41:28,124 - Arn? Beni duyuyor musun? - İyiyim. Ben sadece... 449 00:41:28,125 --> 00:41:32,125 - Kaldırın, oturayım. - Tamam. Yavaşça. 450 00:41:34,250 --> 00:41:37,040 - Su getirin! - Kız kardeşimi ve kocasını gördüm. 451 00:41:37,041 --> 00:41:40,165 Az önce buradaydılar. Ne tarafa gittiler? 452 00:41:40,166 --> 00:41:41,165 Arn... 453 00:41:41,166 --> 00:41:46,791 Sonraki birkaç günde sık sık başı döndü, hayal görmeye, her şeyi unutmaya başladı. 454 00:41:47,291 --> 00:41:50,291 En sonunda kendi adını bile unutmuştu. 455 00:41:52,250 --> 00:41:53,250 Duydun mu? 456 00:41:57,625 --> 00:41:58,833 Güzel, değil mi? 457 00:42:01,250 --> 00:42:02,458 Çok güzel. 458 00:42:04,791 --> 00:42:06,083 Güzel olan ne Arn? 459 00:42:09,166 --> 00:42:10,166 Hepsi. 460 00:42:13,625 --> 00:42:14,791 Her bir parçası. 461 00:42:34,333 --> 00:42:36,833 Arn Peeples arkadaşımdı. 462 00:42:38,375 --> 00:42:41,000 "Ağaçlar bizim dostumuz" derdi. 463 00:42:44,208 --> 00:42:45,708 "Dokunmadığımız sürece. 464 00:42:47,291 --> 00:42:51,000 Ama balta girdiği andan itibaren bir savaş başlar 465 00:42:52,208 --> 00:42:54,000 ve ağaç, katile dönüşür." 466 00:42:56,416 --> 00:42:58,875 Ama o ağaca bulaşmamıştı. 467 00:43:00,250 --> 00:43:01,833 Sadece kurumuş bir daldı. 468 00:43:04,541 --> 00:43:05,541 Ben... 469 00:43:06,625 --> 00:43:08,875 Bunun anlamı ne, bilmiyorum. 470 00:43:15,583 --> 00:43:17,166 İsa adına... 471 00:43:17,666 --> 00:43:19,166 - Âmin. - Âmin. 472 00:43:20,916 --> 00:43:25,916 Grainier pek çok ölüme şahit olsa da hiç bu kadar yakınını kaybetmemişti. 473 00:43:29,958 --> 00:43:34,208 O dalın asıl hedefi kendisiymiş gibi bir korku hissetmeye başladı. 474 00:43:35,291 --> 00:43:37,708 Onu bekleyen bir ceza varmış gibi. 475 00:43:55,000 --> 00:43:56,000 Robert? 476 00:44:05,375 --> 00:44:07,875 - O ne? - Aman tanrım. 477 00:44:11,583 --> 00:44:13,582 - Gelin, şuna bakın. - Nerede o? 478 00:44:13,583 --> 00:44:16,625 - Bizim gittiğimiz yerde mi? - Çok uzak değil. 479 00:44:17,791 --> 00:44:19,082 - Vay canına. - Vay. 480 00:44:19,083 --> 00:44:20,166 Hey. 481 00:44:21,125 --> 00:44:22,250 O ne be? 482 00:44:37,625 --> 00:44:38,874 Mary! 483 00:44:38,875 --> 00:44:41,208 Mary, Gladys'i gördün mü? 484 00:44:41,791 --> 00:44:42,791 Görmedin mi? 485 00:44:44,916 --> 00:44:46,000 Gladys! 486 00:45:16,500 --> 00:45:17,666 Gladys! 487 00:47:43,208 --> 00:47:44,332 İki hafta boyunca 488 00:47:44,333 --> 00:47:48,250 Gladys ve Kate'i bulmak için bölgedeki tüm kasabaları aradı. 489 00:47:50,291 --> 00:47:51,416 4 dolar 50 sent. 490 00:47:54,208 --> 00:47:56,124 Onları hiçbir yerde bulamayınca 491 00:47:56,125 --> 00:47:59,083 dönmelerini beklemek için arazisine geri döndü. 492 00:47:59,583 --> 00:48:01,083 Bir dakika. 493 00:48:01,791 --> 00:48:02,833 Bu da senin. 494 00:48:05,250 --> 00:48:06,250 Teşekkür ederim. 495 00:49:20,083 --> 00:49:21,000 Oraya. 496 00:49:24,875 --> 00:49:27,166 - Su! - Su mu? 497 00:49:32,375 --> 00:49:34,041 Annene yardım mı ediyorsun? 498 00:49:56,375 --> 00:49:58,041 Biraz aşırıya kaçmadı mı? 499 00:50:02,416 --> 00:50:04,375 Onların ne suçu vardı? 500 00:50:12,208 --> 00:50:13,208 Neden? 501 00:50:17,000 --> 00:50:18,083 Neden? 502 00:51:02,125 --> 00:51:03,125 Merhaba Robert. 503 00:51:04,500 --> 00:51:05,458 Aç mısın? 504 00:51:22,000 --> 00:51:23,958 Burada ne bulacağımı bilmiyordum. 