1
00:01:05,250 --> 00:01:10,416
Autrefois, il existait
des passages vers l'ancien monde,
2
00:01:10,500 --> 00:01:13,875
des sentiers étranges,
des chemins secrets,
3
00:01:13,958 --> 00:01:19,625
au détour desquels on se trouvait soudain
face à face avec le grand mystère,
4
00:01:19,708 --> 00:01:22,666
avec le commencement de toute chose.
5
00:01:23,416 --> 00:01:27,416
Et même si cet ancien monde
a aujourd'hui disparu,
6
00:01:27,500 --> 00:01:31,666
même s'il a été remisé dans un coin
comme un vieux parchemin,
7
00:01:31,750 --> 00:01:35,000
on peut encore en percevoir les échos.
8
00:01:47,500 --> 00:01:49,416
C'est bon !
9
00:02:02,791 --> 00:02:05,416
Son nom était Robert Grainier.
10
00:02:06,083 --> 00:02:11,500
Il vécut plus de 80 ans dans les alentours
de Bonners Ferry, dans l'Idaho.
11
00:02:12,333 --> 00:02:13,458
Au cours de sa vie,
12
00:02:13,541 --> 00:02:17,125
il s'approcha à quelques dizaines
de kilomètres du Pacifique,
13
00:02:17,208 --> 00:02:19,458
mais ne vit jamais la mer.
14
00:02:19,541 --> 00:02:23,250
À l'est, il poussa jusqu'à la ville
de Libby, dans le Montana,
15
00:02:23,333 --> 00:02:26,000
à 60 km de la frontière.
16
00:02:28,208 --> 00:02:32,166
Quand il fut envoyé seul à "Fry",
comme s'appelait alors Bonners Ferry,
17
00:02:32,250 --> 00:02:34,583
il avait six ans ou peut-être sept.
18
00:02:35,166 --> 00:02:38,791
Il ne sut jamais vraiment
quel jour et quelle année il était né.
19
00:02:44,250 --> 00:02:49,208
Ce que ses parents étaient devenus,
personne ne le lui dirait jamais.
20
00:02:51,875 --> 00:02:53,750
L'un de ses premiers souvenirs
21
00:02:53,833 --> 00:02:57,041
était que plus d'une centaine
de familles chinoises
22
00:02:57,125 --> 00:02:59,666
avaient été expulsées en même temps.
23
00:03:00,291 --> 00:03:04,208
Il ne comprenait pas
cette violence exercée sans états d'âme.
24
00:03:05,958 --> 00:03:09,041
Approche, gamin. Approche, s'il te plaît.
25
00:03:10,041 --> 00:03:12,083
On m'a entaillé l'arrière du genou.
26
00:03:12,166 --> 00:03:14,583
C'est Al les grandes oreilles
qui m'a fait ça.
27
00:03:15,166 --> 00:03:18,750
Alors, il faut que ça se sache.
C'est lui qui m'a tué.
28
00:03:18,833 --> 00:03:22,208
Il y avait aussi les souvenirs
qu'il chassait de son esprit
29
00:03:22,291 --> 00:03:24,416
dès qu'ils s'y présentaient.
30
00:03:26,875 --> 00:03:30,083
Quand il eut une douzaine d'années,
il arrêta l'école.
31
00:03:30,166 --> 00:03:34,541
Il passa les deux décennies suivantes
ici et là, sans but précis.
32
00:03:34,625 --> 00:03:37,750
C'était comme si
rien ne l'intéressait vraiment.
33
00:03:38,541 --> 00:03:43,583
Jusqu'à ce jour,
où il rencontra Gladys Olding.
34
00:03:50,583 --> 00:03:54,666
Gladys vint se présenter,
comme si les femmes faisaient ça.
35
00:03:54,750 --> 00:03:56,916
- Bonjour.
- Peut-être était-ce le cas.
36
00:03:57,000 --> 00:03:57,875
Bonjour.
37
00:03:58,375 --> 00:04:01,583
Euh... C'est la première fois
que je vous vois ici.
38
00:04:01,666 --> 00:04:04,625
Oui, c'est la première fois que...
39
00:04:04,708 --> 00:04:09,375
- Vous n'êtes jamais venu ?
- Mon cousin m'a amené. Sa femme est très...
40
00:04:09,458 --> 00:04:10,875
Elle est vraiment très...
41
00:04:10,958 --> 00:04:12,375
Je m'appelle Robert.
42
00:04:12,958 --> 00:04:14,291
Et moi, Gladys.
43
00:04:15,833 --> 00:04:18,416
- Enchanté, Gladys.
- Enchantée, moi aussi.
44
00:04:22,833 --> 00:04:27,083
Il eut dès lors envie
de fréquenter l'église plus assidûment.
45
00:04:35,416 --> 00:04:39,041
À peine trois mois plus tard,
ils étaient inséparables.
46
00:04:39,125 --> 00:04:43,333
C'est comme si je comprenais
la raison de tout ce qui existe.
47
00:04:51,833 --> 00:04:53,833
À quoi tu penses ?
48
00:04:58,166 --> 00:04:59,458
Je pense à...
49
00:05:04,625 --> 00:05:07,125
Je me dis qu'on pourrait se marier.
50
00:05:11,041 --> 00:05:11,875
Quoi ?
51
00:05:15,500 --> 00:05:16,958
Mais on est mariés.
52
00:05:20,916 --> 00:05:24,500
Reste à l'annoncer
à tout le monde en faisant une cérémonie.
53
00:05:35,041 --> 00:05:39,916
Et dans notre maison, il y aura
une fenêtre qui donne sur la rivière.
54
00:05:40,000 --> 00:05:42,625
D'accord.
55
00:05:42,708 --> 00:05:44,541
Et on aura un chien.
56
00:05:46,041 --> 00:05:49,875
- J'ai toujours voulu un chien.
- Hmm. D'accord.
57
00:05:49,958 --> 00:05:53,083
- Viens m'ouvrir.
- D'accord.
58
00:05:55,541 --> 00:05:58,125
- Bonjour.
- Ouah ! Jolie maison.
59
00:05:58,208 --> 00:06:01,166
Je peux ? Ah, c'est un vrai palais !
60
00:06:03,125 --> 00:06:06,750
- On mettra le lit ici.
- Oui, dans ce sens. Et...
61
00:06:06,833 --> 00:06:09,375
- Et une fenêtre ?
- Oui, ici.
62
00:06:10,291 --> 00:06:11,250
Voilà, comme ça.
63
00:06:11,333 --> 00:06:14,000
Dis mon nom encore une fois.
64
00:06:14,916 --> 00:06:18,666
J'adore entendre mon nom
quand c'est toi qui le prononces.
65
00:06:19,166 --> 00:06:20,666
Ta façon de le dire.
66
00:06:25,916 --> 00:06:27,250
Robert.
67
00:06:30,500 --> 00:06:34,333
De ce jour, la vie eut un sens pour lui.
68
00:06:34,916 --> 00:06:37,083
Après avoir lutté contre le courant,
69
00:06:37,166 --> 00:06:40,666
il pouvait à présent
se laisser porter par la rivière.
70
00:06:43,083 --> 00:06:46,625
Ils bâtirent une maison en bois
sur un terrain d'un demi-hectare,
71
00:06:46,708 --> 00:06:52,166
sur la rive de la Moyie,
et ils se firent ensemble une vie de peu.
72
00:06:56,875 --> 00:07:01,208
Ces années-là, Grainier partait
souvent loin pour le travail.
73
00:07:02,291 --> 00:07:05,083
Il côtoyait des hommes
venus de régions lointaines
74
00:07:05,166 --> 00:07:07,791
dont il n'avait jamais entendu le nom.
75
00:07:07,875 --> 00:07:11,541
Des noms tels que Shanghaï ou Chattanooga.
76
00:07:12,750 --> 00:07:16,958
Les hommes s'entendaient bien,
formaient des familles éphémères.
77
00:07:17,541 --> 00:07:19,625
C'était pour lui un réconfort.
78
00:07:20,500 --> 00:07:24,208
Puis pendant l'été 1917,
79
00:07:24,291 --> 00:07:27,750
il fut employé
par la Spokane International Railroad
80
00:07:27,833 --> 00:07:30,666
pour construire un pont
sur les gorges de Robinson.
81
00:07:30,750 --> 00:07:34,208
Il n'avait jamais travaillé
avec des ouvriers du rail,
82
00:07:34,291 --> 00:07:37,083
et il aurait préféré ne jamais le faire.
83
00:07:37,958 --> 00:07:39,750
Il est là-bas.
84
00:07:42,041 --> 00:07:44,416
- Il est en train de scier.
- Lui, là.
85
00:07:45,583 --> 00:07:46,666
Chopez-le.
86
00:07:47,750 --> 00:07:48,791
Ramenez-le ici.
87
00:07:48,875 --> 00:07:51,833
Toi, viens là.
88
00:07:51,916 --> 00:07:53,750
Voilà, amenez-le.
89
00:07:54,375 --> 00:07:55,625
Il a fait quoi ?
90
00:07:56,541 --> 00:07:58,041
Voilà, venez.
91
00:08:00,791 --> 00:08:02,333
Viens nous aider.
92
00:08:02,416 --> 00:08:04,166
Mais il a fait quoi ?
93
00:08:04,250 --> 00:08:06,000
Tenez-le.
94
00:08:06,583 --> 00:08:08,875
Le lâche pas.
95
00:08:08,958 --> 00:08:10,375
Amenez-le.
96
00:08:10,458 --> 00:08:13,416
Voilà, allez.
Balancez-moi ça.
97
00:08:17,375 --> 00:08:20,250
- Il a fait quoi ?
- On n'en sait rien.
98
00:08:20,333 --> 00:08:22,500
Mais... Hé !
99
00:09:25,208 --> 00:09:28,791
Vous lui avez montré
qui commande, à cette vieille rivière.
100
00:09:28,875 --> 00:09:32,666
Grâce à votre pont,
Spokane International gagne 20 km
101
00:09:32,750 --> 00:09:34,458
en passant au-dessus des gorges.
102
00:09:35,166 --> 00:09:37,541
Vous ouvrez la voie
vers de nouvelles terres.
103
00:09:38,333 --> 00:09:40,250
C'est pas les pyramides d'Égypte,
104
00:09:40,333 --> 00:09:44,125
mais ce que vous avez fait là,
c'est quand même un sacré boulot.
105
00:09:47,458 --> 00:09:50,708
Des années plus tard,
un pont de béton et d'acier
106
00:09:50,791 --> 00:09:53,541
serait construit à 15 km en amont,
107
00:09:53,625 --> 00:09:55,958
reléguant celui-ci au passé.
108
00:10:05,750 --> 00:10:06,750
Bon.
109
00:10:07,833 --> 00:10:09,458
Y a plus qu'à voir si ça tient.
110
00:12:09,375 --> 00:12:12,250
Tu m'as manqué.
111
00:12:12,958 --> 00:12:14,625
Oh, Gladys.
112
00:12:16,250 --> 00:12:18,000
Oh, Gladys.
