1
00:01:05,250 --> 00:01:08,416
Il y avait jadis
des passages vers l'ancien monde.
2
00:01:09,000 --> 00:01:10,916
Des sentiers étranges,
3
00:01:11,000 --> 00:01:12,541
des chemins cachés.
4
00:01:13,208 --> 00:01:16,750
Un simple détour
et on se trouvait soudain face à face
5
00:01:16,833 --> 00:01:18,291
avec le grand mystère,
6
00:01:18,791 --> 00:01:21,291
la source de tout.
7
00:01:23,083 --> 00:01:26,250
Bien que cet ancien monde
ait désormais disparu,
8
00:01:26,750 --> 00:01:30,500
enroulé comme un parchemin
rangé quelque part,
9
00:01:31,916 --> 00:01:34,208
on en perçoit encore les échos.
10
00:01:47,708 --> 00:01:48,708
C'est bon !
11
00:02:02,750 --> 00:02:05,166
Il s'appelait Robert Grainier.
12
00:02:06,250 --> 00:02:10,458
Il vécut plus de 80 ans aux alentours
de Bonners Ferry, dans l'Idaho.
13
00:02:12,458 --> 00:02:14,750
De son vivant, il voyagea vers l'ouest,
14
00:02:14,833 --> 00:02:17,500
jusqu'à moins de 100 km du Pacifique,
15
00:02:17,583 --> 00:02:19,958
sans pour autant jamais voir l'océan,
16
00:02:20,041 --> 00:02:22,583
et vers l'est, jusqu'au bourg de Libby,
17
00:02:22,666 --> 00:02:25,083
65 km après la frontière du Montana.
18
00:02:28,291 --> 00:02:31,375
Il avait été envoyé seul
à Fry, dans l'Idaho,
19
00:02:31,458 --> 00:02:34,166
à l'âge de six ou sept ans.
20
00:02:35,166 --> 00:02:38,791
Il ne connut jamais précisément
sa date de naissance.
21
00:02:44,250 --> 00:02:46,666
Comment il avait perdu ses parents,
22
00:02:47,250 --> 00:02:48,916
personne ne le lui expliqua.
23
00:02:51,875 --> 00:02:54,250
L'un de ses premiers souvenirs
24
00:02:54,333 --> 00:02:55,916
était l'expulsion massive
25
00:02:56,000 --> 00:02:59,250
d'une centaine de familles chinoises
hors de la ville.
26
00:03:00,166 --> 00:03:03,750
Grainier fut déconcerté
par la désinvolture de cette violence.
27
00:03:05,750 --> 00:03:06,958
Grimpe.
28
00:03:07,500 --> 00:03:09,000
S'il te plaît, mon petit.
29
00:03:09,541 --> 00:03:11,666
J'ai été entaillé derrière le genou
30
00:03:12,166 --> 00:03:14,166
par Al Grandes-Oreilles.
31
00:03:15,166 --> 00:03:18,250
Et je me fais pas d'illusion, il m'a tué.
32
00:03:18,833 --> 00:03:23,208
Il avait d'autres souvenirs,
qu'il chassait quand ils surgissaient.
33
00:03:27,000 --> 00:03:29,458
Il quitta l'école avant l'adolescence
34
00:03:29,541 --> 00:03:33,458
et passa les vingt années suivantes
à errer sans but.
35
00:03:34,708 --> 00:03:37,458
Il ne s'intéressait pas à grand-chose,
36
00:03:37,958 --> 00:03:42,416
du moins jusqu'à sa rencontre
avec Gladys Olding.
37
00:03:50,916 --> 00:03:54,666
Gladys l'aborda
comme si c'était naturel pour une femme.
38
00:03:54,750 --> 00:03:55,583
Bonjour.
39
00:03:55,666 --> 00:03:56,791
Et pourquoi pas ?
40
00:03:56,875 --> 00:03:57,875
Bonjour.
41
00:03:59,666 --> 00:04:01,583
Je ne vous avais jamais vu ici.
42
00:04:01,666 --> 00:04:03,416
Non, j'étais jamais...
43
00:04:04,708 --> 00:04:07,583
- Première visite ?
- Mon cousin m'a amené.
44
00:04:07,666 --> 00:04:10,000
Sa femme est très...
45
00:04:10,083 --> 00:04:12,083
Je m'appelle Robert.
46
00:04:12,916 --> 00:04:14,000
Gladys.
47
00:04:15,958 --> 00:04:18,041
- Enchanté.
- De même.
48
00:04:22,833 --> 00:04:27,083
Il se mit à s'intéresser à la religion
comme jamais auparavant.
49
00:04:35,416 --> 00:04:38,875
Au bout de trois mois à peine,
ils étaient inséparables.
50
00:04:38,958 --> 00:04:43,208
En ce moment, j'ai l'impression
de comprendre tout ce qui existe.
51
00:04:51,708 --> 00:04:53,375
À quoi tu penses ?