505 00:51:26,750 --> 00:51:29,375 Hakkında anlatılanları duysan inanmazsın. 506 00:51:33,208 --> 00:51:36,666 - Bunların parasını ödeyeceğim. Söz. - Gerek yok. 507 00:51:44,041 --> 00:51:46,791 Gelip beni kontrol ettiğin için 508 00:51:48,083 --> 00:51:49,208 teşekkür ederim. 509 00:51:59,083 --> 00:52:00,333 Biraz yürüyelim hadi. 510 00:52:25,625 --> 00:52:27,875 Burası kulübe yapmak için iyi bir yer. 511 00:52:30,250 --> 00:52:32,125 Adını söylemem hoşuna mı gitti? 512 00:52:41,708 --> 00:52:42,708 Robert. 513 00:52:51,833 --> 00:52:52,833 Onlar... 514 00:53:01,791 --> 00:53:02,666 Onlar... 515 00:53:09,291 --> 00:53:11,291 Geri dönmeyecekler. 516 00:53:46,541 --> 00:53:47,541 Özür dilerim. 517 00:53:55,208 --> 00:53:57,791 Ben... Özür dilerim. 518 00:53:59,958 --> 00:54:01,791 Niye böyle oldum, bilmiyorum. 519 00:54:06,041 --> 00:54:07,041 Derisini yüzelim. 520 00:54:35,875 --> 00:54:40,832 Evinin olduğu yerde bir sundurma yaptı ve yazın geri kalanını orada geçirdi. 521 00:54:40,833 --> 00:54:42,457 Benekli alabalık avladı. 522 00:54:42,458 --> 00:54:47,749 Kanadalıların "morel" dediği, yangın olan yerlerde yetişen, 523 00:54:47,750 --> 00:54:50,458 lezzetli ve nadir bulunan mantardan topladı. 524 00:54:52,541 --> 00:54:54,583 Kimseye itiraf etmese de 525 00:54:55,083 --> 00:54:57,915 Gladys ve Kate'in bir şekilde döneceğine dair 526 00:54:57,916 --> 00:54:59,874 zayıf da olsa bir umudu vardı. 527 00:54:59,875 --> 00:55:02,291 Dönerlerse hazır olmak istiyordu. 528 00:55:09,250 --> 00:55:10,250 Hey! 529 00:55:11,166 --> 00:55:12,166 Çekil oradan! 530 00:55:19,208 --> 00:55:20,833 Siz de nereden çıktınız? 531 00:55:22,791 --> 00:55:23,916 Kiminsin sen? 532 00:55:26,375 --> 00:55:27,375 Kimse yok mu? 533 00:55:28,500 --> 00:55:31,500 Şehirde olmanız gerekmez mi? Şehir köpeği gibisiniz. 534 00:55:33,333 --> 00:55:34,333 Hadi. 535 00:55:37,208 --> 00:55:38,916 Umarım balık seviyorsunuzdur. 536 00:55:45,875 --> 00:55:48,000 Tamam. Gözlerini kapat. Hazır mısın? 537 00:55:52,250 --> 00:55:54,041 Tamam, özgürsün. Hadi. 538 00:55:55,625 --> 00:55:57,666 Bu yavrular gerçekten senin mi? 539 00:55:59,750 --> 00:56:01,625 Buralarda ne işiniz var? 540 00:56:03,750 --> 00:56:05,083 Neler biliyorsun? 541 00:56:07,166 --> 00:56:08,291 Yuvarlanıyor musun? 542 00:56:09,833 --> 00:56:10,833 Oturuyor musun? 543 00:56:12,416 --> 00:56:13,416 Getiriyor musun? 544 00:56:31,250 --> 00:56:32,125 Katie! 545 00:56:40,250 --> 00:56:41,250 Gördün mü? 546 00:56:50,541 --> 00:56:52,750 Sence ne tür köpek bunlar? 547 00:56:54,541 --> 00:56:55,541 Bilmem. 548 00:56:57,375 --> 00:57:00,000 - Kurt gibi duruyorlar. - Değil mi? 549 00:57:01,458 --> 00:57:02,833 Belki de... 550 00:57:04,666 --> 00:57:08,625 Belki de Kızıl Köpek ormanda bir kurtla karşılaşmıştır. 551 00:57:09,208 --> 00:57:13,125 - Tek başınayken yani. Anlıyor musun? - Hayır, imkânsız. 552 00:57:13,875 --> 00:57:14,750 Neden ki? 553 00:57:15,875 --> 00:57:21,458 Sadece kurt sürüsünün şefi olan erkek kurt çiftleşir. 554 00:57:22,666 --> 00:57:27,833 Dişi kurtlar arasından da sadece yavrularının annesi olacak dişi kızışır. 555 00:57:28,500 --> 00:57:29,583 Peki ya 556 00:57:31,125 --> 00:57:32,583 Kızıl Köpek kızışmışsa? 557 00:57:33,166 --> 00:57:34,500 Erkek bir tane seçer. 558 00:57:35,875 --> 00:57:39,541 Belki de kurtların şefiyle 559 00:57:40,958 --> 00:57:42,500 tam o anda karşılaşmıştır. 