1 00:01:05,250 --> 00:01:10,416 Autrefois, il existait des passages vers l'ancien monde, 2 00:01:10,500 --> 00:01:13,875 des sentiers étranges, des chemins secrets, 3 00:01:13,958 --> 00:01:19,625 au détour desquels on se trouvait soudain face à face avec le grand mystère, 4 00:01:19,708 --> 00:01:22,666 avec le commencement de toute chose. 5 00:01:23,416 --> 00:01:27,416 Et même si cet ancien monde a aujourd'hui disparu, 6 00:01:27,500 --> 00:01:31,666 même s'il a été remisé dans un coin comme un vieux parchemin, 7 00:01:31,750 --> 00:01:35,000 on peut encore en percevoir les échos. 8 00:01:47,500 --> 00:01:49,416 C'est bon ! 9 00:02:02,791 --> 00:02:05,416 Son nom était Robert Grainier. 10 00:02:06,083 --> 00:02:11,500 Il vécut plus de 80 ans dans les alentours de Bonners Ferry, dans l'Idaho. 11 00:02:12,333 --> 00:02:13,458 Au cours de sa vie, 12 00:02:13,541 --> 00:02:17,125 il s'approcha à quelques dizaines de kilomètres du Pacifique, 13 00:02:17,208 --> 00:02:19,458 mais ne vit jamais la mer. 14 00:02:19,541 --> 00:02:23,250 À l'est, il poussa jusqu'à la ville de Libby, dans le Montana, 15 00:02:23,333 --> 00:02:26,000 à 60 km de la frontière. 16 00:02:28,208 --> 00:02:32,166 Quand il fut envoyé seul à "Fry", comme s'appelait alors Bonners Ferry, 17 00:02:32,250 --> 00:02:34,583 il avait six ans ou peut-être sept. 18 00:02:35,166 --> 00:02:38,791 Il ne sut jamais vraiment quel jour et quelle année il était né. 19 00:02:44,250 --> 00:02:49,208 Ce que ses parents étaient devenus, personne ne le lui dirait jamais. 20 00:02:51,875 --> 00:02:53,750 L'un de ses premiers souvenirs 21 00:02:53,833 --> 00:02:57,041 était que plus d'une centaine de familles chinoises 22 00:02:57,125 --> 00:02:59,666 avaient été expulsées en même temps. 23 00:03:00,291 --> 00:03:04,208 Il ne comprenait pas cette violence exercée sans états d'âme. 24 00:03:05,958 --> 00:03:09,041 Approche, gamin. Approche, s'il te plaît. 25 00:03:10,041 --> 00:03:12,083 On m'a entaillé l'arrière du genou. 26 00:03:12,166 --> 00:03:14,583 C'est Al les grandes oreilles qui m'a fait ça. 27 00:03:15,166 --> 00:03:18,750 Alors, il faut que ça se sache. C'est lui qui m'a tué. 28 00:03:18,833 --> 00:03:22,208 Il y avait aussi les souvenirs qu'il chassait de son esprit 29 00:03:22,291 --> 00:03:24,416 dès qu'ils s'y présentaient. 30 00:03:26,875 --> 00:03:30,083 Quand il eut une douzaine d'années, il arrêta l'école. 31 00:03:30,166 --> 00:03:34,541 Il passa les deux décennies suivantes ici et là, sans but précis. 32 00:03:34,625 --> 00:03:37,750 C'était comme si rien ne l'intéressait vraiment. 33 00:03:38,541 --> 00:03:43,583 Jusqu'à ce jour, où il rencontra Gladys Olding. 34 00:03:50,583 --> 00:03:54,666 Gladys vint se présenter, comme si les femmes faisaient ça. 35 00:03:54,750 --> 00:03:56,916 - Bonjour. - Peut-être était-ce le cas. 36 00:03:57,000 --> 00:03:57,875 Bonjour. 37 00:03:58,375 --> 00:04:01,583 Euh... C'est la première fois que je vous vois ici. 38 00:04:01,666 --> 00:04:04,625 Oui, c'est la première fois que... 39 00:04:04,708 --> 00:04:09,375 - Vous n'êtes jamais venu ? - Mon cousin m'a amené. Sa femme est très... 40 00:04:09,458 --> 00:04:10,875 Elle est vraiment très... 41 00:04:10,958 --> 00:04:12,375 Je m'appelle Robert. 42 00:04:12,958 --> 00:04:14,291 Et moi, Gladys. 43 00:04:15,833 --> 00:04:18,416 - Enchanté, Gladys. - Enchantée, moi aussi. 44 00:04:22,833 --> 00:04:27,083 Il eut dès lors envie de fréquenter l'église plus assidûment. 45 00:04:35,416 --> 00:04:39,041 À peine trois mois plus tard, ils étaient inséparables. 46 00:04:39,125 --> 00:04:43,333 C'est comme si je comprenais la raison de tout ce qui existe. 47 00:04:51,833 --> 00:04:53,833 À quoi tu penses ? 48 00:04:58,166 --> 00:04:59,458 Je pense à... 49 00:05:04,625 --> 00:05:07,125 Je me dis qu'on pourrait se marier. 50 00:05:11,041 --> 00:05:11,875 Quoi ? 51 00:05:15,500 --> 00:05:16,958 Mais on est mariés. 52 00:05:20,916 --> 00:05:24,500 Reste à l'annoncer à tout le monde en faisant une cérémonie. 53 00:05:35,041 --> 00:05:39,916 Et dans notre maison, il y aura une fenêtre qui donne sur la rivière. 54 00:05:40,000 --> 00:05:42,625 D'accord. 55 00:05:42,708 --> 00:05:44,541 Et on aura un chien. 56 00:05:46,041 --> 00:05:49,875 - J'ai toujours voulu un chien. - Hmm. D'accord. 57 00:05:49,958 --> 00:05:53,083 - Viens m'ouvrir. - D'accord. 58 00:05:55,541 --> 00:05:58,125 - Bonjour. - Ouah ! Jolie maison. 59 00:05:58,208 --> 00:06:01,166 Je peux ? Ah, c'est un vrai palais ! 60 00:06:03,125 --> 00:06:06,750 - On mettra le lit ici. - Oui, dans ce sens. Et... 61 00:06:06,833 --> 00:06:09,375 - Et une fenêtre ? - Oui, ici. 62 00:06:10,291 --> 00:06:11,250 Voilà, comme ça. 63 00:06:11,333 --> 00:06:14,000 Dis mon nom encore une fois. 64 00:06:14,916 --> 00:06:18,666 J'adore entendre mon nom quand c'est toi qui le prononces. 65 00:06:19,166 --> 00:06:20,666 Ta façon de le dire. 66 00:06:25,916 --> 00:06:27,250 Robert. 67 00:06:30,500 --> 00:06:34,333 De ce jour, la vie eut un sens pour lui. 68 00:06:34,916 --> 00:06:37,083 Après avoir lutté contre le courant, 69 00:06:37,166 --> 00:06:40,666 il pouvait à présent se laisser porter par la rivière. 70 00:06:43,083 --> 00:06:46,625 Ils bâtirent une maison en bois sur un terrain d'un demi-hectare, 71 00:06:46,708 --> 00:06:52,166 sur la rive de la Moyie, et ils se firent ensemble une vie de peu. 72 00:06:56,875 --> 00:07:01,208 Ces années-là, Grainier partait souvent loin pour le travail. 73 00:07:02,291 --> 00:07:05,083 Il côtoyait des hommes venus de régions lointaines 74 00:07:05,166 --> 00:07:07,791 dont il n'avait jamais entendu le nom. 75 00:07:07,875 --> 00:07:11,541 Des noms tels que Shanghaï ou Chattanooga. 76 00:07:12,750 --> 00:07:16,958 Les hommes s'entendaient bien, formaient des familles éphémères. 77 00:07:17,541 --> 00:07:19,625 C'était pour lui un réconfort. 78 00:07:20,500 --> 00:07:24,208 Puis pendant l'été 1917, 79 00:07:24,291 --> 00:07:27,750 il fut employé par la Spokane International Railroad 80 00:07:27,833 --> 00:07:30,666 pour construire un pont sur les gorges de Robinson. 81 00:07:30,750 --> 00:07:34,208 Il n'avait jamais travaillé avec des ouvriers du rail, 82 00:07:34,291 --> 00:07:37,083 et il aurait préféré ne jamais le faire. 83 00:07:37,958 --> 00:07:39,750 Il est là-bas. 84 00:07:42,041 --> 00:07:44,416 - Il est en train de scier. - Lui, là. 85 00:07:45,583 --> 00:07:46,666 Chopez-le. 86 00:07:47,750 --> 00:07:48,791 Ramenez-le ici. 87 00:07:48,875 --> 00:07:51,833 Toi, viens là. 88 00:07:51,916 --> 00:07:53,750 Voilà, amenez-le. 89 00:07:54,375 --> 00:07:55,625 Il a fait quoi ? 90 00:07:56,541 --> 00:07:58,041 Voilà, venez. 91 00:08:00,791 --> 00:08:02,333 Viens nous aider. 92 00:08:02,416 --> 00:08:04,166 Mais il a fait quoi ? 93 00:08:04,250 --> 00:08:06,000 Tenez-le. 94 00:08:06,583 --> 00:08:08,875 Le lâche pas. 95 00:08:08,958 --> 00:08:10,375 Amenez-le. 96 00:08:10,458 --> 00:08:13,416 Voilà, allez. Balancez-moi ça. 97 00:08:17,375 --> 00:08:20,250 - Il a fait quoi ? - On n'en sait rien. 98 00:08:20,333 --> 00:08:22,500 Mais... Hé ! 99 00:09:25,208 --> 00:09:28,791 Vous lui avez montré qui commande, à cette vieille rivière. 100 00:09:28,875 --> 00:09:32,666 Grâce à votre pont, Spokane International gagne 20 km 101 00:09:32,750 --> 00:09:34,458 en passant au-dessus des gorges. 102 00:09:35,166 --> 00:09:37,541 Vous ouvrez la voie vers de nouvelles terres. 103 00:09:38,333 --> 00:09:40,250 C'est pas les pyramides d'Égypte, 104 00:09:40,333 --> 00:09:44,125 mais ce que vous avez fait là, c'est quand même un sacré boulot. 105 00:09:47,458 --> 00:09:50,708 Des années plus tard, un pont de béton et d'acier 106 00:09:50,791 --> 00:09:53,541 serait construit à 15 km en amont, 107 00:09:53,625 --> 00:09:55,958 reléguant celui-ci au passé. 108 00:10:05,750 --> 00:10:06,750 Bon. 109 00:10:07,833 --> 00:10:09,458 Y a plus qu'à voir si ça tient. 110 00:12:09,375 --> 00:12:12,250 Tu m'as manqué. 111 00:12:12,958 --> 00:12:14,625 Oh, Gladys. 