113
00:12:18,500 --> 00:12:19,500
Oh.
114
00:12:21,416 --> 00:12:23,583
- Oh, seigneur.
- Oh oui.
115
00:12:23,666 --> 00:12:25,375
Chut.
116
00:12:26,416 --> 00:12:28,750
Je viens de réussir à l'endormir.
117
00:12:29,458 --> 00:12:30,708
Je peux... ?
118
00:12:31,375 --> 00:12:32,958
Oui, va la voir.
119
00:12:35,416 --> 00:12:37,833
- Elle a tellement grandi.
- Hmm.
120
00:12:39,916 --> 00:12:42,291
Elle a changé, elle te ressemble.
121
00:12:42,833 --> 00:12:45,333
Tant qu'elle ressemble
à l'un de nous deux...
122
00:12:50,750 --> 00:12:52,583
Pas de doigt cassé, cette fois ?
123
00:12:53,083 --> 00:12:54,458
Non, je crois pas.
124
00:12:55,583 --> 00:12:57,458
Je m'attendais pas à te voir si vite.
125
00:12:57,541 --> 00:13:00,291
Je me suis pas arrêté en chemin,
j'avais hâte.
126
00:13:06,166 --> 00:13:08,125
- Regarde ça.
- Oh.
127
00:13:11,458 --> 00:13:14,208
T'en as déjà envoyé beaucoup,
j'espérais pas tant.
128
00:13:14,958 --> 00:13:17,166
On a abattu plein d'arbres à la fin.
129
00:13:24,041 --> 00:13:25,000
Regarde.
130
00:13:34,583 --> 00:13:38,375
- Je vais faire un bon dîner.
- Ouais, te donne pas trop de mal.
131
00:13:45,375 --> 00:13:47,125
Mmm.
132
00:13:48,291 --> 00:13:51,500
Viens voir.
Je vais te montrer quelque chose.
133
00:14:00,375 --> 00:14:02,541
T'as revu des gars que tu connaissais ?
134
00:14:02,625 --> 00:14:05,208
Oui, deux avec qui j'étais dans l'Oregon.
135
00:14:05,291 --> 00:14:08,208
Et ils racontent
des choses intéressantes ?
136
00:14:08,291 --> 00:14:12,625
Oui. Ils racontent des choses,
mais on sait jamais ce qui est vrai.
137
00:14:18,208 --> 00:14:19,625
Elle regarde la bougie.
138
00:14:21,291 --> 00:14:23,958
- Regarde.
- Regarde. T'as vu ?
139
00:14:25,000 --> 00:14:27,875
- C'est beau, hein ?
- Regarde, chérie.
140
00:14:28,958 --> 00:14:30,833
Oui.
141
00:14:31,333 --> 00:14:35,208
Chut. Ch-ch-ch-ch.
142
00:14:35,291 --> 00:14:36,250
Hmm.
143
00:14:37,708 --> 00:14:40,791
Je te donne à manger.
144
00:14:40,875 --> 00:14:44,791
- Je veux bien du poulet.
- Oui. Mm-hmm ?
145
00:14:49,833 --> 00:14:53,208
Oh, allez, trésor. Ch-ch-ch-ch.
146
00:14:53,291 --> 00:14:55,375
- Elle a envie de dormir ?
- Oui.
147
00:15:02,041 --> 00:15:03,583
Oh.
148
00:15:04,541 --> 00:15:05,375
Mmm !
149
00:15:18,166 --> 00:15:19,458
T'en dis quoi ?
150
00:15:23,458 --> 00:15:25,583
C'est un drôle de couffin
que tu nous fais.
151
00:15:29,000 --> 00:15:30,791
C'est un piège à poissons.
152
00:15:32,125 --> 00:15:33,541
Oh.
153
00:15:33,625 --> 00:15:34,833
"Un couffin"...
154
00:16:30,000 --> 00:16:31,083
Oh.
155
00:16:33,250 --> 00:16:36,375
Elle s'est réveillée ?
156
00:16:39,500 --> 00:16:40,583
Elle a pleuré ?
157
00:16:41,666 --> 00:16:43,083
Oui, tout doucement.
158
00:16:44,291 --> 00:16:46,166
C'est l'heure de manger pour elle.
159
00:16:50,541 --> 00:16:53,125
Tu sais ce qu'elle veut
quand elle pleure ?
160
00:16:53,208 --> 00:16:56,333
Hmm. En général, oui.
161
00:16:58,500 --> 00:17:01,083
Qu'est-ce qu'elle comprend, tu crois ?
162
00:17:02,416 --> 00:17:04,750
- Je sais pas trop.
- Hmm.
163
00:17:06,083 --> 00:17:08,458
Tu crois qu'elle est comme un chiot ?
164
00:17:10,500 --> 00:17:14,833
Sauf qu'un chiot est capable
de se débrouiller une fois sevré.
165
00:17:16,250 --> 00:17:19,500
Un bébé ne s'en sort pas seul
après si peu de temps.
166
00:17:21,375 --> 00:17:23,416
Un chien en sait plus qu'un enfant,
167
00:17:23,500 --> 00:17:27,125
tant que l'enfant
n'a pas appris à bien parler.
168
00:17:28,791 --> 00:17:31,833
Un chien élevé avec les hommes
sait quelques mots.
169
00:17:31,916 --> 00:17:33,708
Presque autant qu'un bébé.
170
00:17:35,666 --> 00:17:40,166
Quels mots ?
J'ai envie d'entendre ta voix.
171
00:17:43,166 --> 00:17:44,208
Il y a...
172
00:17:45,083 --> 00:17:47,083
"Va chercher." Et...
173
00:17:48,125 --> 00:17:49,041
"Donne la patte."
174
00:17:50,750 --> 00:17:51,833
"Couché."
175
00:17:52,333 --> 00:17:53,375
"Assis."
176
00:17:54,875 --> 00:17:57,083
Et "roulé-boulé."
177
00:17:58,375 --> 00:18:01,375
Si c'est une chose qu'il sait faire,
il connaît le mot.
178
00:18:05,958 --> 00:18:08,416
Tu crois qu'elle sait
que je suis son père ?
179
00:18:10,291 --> 00:18:11,875
Bien sûr qu'elle le sait.
180
00:18:13,666 --> 00:18:15,583
Au fond d'elle, elle le sait.
181
00:18:17,416 --> 00:18:21,708
Même si pour l'instant,
elle sait pas encore qu'elle le sait.
182
00:18:25,750 --> 00:18:27,000
T'inquiète pas.
183
00:18:28,250 --> 00:18:30,750
Tu auras toute la vie pour être son père.
184
00:18:59,250 --> 00:19:02,333
- J'aime quand t'es à la maison.
- Hmm.
185
00:19:04,166 --> 00:19:06,666
J'ai pas envie que tu redisparaisses.
186
00:19:11,291 --> 00:19:12,375
Tiens.
187
00:19:16,333 --> 00:19:19,208
- C'est pas pour manger.
- Elle sent bon ?
188
00:19:20,958 --> 00:19:22,666
Un instant.
189
00:19:28,958 --> 00:19:31,000
Je mets la main dans ma poche ?
190
00:19:31,958 --> 00:19:33,041
À ton avis ?
191
00:19:34,791 --> 00:19:36,541
Oups.
192
00:19:37,875 --> 00:19:38,750
Hmm.
193
00:19:42,875 --> 00:19:47,625
Grainier avait l'impression
que le temps de se réadapter,
194
00:19:47,708 --> 00:19:50,708
la saison de la coupe revenait déjà.
195
00:19:50,791 --> 00:19:52,958
Et déjà, il fallait repartir.
196
00:19:56,583 --> 00:19:59,500
Des hommes itinérants
peuplaient les chantiers.
197
00:20:00,666 --> 00:20:03,833
La plupart sans foyer, sans famille.
198
00:20:03,916 --> 00:20:07,125
Ils allaient d'une forêt à l'autre,
d'une région à l'autre,
199
00:20:07,208 --> 00:20:09,666
tel que le travail le demandait.
200
00:20:10,875 --> 00:20:14,291
Et, si bien peu se souviennent
de ces hommes aujourd'hui,
201
00:20:14,375 --> 00:20:17,541
ils marquèrent Grainier profondément.
202
00:20:23,666 --> 00:20:26,750
Il travailla aux côtés
d'un homme pendant deux mois,
203
00:20:26,833 --> 00:20:29,916
sans échanger un seul mot avec lui.
204
00:20:31,916 --> 00:20:35,333
J'ai dit : "C'est pas
de l'or comme ça que je cherche."
205
00:20:37,833 --> 00:20:41,208
Et toi, l'ami ? Tu connais la Californie ?
Tu y es déjà allé ?
206
00:20:43,916 --> 00:20:47,208
Y a aucun endroit
en ce bas monde où on peut avoir la paix ?
207
00:20:50,041 --> 00:20:54,083
Ce furent les seuls mots
que Grainier entendit jamais de cet homme.
208
00:20:54,166 --> 00:20:57,625
Il y repensa toute sa vie.
209
00:20:57,708 --> 00:20:59,791
Il y eut aussi Hank Healy,
210
00:20:59,875 --> 00:21:02,500
qui s'était fait sa maison
dans un tronc d'arbre.
211
00:21:02,583 --> 00:21:06,208
C'est rassurant, dans la vie.
J'ai connu le désespoir...
212
00:21:06,291 --> 00:21:08,333
Il y eut l'apôtre Frank,
213
00:21:08,416 --> 00:21:12,041
un bûcheron qui semblait connaître
si bien les récits bibliques
214
00:21:12,125 --> 00:21:15,125
qu'on aurait pu croire
qu'il en avait été le témoin.
215
00:21:15,208 --> 00:21:18,041
J'étais comme
ce sorcier de la Bible, Balaam.
216
00:21:18,125 --> 00:21:22,125
Mais le Seigneur a sa façon de te dire
ce que t'as besoin d'entendre.
217
00:21:22,208 --> 00:21:26,458
De la bouche d'une ânesse, par exemple,
ou quelque chose comme ça.
218
00:21:26,541 --> 00:21:30,750
Une fois, dans le Nebraska,
le Seigneur m'a dit d'aller à Omaha.
219
00:21:30,833 --> 00:21:34,041
Mais en descendant du train,
le panneau disait "Opelika".
220
00:21:34,125 --> 00:21:35,958
T'imagines ? J'étais en Alabama !
221
00:21:36,041 --> 00:21:38,625
Je me suis dit :
"T'y vois plus très clair".
222
00:21:38,708 --> 00:21:41,625
Loué soit le Seigneur, alléluia.
223
00:21:41,708 --> 00:21:43,333
Je crois que c'est bon.
224
00:21:43,916 --> 00:21:46,083
Tu vois ?
225
00:21:46,166 --> 00:21:50,833
Alors, Dieu l'a frappé à la hanche,
et Jacob a boité toute sa vie.
226
00:21:50,916 --> 00:21:55,208
Jacob savait y faire. Il avait besoin
de personne pour mener sa barque.
227
00:21:55,291 --> 00:21:59,125
- Mais son histoire nous dit que...