560 00:57:43,458 --> 00:57:44,499 Anlıyor musun? 561 00:57:44,500 --> 00:57:49,916 Erkek farklı bir deneyim olur diye onunla çiftleşmez miydi? 562 00:57:54,416 --> 00:57:57,041 - "Farklı bir deneyim" mi? - Evet. 563 00:58:00,666 --> 00:58:03,875 - Ne? - "Farklı bir deneyim." 564 00:58:11,875 --> 00:58:14,750 Uluyabilir misin? Sen de uluyabilir misin? 565 00:58:15,750 --> 00:58:16,791 Uluyabilir misin? 566 00:58:20,666 --> 00:58:23,333 Dostum. Hey, ufaklık. 567 00:58:24,000 --> 00:58:25,000 Hey. 568 00:58:39,166 --> 00:58:40,832 Ignatius Jack'in yardımıyla 569 00:58:40,833 --> 00:58:45,749 kulübenin dört duvarını eskiden oldukları yerde tekrar kurdu. 570 00:58:45,750 --> 00:58:46,791 Kızıl Köpek? 571 00:58:48,416 --> 00:58:51,166 Yatak odasını tekrar yapmaya eli varmadı. 572 00:58:57,041 --> 00:59:01,165 O yıl, gökyüzünde büyük bir kuyruklu yıldız belirdi. 573 00:59:01,166 --> 00:59:03,958 Pek çok kişi bunu kıyamet alameti olarak gördü. 574 00:59:05,416 --> 00:59:09,791 Ama iki hafta sonra geldiği gibi sessizce kayboldu. 575 00:59:17,291 --> 00:59:20,125 Tekrar inşa edilen kulübe ilkine çok benziyordu. 576 00:59:21,625 --> 00:59:25,041 Ama bazen evin boş olmasına katlanamıyordu. 577 00:59:27,666 --> 00:59:31,291 Yıllar geçse de beklemeye devam etti. 578 00:59:32,708 --> 00:59:35,083 Artık neyi beklediğini bile bilmiyordu. 579 01:00:21,916 --> 01:00:25,333 Şuradaki akçamların oraya geçin! 580 01:00:26,750 --> 01:00:29,290 Pazar günü olmadan 581 01:00:29,291 --> 01:00:34,082 o ağaçların her biri kesilmiş olsun! 582 01:00:34,083 --> 01:00:40,540 Gecikirseniz hepinizden günde birer dolar keserim. 583 01:00:40,541 --> 01:00:41,625 Hadi! 584 01:00:51,916 --> 01:00:52,916 Hadi! 585 01:01:06,250 --> 01:01:09,082 Hey. Dikkat et ihtiyar. Bana bırak. 586 01:01:09,083 --> 01:01:10,541 Sen kesilmişleri doğra. 587 01:01:14,333 --> 01:01:15,791 Şeyi bilmiyorum... 588 01:02:07,958 --> 01:02:09,000 Dikkat edin! 589 01:02:15,500 --> 01:02:17,333 Su falan istersen söyle. 590 01:02:21,333 --> 01:02:22,625 Yardım lazım mı? 591 01:02:34,625 --> 01:02:36,208 Biraz ısınabilir miyim? 592 01:02:43,625 --> 01:02:45,041 - Billy? - Evet. 593 01:02:45,833 --> 01:02:46,791 Sen misin? 594 01:02:49,250 --> 01:02:51,833 Evet. Tanışıyor muyuz? 595 01:02:52,625 --> 01:02:56,416 Evet, birkaç yıl önce Salmo-Priest'te birlikte çalışmıştık. 596 01:02:57,208 --> 01:03:00,125 Arn Peeples'ın arkadaşıydım. 597 01:03:00,708 --> 01:03:01,708 Adım Robert. 598 01:03:02,583 --> 01:03:03,666 Evet. 599 01:03:04,500 --> 01:03:05,500 Merhaba Robert. 600 01:03:06,625 --> 01:03:08,875 - Seni gördüğüme sevindim. - Ben de. 601 01:03:09,708 --> 01:03:12,791 Hâlâ buralarda olduğuna inanamıyorum. 602 01:03:13,500 --> 01:03:15,583 Ben bu yaşta zar zor yapıyorum. 603 01:03:16,375 --> 01:03:20,916 Ben sadece buharlı vince bakıyorum. Yağını suyunu kontrol ediyorum. 604 01:03:21,833 --> 01:03:25,166 Yapabileceğim başka bir şey yok ama geçimimi sağlıyor. 605 01:03:32,333 --> 01:03:33,708 Baksana Billy, 606 01:03:34,875 --> 01:03:37,833 sence bu iş biraz değişti mi? 607 01:03:39,708 --> 01:03:42,540 Değişti mi, hep mi böyleydi, bilmiyorum. 608 01:03:42,541 --> 01:03:45,625 Belki ben daha dayanıklıydım, bu gençler gibiydim. 609 01:03:46,208 --> 01:03:48,416 Hatırlamıyorum. 610 01:03:50,041 --> 01:03:53,625 Herkesin sorduğu soru o. 611 01:03:54,166 --> 01:03:55,166 Değil mi dostum? 