112 00:12:16,250 --> 00:12:18,000 Oh, Gladys. 113 00:12:18,500 --> 00:12:19,500 Oh. 114 00:12:21,416 --> 00:12:23,583 - Oh, seigneur. - Oh oui. 115 00:12:23,666 --> 00:12:25,375 Chut. 116 00:12:26,416 --> 00:12:28,750 Je viens de réussir à l'endormir. 117 00:12:29,458 --> 00:12:30,708 Je peux... ? 118 00:12:31,375 --> 00:12:32,958 Oui, va la voir. 119 00:12:35,416 --> 00:12:37,833 - Elle a tellement grandi. - Hmm. 120 00:12:39,916 --> 00:12:42,291 Elle a changé, elle te ressemble. 121 00:12:42,833 --> 00:12:45,333 Tant qu'elle ressemble à l'un de nous deux... 122 00:12:50,750 --> 00:12:52,583 Pas de doigt cassé, cette fois ? 123 00:12:53,083 --> 00:12:54,458 Non, je crois pas. 124 00:12:55,583 --> 00:12:57,458 Je m'attendais pas à te voir si vite. 125 00:12:57,541 --> 00:13:00,291 Je me suis pas arrêté en chemin, j'avais hâte. 126 00:13:06,166 --> 00:13:08,125 - Regarde ça. - Oh. 127 00:13:11,458 --> 00:13:14,208 T'en as déjà envoyé beaucoup, j'espérais pas tant. 128 00:13:14,958 --> 00:13:17,166 On a abattu plein d'arbres à la fin. 129 00:13:24,041 --> 00:13:25,000 Regarde. 130 00:13:34,583 --> 00:13:38,375 - Je vais faire un bon dîner. - Ouais, te donne pas trop de mal. 131 00:13:45,375 --> 00:13:47,125 Mmm. 132 00:13:48,291 --> 00:13:51,500 Viens voir. Je vais te montrer quelque chose. 133 00:14:00,375 --> 00:14:02,541 T'as revu des gars que tu connaissais ? 134 00:14:02,625 --> 00:14:05,208 Oui, deux avec qui j'étais dans l'Oregon. 135 00:14:05,291 --> 00:14:08,208 Et ils racontent des choses intéressantes ? 136 00:14:08,291 --> 00:14:12,625 Oui. Ils racontent des choses, mais on sait jamais ce qui est vrai. 137 00:14:18,208 --> 00:14:19,625 Elle regarde la bougie. 138 00:14:21,291 --> 00:14:23,958 - Regarde. - Regarde. T'as vu ? 139 00:14:25,000 --> 00:14:27,875 - C'est beau, hein ? - Regarde, chérie. 140 00:14:28,958 --> 00:14:30,833 Oui. 141 00:14:31,333 --> 00:14:35,208 Chut. Ch-ch-ch-ch. 142 00:14:35,291 --> 00:14:36,250 Hmm. 143 00:14:37,708 --> 00:14:40,791 Je te donne à manger. 144 00:14:40,875 --> 00:14:44,791 - Je veux bien du poulet. - Oui. Mm-hmm ? 145 00:14:49,833 --> 00:14:53,208 Oh, allez, trésor. Ch-ch-ch-ch. 146 00:14:53,291 --> 00:14:55,375 - Elle a envie de dormir ? - Oui. 147 00:15:02,041 --> 00:15:03,583 Oh. 148 00:15:04,541 --> 00:15:05,375 Mmm ! 149 00:15:18,166 --> 00:15:19,458 T'en dis quoi ? 150 00:15:23,458 --> 00:15:25,583 C'est un drôle de couffin que tu nous fais. 151 00:15:29,000 --> 00:15:30,791 C'est un piège à poissons. 152 00:15:32,125 --> 00:15:33,541 Oh. 153 00:15:33,625 --> 00:15:34,833 "Un couffin"... 154 00:16:30,000 --> 00:16:31,083 Oh. 155 00:16:33,250 --> 00:16:36,375 Elle s'est réveillée ? 156 00:16:39,500 --> 00:16:40,583 Elle a pleuré ? 157 00:16:41,666 --> 00:16:43,083 Oui, tout doucement. 158 00:16:44,291 --> 00:16:46,166 C'est l'heure de manger pour elle. 159 00:16:50,541 --> 00:16:53,125 Tu sais ce qu'elle veut quand elle pleure ? 160 00:16:53,208 --> 00:16:56,333 Hmm. En général, oui. 161 00:16:58,500 --> 00:17:01,083 Qu'est-ce qu'elle comprend, tu crois ? 162 00:17:02,416 --> 00:17:04,750 - Je sais pas trop. - Hmm. 163 00:17:06,083 --> 00:17:08,458 Tu crois qu'elle est comme un chiot ? 164 00:17:10,500 --> 00:17:14,833 Sauf qu'un chiot est capable de se débrouiller une fois sevré. 165 00:17:16,250 --> 00:17:19,500 Un bébé ne s'en sort pas seul après si peu de temps. 166 00:17:21,375 --> 00:17:23,416 Un chien en sait plus qu'un enfant, 167 00:17:23,500 --> 00:17:27,125 tant que l'enfant n'a pas appris à bien parler. 168 00:17:28,791 --> 00:17:31,833 Un chien élevé avec les hommes sait quelques mots. 169 00:17:31,916 --> 00:17:33,708 Presque autant qu'un bébé. 170 00:17:35,666 --> 00:17:40,166 Quels mots ? J'ai envie d'entendre ta voix. 171 00:17:43,166 --> 00:17:44,208 Il y a... 172 00:17:45,083 --> 00:17:47,083 "Va chercher." Et... 173 00:17:48,125 --> 00:17:49,041 "Donne la patte." 174 00:17:50,750 --> 00:17:51,833 "Couché." 175 00:17:52,333 --> 00:17:53,375 "Assis." 176 00:17:54,875 --> 00:17:57,083 Et "roulé-boulé." 177 00:17:58,375 --> 00:18:01,375 Si c'est une chose qu'il sait faire, il connaît le mot. 178 00:18:05,958 --> 00:18:08,416 Tu crois qu'elle sait que je suis son père ? 179 00:18:10,291 --> 00:18:11,875 Bien sûr qu'elle le sait. 180 00:18:13,666 --> 00:18:15,583 Au fond d'elle, elle le sait. 181 00:18:17,416 --> 00:18:21,708 Même si pour l'instant, elle sait pas encore qu'elle le sait. 182 00:18:25,750 --> 00:18:27,000 T'inquiète pas. 183 00:18:28,250 --> 00:18:30,750 Tu auras toute la vie pour être son père. 184 00:18:59,250 --> 00:19:02,333 - J'aime quand t'es à la maison. - Hmm. 185 00:19:04,166 --> 00:19:06,666 J'ai pas envie que tu redisparaisses. 186 00:19:11,291 --> 00:19:12,375 Tiens. 187 00:19:16,333 --> 00:19:19,208 - C'est pas pour manger. - Elle sent bon ? 188 00:19:20,958 --> 00:19:22,666 Un instant. 189 00:19:28,958 --> 00:19:31,000 Je mets la main dans ma poche ? 190 00:19:31,958 --> 00:19:33,041 À ton avis ? 191 00:19:34,791 --> 00:19:36,541 Oups. 192 00:19:37,875 --> 00:19:38,750 Hmm. 193 00:19:42,875 --> 00:19:47,625 Grainier avait l'impression que le temps de se réadapter, 194 00:19:47,708 --> 00:19:50,708 la saison de la coupe revenait déjà. 195 00:19:50,791 --> 00:19:52,958 Et déjà, il fallait repartir. 196 00:19:56,583 --> 00:19:59,500 Des hommes itinérants peuplaient les chantiers. 197 00:20:00,666 --> 00:20:03,833 La plupart sans foyer, sans famille. 198 00:20:03,916 --> 00:20:07,125 Ils allaient d'une forêt à l'autre, d'une région à l'autre, 199 00:20:07,208 --> 00:20:09,666 tel que le travail le demandait. 200 00:20:10,875 --> 00:20:14,291 Et, si bien peu se souviennent de ces hommes aujourd'hui, 201 00:20:14,375 --> 00:20:17,541 ils marquèrent Grainier profondément. 202 00:20:23,666 --> 00:20:26,750 Il travailla aux côtés d'un homme pendant deux mois, 203 00:20:26,833 --> 00:20:29,916 sans échanger un seul mot avec lui. 204 00:20:31,916 --> 00:20:35,333 J'ai dit : "C'est pas de l'or comme ça que je cherche." 205 00:20:37,833 --> 00:20:41,208 Et toi, l'ami ? Tu connais la Californie ? Tu y es déjà allé ? 206 00:20:43,916 --> 00:20:47,208 Y a aucun endroit en ce bas monde où on peut avoir la paix ? 207 00:20:50,041 --> 00:20:54,083 Ce furent les seuls mots que Grainier entendit jamais de cet homme. 208 00:20:54,166 --> 00:20:57,625 Il y repensa toute sa vie. 209 00:20:57,708 --> 00:20:59,791 Il y eut aussi Hank Healy, 210 00:20:59,875 --> 00:21:02,500 qui s'était fait sa maison dans un tronc d'arbre. 211 00:21:02,583 --> 00:21:06,208 C'est rassurant, dans la vie. J'ai connu le désespoir... 212 00:21:06,291 --> 00:21:08,333 Il y eut l'apôtre Frank, 213 00:21:08,416 --> 00:21:12,041 un bûcheron qui semblait connaître si bien les récits bibliques 214 00:21:12,125 --> 00:21:15,125 qu'on aurait pu croire qu'il en avait été le témoin. 215 00:21:15,208 --> 00:21:18,041 J'étais comme ce sorcier de la Bible, Balaam. 216 00:21:18,125 --> 00:21:22,125 Mais le Seigneur a sa façon de te dire ce que t'as besoin d'entendre. 217 00:21:22,208 --> 00:21:26,458 De la bouche d'une ânesse, par exemple, ou quelque chose comme ça. 218 00:21:26,541 --> 00:21:30,750 Une fois, dans le Nebraska, le Seigneur m'a dit d'aller à Omaha. 219 00:21:30,833 --> 00:21:34,041 Mais en descendant du train, le panneau disait "Opelika". 220 00:21:34,125 --> 00:21:35,958 T'imagines ? J'étais en Alabama ! 221 00:21:36,041 --> 00:21:38,625 Je me suis dit : "T'y vois plus très clair". 222 00:21:38,708 --> 00:21:41,625 Loué soit le Seigneur, alléluia. 223 00:21:41,708 --> 00:21:43,333 Je crois que c'est bon. 224 00:21:43,916 --> 00:21:46,083 Tu vois ? 225 00:21:46,166 --> 00:21:50,833 Alors, Dieu l'a frappé à la hanche, et Jacob a boité toute sa vie. 226 00:21:50,916 --> 00:21:55,208 Jacob savait y faire. Il avait besoin de personne pour mener sa barque. 227 00:21:55,291 --> 00:21:59,125 - Mais son histoire nous dit que... - C'est qui lui ? 