- C'est qui lui ?
228
00:21:59,958 --> 00:22:02,416
Bonjour. Excusez-moi de vous déranger.
229
00:22:03,125 --> 00:22:06,750
Y a-t-il parmi vous un dénommé Sam Loving,
du Nouveau-Mexique ?
230
00:22:08,750 --> 00:22:11,416
Également connu sous le nom de...
231
00:22:11,500 --> 00:22:13,083
... Sam le Va-nu-pieds,
232
00:22:13,166 --> 00:22:16,041
dans le sud de l'Arizona
et des coins de la Californie.
233
00:22:16,541 --> 00:22:19,458
Je le cherche
depuis longtemps parce que j'ai...
234
00:22:19,958 --> 00:22:21,625
un message à lui donner.
235
00:22:30,083 --> 00:22:31,208
Hé ! Hé !
236
00:22:42,541 --> 00:22:45,000
Seigneur !
237
00:22:51,833 --> 00:22:53,541
Il a tué mon frère...
238
00:22:54,458 --> 00:22:57,000
Martin Brown,
à Gallup, au Nouveau-Mexique.
239
00:22:57,875 --> 00:22:59,583
Le 5 août 93.
240
00:23:00,750 --> 00:23:03,458
Il l'a tué de sang-froid
à cause de sa couleur de peau.
241
00:23:04,666 --> 00:23:07,375
Si vous avez un problème
avec ce que j'ai fait,
242
00:23:07,875 --> 00:23:09,875
réglons-le avant que je m'en aille.
243
00:23:10,416 --> 00:23:13,875
Je ne passerai pas le restant de mes jours
à surveiller mes arrières.
244
00:23:20,083 --> 00:23:21,291
Très bien, messieurs.
245
00:23:22,500 --> 00:23:25,875
Pardon pour le dérangement,
je vous laisse travailler.
246
00:23:28,750 --> 00:23:32,333
Beaux arbres.
Je savais pas qu'il y en avait de pareils.
247
00:23:36,916 --> 00:23:41,583
L'abattage avait pour personnage central
un certain Arn Peeples,
248
00:23:41,666 --> 00:23:43,750
bourlingueur venu d'on ne savait où,
249
00:23:43,833 --> 00:23:48,000
et dont le véritable rôle
était limité, mais bien précis.
250
00:24:10,041 --> 00:24:12,541
Je vous conseille
de vous boucher les oreilles.
251
00:24:27,916 --> 00:24:30,541
- Et boum.
- Patatras.
252
00:24:43,875 --> 00:24:45,875
- Touchez pas à ça.
- Non.
253
00:24:45,958 --> 00:24:48,500
Et le regardez même pas de travers.
254
00:24:54,458 --> 00:24:56,625
Arn était souvent le plus âgé.
255
00:24:56,708 --> 00:25:00,375
Il passait son temps à maugréer
en s'épargnant les tâches pénibles.
256
00:25:00,458 --> 00:25:03,125
Lâche donc cette hache.
Faut vous reposer.
257
00:25:03,958 --> 00:25:08,291
Si je m'y mets, ça ira si vite
que l'empilage des bûches ne suivra pas.
258
00:25:09,333 --> 00:25:11,500
J'aime ça, faire la coupe l'été.
259
00:25:12,291 --> 00:25:15,291
Je ralentis pas
tant qu'il fait pas plus de 35 °C.
260
00:25:16,625 --> 00:25:17,500
C'est bien, ça.
261
00:25:21,333 --> 00:25:23,666
Voilà. Quelques gouttes, et tout s'arrête.
262
00:25:24,916 --> 00:25:29,000
De mon temps, on travaillait jour et nuit
qu'on le veuille ou non.
263
00:25:30,125 --> 00:25:30,958
Ouais.
264
00:25:31,625 --> 00:25:35,208
À l'époque, c'est à la tarière
qu'on attaquait les troncs.
265
00:25:35,291 --> 00:25:39,708
Fallait parfois attendre une semaine
qu'un gros vent fasse tomber ces monstres.
266
00:25:39,791 --> 00:25:42,416
Et alors là, ils s'écroulaient tous.
267
00:25:44,291 --> 00:25:47,333
Des arbres deux fois plus grands
que vos arbrisseaux.
268
00:25:47,416 --> 00:25:50,041
J'ai travaillé sur un mont en Arizona.
269
00:25:50,125 --> 00:25:52,500
On devait être
à moins de 20 bornes du soleil.
270
00:25:53,291 --> 00:25:55,791
Quarante-six degrés au thermomètre.
271
00:25:56,291 --> 00:25:58,791
Chaque degré,
c'était une enclume sur la tête.
272
00:26:00,291 --> 00:26:03,291
Et c'était à l'ombre, encore.
273
00:26:03,375 --> 00:26:04,916
Et y avait pas d'ombre.
274
00:26:06,625 --> 00:26:08,500
Ah, le voilà.
275
00:26:15,333 --> 00:26:16,583
Attention.
276
00:26:29,541 --> 00:26:32,833
Si le Seigneur était un arbre
277
00:26:33,958 --> 00:26:36,875
Voudrais-tu le couper ?
278
00:26:38,000 --> 00:26:43,708
Ou monter sur ses jolies branches
Jusqu'au sommet ?
279
00:26:45,000 --> 00:26:50,250
Si la rivière était les larmes
De tous ceux qui sont partis...
280
00:26:50,333 --> 00:26:52,833
Arrête de brailler, j'essaie de dormir.
281
00:26:52,916 --> 00:26:54,333
La ferme !
282
00:26:54,416 --> 00:26:55,666
Hé, Arn.
283
00:26:55,750 --> 00:26:58,166
Ça va, j'arrête de chanter.
284
00:26:58,250 --> 00:26:59,416
Non, non.
285
00:27:01,291 --> 00:27:05,500
T'as dit à Adrien que ces tentes dataient
de la guerre de Sécession.
286
00:27:05,583 --> 00:27:09,125
C'est vrai. Infanterie de l'Union.
287
00:27:09,208 --> 00:27:12,875
Ensuite, elles ont servi
à la cavalerie de l'US Army
288
00:27:12,958 --> 00:27:14,833
pendant les campagnes indiennes.
289
00:27:14,916 --> 00:27:18,750
Ces vieilles choses sont plus résistantes
que ceux qu'elles abritent.
290
00:27:19,250 --> 00:27:22,666
De la grosse toile.
Elles seront là longtemps après nous.
291
00:27:23,250 --> 00:27:24,291
Hmm.
292
00:27:26,583 --> 00:27:28,916
T'arrives pas à dormir, t'as du tracas ?
293
00:27:29,791 --> 00:27:30,750
Oh...
294
00:27:33,750 --> 00:27:35,083
Est-ce que...
295
00:27:35,166 --> 00:27:39,250
Tu crois que...
quand on fait quelque chose de mal,
296
00:27:39,333 --> 00:27:41,458
ça nous poursuit toute notre vie ?
297
00:27:41,541 --> 00:27:42,708
Je sais pas.
298
00:27:44,625 --> 00:27:48,625
J'ai vu des salopards avoir les honneurs
et des gens bien se faire démolir.
299
00:27:49,750 --> 00:27:53,958
Et si je savais pourquoi,
je serais pas sous la tente à côté de toi.
300
00:28:02,250 --> 00:28:04,458
C'était quoi,
cette chanson que tu chantais ?
301
00:28:04,958 --> 00:28:08,375
Oh, c'est rien.
C'est un air qui m'est venu comme ça.
302
00:28:10,625 --> 00:28:12,166
Tu la rechantes ?
303
00:28:12,708 --> 00:28:16,500
Oh, non. Ça va encore énerver
les petits gars du Minnesota.
304
00:28:17,666 --> 00:28:20,625
Mais... Attends, je vais...
305
00:28:23,666 --> 00:28:24,500
Ouais.
306
00:28:44,958 --> 00:28:46,791
À chaque coupe,
307
00:28:46,875 --> 00:28:49,541
ils s'enfonçaient
un peu plus dans la forêt.
308
00:28:50,750 --> 00:28:54,416
L'appétit du pays pour le bois
semblait toujours plus insatiable.
309
00:28:54,500 --> 00:28:57,708
Les hommes travaillaient
de l'aube jusqu'au dîner,
310
00:28:57,791 --> 00:29:02,708
abattant épicéas, cèdres,
mélèzes, Douglas, pins blancs,
311
00:29:02,791 --> 00:29:07,125
et métamorphosant au fur et à mesure
le visage de la montagne.
312
00:29:07,625 --> 00:29:10,708
Si neuf fois sur dix,
un bûcheron aguerri savait apprécier
313
00:29:10,791 --> 00:29:13,541
quand et comment un arbre allait chuter,
314
00:29:13,625 --> 00:29:16,500
la dixième fois pouvait être redoutable.
315
00:29:17,958 --> 00:29:20,208
Attention !
316
00:29:20,291 --> 00:29:21,666
Au secours !
317
00:29:21,750 --> 00:29:23,166
Attention !
318
00:29:25,500 --> 00:29:26,583
À l'aide !
319
00:29:33,958 --> 00:29:34,791
Voilà.
320
00:29:35,791 --> 00:29:39,750
Comme ça, ils s'en iront pas de ce monde
sans laisser de trace.
321
00:29:47,041 --> 00:29:52,541
Les gars... on aurait eu droit
à un temps de repos si ça tenait qu'à moi.
322
00:29:53,125 --> 00:29:57,625
Mais c'est la compagnie qui décide.
C'est la guerre, et il y a besoin de bois.
323
00:29:57,708 --> 00:30:00,250
On peut pas arrêter
à cause d'un mauvais jour.
324
00:30:08,500 --> 00:30:11,166
Grainier avait de plus en plus peur
d'être poursuivi
325
00:30:11,250 --> 00:30:13,333
par quelque chose de terrible.
326
00:30:13,416 --> 00:30:15,541
Comme si la mort pouvait l'emporter,
327
00:30:15,625 --> 00:30:19,291
alors qu'il était si loin
du seul endroit où il désirait être.
328
00:30:20,583 --> 00:30:22,750
- Regarde qui est là !
- Oh !
329
00:30:26,083 --> 00:30:28,416
Oh, qu'est-ce que c'est ?
330
00:30:28,500 --> 00:30:31,916
- Ma pomme de pin.
- Elle est magnifique !
331
00:30:32,000 --> 00:30:35,125
Oh !
332
00:30:35,208 --> 00:30:39,541
Moi aussi, j'ai une pomme de pin.
Tu viens voir les poules ?
333
00:30:43,375 --> 00:30:45,083
Regarde, il y en a une là.
334
00:30:45,166 --> 00:30:46,875
Une poule !
335
00:30:47,500 --> 00:30:49,041
Viens, petite poule.
336
00:30:49,125 --> 00:30:50,541
Petite poule !
337
00:30:51,041 --> 00:30:52,458
Elles entrent !
338
00:30:52,541 --> 00:30:54,375
- Hein ?
- Dans la maison !