612 01:03:55,750 --> 01:03:57,000 Asıl soru o. 613 01:03:58,625 --> 01:03:59,625 Evet. 614 01:04:01,375 --> 01:04:04,541 Baksana, Arn nasıl? 615 01:04:07,541 --> 01:04:10,583 - Nasıl derken... - Uzun zamandır görüşmedik. 616 01:04:12,375 --> 01:04:14,458 En az bir yıl olmuştur. 617 01:04:20,125 --> 01:04:22,333 Evet... Hayır. 618 01:04:23,625 --> 01:04:26,416 Evet. Ben de görmedim. 619 01:04:30,916 --> 01:04:32,500 Bu işler böyle, değil mi? 620 01:04:42,208 --> 01:04:43,166 Yardım edeyim. 621 01:04:43,958 --> 01:04:45,040 Dur. 622 01:04:45,041 --> 01:04:47,500 - Ellerim bugün tutmuyor. - Bana bırak. 623 01:04:49,083 --> 01:04:50,083 Hallederiz. 624 01:04:51,500 --> 01:04:53,499 - Teşekkür ederim. - Bir şey değil. 625 01:04:53,500 --> 01:04:57,083 Grainier bir daha odunculuk yapmadı. 626 01:05:41,916 --> 01:05:43,040 Son birkaç yılı 627 01:05:43,041 --> 01:05:47,416 hayatı hakkında büyük bir aydınlanma yaşamayı bekleyerek geçirdi. 628 01:05:53,500 --> 01:05:54,625 O ne? 629 01:06:03,625 --> 01:06:04,457 Sen yap. 630 01:06:04,458 --> 01:06:07,166 Ama henüz öyle bir şey olmamıştı. 631 01:06:07,833 --> 01:06:10,791 Belki de hiç olmayacağından şüphelenmeye başladı. 632 01:06:15,416 --> 01:06:17,041 Hey. 633 01:06:23,625 --> 01:06:26,125 Yabani otları ayıklamıyor musun? 634 01:06:32,791 --> 01:06:37,791 Bugünlerde çalışmak isteyen için kasabada bol bol iş vardı. 635 01:06:38,750 --> 01:06:42,207 Bir çift at ve araba sahibi oldu. 636 01:06:42,208 --> 01:06:44,458 Ama üzücü bir vesileyle. 637 01:06:48,958 --> 01:06:49,790 Avery? 638 01:06:49,791 --> 01:06:52,415 Avery Pinkham bir nesil sonra doğmuş olsa 639 01:06:52,416 --> 01:06:56,208 kalp rahatsızlığı kolayca teşhis ve tedavi edilebilirdi. 640 01:06:57,416 --> 01:06:58,541 Bay Pinkham! 641 01:07:01,125 --> 01:07:05,457 Grainier, atları ve arabayı taksitle 300 dolara almak için 642 01:07:05,458 --> 01:07:06,915 Pinkham'larla anlaştı. 643 01:07:06,916 --> 01:07:10,541 Bir tür nakliyeci olarak çalışmaya başladı. 644 01:07:12,500 --> 01:07:15,665 Taşıma yaparken gösteriye gitmiş gibi oluyor, 645 01:07:15,666 --> 01:07:18,958 komşularının hatalarına ve çabalarına şahit oluyordu. 646 01:07:21,750 --> 01:07:24,499 - Orada rahat mısınız? - Evet. 647 01:07:24,500 --> 01:07:28,416 İş sayesinde yıllardır olmadığı kadar komşularıyla yakınlaştı. 648 01:07:29,041 --> 01:07:31,624 Yine de kendini daha yalnız hissediyordu. 649 01:07:31,625 --> 01:07:32,708 İstemiyor musun? 650 01:07:46,708 --> 01:07:48,333 Tavşanlara nazik davran. 651 01:07:49,125 --> 01:07:51,375 Senin zarar vermeyeceğini bilmiyorlar. 652 01:07:57,958 --> 01:07:58,958 Katie. 653 01:08:22,541 --> 01:08:23,541 Bayan... 654 01:08:24,833 --> 01:08:26,207 Bayan Thompson? 655 01:08:26,208 --> 01:08:28,582 Claire. Sen Robert olmalısın. 656 01:08:28,583 --> 01:08:30,374 Evet hanımefendi. 657 01:08:30,375 --> 01:08:31,540 Memnun oldum. 658 01:08:31,541 --> 01:08:33,041 Evet. Ben de. 659 01:08:33,666 --> 01:08:36,957 Memnun oldum. Tren istasyonunda sizi aradım. 660 01:08:36,958 --> 01:08:40,124 Birkaç dakika bekledim, sonra yürümeye karar verdim. 661 01:08:40,125 --> 01:08:44,541 Gerçekten üzgünüm. Atlar sabah bir türlü laf dinlemedi. 662 01:08:45,250 --> 01:08:48,040 Sizi gözlem yerine götürmemi hâlâ ister misiniz? 663 01:08:48,041 --> 01:08:51,541 - Zahmet olmazsa. - Olmaz tabii. Atlayın. 664 01:08:52,041 --> 01:08:53,041 Şöyle... 