228 00:21:59,958 --> 00:22:02,416 Bonjour. Excusez-moi de vous déranger. 229 00:22:03,125 --> 00:22:06,750 Y a-t-il parmi vous un dénommé Sam Loving, du Nouveau-Mexique ? 230 00:22:08,750 --> 00:22:11,416 Également connu sous le nom de... 231 00:22:11,500 --> 00:22:13,083 ... Sam le Va-nu-pieds, 232 00:22:13,166 --> 00:22:16,041 dans le sud de l'Arizona et des coins de la Californie. 233 00:22:16,541 --> 00:22:19,458 Je le cherche depuis longtemps parce que j'ai... 234 00:22:19,958 --> 00:22:21,625 un message à lui donner. 235 00:22:30,083 --> 00:22:31,208 Hé ! Hé ! 236 00:22:42,541 --> 00:22:45,000 Seigneur ! 237 00:22:51,833 --> 00:22:53,541 Il a tué mon frère... 238 00:22:54,458 --> 00:22:57,000 Martin Brown, à Gallup, au Nouveau-Mexique. 239 00:22:57,875 --> 00:22:59,583 Le 5 août 93. 240 00:23:00,750 --> 00:23:03,458 Il l'a tué de sang-froid à cause de sa couleur de peau. 241 00:23:04,666 --> 00:23:07,375 Si vous avez un problème avec ce que j'ai fait, 242 00:23:07,875 --> 00:23:09,875 réglons-le avant que je m'en aille. 243 00:23:10,416 --> 00:23:13,875 Je ne passerai pas le restant de mes jours à surveiller mes arrières. 244 00:23:20,083 --> 00:23:21,291 Très bien, messieurs. 245 00:23:22,500 --> 00:23:25,875 Pardon pour le dérangement, je vous laisse travailler. 246 00:23:28,750 --> 00:23:32,333 Beaux arbres. Je savais pas qu'il y en avait de pareils. 247 00:23:36,916 --> 00:23:41,583 L'abattage avait pour personnage central un certain Arn Peeples, 248 00:23:41,666 --> 00:23:43,750 bourlingueur venu d'on ne savait où, 249 00:23:43,833 --> 00:23:48,000 et dont le véritable rôle était limité, mais bien précis. 250 00:24:10,041 --> 00:24:12,541 Je vous conseille de vous boucher les oreilles. 251 00:24:27,916 --> 00:24:30,541 - Et boum. - Patatras. 252 00:24:43,875 --> 00:24:45,875 - Touchez pas à ça. - Non. 253 00:24:45,958 --> 00:24:48,500 Et le regardez même pas de travers. 254 00:24:54,458 --> 00:24:56,625 Arn était souvent le plus âgé. 255 00:24:56,708 --> 00:25:00,375 Il passait son temps à maugréer en s'épargnant les tâches pénibles. 256 00:25:00,458 --> 00:25:03,125 Lâche donc cette hache. Faut vous reposer. 257 00:25:03,958 --> 00:25:08,291 Si je m'y mets, ça ira si vite que l'empilage des bûches ne suivra pas. 258 00:25:09,333 --> 00:25:11,500 J'aime ça, faire la coupe l'été. 259 00:25:12,291 --> 00:25:15,291 Je ralentis pas tant qu'il fait pas plus de 35 °C. 260 00:25:16,625 --> 00:25:17,500 C'est bien, ça. 261 00:25:21,333 --> 00:25:23,666 Voilà. Quelques gouttes, et tout s'arrête. 262 00:25:24,916 --> 00:25:29,000 De mon temps, on travaillait jour et nuit qu'on le veuille ou non. 263 00:25:30,125 --> 00:25:30,958 Ouais. 264 00:25:31,625 --> 00:25:35,208 À l'époque, c'est à la tarière qu'on attaquait les troncs. 265 00:25:35,291 --> 00:25:39,708 Fallait parfois attendre une semaine qu'un gros vent fasse tomber ces monstres. 266 00:25:39,791 --> 00:25:42,416 Et alors là, ils s'écroulaient tous. 267 00:25:44,291 --> 00:25:47,333 Des arbres deux fois plus grands que vos arbrisseaux. 268 00:25:47,416 --> 00:25:50,041 J'ai travaillé sur un mont en Arizona. 269 00:25:50,125 --> 00:25:52,500 On devait être à moins de 20 bornes du soleil. 270 00:25:53,291 --> 00:25:55,791 Quarante-six degrés au thermomètre. 271 00:25:56,291 --> 00:25:58,791 Chaque degré, c'était une enclume sur la tête. 272 00:26:00,291 --> 00:26:03,291 Et c'était à l'ombre, encore. 273 00:26:03,375 --> 00:26:04,916 Et y avait pas d'ombre. 274 00:26:06,625 --> 00:26:08,500 Ah, le voilà. 275 00:26:15,333 --> 00:26:16,583 Attention. 276 00:26:29,541 --> 00:26:32,833 Si le Seigneur était un arbre 277 00:26:33,958 --> 00:26:36,875 Voudrais-tu le couper ? 278 00:26:38,000 --> 00:26:43,708 Ou monter sur ses jolies branches Jusqu'au sommet ? 279 00:26:45,000 --> 00:26:50,250 Si la rivière était les larmes De tous ceux qui sont partis... 280 00:26:50,333 --> 00:26:52,833 Arrête de brailler, j'essaie de dormir. 281 00:26:52,916 --> 00:26:54,333 La ferme ! 282 00:26:54,416 --> 00:26:55,666 Hé, Arn. 283 00:26:55,750 --> 00:26:58,166 Ça va, j'arrête de chanter. 284 00:26:58,250 --> 00:26:59,416 Non, non. 285 00:27:01,291 --> 00:27:05,500 T'as dit à Adrien que ces tentes dataient de la guerre de Sécession. 286 00:27:05,583 --> 00:27:09,125 C'est vrai. Infanterie de l'Union. 287 00:27:09,208 --> 00:27:12,875 Ensuite, elles ont servi à la cavalerie de l'US Army 288 00:27:12,958 --> 00:27:14,833 pendant les campagnes indiennes. 289 00:27:14,916 --> 00:27:18,750 Ces vieilles choses sont plus résistantes que ceux qu'elles abritent. 290 00:27:19,250 --> 00:27:22,666 De la grosse toile. Elles seront là longtemps après nous. 291 00:27:23,250 --> 00:27:24,291 Hmm. 292 00:27:26,583 --> 00:27:28,916 T'arrives pas à dormir, t'as du tracas ? 293 00:27:29,791 --> 00:27:30,750 Oh... 294 00:27:33,750 --> 00:27:35,083 Est-ce que... 295 00:27:35,166 --> 00:27:39,250 Tu crois que... quand on fait quelque chose de mal, 296 00:27:39,333 --> 00:27:41,458 ça nous poursuit toute notre vie ? 297 00:27:41,541 --> 00:27:42,708 Je sais pas. 298 00:27:44,625 --> 00:27:48,625 J'ai vu des salopards avoir les honneurs et des gens bien se faire démolir. 299 00:27:49,750 --> 00:27:53,958 Et si je savais pourquoi, je serais pas sous la tente à côté de toi. 300 00:28:02,250 --> 00:28:04,458 C'était quoi, cette chanson que tu chantais ? 301 00:28:04,958 --> 00:28:08,375 Oh, c'est rien. C'est un air qui m'est venu comme ça. 302 00:28:10,625 --> 00:28:12,166 Tu la rechantes ? 303 00:28:12,708 --> 00:28:16,500 Oh, non. Ça va encore énerver les petits gars du Minnesota. 304 00:28:17,666 --> 00:28:20,625 Mais... Attends, je vais... 305 00:28:23,666 --> 00:28:24,500 Ouais. 306 00:28:44,958 --> 00:28:46,791 À chaque coupe, 307 00:28:46,875 --> 00:28:49,541 ils s'enfonçaient un peu plus dans la forêt. 308 00:28:50,750 --> 00:28:54,416 L'appétit du pays pour le bois semblait toujours plus insatiable. 309 00:28:54,500 --> 00:28:57,708 Les hommes travaillaient de l'aube jusqu'au dîner, 310 00:28:57,791 --> 00:29:02,708 abattant épicéas, cèdres, mélèzes, Douglas, pins blancs, 311 00:29:02,791 --> 00:29:07,125 et métamorphosant au fur et à mesure le visage de la montagne. 312 00:29:07,625 --> 00:29:10,708 Si neuf fois sur dix, un bûcheron aguerri savait apprécier 313 00:29:10,791 --> 00:29:13,541 quand et comment un arbre allait chuter, 314 00:29:13,625 --> 00:29:16,500 la dixième fois pouvait être redoutable. 315 00:29:17,958 --> 00:29:20,208 Attention ! 316 00:29:20,291 --> 00:29:21,666 Au secours ! 317 00:29:21,750 --> 00:29:23,166 Attention ! 318 00:29:25,500 --> 00:29:26,583 À l'aide ! 319 00:29:33,958 --> 00:29:34,791 Voilà. 320 00:29:35,791 --> 00:29:39,750 Comme ça, ils s'en iront pas de ce monde sans laisser de trace. 321 00:29:47,041 --> 00:29:52,541 Les gars... on aurait eu droit à un temps de repos si ça tenait qu'à moi. 322 00:29:53,125 --> 00:29:57,625 Mais c'est la compagnie qui décide. C'est la guerre, et il y a besoin de bois. 323 00:29:57,708 --> 00:30:00,250 On peut pas arrêter à cause d'un mauvais jour. 324 00:30:08,500 --> 00:30:11,166 Grainier avait de plus en plus peur d'être poursuivi 325 00:30:11,250 --> 00:30:13,333 par quelque chose de terrible. 326 00:30:13,416 --> 00:30:15,541 Comme si la mort pouvait l'emporter, 327 00:30:15,625 --> 00:30:19,291 alors qu'il était si loin du seul endroit où il désirait être. 328 00:30:20,583 --> 00:30:22,750 - Regarde qui est là ! - Oh ! 329 00:30:26,083 --> 00:30:28,416 Oh, qu'est-ce que c'est ? 330 00:30:28,500 --> 00:30:31,916 - Ma pomme de pin. - Elle est magnifique ! 331 00:30:32,000 --> 00:30:35,125 Oh ! 332 00:30:35,208 --> 00:30:39,541 Moi aussi, j'ai une pomme de pin. Tu viens voir les poules ? 333 00:30:43,375 --> 00:30:45,083 Regarde, il y en a une là. 334 00:30:45,166 --> 00:30:46,875 Une poule ! 335 00:30:47,500 --> 00:30:49,041 Viens, petite poule. 336 00:30:49,125 --> 00:30:50,541 Petite poule ! 337 00:30:51,041 --> 00:30:52,458 Elles entrent ! 