339
00:30:54,458 --> 00:30:56,041
Les poules !
340
00:30:56,125 --> 00:30:59,208
- Les poules !
- Les poules !
341
00:30:59,750 --> 00:31:03,750
Elles vont dormir dans ton lit
et manger dans ton assiette ? Hein ?
342
00:31:09,750 --> 00:31:12,500
C'est une autre personne à chaque fois.
343
00:31:15,916 --> 00:31:17,666
Je passe à côté de sa vie.
344
00:31:19,791 --> 00:31:21,666
J'ai aussi l'impression.
345
00:31:23,375 --> 00:31:24,833
Tout va tellement vite.
346
00:31:46,125 --> 00:31:50,291
- Tu veux tirer ?
- Non. Même si les cerfs aimeraient mieux.
347
00:31:50,916 --> 00:31:52,125
Gladys.
348
00:31:54,083 --> 00:31:55,250
Tire pas.
349
00:31:56,583 --> 00:32:00,541
- Me tire pas dessus.
- Arrête de faire du bruit.
350
00:32:01,583 --> 00:32:02,583
Y en a un.
351
00:32:17,500 --> 00:32:18,625
Tu l'as eu.
352
00:32:26,583 --> 00:32:29,833
- Et si on venait avec toi ?
- Hmm ?
353
00:32:30,458 --> 00:32:32,041
Sur les chantiers.
354
00:32:34,041 --> 00:32:35,875
- Tu voudrais venir ?
- Hmm.
355
00:32:35,958 --> 00:32:38,708
- Mais...
- Y a plein de choses à faire.
356
00:32:38,791 --> 00:32:41,916
Je pourrais gagner de l'argent
en faisant la lessive.
357
00:32:42,500 --> 00:32:45,125
C'est plus simple
maintenant qu'elle est plus grande.
358
00:32:46,333 --> 00:32:47,583
Tu pourrais.
359
00:32:47,666 --> 00:32:51,000
Tu as dit que plusieurs hommes
amenaient leurs femmes.
360
00:32:51,083 --> 00:32:54,125
J'ai pas dit ça.
Il n'y a que ce vieil homme.
361
00:32:54,208 --> 00:32:56,583
Il n'y a pas
ce jeune couple de Californie ?
362
00:32:56,666 --> 00:32:59,208
Dick Clinton a disparu
au bout d'une semaine.
363
00:33:00,208 --> 00:33:02,583
Et puis, eux... ils avaient pas d'enfant.
364
00:33:03,875 --> 00:33:04,750
C'est...
365
00:33:07,000 --> 00:33:08,708
C'est vraiment dangereux.
366
00:33:13,375 --> 00:33:15,458
J'essaie de trouver une solution.
367
00:33:22,500 --> 00:33:27,041
Je sais. Je sais, oui. Je sais.
368
00:33:33,916 --> 00:33:36,958
Grainier essaya de travailler
plus près de chez lui,
369
00:33:37,041 --> 00:33:39,958
de trouver de quoi faire
à droite, à gauche.
370
00:33:40,041 --> 00:33:43,958
Mais la guerre était terminée,
et le travail bien payé se faisait rare.
371
00:33:50,666 --> 00:33:53,750
- Désolé pour l'attente, Robert.
- C'est pas grave.
372
00:33:53,833 --> 00:33:55,750
Alors...
373
00:33:56,500 --> 00:33:57,875
Voilà pour toi.
374
00:33:57,958 --> 00:34:00,375
Merci. Ça fera pas de mal.
375
00:34:00,458 --> 00:34:01,541
- Merci.
- Merci à toi.
376
00:34:01,625 --> 00:34:05,166
Euh... si t'as d'autres travaux à faire,
tu sais où me trouver.
377
00:34:07,125 --> 00:34:09,875
Jamais ils n'avaient autant compté
chaque sou.
378
00:34:09,958 --> 00:34:12,875
Pourtant,
même s'il ne le savait pas encore,
379
00:34:12,958 --> 00:34:17,333
Grainier repenserait toujours
à cette époque comme à la plus heureuse.
380
00:34:17,416 --> 00:34:18,708
Tu me donnes quoi ?
381
00:34:19,333 --> 00:34:20,375
Un œuf.
382
00:34:23,958 --> 00:34:24,791
Merci.
383
00:34:26,375 --> 00:34:28,833
C'est un peu comme un œuf, c'est vrai.
384
00:34:29,333 --> 00:34:31,416
Voilà, comme ça. Oui.
385
00:34:31,916 --> 00:34:33,041
Voilà, oui.
386
00:34:40,500 --> 00:34:43,708
- T'es fatiguée ? Tu veux aller au lit ?
- Oui.
387
00:34:46,416 --> 00:34:50,166
T'es grande, maintenant.
C'est toi qui me porteras bientôt.
388
00:35:13,250 --> 00:35:14,958
J'ai pensé à une chose.
389
00:35:16,708 --> 00:35:19,875
On pourrait faire un grand potager.
390
00:35:19,958 --> 00:35:22,833
Je pourrais faire pousser le double.
391
00:35:22,916 --> 00:35:28,666
Comme ça, on pourrait peut-être économiser
assez pour construire une petite scierie.
392
00:35:28,750 --> 00:35:30,250
Et tu serais là plus souvent.
393
00:35:30,333 --> 00:35:33,666
On pourrait acheter
un âne ou un cheval. À crédit.
394
00:35:33,750 --> 00:35:35,500
Oui, on pourrait faire ça.
395
00:35:36,625 --> 00:35:39,291
Une scierie, c'est beaucoup de travail.
396
00:35:39,375 --> 00:35:41,583
Et puis c'est beaucoup d'argent.
397
00:35:41,666 --> 00:35:43,500
Oui, je m'en doute bien.
398
00:35:43,583 --> 00:35:46,750
Mais bon, c'est... une bonne idée.
399
00:35:48,083 --> 00:35:50,458
- Oui, c'est une bonne idée.
- Oui.
400
00:36:00,333 --> 00:36:03,333
Katie, viens. Viens dire au revoir.
401
00:36:03,416 --> 00:36:05,083
Hé, Katie. Regarde.
402
00:36:11,958 --> 00:36:14,208
Les poules, vous êtes où ?
403
00:36:15,708 --> 00:36:17,291
- J'y vais.
- D'accord.
404
00:36:17,375 --> 00:36:18,208
Je t'aime.
405
00:36:19,375 --> 00:36:20,625
Tu vas me manquer.
406
00:36:22,041 --> 00:36:24,500
Toi aussi. Allez.
407
00:36:33,208 --> 00:36:35,708
Katie, Dis au revoir à papa.
408
00:36:35,791 --> 00:36:37,708
Allez, Katie.
409
00:36:39,791 --> 00:36:42,041
Kate, pose ça. Regarde.
410
00:36:52,166 --> 00:36:54,791
Excuse-moi.
Je cherche le contremaître.
411
00:36:54,875 --> 00:36:56,625
Au bout là-bas, tout droit.
412
00:36:57,416 --> 00:36:58,250
Merci.
413
00:37:00,875 --> 00:37:04,208
Il gagnait quatre dollars par jour
sur la plupart des chantiers,
414
00:37:04,291 --> 00:37:07,541
moins les frais
pour ce que la compagnie fournissait.
415
00:37:10,250 --> 00:37:14,083
Avec Gladys, ils avaient calculé
qu'après une dernière longue absence,
416
00:37:14,166 --> 00:37:17,958
ils auraient assez d'argent
pour construire leur scierie.
417
00:37:47,916 --> 00:37:51,333
Vous faites quoi après ?
Vous continuez la saison ?
418
00:37:55,041 --> 00:37:57,916
Moi, j'ai pas décidé.
Quand un chantier se termine,
419
00:37:58,000 --> 00:38:00,833
je sais pas pourquoi,
je suis toujours un peu mal.
420
00:38:00,916 --> 00:38:03,333
Je suis pas tranquille à l'intérieur.
421
00:38:03,916 --> 00:38:07,458
C'est un dur métier.
Pour le corps comme pour l'âme.
422
00:38:09,583 --> 00:38:12,500
On abat des arbres
qui sont debout depuis 500 ans.
423
00:38:13,750 --> 00:38:17,000
On dira ce qu'on veut,
mais c'est dérangeant.
424
00:38:18,208 --> 00:38:21,125
J'aurai 200 dollars en poche demain.
425
00:38:22,291 --> 00:38:25,625
Ça me dérange pas du tout.
J'ai l'âme bien tranquille.
426
00:38:25,708 --> 00:38:29,041
Vous, les gars du Minnesota,
vous comprenez pas ce qu'est le passé.
427
00:38:29,541 --> 00:38:31,375
Ces arbres sont si vieux ?
428
00:38:31,458 --> 00:38:33,291
Y en a même de plus vieux.
429
00:38:33,375 --> 00:38:37,041
Dans ce monde, tout est relié,
tout ce qui nous entoure.
430
00:38:38,041 --> 00:38:42,333
Dès qu'on tire un fil, on modifie
l'ordre des choses sans le savoir.
431
00:38:43,875 --> 00:38:47,291
Comme des enfants qui enlèvent
des vis de la grande roue
432
00:38:47,375 --> 00:38:48,583
en se prenant pour Dieu.
433
00:38:48,666 --> 00:38:53,625
N'importe quoi. Dans l'État de Washington,
on a coupé tout ce qu'on pouvait
434
00:38:53,708 --> 00:38:55,958
jusqu'au Canada avant de redescendre.
435
00:38:56,750 --> 00:38:59,791
Y a des arbres à abattre
pour encore un millier d'années.
436
00:39:01,250 --> 00:39:03,625
Et quand le dernier sera tombé, bah,
437
00:39:04,250 --> 00:39:07,000
le premier aura eu le temps
de repousser jusqu'au ciel.
438
00:39:08,833 --> 00:39:12,041
Je me souviens,
quand j'étais jeune, je disais pareil.
439
00:39:13,458 --> 00:39:15,000
Exactement pareil.
440
00:39:34,166 --> 00:39:37,791
Tu rentres chez toi, Robert ?
Ou tu vas faire d'autres coupes ?
441
00:39:39,541 --> 00:39:42,541
Non, j'arrête. Je rentre.
442
00:39:44,583 --> 00:39:47,375
Ma femme me manque.
Ma petite aussi.
443
00:39:48,708 --> 00:39:50,708
Comment s'appelle ta femme ?
444
00:39:51,416 --> 00:39:53,458
- Gladys.
- Hmm.
445
00:39:54,000 --> 00:39:58,208
Une Galloise.
C'est un prénom de bonne famille.
446
00:39:58,791 --> 00:40:01,458
Ça m'étonne pas.
Si tu la voyais...
447
00:40:02,541 --> 00:40:07,541
Ces anciens prénoms ont une force.
Ceux qui les portent sont des bienheureux.
448
00:40:08,250 --> 00:40:09,208
Hmm.
449
00:40:11,291 --> 00:40:13,291
Et toi, tu as de la famille ?