665 01:08:54,791 --> 01:08:55,791 Peki. 666 01:08:57,250 --> 01:08:58,250 Tamam. 667 01:08:59,083 --> 01:09:00,625 Pekâlâ. Hazır mısın? 668 01:09:02,166 --> 01:09:03,166 Pekâlâ. 669 01:09:09,625 --> 01:09:11,083 Nerelisin? 670 01:09:11,666 --> 01:09:13,041 Her yeri dolaştım. 671 01:09:13,666 --> 01:09:17,416 Ama uzun süre Montana, Noxon'da kaldım. 672 01:09:18,291 --> 01:09:19,749 Montana'yı hiç görmedim. 673 01:09:19,750 --> 01:09:22,333 Güzel yer. Evet, gitmeye değer. 674 01:09:31,750 --> 01:09:33,750 Senden bahsetmişlerdi. 675 01:09:35,375 --> 01:09:36,375 Kim? 676 01:09:37,458 --> 01:09:39,083 Seni tavsiye eden insanlar. 677 01:09:42,291 --> 01:09:43,625 Ne dediler? 678 01:09:46,000 --> 01:09:47,416 Farklıymışsın. 679 01:09:49,500 --> 01:09:50,958 Herkes farklı değil mi? 680 01:09:53,791 --> 01:09:54,791 Hayır. 681 01:10:00,416 --> 01:10:02,416 Farklı olmak iyi bir şey. 682 01:10:03,916 --> 01:10:05,583 Bana kalırsa yani. 683 01:10:09,916 --> 01:10:13,000 İyi ki gelmişim. Bu vadi çok özel. 684 01:10:17,041 --> 01:10:21,832 Eskiden hepsi buzulun altındaymış. Bin metre buz. 685 01:10:21,833 --> 01:10:25,708 Eriyince tüm bölgeyi su basmış. 686 01:10:27,500 --> 01:10:29,541 Bu vadiler öyle ortaya çıkmış. 687 01:10:30,375 --> 01:10:32,166 Göller de öyle oluşmuş. 688 01:10:32,791 --> 01:10:34,790 O zamanları düşünebiliyor musun? 689 01:10:34,791 --> 01:10:37,665 Yüzlerce metre boyunda büyük bir buz kütlesi 690 01:10:37,666 --> 01:10:41,625 yavaş yavaş çatlıyor, her yeri buz gibi su basıyor. 691 01:10:42,958 --> 01:10:45,500 Dünyanın sonu gelmiş gibi olmuştur. 692 01:10:50,041 --> 01:10:54,041 Efsaneler oradan geliyor, biliyor musun? Tufan hikâyeleri falan. 693 01:10:54,541 --> 01:10:59,458 Bütün dinlerde, dünyanın her yerinde var. Ufak tefek farklarla aynı hikâye. 694 01:11:01,500 --> 01:11:04,832 İnançlarına saygısızlık etmek falan istemem tabii. 695 01:11:04,833 --> 01:11:05,832 Ben sadece... 696 01:11:05,833 --> 01:11:07,249 Yok. 697 01:11:07,250 --> 01:11:09,124 Çok ilginç geliyor da. 698 01:11:09,125 --> 01:11:12,125 Böyle bir yere gelince kendimi tutamıyorum. 699 01:11:16,083 --> 01:11:18,833 - Dünya çok eski bir yer. - Evet. 700 01:11:20,083 --> 01:11:22,250 Görmediği şey kalmamıştır. 701 01:11:28,750 --> 01:11:32,000 Claire, Cihan Harbi'nde Avrupa'da hemşire olarak çalışmıştı. 702 01:11:32,500 --> 01:11:37,540 Şimdi ise ağaç kesimlerini yönetmek ve orman yangınlarını önlemek için kurulan 703 01:11:37,541 --> 01:11:40,541 ABD Orman Hizmetleri'nde çalışıyordu. 704 01:11:41,125 --> 01:11:43,291 Teşekkürler. 705 01:11:45,666 --> 01:11:47,291 Memnun oldum Robert. 706 01:11:48,833 --> 01:11:52,041 - Bıraktığın için sağ ol. - Ben de çok memnun oldum. 707 01:11:52,583 --> 01:11:54,541 Evet. Tamam. 708 01:11:58,458 --> 01:12:00,207 - Buyur. - Teşekkür ederim. 709 01:12:00,208 --> 01:12:01,790 Yardıma ihtiyacın yok mu? 710 01:12:01,791 --> 01:12:03,208 - Hayır. - Yok mu? Tamam. 711 01:12:06,250 --> 01:12:07,250 Kendine iyi bak. 712 01:12:37,708 --> 01:12:38,833 Seni korkuttum mu? 713 01:12:41,000 --> 01:12:42,000 Of. 714 01:13:54,833 --> 01:13:55,833 Robert. 715 01:14:58,500 --> 01:14:59,333 Katie! 716 01:15:12,291 --> 01:15:14,250 Sorun yok. 717 01:15:15,541 --> 01:15:17,416 Üstüne bir battaniye örtelim. 718 01:15:30,166 --> 01:15:31,250 Anne... 719 01:17:35,208 --> 01:17:36,375 Bayan Thompson? 720 01:17:37,916 --> 01:17:39,041 Yukarıda mısın? 