338 00:30:52,541 --> 00:30:54,375 - Hein ? - Dans la maison ! 339 00:30:54,458 --> 00:30:56,041 Les poules ! 340 00:30:56,125 --> 00:30:59,208 - Les poules ! - Les poules ! 341 00:30:59,750 --> 00:31:03,750 Elles vont dormir dans ton lit et manger dans ton assiette ? Hein ? 342 00:31:09,750 --> 00:31:12,500 C'est une autre personne à chaque fois. 343 00:31:15,916 --> 00:31:17,666 Je passe à côté de sa vie. 344 00:31:19,791 --> 00:31:21,666 J'ai aussi l'impression. 345 00:31:23,375 --> 00:31:24,833 Tout va tellement vite. 346 00:31:46,125 --> 00:31:50,291 - Tu veux tirer ? - Non. Même si les cerfs aimeraient mieux. 347 00:31:50,916 --> 00:31:52,125 Gladys. 348 00:31:54,083 --> 00:31:55,250 Tire pas. 349 00:31:56,583 --> 00:32:00,541 - Me tire pas dessus. - Arrête de faire du bruit. 350 00:32:01,583 --> 00:32:02,583 Y en a un. 351 00:32:17,500 --> 00:32:18,625 Tu l'as eu. 352 00:32:26,583 --> 00:32:29,833 - Et si on venait avec toi ? - Hmm ? 353 00:32:30,458 --> 00:32:32,041 Sur les chantiers. 354 00:32:34,041 --> 00:32:35,875 - Tu voudrais venir ? - Hmm. 355 00:32:35,958 --> 00:32:38,708 - Mais... - Y a plein de choses à faire. 356 00:32:38,791 --> 00:32:41,916 Je pourrais gagner de l'argent en faisant la lessive. 357 00:32:42,500 --> 00:32:45,125 C'est plus simple maintenant qu'elle est plus grande. 358 00:32:46,333 --> 00:32:47,583 Tu pourrais. 359 00:32:47,666 --> 00:32:51,000 Tu as dit que plusieurs hommes amenaient leurs femmes. 360 00:32:51,083 --> 00:32:54,125 J'ai pas dit ça. Il n'y a que ce vieil homme. 361 00:32:54,208 --> 00:32:56,583 Il n'y a pas ce jeune couple de Californie ? 362 00:32:56,666 --> 00:32:59,208 Dick Clinton a disparu au bout d'une semaine. 363 00:33:00,208 --> 00:33:02,583 Et puis, eux... ils avaient pas d'enfant. 364 00:33:03,875 --> 00:33:04,750 C'est... 365 00:33:07,000 --> 00:33:08,708 C'est vraiment dangereux. 366 00:33:13,375 --> 00:33:15,458 J'essaie de trouver une solution. 367 00:33:22,500 --> 00:33:27,041 Je sais. Je sais, oui. Je sais. 368 00:33:33,916 --> 00:33:36,958 Grainier essaya de travailler plus près de chez lui, 369 00:33:37,041 --> 00:33:39,958 de trouver de quoi faire à droite, à gauche. 370 00:33:40,041 --> 00:33:43,958 Mais la guerre était terminée, et le travail bien payé se faisait rare. 371 00:33:50,666 --> 00:33:53,750 - Désolé pour l'attente, Robert. - C'est pas grave. 372 00:33:53,833 --> 00:33:55,750 Alors... 373 00:33:56,500 --> 00:33:57,875 Voilà pour toi. 374 00:33:57,958 --> 00:34:00,375 Merci. Ça fera pas de mal. 375 00:34:00,458 --> 00:34:01,541 - Merci. - Merci à toi. 376 00:34:01,625 --> 00:34:05,166 Euh... si t'as d'autres travaux à faire, tu sais où me trouver. 377 00:34:07,125 --> 00:34:09,875 Jamais ils n'avaient autant compté chaque sou. 378 00:34:09,958 --> 00:34:12,875 Pourtant, même s'il ne le savait pas encore, 379 00:34:12,958 --> 00:34:17,333 Grainier repenserait toujours à cette époque comme à la plus heureuse. 380 00:34:17,416 --> 00:34:18,708 Tu me donnes quoi ? 381 00:34:19,333 --> 00:34:20,375 Un œuf. 382 00:34:23,958 --> 00:34:24,791 Merci. 383 00:34:26,375 --> 00:34:28,833 C'est un peu comme un œuf, c'est vrai. 384 00:34:29,333 --> 00:34:31,416 Voilà, comme ça. Oui. 385 00:34:31,916 --> 00:34:33,041 Voilà, oui. 386 00:34:40,500 --> 00:34:43,708 - T'es fatiguée ? Tu veux aller au lit ? - Oui. 387 00:34:46,416 --> 00:34:50,166 T'es grande, maintenant. C'est toi qui me porteras bientôt. 388 00:35:13,250 --> 00:35:14,958 J'ai pensé à une chose. 389 00:35:16,708 --> 00:35:19,875 On pourrait faire un grand potager. 390 00:35:19,958 --> 00:35:22,833 Je pourrais faire pousser le double. 391 00:35:22,916 --> 00:35:28,666 Comme ça, on pourrait peut-être économiser assez pour construire une petite scierie. 392 00:35:28,750 --> 00:35:30,250 Et tu serais là plus souvent. 393 00:35:30,333 --> 00:35:33,666 On pourrait acheter un âne ou un cheval. À crédit. 394 00:35:33,750 --> 00:35:35,500 Oui, on pourrait faire ça. 395 00:35:36,625 --> 00:35:39,291 Une scierie, c'est beaucoup de travail. 396 00:35:39,375 --> 00:35:41,583 Et puis c'est beaucoup d'argent. 397 00:35:41,666 --> 00:35:43,500 Oui, je m'en doute bien. 398 00:35:43,583 --> 00:35:46,750 Mais bon, c'est... une bonne idée. 399 00:35:48,083 --> 00:35:50,458 - Oui, c'est une bonne idée. - Oui. 400 00:36:00,333 --> 00:36:03,333 Katie, viens. Viens dire au revoir. 401 00:36:03,416 --> 00:36:05,083 Hé, Katie. Regarde. 402 00:36:11,958 --> 00:36:14,208 Les poules, vous êtes où ? 403 00:36:15,708 --> 00:36:17,291 - J'y vais. - D'accord. 404 00:36:17,375 --> 00:36:18,208 Je t'aime. 405 00:36:19,375 --> 00:36:20,625 Tu vas me manquer. 406 00:36:22,041 --> 00:36:24,500 Toi aussi. Allez. 407 00:36:33,208 --> 00:36:35,708 Katie, Dis au revoir à papa. 408 00:36:35,791 --> 00:36:37,708 Allez, Katie. 409 00:36:39,791 --> 00:36:42,041 Kate, pose ça. Regarde. 410 00:36:52,166 --> 00:36:54,791 Excuse-moi. Je cherche le contremaître. 411 00:36:54,875 --> 00:36:56,625 Au bout là-bas, tout droit. 412 00:36:57,416 --> 00:36:58,250 Merci. 413 00:37:00,875 --> 00:37:04,208 Il gagnait quatre dollars par jour sur la plupart des chantiers, 414 00:37:04,291 --> 00:37:07,541 moins les frais pour ce que la compagnie fournissait. 415 00:37:10,250 --> 00:37:14,083 Avec Gladys, ils avaient calculé qu'après une dernière longue absence, 416 00:37:14,166 --> 00:37:17,958 ils auraient assez d'argent pour construire leur scierie. 417 00:37:47,916 --> 00:37:51,333 Vous faites quoi après ? Vous continuez la saison ? 418 00:37:55,041 --> 00:37:57,916 Moi, j'ai pas décidé. Quand un chantier se termine, 419 00:37:58,000 --> 00:38:00,833 je sais pas pourquoi, je suis toujours un peu mal. 420 00:38:00,916 --> 00:38:03,333 Je suis pas tranquille à l'intérieur. 421 00:38:03,916 --> 00:38:07,458 C'est un dur métier. Pour le corps comme pour l'âme. 422 00:38:09,583 --> 00:38:12,500 On abat des arbres qui sont debout depuis 500 ans. 423 00:38:13,750 --> 00:38:17,000 On dira ce qu'on veut, mais c'est dérangeant. 424 00:38:18,208 --> 00:38:21,125 J'aurai 200 dollars en poche demain. 425 00:38:22,291 --> 00:38:25,625 Ça me dérange pas du tout. J'ai l'âme bien tranquille. 426 00:38:25,708 --> 00:38:29,041 Vous, les gars du Minnesota, vous comprenez pas ce qu'est le passé. 427 00:38:29,541 --> 00:38:31,375 Ces arbres sont si vieux ? 428 00:38:31,458 --> 00:38:33,291 Y en a même de plus vieux. 429 00:38:33,375 --> 00:38:37,041 Dans ce monde, tout est relié, tout ce qui nous entoure. 430 00:38:38,041 --> 00:38:42,333 Dès qu'on tire un fil, on modifie l'ordre des choses sans le savoir. 431 00:38:43,875 --> 00:38:47,291 Comme des enfants qui enlèvent des vis de la grande roue 432 00:38:47,375 --> 00:38:48,583 en se prenant pour Dieu. 433 00:38:48,666 --> 00:38:53,625 N'importe quoi. Dans l'État de Washington, on a coupé tout ce qu'on pouvait 434 00:38:53,708 --> 00:38:55,958 jusqu'au Canada avant de redescendre. 435 00:38:56,750 --> 00:38:59,791 Y a des arbres à abattre pour encore un millier d'années. 436 00:39:01,250 --> 00:39:03,625 Et quand le dernier sera tombé, bah, 437 00:39:04,250 --> 00:39:07,000 le premier aura eu le temps de repousser jusqu'au ciel. 438 00:39:08,833 --> 00:39:12,041 Je me souviens, quand j'étais jeune, je disais pareil. 439 00:39:13,458 --> 00:39:15,000 Exactement pareil. 440 00:39:34,166 --> 00:39:37,791 Tu rentres chez toi, Robert ? Ou tu vas faire d'autres coupes ? 441 00:39:39,541 --> 00:39:42,541 Non, j'arrête. Je rentre. 442 00:39:44,583 --> 00:39:47,375 Ma femme me manque. Ma petite aussi. 443 00:39:48,708 --> 00:39:50,708 Comment s'appelle ta femme ? 444 00:39:51,416 --> 00:39:53,458 - Gladys. - Hmm. 445 00:39:54,000 --> 00:39:58,208 Une Galloise. C'est un prénom de bonne famille. 446 00:39:58,791 --> 00:40:01,458 Ça m'étonne pas. Si tu la voyais... 447 00:40:02,541 --> 00:40:07,541 Ces anciens prénoms ont une force. Ceux qui les portent sont des bienheureux. 448 00:40:08,250 --> 00:40:09,208 Hmm. 449 00:40:11,291 --> 00:40:13,291 Et toi, tu as de la famille ? 