450
00:40:15,333 --> 00:40:16,750
Moi, ma famille,
451
00:40:17,666 --> 00:40:20,333
je la trouve partout
où je trouve un sourire.
452
00:40:21,500 --> 00:40:24,375
J'ai jamais été nulle part
où j'avais pas de famille.
453
00:40:25,708 --> 00:40:26,791
À part au Kansas.
454
00:40:26,875 --> 00:40:29,666
Dans cet État,
on trouve que des fous dangereux.
455
00:40:34,375 --> 00:40:36,250
J'étais content que tu sois là.
456
00:40:36,750 --> 00:40:40,416
Y a pas beaucoup de compagnons
que j'ai l'occasion de recroiser.
457
00:40:41,458 --> 00:40:43,958
Quand ça arrive, je me sens béni.
458
00:40:44,458 --> 00:40:45,291
Hmm.
459
00:40:48,250 --> 00:40:52,250
- Je sais pas où s'en vont les années.
- Ouais.
460
00:40:53,791 --> 00:40:58,000
Si tu trouves, dis-le-moi.
J'en ai quelques-unes à aller repêcher.
461
00:40:59,333 --> 00:41:02,416
Arn Peeples semblait promis
à quitter ce monde
462
00:41:02,500 --> 00:41:06,666
dans un nuage de fumée
et une explosion retentissante.
463
00:41:06,750 --> 00:41:10,208
Or sa fin fut bien différente.
464
00:41:13,416 --> 00:41:16,791
- Venez vite !
- Y a un blessé !
465
00:41:16,875 --> 00:41:18,083
Qui ?
466
00:41:18,166 --> 00:41:20,291
- Vite !
- Arn !
467
00:41:20,375 --> 00:41:23,333
- Doucement.
- Arn ? Arn.
468
00:41:24,541 --> 00:41:28,125
- Tu m'entends ?
- Je vais bien, c'est rien.
469
00:41:28,208 --> 00:41:30,666
Aidez-moi à me relever.
Aidez-moi à me...
470
00:41:30,750 --> 00:41:33,750
Attends. Doucement.
471
00:41:35,208 --> 00:41:38,458
Je viens de voir ma sœur.
Elle était avec son mari.
472
00:41:38,541 --> 00:41:40,750
- Vous savez où ils sont ?
- Arn...
473
00:41:41,250 --> 00:41:44,208
Les jours suivants,
la tête lui tourna souvent.
474
00:41:44,291 --> 00:41:47,208
Il avait des absences,
sa mémoire devenait confuse.
475
00:41:47,291 --> 00:41:51,458
Puis il oublia son nom,
et ce fut bientôt la fin.
476
00:41:52,208 --> 00:41:54,916
Tu entends ?
477
00:41:57,625 --> 00:41:59,250
C'est beau, tu trouves pas ?
478
00:42:01,375 --> 00:42:02,833
C'est magnifique.
479
00:42:04,791 --> 00:42:06,083
Qu'est-ce qui est beau ?
480
00:42:09,041 --> 00:42:10,458
Ça. Tout ça.
481
00:42:13,541 --> 00:42:15,458
C'est tellement magnifique.
482
00:42:34,333 --> 00:42:36,833
Arn Peeples était mon ami.
483
00:42:38,291 --> 00:42:41,416
Il disait que les arbres étaient des amis...
484
00:42:44,208 --> 00:42:45,708
... si on les laissait tranquilles,
485
00:42:47,166 --> 00:42:51,250
mais que dès que la lame mordait,
c'était la guerre.
486
00:42:51,750 --> 00:42:54,000
Et les arbres devenaient des tueurs.
487
00:42:56,250 --> 00:42:58,916
Mais l'arbre qui l'a tué,
il lui avait rien fait.
488
00:43:00,250 --> 00:43:02,416
C'était qu'une branche morte.
489
00:43:04,500 --> 00:43:05,416
Alors...
490
00:43:06,041 --> 00:43:08,875
je sais pas
quel sens on peut trouver à ça.
491
00:43:15,708 --> 00:43:17,583
Que le Seigneur soit avec lui.
492
00:43:17,666 --> 00:43:19,333
- Amen.
- Amen.
493
00:43:20,791 --> 00:43:23,458
Grainier avait souvent vu la mort,
494
00:43:23,541 --> 00:43:26,625
mais n'avait jamais perdu
quelqu'un d'aussi proche.
495
00:43:29,708 --> 00:43:32,000
Il se mit à penser avec effroi
496
00:43:32,083 --> 00:43:35,208
que cette branche morte
lui était destinée,
497
00:43:35,291 --> 00:43:37,708
que le châtiment cherchait à l'atteindre.
498
00:43:54,375 --> 00:43:56,000
Robert ?
499
00:44:03,708 --> 00:44:07,041
- Qu'y a-t-il ?
- C'est quoi, cette fumée ?
500
00:44:19,750 --> 00:44:21,250
Faites quelque chose !
501
00:44:21,333 --> 00:44:22,625
C'est quoi, ça ?
502
00:44:37,666 --> 00:44:40,500
Mary ! Mary, t'as vu Gladys ?
503
00:44:40,583 --> 00:44:41,916
T'as vu Gladys ?
504
00:44:42,000 --> 00:44:42,833
Non ?
505
00:44:45,000 --> 00:44:46,375
Gladys !
506
00:45:16,250 --> 00:45:17,666
Gladys !
507
00:47:42,916 --> 00:47:46,625
Pendant près de deux semaines,
il parcourut les villes de la région
508
00:47:46,708 --> 00:47:48,666
à la recherche de Gladys et Kate.
509
00:47:50,291 --> 00:47:51,875
Ça fait quatre dollars.
510
00:47:54,208 --> 00:47:55,833
Comme il ne les trouvait pas,
511
00:47:55,916 --> 00:47:59,500
il retourna sur son terrain
pour attendre leur retour.
512
00:47:59,583 --> 00:48:01,250
Hé, attends une seconde.
513
00:48:01,958 --> 00:48:02,916
C'est pour toi.
514
00:48:05,375 --> 00:48:06,250
Merci.
515
00:49:18,916 --> 00:49:21,000
Qu'est-ce qu'il y a ?
516
00:49:24,875 --> 00:49:27,250
- L'eau.
- C'est de l'eau ?
517
00:49:32,375 --> 00:49:34,041
Tu arroses les plantes de maman ?
518
00:49:56,375 --> 00:49:58,375
Tu crois pas que c'est trop cher payé ?
519
00:50:02,791 --> 00:50:04,791
Elles méritaient vraiment ça ?
520
00:50:07,458 --> 00:50:08,291
Hmm ?
521
00:50:12,125 --> 00:50:13,083
Pourquoi ?
522
00:50:17,000 --> 00:50:18,083
Pourquoi ?
523
00:51:02,250 --> 00:51:03,333
Salut, Robert.
524
00:51:04,583 --> 00:51:05,458
T'as faim ?
525
00:51:22,000 --> 00:51:24,000
Je savais pas à quoi m'attendre.
526
00:51:26,625 --> 00:51:29,458
T'imagines pas
ce qu'on raconte sur toi en ville.
527
00:51:33,708 --> 00:51:35,291
Je te rembourserai.
528
00:51:35,375 --> 00:51:37,333
- Je te promets.
- Je te le demande pas.
529
00:51:44,375 --> 00:51:47,250
Je te remercie d'être venu pour...
530
00:51:48,375 --> 00:51:49,625
voir comment je vais.
531
00:51:59,041 --> 00:52:00,875
Viens, on va marcher.
532
00:52:09,666 --> 00:52:11,083
Oh, oh !
533
00:52:25,625 --> 00:52:27,958
Ce serait bien ici, pour la maison.
534
00:52:30,250 --> 00:52:31,750
Tu aimes que je dise ton nom ?
535
00:52:41,666 --> 00:52:42,708
Robert.
536
00:52:52,000 --> 00:52:52,958
Elles...
537
00:53:01,625 --> 00:53:02,666
Elles...
538
00:53:09,458 --> 00:53:11,208
Elles reviendront pas, elles...
539
00:53:56,583 --> 00:53:58,083
Excuse-moi.
540
00:53:59,875 --> 00:54:02,166
Pardon, je sais pas ce qui m'arrive.
541
00:54:05,958 --> 00:54:07,166
Je l'écorche.
542
00:54:35,500 --> 00:54:38,708
Grainier se construisit
une cabane sur son terrain.
543
00:54:38,791 --> 00:54:40,625
Il y passa le reste de l'été,
544
00:54:40,708 --> 00:54:43,166
se nourrissant de truites mouchetées
545
00:54:43,250 --> 00:54:47,291
et de champignons rares et savoureux
que les Canadiens appelaient "morilles"
546
00:54:47,375 --> 00:54:50,833
et qui prospéraient
sur la terre mangée par le feu.
547
00:54:52,083 --> 00:54:53,916
Il ne s'en confiait à personne,
548
00:54:54,000 --> 00:54:59,291
mais il avait encore le faible espoir
que Gladys et Kate reviennent un jour.
549
00:54:59,375 --> 00:55:02,291
Il voulait que tout soit prêt
pour elles au cas où.
550
00:55:09,125 --> 00:55:10,875
Hé !
551
00:55:10,958 --> 00:55:12,208
Ouste ! Tirez-vous !
552
00:55:19,500 --> 00:55:20,833
D'où vous sortez ?
553
00:55:22,833 --> 00:55:24,208
Il est où, ton maître ?
554
00:55:26,250 --> 00:55:27,583
Y a quelqu'un ?
555
00:55:29,125 --> 00:55:31,958
Vous venez de la ville ?
On dirait des chiens des villes.
556
00:55:37,166 --> 00:55:38,916
J'espère que vous aimez le poisson.
557
00:55:45,375 --> 00:55:48,000
Maintenant, on gigote pas trop.
558
00:55:52,250 --> 00:55:54,041
Allez, c'est bon, je te libère.
559
00:55:56,208 --> 00:55:57,916
Ce sont vraiment tes petits ?
560
00:55:59,833 --> 00:56:01,625
Pourquoi tu les as ramenés ici ?
561
00:56:02,125 --> 00:56:02,958
Hein ?
562
00:56:03,958 --> 00:56:05,083
Tu sais faire quoi ?
563
00:56:07,166 --> 00:56:08,291
Le roulé-boulé ?
564
00:56:09,750 --> 00:56:10,791
"Assis" ?
565
00:56:12,333 --> 00:56:13,416
"Va chercher" ?
566
00:56:26,791 --> 00:56:29,708
Petite poule.
567
00:56:31,125 --> 00:56:32,125
Katie.
568
00:56:40,250 --> 00:56:42,500
T'as vu ça ?
569
00:56:50,958 --> 00:56:52,750
C'est quoi, comme chien ?
570
00:56:54,375 --> 00:56:55,500
Je sais pas.
571
00:56:57,375 --> 00:57:00,375
- Ils ressemblent à des loups.
- Tu trouves aussi ?
572
00:57:01,708 --> 00:57:03,375
Peut-être que... Je sais pas.