721 01:17:46,083 --> 01:17:47,083 Robert? 722 01:17:49,041 --> 01:17:50,416 Bu ne sürpriz. 723 01:17:51,583 --> 01:17:53,500 - Nasılsın? - İyiyim. 724 01:17:54,500 --> 01:17:58,458 - Evet. Korkutmadım umarım. - Hayır, hayır. 725 01:17:59,291 --> 01:18:03,374 Öğleden sonra incelemesi yapmaya gidiyordum, sesini duydum. 726 01:18:03,375 --> 01:18:04,458 Evet. 727 01:18:05,208 --> 01:18:06,333 - Evet, ben. - Sen... 728 01:18:07,000 --> 01:18:08,916 Sadece geçiyordum... 729 01:18:09,833 --> 01:18:11,833 Sana bir bakayım dedim. 730 01:18:14,708 --> 01:18:16,708 Bu kadar yüksekte korkmuyor musun? 731 01:18:17,291 --> 01:18:19,541 Hayır. Bana huzurlu geliyor. 732 01:18:21,041 --> 01:18:24,375 Bulutların oluşmasını, ışığın değişmesini izliyorum. 733 01:18:25,416 --> 01:18:27,458 Bir de para alıyorum. Bulunmaz nimet. 734 01:18:29,333 --> 01:18:30,916 Evet, mantıklı. 735 01:18:35,958 --> 01:18:37,416 Bu işi nasıl buldun? 736 01:18:38,333 --> 01:18:40,500 Tam da ihtiyacımın olduğu sırada 737 01:18:41,041 --> 01:18:42,375 iş ilanını gördüm. 738 01:18:43,083 --> 01:18:45,958 - Al, yakı otu. - Teşekkür ederim. 739 01:18:47,500 --> 01:18:50,291 Bir aile dostumun referans olması gerekti. 740 01:18:51,125 --> 01:18:53,624 Şöyle yazmış, "Claire Thompson'da 741 01:18:53,625 --> 01:18:57,749 normalde kadınlarda bulunan çekingenliğin zerresi bile yoktur. 742 01:18:57,750 --> 01:19:00,958 İşine fazlasıyla bağlıdır. 743 01:19:01,833 --> 01:19:05,666 Yürüyen, sürünen ya da uçan hiçbir şeyden korkmaz." 744 01:19:09,708 --> 01:19:10,708 Nasıl olmuş? 745 01:19:12,166 --> 01:19:13,916 Güzel. Teşekkürler. 746 01:19:22,208 --> 01:19:25,541 Buradan her şey çok küçük görünüyor. 747 01:19:27,375 --> 01:19:28,375 Evet. 748 01:19:31,458 --> 01:19:32,666 Bakmak ister misin? 749 01:19:40,541 --> 01:19:42,083 Her şey çok hızlı büyüyor. 750 01:19:42,791 --> 01:19:45,415 Burada yangın olduğu belli bile olmuyor. 751 01:19:45,416 --> 01:19:47,041 Sanki hiç olmamış gibi. 752 01:19:55,625 --> 01:19:57,041 Yangında burada mıydın? 753 01:20:03,583 --> 01:20:04,541 Hayır. 754 01:20:06,500 --> 01:20:07,500 Değildim. 755 01:20:10,166 --> 01:20:11,166 Ama... 756 01:20:12,708 --> 01:20:16,333 Eşim ve bebeğimiz... 757 01:20:21,625 --> 01:20:24,041 Evet. Sağ çıkamadılar. 758 01:20:24,916 --> 01:20:26,457 Robert. 759 01:20:26,458 --> 01:20:29,708 Evet. İşte bazen... 760 01:20:32,000 --> 01:20:35,375 Üzüntü beni yiyip bitirecekmiş gibi oluyor. 761 01:20:38,125 --> 01:20:42,416 Ama bazen de başkasının başına gelmiş gibi oluyor. 762 01:20:46,583 --> 01:20:47,916 Burada değildim. 763 01:20:51,625 --> 01:20:52,875 Şeyde... 764 01:20:54,583 --> 01:20:57,290 Olmam gereken zamanda burada değildim. 765 01:20:57,291 --> 01:21:01,291 Bana en çok ihtiyaç duydukları anda. 766 01:21:09,500 --> 01:21:11,041 Bazen seslerini duyuyorum. 767 01:21:13,416 --> 01:21:14,791 Ormanda. 768 01:21:16,791 --> 01:21:19,125 Konuşuyorlar, gülüyorlar. 769 01:21:21,125 --> 01:21:22,125 Evet. 770 01:21:23,458 --> 01:21:26,750 Başımı çevirmek bile istemiyorum çünkü korkuyorum. 771 01:21:28,583 --> 01:21:31,458 Kaçıp giderler diye korkuyorum. 772 01:21:34,791 --> 01:21:36,000 Sadece dinliyorum. 773 01:21:39,375 --> 01:21:41,375 Sonunda sesleri azalıp kayboluyor. 774 01:21:44,541 --> 01:21:46,083 Artık nereye gidiyorlarsa. 775 01:21:52,833 --> 01:21:55,208 Bunu kimseye anlatmamıştım. 