450 00:40:15,333 --> 00:40:16,750 Moi, ma famille, 451 00:40:17,666 --> 00:40:20,333 je la trouve partout où je trouve un sourire. 452 00:40:21,500 --> 00:40:24,375 J'ai jamais été nulle part où j'avais pas de famille. 453 00:40:25,708 --> 00:40:26,791 À part au Kansas. 454 00:40:26,875 --> 00:40:29,666 Dans cet État, on trouve que des fous dangereux. 455 00:40:34,375 --> 00:40:36,250 J'étais content que tu sois là. 456 00:40:36,750 --> 00:40:40,416 Y a pas beaucoup de compagnons que j'ai l'occasion de recroiser. 457 00:40:41,458 --> 00:40:43,958 Quand ça arrive, je me sens béni. 458 00:40:44,458 --> 00:40:45,291 Hmm. 459 00:40:48,250 --> 00:40:52,250 - Je sais pas où s'en vont les années. - Ouais. 460 00:40:53,791 --> 00:40:58,000 Si tu trouves, dis-le-moi. J'en ai quelques-unes à aller repêcher. 461 00:40:59,333 --> 00:41:02,416 Arn Peeples semblait promis à quitter ce monde 462 00:41:02,500 --> 00:41:06,666 dans un nuage de fumée et une explosion retentissante. 463 00:41:06,750 --> 00:41:10,208 Or sa fin fut bien différente. 464 00:41:13,416 --> 00:41:16,791 - Venez vite ! - Y a un blessé ! 465 00:41:16,875 --> 00:41:18,083 Qui ? 466 00:41:18,166 --> 00:41:20,291 - Vite ! - Arn ! 467 00:41:20,375 --> 00:41:23,333 - Doucement. - Arn ? Arn. 468 00:41:24,541 --> 00:41:28,125 - Tu m'entends ? - Je vais bien, c'est rien. 469 00:41:28,208 --> 00:41:30,666 Aidez-moi à me relever. Aidez-moi à me... 470 00:41:30,750 --> 00:41:33,750 Attends. Doucement. 471 00:41:35,208 --> 00:41:38,458 Je viens de voir ma sœur. Elle était avec son mari. 472 00:41:38,541 --> 00:41:40,750 - Vous savez où ils sont ? - Arn... 473 00:41:41,250 --> 00:41:44,208 Les jours suivants, la tête lui tourna souvent. 474 00:41:44,291 --> 00:41:47,208 Il avait des absences, sa mémoire devenait confuse. 475 00:41:47,291 --> 00:41:51,458 Puis il oublia son nom, et ce fut bientôt la fin. 476 00:41:52,208 --> 00:41:54,916 Tu entends ? 477 00:41:57,625 --> 00:41:59,250 C'est beau, tu trouves pas ? 478 00:42:01,375 --> 00:42:02,833 C'est magnifique. 479 00:42:04,791 --> 00:42:06,083 Qu'est-ce qui est beau ? 480 00:42:09,041 --> 00:42:10,458 Ça. Tout ça. 481 00:42:13,541 --> 00:42:15,458 C'est tellement magnifique. 482 00:42:34,333 --> 00:42:36,833 Arn Peeples était mon ami. 483 00:42:38,291 --> 00:42:41,416 Il disait que les arbres étaient des amis... 484 00:42:44,208 --> 00:42:45,708 ... si on les laissait tranquilles, 485 00:42:47,166 --> 00:42:51,250 mais que dès que la lame mordait, c'était la guerre. 486 00:42:51,750 --> 00:42:54,000 Et les arbres devenaient des tueurs. 487 00:42:56,250 --> 00:42:58,916 Mais l'arbre qui l'a tué, il lui avait rien fait. 488 00:43:00,250 --> 00:43:02,416 C'était qu'une branche morte. 489 00:43:04,500 --> 00:43:05,416 Alors... 490 00:43:06,041 --> 00:43:08,875 je sais pas quel sens on peut trouver à ça. 491 00:43:15,708 --> 00:43:17,583 Que le Seigneur soit avec lui. 492 00:43:17,666 --> 00:43:19,333 - Amen. - Amen. 493 00:43:20,791 --> 00:43:23,458 Grainier avait souvent vu la mort, 494 00:43:23,541 --> 00:43:26,625 mais n'avait jamais perdu quelqu'un d'aussi proche. 495 00:43:29,708 --> 00:43:32,000 Il se mit à penser avec effroi 496 00:43:32,083 --> 00:43:35,208 que cette branche morte lui était destinée, 497 00:43:35,291 --> 00:43:37,708 que le châtiment cherchait à l'atteindre. 498 00:43:54,375 --> 00:43:56,000 Robert ? 499 00:44:03,708 --> 00:44:07,041 - Qu'y a-t-il ? - C'est quoi, cette fumée ? 500 00:44:19,750 --> 00:44:21,250 Faites quelque chose ! 501 00:44:21,333 --> 00:44:22,625 C'est quoi, ça ? 502 00:44:37,666 --> 00:44:40,500 Mary ! Mary, t'as vu Gladys ? 503 00:44:40,583 --> 00:44:41,916 T'as vu Gladys ? 504 00:44:42,000 --> 00:44:42,833 Non ? 505 00:44:45,000 --> 00:44:46,375 Gladys ! 506 00:45:16,250 --> 00:45:17,666 Gladys ! 507 00:47:42,916 --> 00:47:46,625 Pendant près de deux semaines, il parcourut les villes de la région 508 00:47:46,708 --> 00:47:48,666 à la recherche de Gladys et Kate. 509 00:47:50,291 --> 00:47:51,875 Ça fait quatre dollars. 510 00:47:54,208 --> 00:47:55,833 Comme il ne les trouvait pas, 511 00:47:55,916 --> 00:47:59,500 il retourna sur son terrain pour attendre leur retour. 512 00:47:59,583 --> 00:48:01,250 Hé, attends une seconde. 513 00:48:01,958 --> 00:48:02,916 C'est pour toi. 514 00:48:05,375 --> 00:48:06,250 Merci. 515 00:49:18,916 --> 00:49:21,000 Qu'est-ce qu'il y a ? 516 00:49:24,875 --> 00:49:27,250 - L'eau. - C'est de l'eau ? 517 00:49:32,375 --> 00:49:34,041 Tu arroses les plantes de maman ? 518 00:49:56,375 --> 00:49:58,375 Tu crois pas que c'est trop cher payé ? 519 00:50:02,791 --> 00:50:04,791 Elles méritaient vraiment ça ? 520 00:50:07,458 --> 00:50:08,291 Hmm ? 521 00:50:12,125 --> 00:50:13,083 Pourquoi ? 522 00:50:17,000 --> 00:50:18,083 Pourquoi ? 523 00:51:02,250 --> 00:51:03,333 Salut, Robert. 524 00:51:04,583 --> 00:51:05,458 T'as faim ? 525 00:51:22,000 --> 00:51:24,000 Je savais pas à quoi m'attendre. 526 00:51:26,625 --> 00:51:29,458 T'imagines pas ce qu'on raconte sur toi en ville. 527 00:51:33,708 --> 00:51:35,291 Je te rembourserai. 528 00:51:35,375 --> 00:51:37,333 - Je te promets. - Je te le demande pas. 529 00:51:44,375 --> 00:51:47,250 Je te remercie d'être venu pour... 530 00:51:48,375 --> 00:51:49,625 voir comment je vais. 531 00:51:59,041 --> 00:52:00,875 Viens, on va marcher. 532 00:52:09,666 --> 00:52:11,083 Oh, oh ! 533 00:52:25,625 --> 00:52:27,958 Ce serait bien ici, pour la maison. 534 00:52:30,250 --> 00:52:31,750 Tu aimes que je dise ton nom ? 535 00:52:41,666 --> 00:52:42,708 Robert. 536 00:52:52,000 --> 00:52:52,958 Elles... 537 00:53:01,625 --> 00:53:02,666 Elles... 538 00:53:09,458 --> 00:53:11,208 Elles reviendront pas, elles... 539 00:53:56,583 --> 00:53:58,083 Excuse-moi. 540 00:53:59,875 --> 00:54:02,166 Pardon, je sais pas ce qui m'arrive. 541 00:54:05,958 --> 00:54:07,166 Je l'écorche. 542 00:54:35,500 --> 00:54:38,708 Grainier se construisit une cabane sur son terrain. 543 00:54:38,791 --> 00:54:40,625 Il y passa le reste de l'été, 544 00:54:40,708 --> 00:54:43,166 se nourrissant de truites mouchetées 545 00:54:43,250 --> 00:54:47,291 et de champignons rares et savoureux que les Canadiens appelaient "morilles" 546 00:54:47,375 --> 00:54:50,833 et qui prospéraient sur la terre mangée par le feu. 547 00:54:52,083 --> 00:54:53,916 Il ne s'en confiait à personne, 548 00:54:54,000 --> 00:54:59,291 mais il avait encore le faible espoir que Gladys et Kate reviennent un jour. 549 00:54:59,375 --> 00:55:02,291 Il voulait que tout soit prêt pour elles au cas où. 550 00:55:09,125 --> 00:55:10,875 Hé ! 551 00:55:10,958 --> 00:55:12,208 Ouste ! Tirez-vous ! 552 00:55:19,500 --> 00:55:20,833 D'où vous sortez ? 553 00:55:22,833 --> 00:55:24,208 Il est où, ton maître ? 554 00:55:26,250 --> 00:55:27,583 Y a quelqu'un ? 555 00:55:29,125 --> 00:55:31,958 Vous venez de la ville ? On dirait des chiens des villes. 556 00:55:37,166 --> 00:55:38,916 J'espère que vous aimez le poisson. 557 00:55:45,375 --> 00:55:48,000 Maintenant, on gigote pas trop. 558 00:55:52,250 --> 00:55:54,041 Allez, c'est bon, je te libère. 559 00:55:56,208 --> 00:55:57,916 Ce sont vraiment tes petits ? 560 00:55:59,833 --> 00:56:01,625 Pourquoi tu les as ramenés ici ? 561 00:56:02,125 --> 00:56:02,958 Hein ? 562 00:56:03,958 --> 00:56:05,083 Tu sais faire quoi ? 563 00:56:07,166 --> 00:56:08,291 Le roulé-boulé ? 564 00:56:09,750 --> 00:56:10,791 "Assis" ? 565 00:56:12,333 --> 00:56:13,416 "Va chercher" ? 566 00:56:26,791 --> 00:56:29,708 Petite poule. 567 00:56:31,125 --> 00:56:32,125 Katie. 568 00:56:40,250 --> 00:56:42,500 T'as vu ça ? 569 00:56:50,958 --> 00:56:52,750 C'est quoi, comme chien ? 570 00:56:54,375 --> 00:56:55,500 Je sais pas. 571 00:56:57,375 --> 00:57:00,375 - Ils ressemblent à des loups. - Tu trouves aussi ? 572 00:57:01,708 --> 00:57:03,375 Peut-être que... Je sais pas. 573 00:57:04,875 --> 00:57:09,083 Peut-être que Rouquine a croisé la route d'un loup 574 00:57:09,166 --> 00:57:11,333 pendant qu'elle était en vadrouille. 