573
00:57:04,875 --> 00:57:09,083
Peut-être que Rouquine
a croisé la route d'un loup
574
00:57:09,166 --> 00:57:11,333
pendant qu'elle était en vadrouille.
575
00:57:11,416 --> 00:57:14,750
- Non. Ça, c'est pas possible.
- Pourquoi ?
576
00:57:15,875 --> 00:57:21,375
Le mâle alpha est le seul à s'accoupler.
C'est... le loup dominant, le chef de meute.
577
00:57:21,458 --> 00:57:22,583
Hmm.
578
00:57:22,666 --> 00:57:25,041
Et la louve alpha
avec laquelle il se reproduit
579
00:57:25,125 --> 00:57:27,833
est la seule de la meute
à avoir ses chaleurs.
580
00:57:28,708 --> 00:57:32,583
Ouais, mais si...
si Rouquine était en chaleur ?
581
00:57:33,250 --> 00:57:34,666
Il choisit qu'une femelle.
582
00:57:35,375 --> 00:57:40,000
Oui, mais si Rouquine rencontrait...
le chef de meute
583
00:57:41,250 --> 00:57:42,833
pile au moment où il faut ?
584
00:57:43,583 --> 00:57:47,791
Tu vois ? Est-ce que, là,
il pourrait pas la choisir elle ?
585
00:57:47,875 --> 00:57:50,000
Comme ça, pour changer de d'habitude.
586
00:57:54,625 --> 00:57:57,375
- "Pour changer de d'habitude" ?
- Ouais.
587
00:58:01,166 --> 00:58:03,875
- Quoi ?
- "Pour changer de d'habitude."
588
00:58:11,875 --> 00:58:15,000
Tu sais hurler, toi ?
Hein ? Tu sais hurler ?
589
00:58:15,541 --> 00:58:17,166
Est-ce que tu sais hurler ?
590
00:58:20,458 --> 00:58:23,416
Hein, loupiot ?
591
00:58:23,958 --> 00:58:24,875
Non ?
592
00:58:39,000 --> 00:58:42,916
Avec l'aide d'Ignatus Jack,
il éleva les quatre murs de sa maison,
593
00:58:43,000 --> 00:58:45,958
exactement au même endroit
que les anciens.
594
00:58:46,041 --> 00:58:48,541
Rouquine ?
595
00:58:48,625 --> 00:58:51,708
Mais il n'eut pas le courage
de refaire la chambre.
596
00:58:57,041 --> 00:59:01,166
Cette année-là,
une grande comète apparut dans le ciel.
597
00:59:01,250 --> 00:59:04,416
Beaucoup y virent
un signe de la fin des temps.
598
00:59:05,208 --> 00:59:07,375
Mais au bout de deux semaines,
599
00:59:07,458 --> 00:59:10,708
elle s'en alla aussi discrètement
qu'elle s'en était venue.
600
00:59:17,166 --> 00:59:20,583
La nouvelle maison
ressemblait beaucoup à l'ancienne.
601
00:59:21,416 --> 00:59:25,375
Mais Grainier se sentait écrasé
par le vide qui y régnait.
602
00:59:27,083 --> 00:59:31,416
Les années passaient,
et il continuait d'attendre.
603
00:59:32,291 --> 00:59:35,083
Même s'il ne savait plus très bien quoi.
604
01:00:19,916 --> 01:00:21,541
Remuez-vous !
605
01:00:21,625 --> 01:00:25,583
Vous croyez que ça se fera tout seul ?
On vous paie pas à dormir.
606
01:00:26,541 --> 01:00:31,083
Je veux voir ces grumes en bas
de la montagne avant le jour du Seigneur !
607
01:00:31,166 --> 01:00:33,958
Allez, bande de fainéants, au boulot !
608
01:00:34,041 --> 01:00:40,333
Si ça continue, je vais vous faire pointer
comme à l'usine, matin et soir !
609
01:00:40,416 --> 01:00:41,458
Allez !
610
01:00:45,291 --> 01:00:46,375
Un peu de nerf !
611
01:00:46,458 --> 01:00:49,416
Et me salopez pas l'équarrissage
cette fois !
612
01:00:51,416 --> 01:00:53,083
Allez ! Allez !
613
01:01:06,333 --> 01:01:10,791
Hé ! Attention avec ça, vieux.
Va plutôt chercher une scie.
614
01:01:14,125 --> 01:01:16,583
Je sais pas comment...
615
01:01:43,166 --> 01:01:45,166
Ça y va ! Ça y va !
616
01:02:07,958 --> 01:02:09,166
Attention !
617
01:02:15,500 --> 01:02:17,333
Tu veux de l'eau ?
618
01:02:17,416 --> 01:02:19,291
On passe au suivant.
619
01:02:21,333 --> 01:02:23,333
Pas trop sonné ?
620
01:02:28,333 --> 01:02:32,208
Je suis crevé.
621
01:02:34,416 --> 01:02:37,166
- Je peux me chauffer un peu ?
- Hmm.
622
01:02:43,708 --> 01:02:45,041
- Billy ?
- Oui.
623
01:02:46,000 --> 01:02:47,000
C'est toi ?
624
01:02:49,333 --> 01:02:52,250
C'est moi, ouais.
On s'est déjà vus ?
625
01:02:52,875 --> 01:02:56,708
On a fait la coupe à Salmo-Priest.
Ça remonte à quelques années.
626
01:02:57,208 --> 01:03:01,958
Je suis... J'étais un ami d'Arn Peeples.
Robert.
627
01:03:02,541 --> 01:03:04,000
Oh, bien sûr.
628
01:03:04,500 --> 01:03:06,041
Oui, Robert.
629
01:03:06,541 --> 01:03:09,208
- Ça me fait plaisir de te voir.
- Moi aussi.
630
01:03:09,708 --> 01:03:13,166
Mais je suis étonné
que tu fasses encore des chantiers.
631
01:03:13,666 --> 01:03:15,916
Moi, j'ai déjà du mal à mon âge.
632
01:03:16,000 --> 01:03:19,000
Ah, tu sais,
je fais que m'occuper des machines.
633
01:03:19,083 --> 01:03:21,375
Je mets de l'eau, je les graisse.
634
01:03:21,875 --> 01:03:25,083
Je peux pas faire grand-chose d'autre,
mais ça paie un peu.
635
01:03:26,125 --> 01:03:27,125
Hmm.
636
01:03:32,500 --> 01:03:34,000
Billy, est-ce que...
637
01:03:34,833 --> 01:03:37,833
Tu trouves pas
que c'est différent aujourd'hui ?
638
01:03:39,791 --> 01:03:42,958
Je sais pas si ça a toujours été comme ça.
639
01:03:43,041 --> 01:03:47,041
J'étais peut-être plus résistant
comme ces jeunes gars, mais...
640
01:03:47,125 --> 01:03:49,000
je m'en souviens pas, alors.
641
01:03:49,791 --> 01:03:51,125
Eh oui...
642
01:03:51,916 --> 01:03:55,166
C'est la question qui se pose toujours.
Tu crois pas ?
643
01:03:55,916 --> 01:03:59,458
- Quelle que soit l'époque.
- Oui.
644
01:04:00,125 --> 01:04:04,625
Et ce vieil Arn, il va comment, alors ?
645
01:04:07,666 --> 01:04:11,000
- Euh...
- Oh, ça doit faire... poh...
646
01:04:11,958 --> 01:04:14,875
au moins un an
que je l'ai pas vu, ou plus.
647
01:04:20,125 --> 01:04:23,125
Euh... non. Non.
648
01:04:23,625 --> 01:04:26,666
Je... Moi aussi,
je l'ai pas vu depuis longtemps.
649
01:04:29,958 --> 01:04:33,083
Oui, c'est la vie, on n'y peut rien.
650
01:04:42,208 --> 01:04:45,041
Je vais t'aider. Attends.
651
01:04:45,125 --> 01:04:47,500
- Mes mains ne veulent pas.
- Attends.
652
01:04:49,083 --> 01:04:50,083
Je vais le faire.
653
01:04:51,708 --> 01:04:53,416
- Merci.
- Je t'en prie.
654
01:04:53,500 --> 01:04:57,500
Pour Grainier,
ce fut la dernière saison en forêt.
655
01:05:41,708 --> 01:05:47,416
Ces dernières années, il s'était attendu
à avoir une grande révélation sur sa vie.
656
01:05:53,500 --> 01:05:56,458
Regarde. T'as vu ?
657
01:06:00,625 --> 01:06:02,000
Taisez-vous, les loups !
658
01:06:04,000 --> 01:06:05,250
Tu sais hurler ?
659
01:06:05,333 --> 01:06:07,750
Mais il n'avait pas eu de révélation.
660
01:06:07,833 --> 01:06:11,250
Et il commençait à douter
d'en avoir une un jour.
661
01:06:15,416 --> 01:06:16,458
Hé !
662
01:06:18,083 --> 01:06:19,500
Ah !
663
01:06:23,416 --> 01:06:26,541
T'as pas enlevé les mauvaises herbes.
664
01:06:32,541 --> 01:06:35,666
Il était alors facile
de trouver un travail en ville
665
01:06:35,750 --> 01:06:38,208
quand on ne rechignait pas à la tâche.
666
01:06:38,916 --> 01:06:42,208
Grainier parvint à acquérir
deux chevaux et une charrette.
667
01:06:42,291 --> 01:06:45,000
En de tristes circonstances, toutefois.
668
01:06:48,875 --> 01:06:49,708
Avery ?
669
01:06:49,791 --> 01:06:52,916
Si Avery Pinkham était né
un quart de siècle plus tard,
670
01:06:53,000 --> 01:06:57,333
son problème au cœur
aurait été facilement détecté et soigné.
671
01:06:57,416 --> 01:06:58,541
Monsieur Pinkham !
672
01:07:00,875 --> 01:07:04,458
Grainier acheta les chevaux
et la charrette à la famille Pinkham
673
01:07:04,541 --> 01:07:07,583
pour 300 dollars,
payables en plusieurs fois.
674
01:07:07,666 --> 01:07:11,708
Et c'est ainsi
que débuta sa carrière de transporteur.
675
01:07:12,583 --> 01:07:15,666
Il eut alors l'occasion
d'assister à un ballet permanent
676
01:07:15,750 --> 01:07:19,291
d'excentricités et de fantaisies
en tous genres.
677
01:07:21,750 --> 01:07:24,250
- Tout va bien, mesdames ?
- Oui, merci !
678
01:07:24,333 --> 01:07:28,541
Il n'avait pas été aussi proche
de ses semblables depuis fort longtemps.
679
01:07:29,041 --> 01:07:31,625
Et cependant,
il se sentait plus seul encore.
680
01:07:31,708 --> 01:07:32,541
Non ?
681
01:07:46,708 --> 01:07:49,041
Sois gentille avec les lapins.
682
01:07:49,125 --> 01:07:51,833
Ils savent pas si tu vas leur faire mal.
683
01:07:57,958 --> 01:07:58,875
Katie.
684
01:08:22,666 --> 01:08:23,916
Madame, euh...
685
01:08:24,833 --> 01:08:26,208
Madame Thompson ?