776 01:21:59,333 --> 01:22:01,166 Delirmiş gibi mi konuşuyorum? 777 01:22:09,875 --> 01:22:14,125 Evet. Ben de kocamı kaybettim. Bir yıldan biraz fazla oldu. 778 01:22:15,291 --> 01:22:17,333 Uzun süre ölüm döşeğindeydi. 779 01:22:18,875 --> 01:22:23,208 Bittiğinde dünyamda bir boşluk oluştu sanki. 780 01:22:24,875 --> 01:22:27,500 Kafamda bir sürü soru vardı ama cevap yoktu. 781 01:22:28,208 --> 01:22:30,250 İlk kez bir insan ölüyormuş gibi. 782 01:22:32,041 --> 01:22:36,708 İnsan böyle bir şey yaşayınca yaptığı hiçbir şeye delilik denmez. 783 01:22:38,291 --> 01:22:40,333 Neyse odur. 784 01:22:43,791 --> 01:22:46,708 Ormanda en ufak şey bile önemlidir. 785 01:22:47,291 --> 01:22:48,999 Hepsi birbirine bağlıdır. 786 01:22:49,000 --> 01:22:51,874 Neyin nerede başladığı, bittiği bile anlaşılmaz. 787 01:22:51,875 --> 01:22:53,333 Dikkatli bakarsan yani. 788 01:22:56,041 --> 01:22:59,750 Göremediğimiz küçük böcekler nehir kadar hayati bir rol oynar. 789 01:23:01,625 --> 01:23:04,416 Ölmüş ağaçlar da yaşayanlar kadar önemlidir. 790 01:23:08,250 --> 01:23:10,958 Bundan almamız gereken bir ders olmalı. 791 01:23:12,875 --> 01:23:14,958 Ya verecek bir şeyin kalmadıysa? 792 01:23:17,458 --> 01:23:18,416 O zaman ne olur? 793 01:23:21,750 --> 01:23:25,083 Kürsüdeki vaiz kadar ormandaki münzeviye de ihtiyaç var. 794 01:23:30,000 --> 01:23:32,375 Evet. 795 01:23:33,750 --> 01:23:34,833 Ben o muyum? 796 01:23:36,708 --> 01:23:37,708 Münzevi mi? 797 01:23:38,750 --> 01:23:41,875 Bence ikimiz de bir bakıma öyleyiz. 798 01:23:44,750 --> 01:23:47,333 Niye hâlâ yaşadığımızı anlamaya çalışıyoruz. 799 01:24:58,500 --> 01:25:00,708 İmkânsız olduğunu bilse de 800 01:25:01,208 --> 01:25:04,666 kızının döndüğü düşüncesine kendini kaptırdı. 801 01:25:05,541 --> 01:25:06,541 Katie? 802 01:25:11,916 --> 01:25:12,916 Kate. 803 01:25:13,541 --> 01:25:14,541 Katie? 804 01:25:17,166 --> 01:25:18,333 Kate. 805 01:25:19,583 --> 01:25:20,583 Tamam. 806 01:25:34,625 --> 01:25:35,625 Tamam. 807 01:25:41,541 --> 01:25:42,541 Tamam. 808 01:25:46,208 --> 01:25:47,458 Tanrım. 809 01:25:48,541 --> 01:25:50,041 Kızım, bacağın kırılmış. 810 01:25:50,750 --> 01:25:53,208 Bir anlığına acıtacak. 811 01:25:59,958 --> 01:26:00,958 Tamam. 812 01:26:18,375 --> 01:26:19,375 Katie. 813 01:26:24,458 --> 01:26:25,458 Hayır. 814 01:27:24,083 --> 01:27:26,040 Su almak ister misin canım? 815 01:27:26,041 --> 01:27:27,583 - Evet. - Tamam. 816 01:27:28,125 --> 01:27:28,958 Hadi bakalım. 817 01:27:33,375 --> 01:27:34,915 Vay. 818 01:27:34,916 --> 01:27:36,083 Ne yaptın? 819 01:27:36,750 --> 01:27:38,083 Neden öyle yaptın? 820 01:27:42,208 --> 01:27:43,333 Su! 821 01:27:52,625 --> 01:27:53,625 Güle güle. 822 01:27:54,583 --> 01:27:55,583 Güle güle. 823 01:27:56,458 --> 01:27:57,458 Güle güle. 824 01:28:18,083 --> 01:28:19,083 Katie? 825 01:28:27,041 --> 01:28:28,041 Kate? 826 01:28:34,083 --> 01:28:35,083 Kate! 827 01:28:37,833 --> 01:28:38,833 Kate! 828 01:29:03,833 --> 01:29:07,500 Kate'i tekrar görmek hayattaki her şey kadar gerçek gelmişti. 829 01:29:08,583 --> 01:29:11,416 Ama gerçekten olup olmadığından emin değildi. 830 01:29:14,916 --> 01:29:19,625 Günler, geceler boyunca bölgedeki ormanları ve tarlaları dolaştı. 831 01:29:20,125 --> 01:29:21,833 Kate'in izini aradı. 832 01:29:28,041 --> 01:29:29,375 Hiç bulamamış olsa da 833 01:29:30,208 --> 01:29:32,333 kalan günlerini bekleyerek geçirdi. 