575 00:57:11,416 --> 00:57:14,750 - Non. Ça, c'est pas possible. - Pourquoi ? 576 00:57:15,875 --> 00:57:21,375 Le mâle alpha est le seul à s'accoupler. C'est... le loup dominant, le chef de meute. 577 00:57:21,458 --> 00:57:22,583 Hmm. 578 00:57:22,666 --> 00:57:25,041 Et la louve alpha avec laquelle il se reproduit 579 00:57:25,125 --> 00:57:27,833 est la seule de la meute à avoir ses chaleurs. 580 00:57:28,708 --> 00:57:32,583 Ouais, mais si... si Rouquine était en chaleur ? 581 00:57:33,250 --> 00:57:34,666 Il choisit qu'une femelle. 582 00:57:35,375 --> 00:57:40,000 Oui, mais si Rouquine rencontrait... le chef de meute 583 00:57:41,250 --> 00:57:42,833 pile au moment où il faut ? 584 00:57:43,583 --> 00:57:47,791 Tu vois ? Est-ce que, là, il pourrait pas la choisir elle ? 585 00:57:47,875 --> 00:57:50,000 Comme ça, pour changer de d'habitude. 586 00:57:54,625 --> 00:57:57,375 - "Pour changer de d'habitude" ? - Ouais. 587 00:58:01,166 --> 00:58:03,875 - Quoi ? - "Pour changer de d'habitude." 588 00:58:11,875 --> 00:58:15,000 Tu sais hurler, toi ? Hein ? Tu sais hurler ? 589 00:58:15,541 --> 00:58:17,166 Est-ce que tu sais hurler ? 590 00:58:20,458 --> 00:58:23,416 Hein, loupiot ? 591 00:58:23,958 --> 00:58:24,875 Non ? 592 00:58:39,000 --> 00:58:42,916 Avec l'aide d'Ignatus Jack, il éleva les quatre murs de sa maison, 593 00:58:43,000 --> 00:58:45,958 exactement au même endroit que les anciens. 594 00:58:46,041 --> 00:58:48,541 Rouquine ? 595 00:58:48,625 --> 00:58:51,708 Mais il n'eut pas le courage de refaire la chambre. 596 00:58:57,041 --> 00:59:01,166 Cette année-là, une grande comète apparut dans le ciel. 597 00:59:01,250 --> 00:59:04,416 Beaucoup y virent un signe de la fin des temps. 598 00:59:05,208 --> 00:59:07,375 Mais au bout de deux semaines, 599 00:59:07,458 --> 00:59:10,708 elle s'en alla aussi discrètement qu'elle s'en était venue. 600 00:59:17,166 --> 00:59:20,583 La nouvelle maison ressemblait beaucoup à l'ancienne. 601 00:59:21,416 --> 00:59:25,375 Mais Grainier se sentait écrasé par le vide qui y régnait. 602 00:59:27,083 --> 00:59:31,416 Les années passaient, et il continuait d'attendre. 603 00:59:32,291 --> 00:59:35,083 Même s'il ne savait plus très bien quoi. 604 01:00:19,916 --> 01:00:21,541 Remuez-vous ! 605 01:00:21,625 --> 01:00:25,583 Vous croyez que ça se fera tout seul ? On vous paie pas à dormir. 606 01:00:26,541 --> 01:00:31,083 Je veux voir ces grumes en bas de la montagne avant le jour du Seigneur ! 607 01:00:31,166 --> 01:00:33,958 Allez, bande de fainéants, au boulot ! 608 01:00:34,041 --> 01:00:40,333 Si ça continue, je vais vous faire pointer comme à l'usine, matin et soir ! 609 01:00:40,416 --> 01:00:41,458 Allez ! 610 01:00:45,291 --> 01:00:46,375 Un peu de nerf ! 611 01:00:46,458 --> 01:00:49,416 Et me salopez pas l'équarrissage cette fois ! 612 01:00:51,416 --> 01:00:53,083 Allez ! Allez ! 613 01:01:06,333 --> 01:01:10,791 Hé ! Attention avec ça, vieux. Va plutôt chercher une scie. 614 01:01:14,125 --> 01:01:16,583 Je sais pas comment... 615 01:01:43,166 --> 01:01:45,166 Ça y va ! Ça y va ! 616 01:02:07,958 --> 01:02:09,166 Attention ! 617 01:02:15,500 --> 01:02:17,333 Tu veux de l'eau ? 618 01:02:17,416 --> 01:02:19,291 On passe au suivant. 619 01:02:21,333 --> 01:02:23,333 Pas trop sonné ? 620 01:02:28,333 --> 01:02:32,208 Je suis crevé. 621 01:02:34,416 --> 01:02:37,166 - Je peux me chauffer un peu ? - Hmm. 622 01:02:43,708 --> 01:02:45,041 - Billy ? - Oui. 623 01:02:46,000 --> 01:02:47,000 C'est toi ? 624 01:02:49,333 --> 01:02:52,250 C'est moi, ouais. On s'est déjà vus ? 625 01:02:52,875 --> 01:02:56,708 On a fait la coupe à Salmo-Priest. Ça remonte à quelques années. 626 01:02:57,208 --> 01:03:01,958 Je suis... J'étais un ami d'Arn Peeples. Robert. 627 01:03:02,541 --> 01:03:04,000 Oh, bien sûr. 628 01:03:04,500 --> 01:03:06,041 Oui, Robert. 629 01:03:06,541 --> 01:03:09,208 - Ça me fait plaisir de te voir. - Moi aussi. 630 01:03:09,708 --> 01:03:13,166 Mais je suis étonné que tu fasses encore des chantiers. 631 01:03:13,666 --> 01:03:15,916 Moi, j'ai déjà du mal à mon âge. 632 01:03:16,000 --> 01:03:19,000 Ah, tu sais, je fais que m'occuper des machines. 633 01:03:19,083 --> 01:03:21,375 Je mets de l'eau, je les graisse. 634 01:03:21,875 --> 01:03:25,083 Je peux pas faire grand-chose d'autre, mais ça paie un peu. 635 01:03:26,125 --> 01:03:27,125 Hmm. 636 01:03:32,500 --> 01:03:34,000 Billy, est-ce que... 637 01:03:34,833 --> 01:03:37,833 Tu trouves pas que c'est différent aujourd'hui ? 638 01:03:39,791 --> 01:03:42,958 Je sais pas si ça a toujours été comme ça. 639 01:03:43,041 --> 01:03:47,041 J'étais peut-être plus résistant comme ces jeunes gars, mais... 640 01:03:47,125 --> 01:03:49,000 je m'en souviens pas, alors. 641 01:03:49,791 --> 01:03:51,125 Eh oui... 642 01:03:51,916 --> 01:03:55,166 C'est la question qui se pose toujours. Tu crois pas ? 643 01:03:55,916 --> 01:03:59,458 - Quelle que soit l'époque. - Oui. 644 01:04:00,125 --> 01:04:04,625 Et ce vieil Arn, il va comment, alors ? 645 01:04:07,666 --> 01:04:11,000 - Euh... - Oh, ça doit faire... poh... 646 01:04:11,958 --> 01:04:14,875 au moins un an que je l'ai pas vu, ou plus. 647 01:04:20,125 --> 01:04:23,125 Euh... non. Non. 648 01:04:23,625 --> 01:04:26,666 Je... Moi aussi, je l'ai pas vu depuis longtemps. 649 01:04:29,958 --> 01:04:33,083 Oui, c'est la vie, on n'y peut rien. 650 01:04:42,208 --> 01:04:45,041 Je vais t'aider. Attends. 651 01:04:45,125 --> 01:04:47,500 - Mes mains ne veulent pas. - Attends. 652 01:04:49,083 --> 01:04:50,083 Je vais le faire. 653 01:04:51,708 --> 01:04:53,416 - Merci. - Je t'en prie. 654 01:04:53,500 --> 01:04:57,500 Pour Grainier, ce fut la dernière saison en forêt. 655 01:05:41,708 --> 01:05:47,416 Ces dernières années, il s'était attendu à avoir une grande révélation sur sa vie. 656 01:05:53,500 --> 01:05:56,458 Regarde. T'as vu ? 657 01:06:00,625 --> 01:06:02,000 Taisez-vous, les loups ! 658 01:06:04,000 --> 01:06:05,250 Tu sais hurler ? 659 01:06:05,333 --> 01:06:07,750 Mais il n'avait pas eu de révélation. 660 01:06:07,833 --> 01:06:11,250 Et il commençait à douter d'en avoir une un jour. 661 01:06:15,416 --> 01:06:16,458 Hé ! 662 01:06:18,083 --> 01:06:19,500 Ah ! 663 01:06:23,416 --> 01:06:26,541 T'as pas enlevé les mauvaises herbes. 664 01:06:32,541 --> 01:06:35,666 Il était alors facile de trouver un travail en ville 665 01:06:35,750 --> 01:06:38,208 quand on ne rechignait pas à la tâche. 666 01:06:38,916 --> 01:06:42,208 Grainier parvint à acquérir deux chevaux et une charrette. 667 01:06:42,291 --> 01:06:45,000 En de tristes circonstances, toutefois. 668 01:06:48,875 --> 01:06:49,708 Avery ? 669 01:06:49,791 --> 01:06:52,916 Si Avery Pinkham était né un quart de siècle plus tard, 670 01:06:53,000 --> 01:06:57,333 son problème au cœur aurait été facilement détecté et soigné. 671 01:06:57,416 --> 01:06:58,541 Monsieur Pinkham ! 672 01:07:00,875 --> 01:07:04,458 Grainier acheta les chevaux et la charrette à la famille Pinkham 673 01:07:04,541 --> 01:07:07,583 pour 300 dollars, payables en plusieurs fois. 674 01:07:07,666 --> 01:07:11,708 Et c'est ainsi que débuta sa carrière de transporteur. 675 01:07:12,583 --> 01:07:15,666 Il eut alors l'occasion d'assister à un ballet permanent 676 01:07:15,750 --> 01:07:19,291 d'excentricités et de fantaisies en tous genres. 677 01:07:21,750 --> 01:07:24,250 - Tout va bien, mesdames ? - Oui, merci ! 678 01:07:24,333 --> 01:07:28,541 Il n'avait pas été aussi proche de ses semblables depuis fort longtemps. 679 01:07:29,041 --> 01:07:31,625 Et cependant, il se sentait plus seul encore. 680 01:07:31,708 --> 01:07:32,541 Non ? 681 01:07:46,708 --> 01:07:49,041 Sois gentille avec les lapins. 682 01:07:49,125 --> 01:07:51,833 Ils savent pas si tu vas leur faire mal. 683 01:07:57,958 --> 01:07:58,875 Katie. 684 01:08:22,666 --> 01:08:23,916 Madame, euh... 685 01:08:24,833 --> 01:08:26,208 Madame Thompson ? 