686
01:08:26,291 --> 01:08:30,291
- Claire. Vous devez être Robert.
- Euh, oui, madame.
687
01:08:30,791 --> 01:08:33,375
- Bonjour. Enchantée.
- Bonjour.
688
01:08:33,875 --> 01:08:36,958
Enchanté. J'étais à la gare.
Je vous ai cherchée.
689
01:08:37,041 --> 01:08:40,291
Je vous ai attendu,
puis j'ai commencé à pied.
690
01:08:40,375 --> 01:08:41,791
Je suis désolé.
691
01:08:41,875 --> 01:08:45,416
Ces demoiselles ont mis du temps
à démarrer.
692
01:08:45,500 --> 01:08:48,041
Je vous emmène à votre poste de guet ?
693
01:08:48,125 --> 01:08:51,291
- Oui, si ça vous dérange pas.
- Non, montez.
694
01:08:51,958 --> 01:08:53,625
Je prends votre...
695
01:08:54,791 --> 01:08:56,000
Oh, très bien.
696
01:08:57,250 --> 01:08:58,166
Voilà.
697
01:08:59,291 --> 01:09:00,916
Voilà. Prête ?
698
01:09:01,875 --> 01:09:03,291
En avant.
699
01:09:09,791 --> 01:09:13,250
- Vous venez d'où ?
- J'ai été un peu partout.
700
01:09:13,750 --> 01:09:17,750
Mais pendant très longtemps,
j'ai vécu dans le Montana, à Noxon.
701
01:09:18,375 --> 01:09:19,750
J'y suis jamais allé.
702
01:09:19,833 --> 01:09:22,500
Une très belle région.
Vraiment magnifique.
703
01:09:31,875 --> 01:09:33,791
On m'a parlé de vous, figurez-vous.
704
01:09:35,541 --> 01:09:36,500
Qui ça ?
705
01:09:37,458 --> 01:09:39,125
Les gens qui vous ont recommandé.
706
01:09:42,125 --> 01:09:43,875
Et que disent ces gens ?
707
01:09:46,333 --> 01:09:47,666
Que vous êtes singulier.
708
01:09:49,500 --> 01:09:52,250
Tout le monde l'est un peu, non ?
709
01:09:53,916 --> 01:09:54,750
Non.
710
01:09:56,500 --> 01:09:58,500
Hmm. Hmm.
711
01:10:00,625 --> 01:10:02,583
C'est une bonne chose.
712
01:10:04,041 --> 01:10:05,833
Enfin, c'est ce que je pense.
713
01:10:09,916 --> 01:10:13,291
Ici, c'est le rêve pour moi.
Cette vallée est exceptionnelle.
714
01:10:17,041 --> 01:10:21,916
Avant, tout était sous un glacier.
Sous 1 000 m d'épaisseur de glace.
715
01:10:22,000 --> 01:10:25,833
Quand il y a eu le dégel,
tout a été inondé.
716
01:10:27,500 --> 01:10:29,541
Ça a sculpté toutes ces vallées,
717
01:10:30,458 --> 01:10:32,208
creusé tous ces lacs partout.
718
01:10:32,750 --> 01:10:34,208
Vous imaginez assister à ça ?
719
01:10:35,041 --> 01:10:38,083
Voir ce gigantesque
bloc de glace haut de 1 000 m,
720
01:10:38,166 --> 01:10:42,250
et ces crevasses qui se forment,
cette eau glacée qui déferle.
721
01:10:43,458 --> 01:10:45,500
Comme si c'était la fin du monde.
722
01:10:47,708 --> 01:10:48,583
Hmm.
723
01:10:50,041 --> 01:10:54,333
Pas étonnant qu'il y ait eu
tous ces mythes, ces histoires de déluge.
724
01:10:54,833 --> 01:10:58,250
Toutes les religions du monde
racontent la même chose.
725
01:10:58,333 --> 01:10:59,708
Avec quelques variantes.
726
01:11:01,708 --> 01:11:04,833
Pardon. J'espère que je heurte pas
vos croyances.
727
01:11:04,916 --> 01:11:07,375
- Je veux dire que...
- Non. Non, non.
728
01:11:07,458 --> 01:11:09,458
Enfin, c'est fascinant.
729
01:11:09,541 --> 01:11:12,333
J'ai toujours été fascinée
par ce genre d'endroit.
730
01:11:16,250 --> 01:11:19,041
- Le monde date d'il y a si longtemps.
- Oui.
731
01:11:20,458 --> 01:11:22,500
Il a sûrement tout vu et tout vécu.
732
01:11:28,333 --> 01:11:32,125
Claire avait été infirmière
en Europe pendant la Grande Guerre.
733
01:11:32,208 --> 01:11:35,583
Elle était à présent employée
par le nouveau service fédéral
734
01:11:35,666 --> 01:11:40,541
créé pour gérer l'exploitation
des forêts et lutter contre les incendies.
735
01:11:41,125 --> 01:11:43,500
Oh. Merci.
736
01:11:45,500 --> 01:11:47,625
Heureuse de vous avoir rencontré, Robert.
737
01:11:48,833 --> 01:11:50,083
Merci de m'avoir amenée.
738
01:11:50,166 --> 01:11:52,166
Ça m'a fait plaisir aussi.
739
01:11:53,791 --> 01:11:54,666
Bien.
740
01:11:55,666 --> 01:11:57,708
Euh... Oh, euh.
741
01:11:58,416 --> 01:12:00,458
- Votre sac.
- Merci.
742
01:12:00,541 --> 01:12:02,125
- Vous n'avez pas besoin...
- Non.
743
01:12:02,208 --> 01:12:03,208
D'aide ?
744
01:12:06,250 --> 01:12:07,583
Bonne installation.
745
01:12:37,750 --> 01:12:39,083
Je t'ai fait peur ?
746
01:12:41,000 --> 01:12:43,041
Oh, bon sang.
747
01:13:54,250 --> 01:13:56,375
Robert.
748
01:14:56,375 --> 01:14:59,333
Katie !
749
01:15:12,416 --> 01:15:14,250
Ça va aller.
750
01:15:14,333 --> 01:15:17,416
Je suis là, mon cœur. Ça va aller.
751
01:15:30,166 --> 01:15:31,916
Maman...
752
01:17:35,291 --> 01:17:36,708
Madame Thompson ?
753
01:17:38,125 --> 01:17:39,166
Vous êtes là ?
754
01:17:46,291 --> 01:17:48,208
- Robert ?
- Oh.
755
01:17:49,125 --> 01:17:51,625
- Quelle surprise !
- Oui.
756
01:17:51,708 --> 01:17:53,625
- Comment allez-vous ?
- Bien.
757
01:17:54,500 --> 01:17:57,791
Ça va.
Je vous ai pas fait peur, j'espère.
758
01:17:57,875 --> 01:17:59,625
Pas du tout.
759
01:17:59,708 --> 01:18:03,375
J'allais partir pour ma ronde
et je vous ai entendu.
760
01:18:03,458 --> 01:18:05,291
D'accord.
761
01:18:05,375 --> 01:18:06,916
- Oui, je...
- Vous...
762
01:18:07,000 --> 01:18:09,375
J'étais pas loin, alors...
763
01:18:10,083 --> 01:18:12,333
je passais vous saluer.
764
01:18:14,708 --> 01:18:16,875
Ça fait pas peur d'être là-haut ?
765
01:18:17,500 --> 01:18:20,208
Non. C'est bien, c'est tranquille.
766
01:18:21,041 --> 01:18:24,958
Je regarde les nuages qui se forment,
la lumière qui change et...
767
01:18:25,541 --> 01:18:28,208
Je suis payée pour le faire.
768
01:18:28,958 --> 01:18:30,916
Hmm. Oui, c'est vrai.
769
01:18:36,333 --> 01:18:38,166
Comment vous êtes arrivée ici ?
770
01:18:38,250 --> 01:18:40,916
Je suis tombée sur l'annonce d'emploi
771
01:18:41,500 --> 01:18:43,000
pile quand j'en avais besoin.
772
01:18:43,083 --> 01:18:44,833
Tenez. C'est de l'épilobe.
773
01:18:44,916 --> 01:18:46,291
Ah. Merci.
774
01:18:47,750 --> 01:18:50,250
Un ami de la famille m'a recommandée.
775
01:18:51,125 --> 01:18:52,625
Il a écrit, je cite :
776
01:18:52,708 --> 01:18:54,958
"Claire Thompson est totalement dénuée
777
01:18:55,041 --> 01:18:58,208
"de la timidité
habituellement associée à son sexe,
778
01:18:58,291 --> 01:19:01,291
"possède une conscience professionnelle
sans faille,
779
01:19:01,791 --> 01:19:05,500
"et rien de ce qui marche,
rampe ou vole ne l'impressionne."
780
01:19:09,041 --> 01:19:10,666
- Mmm !
- Ça vous plaît ?
781
01:19:11,208 --> 01:19:14,333
Hmm. Oui, c'est bon. Merci.
782
01:19:22,625 --> 01:19:25,666
Tout a l'air beaucoup plus petit,
vu d'en haut.
783
01:19:27,583 --> 01:19:28,541
Oui.
784
01:19:31,500 --> 01:19:33,083
Vous voulez sortir voir ?
785
01:19:40,541 --> 01:19:42,958
- Ça pousse vite, c'est fou.
- Hmm.
786
01:19:43,041 --> 01:19:45,500
On a du mal à croire
qu'il y a eu un incendie.
787
01:19:45,583 --> 01:19:47,375
Il n'y a presque plus de trace.
788
01:19:55,750 --> 01:19:57,500
Vous étiez là ?
789
01:20:03,625 --> 01:20:04,541
Non.
790
01:20:06,666 --> 01:20:07,708
J'étais pas là.
791
01:20:10,375 --> 01:20:11,208
Mais...
792
01:20:12,833 --> 01:20:17,125
ma femme et ma fille,
ma toute petite fille...
793
01:20:21,791 --> 01:20:24,375
elles s'en sont pas sorties.
794
01:20:25,208 --> 01:20:26,458
Oh, Robert.
795
01:20:26,541 --> 01:20:29,875
Oui. Il y a des jours où j'ai...
796
01:20:32,125 --> 01:20:35,541
j'ai l'impression que je vais me faire
dévorer par le chagrin.
797
01:20:38,208 --> 01:20:42,875
Il y a d'autres fois où c'est comme si
c'était arrivé à quelqu'un d'autre.
798
01:20:46,916 --> 01:20:48,333
Non, j'étais pas là.
799
01:20:50,291 --> 01:20:53,000
J'étais pas là quand...
800
01:20:54,875 --> 01:20:55,958
quand j'aurais...
801
01:20:56,041 --> 01:20:58,666
quand j'aurais dû être là, et qu'elles...
802
01:20:59,541 --> 01:21:01,291
qu'elles avaient besoin de moi.
803
01:21:09,500 --> 01:21:11,375
Parfois, je les entends.
804
01:21:13,541 --> 01:21:14,958
Quand je suis dans la forêt.