834 01:29:32,958 --> 01:29:36,291 Tekrar gelecek olursa orada olacaktı. 835 01:30:33,250 --> 01:30:34,790 Sonraki yıllarda Grainier, 836 01:30:34,791 --> 01:30:38,708 Büyük Kuzey Demir Yolu'ndan birkaç kere Spokane'e gitti. 837 01:30:43,250 --> 01:30:46,582 Belli bir hedefi veya amacı olmadan şehri dolaştı. 838 01:30:46,583 --> 01:30:50,541 Uzun zaman önce kaybettiği bir şeyi arıyor gibiydi. 839 01:30:55,250 --> 01:30:59,500 Anlaşıldı. Yer çekimi sıfır. İyi hissediyorum. Kapsül dönüyor. 840 01:31:00,583 --> 01:31:02,750 Manzara muhteşem. 841 01:31:03,583 --> 01:31:06,249 - Bu adam ne yapıyor? - Anlaşıldı. Kapsül... 842 01:31:06,250 --> 01:31:07,707 Uzayda. 843 01:31:07,708 --> 01:31:12,041 Dönerken yardımcı roketi gördüm. Birkaç yüz metre arkamdaydı. 844 01:31:13,250 --> 01:31:14,540 Anlaşıldı... 845 01:31:14,541 --> 01:31:15,708 Yani bu... 846 01:31:16,375 --> 01:31:17,375 Biziz. 847 01:31:18,041 --> 01:31:21,250 Anlaşıldı. En az yedi yörünge gidelim. 848 01:31:24,000 --> 01:31:26,457 ...devenin ağzından altın diş düşmüş. 849 01:31:26,458 --> 01:31:27,582 Altın! 850 01:31:27,583 --> 01:31:31,957 Uzak Doğu'dan gelen Keşiş Sun Tzu'yu izleyin. 851 01:31:31,958 --> 01:31:35,165 Keşiş Sun Tzu rüyalarınızı okuyor. 852 01:31:35,166 --> 01:31:38,207 Dünyaca ünlü Bittler kardeşleri deneyimleyin. 853 01:31:38,208 --> 01:31:41,915 Ya da daha iyisi 10 sent verip bir canavar görün. 854 01:31:41,916 --> 01:31:43,707 Sen. 855 01:31:43,708 --> 01:31:46,957 Buraya gel. Evet. Tereddüdü bir kenara bırak. 856 01:31:46,958 --> 01:31:48,499 Bu tiyatronun içinde 857 01:31:48,500 --> 01:31:52,665 dünyanın gizemleri yarasalar, böcekler gibi havada uçuşuyor. 858 01:31:52,666 --> 01:31:56,290 Her şeyin cevabı burada. Bilet alıyorsun... 859 01:31:56,291 --> 01:31:57,957 O gece tiyatroda 860 01:31:57,958 --> 01:32:01,958 canavar göstermeyi vadeden bir gösteriyi izledi. 861 01:32:02,791 --> 01:32:05,333 Ama sadece kostüm giymiş bir çocuktu. 862 01:32:09,500 --> 01:32:13,833 Neredeyse 10 yıldır ilk kez aynada yüzünü gördü. 863 01:32:15,166 --> 01:32:18,666 Yılların onu nasıl yıprattığını görebiliyordu. 864 01:32:20,791 --> 01:32:26,290 Hayatını azıcık da olsa anlamaya başladığını hissetti 865 01:32:26,291 --> 01:32:28,916 ama şimdi de hayatı elinden kayıyordu. 866 01:32:31,708 --> 01:32:33,165 AÇIK KOKPİT HAVA TURLARI 867 01:32:33,166 --> 01:32:37,541 Sadece dört dolar. Dünyayı kuşların gözünden görün. 868 01:33:12,041 --> 01:33:14,541 Bir şeye tutunsan iyi olur. 869 01:33:31,166 --> 01:33:32,791 Robert. 870 01:34:14,333 --> 01:34:15,541 Güzel, değil mi? 871 01:34:17,875 --> 01:34:19,125 Çok güzel. 872 01:34:22,541 --> 01:34:27,999 Robert Grainier 1968 yılının kasım ayında uykusunda öldüğünde 873 01:34:28,000 --> 01:34:31,000 hayatı başladığı gibi sessizce sona erdi. 874 01:34:32,041 --> 01:34:36,083 Hiç silah satın almamış, telefonda konuşmamıştı. 875 01:34:37,208 --> 01:34:39,915 Anne babasının kim olduğunu bilmiyordu, 876 01:34:39,916 --> 01:34:42,166 geride vâris de bırakmadı. 877 01:34:44,666 --> 01:34:46,291 Ama o bahar gününde 878 01:34:47,000 --> 01:34:50,416 aşağı neresi, yukarı neresi, hepsi birbirine karışmışken 879 01:34:51,250 --> 01:34:55,916 sonunda her şeyle bağlantılı olduğunu hissetti. 880 01:36:59,625 --> 01:37:06,625 TREN DÜŞLERİ 881 01:41:38,416 --> 01:41:43,416 Alt yazı çevirmeni: Salih Bayram