686 01:08:26,291 --> 01:08:30,291 - Claire. Vous devez être Robert. - Euh, oui, madame. 687 01:08:30,791 --> 01:08:33,375 - Bonjour. Enchantée. - Bonjour. 688 01:08:33,875 --> 01:08:36,958 Enchanté. J'étais à la gare. Je vous ai cherchée. 689 01:08:37,041 --> 01:08:40,291 Je vous ai attendu, puis j'ai commencé à pied. 690 01:08:40,375 --> 01:08:41,791 Je suis désolé. 691 01:08:41,875 --> 01:08:45,416 Ces demoiselles ont mis du temps à démarrer. 692 01:08:45,500 --> 01:08:48,041 Je vous emmène à votre poste de guet ? 693 01:08:48,125 --> 01:08:51,291 - Oui, si ça vous dérange pas. - Non, montez. 694 01:08:51,958 --> 01:08:53,625 Je prends votre... 695 01:08:54,791 --> 01:08:56,000 Oh, très bien. 696 01:08:57,250 --> 01:08:58,166 Voilà. 697 01:08:59,291 --> 01:09:00,916 Voilà. Prête ? 698 01:09:01,875 --> 01:09:03,291 En avant. 699 01:09:09,791 --> 01:09:13,250 - Vous venez d'où ? - J'ai été un peu partout. 700 01:09:13,750 --> 01:09:17,750 Mais pendant très longtemps, j'ai vécu dans le Montana, à Noxon. 701 01:09:18,375 --> 01:09:19,750 J'y suis jamais allé. 702 01:09:19,833 --> 01:09:22,500 Une très belle région. Vraiment magnifique. 703 01:09:31,875 --> 01:09:33,791 On m'a parlé de vous, figurez-vous. 704 01:09:35,541 --> 01:09:36,500 Qui ça ? 705 01:09:37,458 --> 01:09:39,125 Les gens qui vous ont recommandé. 706 01:09:42,125 --> 01:09:43,875 Et que disent ces gens ? 707 01:09:46,333 --> 01:09:47,666 Que vous êtes singulier. 708 01:09:49,500 --> 01:09:52,250 Tout le monde l'est un peu, non ? 709 01:09:53,916 --> 01:09:54,750 Non. 710 01:09:56,500 --> 01:09:58,500 Hmm. Hmm. 711 01:10:00,625 --> 01:10:02,583 C'est une bonne chose. 712 01:10:04,041 --> 01:10:05,833 Enfin, c'est ce que je pense. 713 01:10:09,916 --> 01:10:13,291 Ici, c'est le rêve pour moi. Cette vallée est exceptionnelle. 714 01:10:17,041 --> 01:10:21,916 Avant, tout était sous un glacier. Sous 1 000 m d'épaisseur de glace. 715 01:10:22,000 --> 01:10:25,833 Quand il y a eu le dégel, tout a été inondé. 716 01:10:27,500 --> 01:10:29,541 Ça a sculpté toutes ces vallées, 717 01:10:30,458 --> 01:10:32,208 creusé tous ces lacs partout. 718 01:10:32,750 --> 01:10:34,208 Vous imaginez assister à ça ? 719 01:10:35,041 --> 01:10:38,083 Voir ce gigantesque bloc de glace haut de 1 000 m, 720 01:10:38,166 --> 01:10:42,250 et ces crevasses qui se forment, cette eau glacée qui déferle. 721 01:10:43,458 --> 01:10:45,500 Comme si c'était la fin du monde. 722 01:10:47,708 --> 01:10:48,583 Hmm. 723 01:10:50,041 --> 01:10:54,333 Pas étonnant qu'il y ait eu tous ces mythes, ces histoires de déluge. 724 01:10:54,833 --> 01:10:58,250 Toutes les religions du monde racontent la même chose. 725 01:10:58,333 --> 01:10:59,708 Avec quelques variantes. 726 01:11:01,708 --> 01:11:04,833 Pardon. J'espère que je heurte pas vos croyances. 727 01:11:04,916 --> 01:11:07,375 - Je veux dire que... - Non. Non, non. 728 01:11:07,458 --> 01:11:09,458 Enfin, c'est fascinant. 729 01:11:09,541 --> 01:11:12,333 J'ai toujours été fascinée par ce genre d'endroit. 730 01:11:16,250 --> 01:11:19,041 - Le monde date d'il y a si longtemps. - Oui. 731 01:11:20,458 --> 01:11:22,500 Il a sûrement tout vu et tout vécu. 732 01:11:28,333 --> 01:11:32,125 Claire avait été infirmière en Europe pendant la Grande Guerre. 733 01:11:32,208 --> 01:11:35,583 Elle était à présent employée par le nouveau service fédéral 734 01:11:35,666 --> 01:11:40,541 créé pour gérer l'exploitation des forêts et lutter contre les incendies. 735 01:11:41,125 --> 01:11:43,500 Oh. Merci. 736 01:11:45,500 --> 01:11:47,625 Heureuse de vous avoir rencontré, Robert. 737 01:11:48,833 --> 01:11:50,083 Merci de m'avoir amenée. 738 01:11:50,166 --> 01:11:52,166 Ça m'a fait plaisir aussi. 739 01:11:53,791 --> 01:11:54,666 Bien. 740 01:11:55,666 --> 01:11:57,708 Euh... Oh, euh. 741 01:11:58,416 --> 01:12:00,458 - Votre sac. - Merci. 742 01:12:00,541 --> 01:12:02,125 - Vous n'avez pas besoin... - Non. 743 01:12:02,208 --> 01:12:03,208 D'aide ? 744 01:12:06,250 --> 01:12:07,583 Bonne installation. 745 01:12:37,750 --> 01:12:39,083 Je t'ai fait peur ? 746 01:12:41,000 --> 01:12:43,041 Oh, bon sang. 747 01:13:54,250 --> 01:13:56,375 Robert. 748 01:14:56,375 --> 01:14:59,333 Katie ! 749 01:15:12,416 --> 01:15:14,250 Ça va aller. 750 01:15:14,333 --> 01:15:17,416 Je suis là, mon cœur. Ça va aller. 751 01:15:30,166 --> 01:15:31,916 Maman... 752 01:17:35,291 --> 01:17:36,708 Madame Thompson ? 753 01:17:38,125 --> 01:17:39,166 Vous êtes là ? 754 01:17:46,291 --> 01:17:48,208 - Robert ? - Oh. 755 01:17:49,125 --> 01:17:51,625 - Quelle surprise ! - Oui. 756 01:17:51,708 --> 01:17:53,625 - Comment allez-vous ? - Bien. 757 01:17:54,500 --> 01:17:57,791 Ça va. Je vous ai pas fait peur, j'espère. 758 01:17:57,875 --> 01:17:59,625 Pas du tout. 759 01:17:59,708 --> 01:18:03,375 J'allais partir pour ma ronde et je vous ai entendu. 760 01:18:03,458 --> 01:18:05,291 D'accord. 761 01:18:05,375 --> 01:18:06,916 - Oui, je... - Vous... 762 01:18:07,000 --> 01:18:09,375 J'étais pas loin, alors... 763 01:18:10,083 --> 01:18:12,333 je passais vous saluer. 764 01:18:14,708 --> 01:18:16,875 Ça fait pas peur d'être là-haut ? 765 01:18:17,500 --> 01:18:20,208 Non. C'est bien, c'est tranquille. 766 01:18:21,041 --> 01:18:24,958 Je regarde les nuages qui se forment, la lumière qui change et... 767 01:18:25,541 --> 01:18:28,208 Je suis payée pour le faire. 768 01:18:28,958 --> 01:18:30,916 Hmm. Oui, c'est vrai. 769 01:18:36,333 --> 01:18:38,166 Comment vous êtes arrivée ici ? 770 01:18:38,250 --> 01:18:40,916 Je suis tombée sur l'annonce d'emploi 771 01:18:41,500 --> 01:18:43,000 pile quand j'en avais besoin. 772 01:18:43,083 --> 01:18:44,833 Tenez. C'est de l'épilobe. 773 01:18:44,916 --> 01:18:46,291 Ah. Merci. 774 01:18:47,750 --> 01:18:50,250 Un ami de la famille m'a recommandée. 775 01:18:51,125 --> 01:18:52,625 Il a écrit, je cite : 776 01:18:52,708 --> 01:18:54,958 "Claire Thompson est totalement dénuée 777 01:18:55,041 --> 01:18:58,208 "de la timidité habituellement associée à son sexe, 778 01:18:58,291 --> 01:19:01,291 "possède une conscience professionnelle sans faille, 779 01:19:01,791 --> 01:19:05,500 "et rien de ce qui marche, rampe ou vole ne l'impressionne." 780 01:19:09,041 --> 01:19:10,666 - Mmm ! - Ça vous plaît ? 781 01:19:11,208 --> 01:19:14,333 Hmm. Oui, c'est bon. Merci. 782 01:19:22,625 --> 01:19:25,666 Tout a l'air beaucoup plus petit, vu d'en haut. 783 01:19:27,583 --> 01:19:28,541 Oui. 784 01:19:31,500 --> 01:19:33,083 Vous voulez sortir voir ? 785 01:19:40,541 --> 01:19:42,958 - Ça pousse vite, c'est fou. - Hmm. 786 01:19:43,041 --> 01:19:45,500 On a du mal à croire qu'il y a eu un incendie. 787 01:19:45,583 --> 01:19:47,375 Il n'y a presque plus de trace. 788 01:19:55,750 --> 01:19:57,500 Vous étiez là ? 789 01:20:03,625 --> 01:20:04,541 Non. 790 01:20:06,666 --> 01:20:07,708 J'étais pas là. 791 01:20:10,375 --> 01:20:11,208 Mais... 792 01:20:12,833 --> 01:20:17,125 ma femme et ma fille, ma toute petite fille... 793 01:20:21,791 --> 01:20:24,375 elles s'en sont pas sorties. 794 01:20:25,208 --> 01:20:26,458 Oh, Robert. 795 01:20:26,541 --> 01:20:29,875 Oui. Il y a des jours où j'ai... 796 01:20:32,125 --> 01:20:35,541 j'ai l'impression que je vais me faire dévorer par le chagrin. 797 01:20:38,208 --> 01:20:42,875 Il y a d'autres fois où c'est comme si c'était arrivé à quelqu'un d'autre. 798 01:20:46,916 --> 01:20:48,333 Non, j'étais pas là. 799 01:20:50,291 --> 01:20:53,000 J'étais pas là quand... 800 01:20:54,875 --> 01:20:55,958 quand j'aurais... 801 01:20:56,041 --> 01:20:58,666 quand j'aurais dû être là, et qu'elles... 802 01:20:59,541 --> 01:21:01,291 qu'elles avaient besoin de moi. 803 01:21:09,500 --> 01:21:11,375 Parfois, je les entends. 804 01:21:13,541 --> 01:21:14,958 Quand je suis dans la forêt. 805 01:21:16,875 --> 01:21:19,791 Elles rient et elles se parlent. 