805
01:21:16,875 --> 01:21:19,791
Elles rient et elles se parlent.
806
01:21:21,125 --> 01:21:21,958
Oui.
807
01:21:23,625 --> 01:21:27,208
J'ose pas tourner la tête vers elles,
parce que j'ai peur...
808
01:21:28,583 --> 01:21:31,791
qu'elles s'effraient et s'enfuient.
809
01:21:35,083 --> 01:21:36,416
Alors, je les écoute.
810
01:21:39,416 --> 01:21:41,625
Jusqu'à ce qu'elles repartent...
811
01:21:44,541 --> 01:21:46,291
là où vivent ces choses-là.
812
01:21:52,916 --> 01:21:55,500
J'en avais jamais parlé à personne.
813
01:21:59,333 --> 01:22:01,166
Vous devez me prendre pour un fou.
814
01:22:09,791 --> 01:22:13,750
J'ai perdu mon mari, moi aussi.
Il y a un peu plus d'un an.
815
01:22:15,583 --> 01:22:16,916
Ça a été long, pour lui.
816
01:22:18,875 --> 01:22:23,291
Mais quand il est parti,
c'est comme s'il y avait un vide immense.
817
01:22:25,083 --> 01:22:28,083
Et un tourbillon
de questions sans réponse, comme si...
818
01:22:28,166 --> 01:22:30,333
c'était le premier homme à mourir.
819
01:22:32,166 --> 01:22:36,708
Quand on traverse une telle épreuve,
rien de ce qu'on fait n'est de la folie.
820
01:22:37,750 --> 01:22:40,291
On traverse ça comme on peut, c'est tout.
821
01:22:40,791 --> 01:22:41,750
Hmm.
822
01:22:44,041 --> 01:22:48,333
Dans la forêt, tout a son importance,
la moindre petite chose. Et tout est...
823
01:22:48,416 --> 01:22:51,916
Tout est lié, on ne sait pas
où ça commence et où ça finit,
824
01:22:52,000 --> 01:22:53,333
si on regarde de près.
825
01:22:56,041 --> 01:23:00,125
Les insectes minuscules
sont aussi nécessaires que la rivière.
826
01:23:01,583 --> 01:23:04,458
Les arbres morts
sont aussi nécessaires que ceux en vie.
827
01:23:08,541 --> 01:23:11,125
Il y a sûrement
une leçon à tirer de tout ça.
828
01:23:12,708 --> 01:23:14,958
À quoi on sert
si on n'a plus rien à donner ?
829
01:23:16,875 --> 01:23:18,416
Hmm ? À quoi ?
830
01:23:19,208 --> 01:23:20,416
Hmm...
831
01:23:21,750 --> 01:23:25,000
Il faut un ermite dans les bois
et un pasteur à l'église, non ?
832
01:23:30,166 --> 01:23:32,541
Oui. Oui.
833
01:23:33,750 --> 01:23:35,041
C'est ça que je suis ?
834
01:23:37,000 --> 01:23:38,625
Un ermite des bois ?
835
01:23:38,708 --> 01:23:42,208
On est deux ermites des bois,
chacun à sa manière.
836
01:23:43,291 --> 01:23:47,458
Deux ermites qui attendent de savoir
pourquoi ils sont encore ici-bas.
837
01:24:58,208 --> 01:25:01,250
Même s'il savait que c'était impossible,
838
01:25:01,333 --> 01:25:04,666
la certitude que sa fille était revenue
le submergea.
839
01:25:05,625 --> 01:25:06,708
Katie ?
840
01:25:11,916 --> 01:25:12,958
Kate ?
841
01:25:13,791 --> 01:25:14,791
Katie ?
842
01:25:17,000 --> 01:25:18,333
Oh, Kate...
843
01:25:34,541 --> 01:25:35,500
Voilà...
844
01:25:41,375 --> 01:25:42,458
Attends.
845
01:25:46,375 --> 01:25:47,541
Oh, Seigneur.
846
01:25:48,541 --> 01:25:50,333
T'as la jambe cassée, chérie.
847
01:25:50,875 --> 01:25:53,541
Ça va faire mal, mais pas longtemps.
848
01:26:18,083 --> 01:26:19,416
Katie...
849
01:26:24,708 --> 01:26:26,083
Non.
850
01:26:46,125 --> 01:26:47,083
OK.
851
01:27:24,291 --> 01:27:26,041
Tu veux mettre de l'eau là-dedans ?
852
01:27:26,125 --> 01:27:28,708
- Oui.
- D'accord. Vas-y.
853
01:27:33,375 --> 01:27:34,916
Waouh.
854
01:27:35,000 --> 01:27:38,041
Qu'est-ce que t'as fait ?
Pourquoi t'as fait ça ?
855
01:27:42,125 --> 01:27:44,375
C'est l'eau.
856
01:27:52,541 --> 01:27:53,458
Au revoir.
857
01:27:54,416 --> 01:27:55,583
Au revoir.
858
01:27:56,166 --> 01:27:57,291
Au revoir.
859
01:28:17,958 --> 01:28:19,041
Katie ?
860
01:28:26,875 --> 01:28:27,875
Kate ?
861
01:28:34,000 --> 01:28:35,083
Kate !
862
01:28:37,833 --> 01:28:38,833
Kate !
863
01:29:03,375 --> 01:29:08,250
Revoir Kate lui avait semblé
la chose la plus réelle qui soit,
864
01:29:08,750 --> 01:29:11,958
même s'il se demandait
si c'était vraiment arrivé.
865
01:29:14,916 --> 01:29:17,541
Il passa de nombreux jours
et de nombreux soirs
866
01:29:17,625 --> 01:29:20,208
à sillonner les forêts
et les champs alentour
867
01:29:20,291 --> 01:29:22,875
en quête d'un signe d'elle.
868
01:29:28,166 --> 01:29:30,000
Il n'en trouva aucun.
869
01:29:30,083 --> 01:29:32,791
Mais il resta dès lors à attendre,
870
01:29:32,875 --> 01:29:36,166
afin d'être là si elle revenait.
871
01:30:33,125 --> 01:30:34,750
Pendant ses dernières années,
872
01:30:34,833 --> 01:30:39,666
Grainier allait parfois à Spokane
avec la Great Northern Railway.
873
01:30:43,125 --> 01:30:46,708
Il marchait dans la ville ici et là,
sans but précis,
874
01:30:46,791 --> 01:30:51,041
comme s'il cherchait quelque chose
qu'il aurait égaré longtemps auparavant.
875
01:30:55,250 --> 01:30:59,708
Bien reçu. Gravité zéro. Tout va bien.
876
01:31:00,583 --> 01:31:02,916
La vue est extraordinaire.
877
01:31:03,833 --> 01:31:07,958
- Qu'est-ce qu'il fabrique ?
- Il est dans l'espace.
878
01:31:11,375 --> 01:31:12,250
Ha !
879
01:31:14,291 --> 01:31:15,750
Et donc ça, c'est...
880
01:31:16,375 --> 01:31:17,791
Oui, c'est nous.
881
01:31:22,666 --> 01:31:23,708
Oh.
882
01:31:23,791 --> 01:31:27,791
Venez admirer
le chameau cracheur d'or. Oui, madame !
883
01:31:27,875 --> 01:31:31,958
Venez recueillir la parole de Sun Tzu,
le grand sage du très lointain Orient.
884
01:31:32,041 --> 01:31:35,375
Sun Tzu, le grand sage
qui sait lire dans vos rêves.
885
01:31:35,458 --> 01:31:38,208
Admirez les mondialement célèbres
sœurs Bittler.
886
01:31:38,291 --> 01:31:41,916
Vous verrez aussi, messieurs,
mesdames, un authentique monstre.
887
01:31:42,000 --> 01:31:43,000
Vous !
888
01:31:43,083 --> 01:31:44,750
Vous. Approchez.
889
01:31:44,833 --> 01:31:45,750
Oui, approchez.
890
01:31:45,833 --> 01:31:48,375
Entrez.
Entrez dans ce royaume de l'étrange.
891
01:31:48,458 --> 01:31:52,000
Ici, les mystères de l'univers
volètent comme des papillons.
892
01:31:52,083 --> 01:31:53,541
Entrez, monsieur. Osez !
893
01:31:53,625 --> 01:31:56,208
Toutes les réponses à vos questions
pour seulement...
894
01:31:56,291 --> 01:31:59,416
Ce soir-là, il alla voir
un spectacle de curiosités
895
01:31:59,500 --> 01:32:02,708
qui promettait l'apparition
d'un incroyable monstre.
896
01:32:02,791 --> 01:32:05,416
Mais ce n'était
qu'un petit garçon déguisé.
897
01:32:09,375 --> 01:32:11,458
Il vit son reflet dans un miroir
898
01:32:11,541 --> 01:32:14,541
pour la première fois
depuis près d'une décennie.
899
01:32:15,333 --> 01:32:19,500
Il découvrait ce que le temps
avait laissé de son passage.
900
01:32:20,791 --> 01:32:23,708
Au moment où il avait l'impression
de commencer à avoir
901
01:32:23,791 --> 01:32:26,291
une certaine compréhension de sa vie,
902
01:32:26,375 --> 01:32:29,041
elle était déjà en train de lui échapper.
903
01:32:33,208 --> 01:32:37,666
Pour quatre dollars, vous verrez
le monde comme les oiseaux le voient.
904
01:33:12,041 --> 01:33:15,041
Hé, vous feriez mieux
de vous accrocher un peu !
905
01:33:15,583 --> 01:33:16,416
Hein ?
906
01:33:31,166 --> 01:33:32,791
Robert.
907
01:34:14,333 --> 01:34:16,083
C'est beau, tu trouves pas ?
908
01:34:17,875 --> 01:34:19,416
C'est magnifique.
909
01:34:22,333 --> 01:34:28,000
Quand Robert Grainier mourut
dans son sommeil un jour de novembre 1968,
910
01:34:28,083 --> 01:34:31,916
sa vie s'acheva aussi discrètement
qu'elle avait commencé.
911
01:34:32,000 --> 01:34:36,666
Il n'avait jamais possédé d'arme à feu,
jamais parlé au téléphone.
912
01:34:37,333 --> 01:34:39,916
Il n'avait jamais su
qui étaient ses parents,
913
01:34:40,000 --> 01:34:43,041
et il ne laissait pas d'enfant
derrière lui.
914
01:34:44,666 --> 01:34:46,833
Mais en ce jour de printemps,
915
01:34:47,333 --> 01:34:51,125
alors qu'il ne savait plus
où étaient le ciel et la terre,
916
01:34:51,208 --> 01:34:56,500
il sentit enfin
qu'il faisait partie du monde.
917
01:40:29,250 --> 01:40:32,583
Si le Seigneur était un arbre
918
01:40:33,208 --> 01:40:35,958
Voudrais-tu le couper ?
919
01:40:36,708 --> 01:40:41,958
Ou monter sur ses jolies branches
Jusqu'au sommet ?
920
01:40:43,333 --> 01:40:49,916
Si la rivière était les larmes
De tous ceux qui sont partis...