806 01:21:21,125 --> 01:21:21,958 Oui. 807 01:21:23,625 --> 01:21:27,208 J'ose pas tourner la tête vers elles, parce que j'ai peur... 808 01:21:28,583 --> 01:21:31,791 qu'elles s'effraient et s'enfuient. 809 01:21:35,083 --> 01:21:36,416 Alors, je les écoute. 810 01:21:39,416 --> 01:21:41,625 Jusqu'à ce qu'elles repartent... 811 01:21:44,541 --> 01:21:46,291 là où vivent ces choses-là. 812 01:21:52,916 --> 01:21:55,500 J'en avais jamais parlé à personne. 813 01:21:59,333 --> 01:22:01,166 Vous devez me prendre pour un fou. 814 01:22:09,791 --> 01:22:13,750 J'ai perdu mon mari, moi aussi. Il y a un peu plus d'un an. 815 01:22:15,583 --> 01:22:16,916 Ça a été long, pour lui. 816 01:22:18,875 --> 01:22:23,291 Mais quand il est parti, c'est comme s'il y avait un vide immense. 817 01:22:25,083 --> 01:22:28,083 Et un tourbillon de questions sans réponse, comme si... 818 01:22:28,166 --> 01:22:30,333 c'était le premier homme à mourir. 819 01:22:32,166 --> 01:22:36,708 Quand on traverse une telle épreuve, rien de ce qu'on fait n'est de la folie. 820 01:22:37,750 --> 01:22:40,291 On traverse ça comme on peut, c'est tout. 821 01:22:40,791 --> 01:22:41,750 Hmm. 822 01:22:44,041 --> 01:22:48,333 Dans la forêt, tout a son importance, la moindre petite chose. Et tout est... 823 01:22:48,416 --> 01:22:51,916 Tout est lié, on ne sait pas où ça commence et où ça finit, 824 01:22:52,000 --> 01:22:53,333 si on regarde de près. 825 01:22:56,041 --> 01:23:00,125 Les insectes minuscules sont aussi nécessaires que la rivière. 826 01:23:01,583 --> 01:23:04,458 Les arbres morts sont aussi nécessaires que ceux en vie. 827 01:23:08,541 --> 01:23:11,125 Il y a sûrement une leçon à tirer de tout ça. 828 01:23:12,708 --> 01:23:14,958 À quoi on sert si on n'a plus rien à donner ? 829 01:23:16,875 --> 01:23:18,416 Hmm ? À quoi ? 830 01:23:19,208 --> 01:23:20,416 Hmm... 831 01:23:21,750 --> 01:23:25,000 Il faut un ermite dans les bois et un pasteur à l'église, non ? 832 01:23:30,166 --> 01:23:32,541 Oui. Oui. 833 01:23:33,750 --> 01:23:35,041 C'est ça que je suis ? 834 01:23:37,000 --> 01:23:38,625 Un ermite des bois ? 835 01:23:38,708 --> 01:23:42,208 On est deux ermites des bois, chacun à sa manière. 836 01:23:43,291 --> 01:23:47,458 Deux ermites qui attendent de savoir pourquoi ils sont encore ici-bas. 837 01:24:58,208 --> 01:25:01,250 Même s'il savait que c'était impossible, 838 01:25:01,333 --> 01:25:04,666 la certitude que sa fille était revenue le submergea. 839 01:25:05,625 --> 01:25:06,708 Katie ? 840 01:25:11,916 --> 01:25:12,958 Kate ? 841 01:25:13,791 --> 01:25:14,791 Katie ? 842 01:25:17,000 --> 01:25:18,333 Oh, Kate... 843 01:25:34,541 --> 01:25:35,500 Voilà... 844 01:25:41,375 --> 01:25:42,458 Attends. 845 01:25:46,375 --> 01:25:47,541 Oh, Seigneur. 846 01:25:48,541 --> 01:25:50,333 T'as la jambe cassée, chérie. 847 01:25:50,875 --> 01:25:53,541 Ça va faire mal, mais pas longtemps. 848 01:26:18,083 --> 01:26:19,416 Katie... 849 01:26:24,708 --> 01:26:26,083 Non. 850 01:26:46,125 --> 01:26:47,083 OK. 851 01:27:24,291 --> 01:27:26,041 Tu veux mettre de l'eau là-dedans ? 852 01:27:26,125 --> 01:27:28,708 - Oui. - D'accord. Vas-y. 853 01:27:33,375 --> 01:27:34,916 Waouh. 854 01:27:35,000 --> 01:27:38,041 Qu'est-ce que t'as fait ? Pourquoi t'as fait ça ? 855 01:27:42,125 --> 01:27:44,375 C'est l'eau. 856 01:27:52,541 --> 01:27:53,458 Au revoir. 857 01:27:54,416 --> 01:27:55,583 Au revoir. 858 01:27:56,166 --> 01:27:57,291 Au revoir. 859 01:28:17,958 --> 01:28:19,041 Katie ? 860 01:28:26,875 --> 01:28:27,875 Kate ? 861 01:28:34,000 --> 01:28:35,083 Kate ! 862 01:28:37,833 --> 01:28:38,833 Kate ! 863 01:29:03,375 --> 01:29:08,250 Revoir Kate lui avait semblé la chose la plus réelle qui soit, 864 01:29:08,750 --> 01:29:11,958 même s'il se demandait si c'était vraiment arrivé. 865 01:29:14,916 --> 01:29:17,541 Il passa de nombreux jours et de nombreux soirs 866 01:29:17,625 --> 01:29:20,208 à sillonner les forêts et les champs alentour 867 01:29:20,291 --> 01:29:22,875 en quête d'un signe d'elle. 868 01:29:28,166 --> 01:29:30,000 Il n'en trouva aucun. 869 01:29:30,083 --> 01:29:32,791 Mais il resta dès lors à attendre, 870 01:29:32,875 --> 01:29:36,166 afin d'être là si elle revenait. 871 01:30:33,125 --> 01:30:34,750 Pendant ses dernières années, 872 01:30:34,833 --> 01:30:39,666 Grainier allait parfois à Spokane avec la Great Northern Railway. 873 01:30:43,125 --> 01:30:46,708 Il marchait dans la ville ici et là, sans but précis, 874 01:30:46,791 --> 01:30:51,041 comme s'il cherchait quelque chose qu'il aurait égaré longtemps auparavant. 875 01:30:55,250 --> 01:30:59,708 Bien reçu. Gravité zéro. Tout va bien. 876 01:31:00,583 --> 01:31:02,916 La vue est extraordinaire. 877 01:31:03,833 --> 01:31:07,958 - Qu'est-ce qu'il fabrique ? - Il est dans l'espace. 878 01:31:11,375 --> 01:31:12,250 Ha ! 879 01:31:14,291 --> 01:31:15,750 Et donc ça, c'est... 880 01:31:16,375 --> 01:31:17,791 Oui, c'est nous. 881 01:31:22,666 --> 01:31:23,708 Oh. 882 01:31:23,791 --> 01:31:27,791 Venez admirer le chameau cracheur d'or. Oui, madame ! 883 01:31:27,875 --> 01:31:31,958 Venez recueillir la parole de Sun Tzu, le grand sage du très lointain Orient. 884 01:31:32,041 --> 01:31:35,375 Sun Tzu, le grand sage qui sait lire dans vos rêves. 885 01:31:35,458 --> 01:31:38,208 Admirez les mondialement célèbres sœurs Bittler. 886 01:31:38,291 --> 01:31:41,916 Vous verrez aussi, messieurs, mesdames, un authentique monstre. 887 01:31:42,000 --> 01:31:43,000 Vous ! 888 01:31:43,083 --> 01:31:44,750 Vous. Approchez. 889 01:31:44,833 --> 01:31:45,750 Oui, approchez. 890 01:31:45,833 --> 01:31:48,375 Entrez. Entrez dans ce royaume de l'étrange. 891 01:31:48,458 --> 01:31:52,000 Ici, les mystères de l'univers volètent comme des papillons. 892 01:31:52,083 --> 01:31:53,541 Entrez, monsieur. Osez ! 893 01:31:53,625 --> 01:31:56,208 Toutes les réponses à vos questions pour seulement... 894 01:31:56,291 --> 01:31:59,416 Ce soir-là, il alla voir un spectacle de curiosités 895 01:31:59,500 --> 01:32:02,708 qui promettait l'apparition d'un incroyable monstre. 896 01:32:02,791 --> 01:32:05,416 Mais ce n'était qu'un petit garçon déguisé. 897 01:32:09,375 --> 01:32:11,458 Il vit son reflet dans un miroir 898 01:32:11,541 --> 01:32:14,541 pour la première fois depuis près d'une décennie. 899 01:32:15,333 --> 01:32:19,500 Il découvrait ce que le temps avait laissé de son passage. 900 01:32:20,791 --> 01:32:23,708 Au moment où il avait l'impression de commencer à avoir 901 01:32:23,791 --> 01:32:26,291 une certaine compréhension de sa vie, 902 01:32:26,375 --> 01:32:29,041 elle était déjà en train de lui échapper. 903 01:32:33,208 --> 01:32:37,666 Pour quatre dollars, vous verrez le monde comme les oiseaux le voient. 904 01:33:12,041 --> 01:33:15,041 Hé, vous feriez mieux de vous accrocher un peu ! 905 01:33:15,583 --> 01:33:16,416 Hein ? 906 01:33:31,166 --> 01:33:32,791 Robert. 907 01:34:14,333 --> 01:34:16,083 C'est beau, tu trouves pas ? 908 01:34:17,875 --> 01:34:19,416 C'est magnifique. 909 01:34:22,333 --> 01:34:28,000 Quand Robert Grainier mourut dans son sommeil un jour de novembre 1968, 910 01:34:28,083 --> 01:34:31,916 sa vie s'acheva aussi discrètement qu'elle avait commencé. 911 01:34:32,000 --> 01:34:36,666 Il n'avait jamais possédé d'arme à feu, jamais parlé au téléphone. 912 01:34:37,333 --> 01:34:39,916 Il n'avait jamais su qui étaient ses parents, 913 01:34:40,000 --> 01:34:43,041 et il ne laissait pas d'enfant derrière lui. 914 01:34:44,666 --> 01:34:46,833 Mais en ce jour de printemps, 915 01:34:47,333 --> 01:34:51,125 alors qu'il ne savait plus où étaient le ciel et la terre, 916 01:34:51,208 --> 01:34:56,500 il sentit enfin qu'il faisait partie du monde. 917 01:40:29,250 --> 01:40:32,583 Si le Seigneur était un arbre 918 01:40:33,208 --> 01:40:35,958 Voudrais-tu le couper ? 919 01:40:36,708 --> 01:40:41,958 Ou monter sur ses jolies branches Jusqu'au sommet ? 920 01:40:43,333 --> 01:40:49,916 Si la rivière était les larmes De tous ceux qui sont partis...