52
00:05:04,625 --> 00:05:07,166
Je me dis
qu'on ferait bien de se marier.
53
00:05:10,708 --> 00:05:11,708
Quoi ?
54
00:05:15,416 --> 00:05:16,750
On est déjà mariés.
55
00:05:20,916 --> 00:05:24,083
Il ne manque
que la cérémonie pour le prouver.
56
00:05:35,041 --> 00:05:36,666
Et notre cabane
57
00:05:36,750 --> 00:05:39,916
aura une fenêtre
avec vue sur la rivière.
58
00:05:42,833 --> 00:05:44,500
Il nous faudra un chien.
59
00:05:46,000 --> 00:05:47,833
J'en ai toujours voulu un.
60
00:05:49,833 --> 00:05:51,333
Ouvre la porte !
61
00:05:55,333 --> 00:05:58,291
- Bonjour.
- Quelle belle maison vous avez !
62
00:05:58,375 --> 00:05:59,458
Je peux entrer ?
63
00:05:59,958 --> 00:06:01,125
C'est grand !
64
00:06:03,125 --> 00:06:06,208
- On mettra le lit ici.
- Dans ce sens.
65
00:06:06,833 --> 00:06:08,583
- La fenêtre ?
- Oui, ici.
66
00:06:10,291 --> 00:06:11,250
Comme ça.
67
00:06:11,333 --> 00:06:14,000
Redis encore mon prénom.
68
00:06:14,791 --> 00:06:18,125
J'adore t'entendre le prononcer.
69
00:06:18,958 --> 00:06:20,208
Ce son.
70
00:06:25,875 --> 00:06:26,958
Robert.
71
00:06:30,500 --> 00:06:33,875
Tout à coup,
la vie avait du sens pour Grainier,
72
00:06:34,500 --> 00:06:37,083
comme si, au lieu de remonter le courant,
73
00:06:37,166 --> 00:06:40,250
il avait fait demi-tour
et se laissait porter.
74
00:06:43,083 --> 00:06:45,666
Ils bâtirent une cabane
sur un arpent de terre
75
00:06:45,750 --> 00:06:47,958
et c'est ainsi, au bord de la Moyie,
76
00:06:49,416 --> 00:06:51,666
que commença leur petite vie commune.
77
00:06:57,416 --> 00:07:01,083
À l'époque, le métier de Grainier
l'emmenait loin de chez lui.
78
00:07:02,000 --> 00:07:03,791
Il travaillait avec des hommes
79
00:07:03,875 --> 00:07:06,916
venus de terres lointaines
inconnues de lui,
80
00:07:07,875 --> 00:07:10,750
comme Shanghai ou Chattanooga.
81
00:07:13,583 --> 00:07:16,958
Il trouvait réconfortant
qu'ils s'entendent tous bien
82
00:07:17,541 --> 00:07:19,541
et forment brièvement une famille.
83
00:07:21,000 --> 00:07:23,791
Mais à l'été 1917,
84
00:07:24,291 --> 00:07:27,041
il travailla
sur le pont de la gorge Robinson
85
00:07:27,125 --> 00:07:29,625
pour la compagnie du rail
Spokane International.
86
00:07:30,708 --> 00:07:33,875
Il n'avait jamais fréquenté
d'ouvriers du chemin de fer
87
00:07:34,500 --> 00:07:36,416
et il regretta cette expérience.
88
00:07:38,000 --> 00:07:39,750
Venez, il est là-bas.
89
00:07:41,708 --> 00:07:44,208
- Le jeune homme à la scie.
- C'est lui.
90
00:07:45,333 --> 00:07:46,333
Chopez-le.
91
00:07:47,750 --> 00:07:48,875
Amenez-le là-haut.
92
00:07:54,291 --> 00:07:55,541
Il a fait quoi ?
93
00:07:56,458 --> 00:07:57,708
Allez, monte.
94
00:08:02,166 --> 00:08:03,750
Mais il a fait quoi ?
95
00:08:17,375 --> 00:08:18,750
Il a fait quoi, enfin ?
96
00:08:18,833 --> 00:08:20,250
J'en sais rien !
97
00:09:21,375 --> 00:09:23,125
- Bon sang !
- Ça va pas ?
98
00:09:25,583 --> 00:09:28,791
Vous montrez qui commande
à cette bonne vieille vallée.
99
00:09:28,875 --> 00:09:31,666
Vous aidez à sauver
la Spokane International.
100
00:09:31,750 --> 00:09:34,458
Il fallait faire 18 km
pour passer cette gorge.
101
00:09:35,000 --> 00:09:37,500
Et vous ouvrez la voie
vers le reste du pays.
102
00:09:38,250 --> 00:09:40,250
C'est pas les pyramides d'Égypte,
103
00:09:40,833 --> 00:09:44,166
mais pour moi,
vous avez réussi un exploit.
104
00:09:47,583 --> 00:09:50,958
Bien des années plus tard,
un pont en béton et en acier
105
00:09:51,041 --> 00:09:53,291
apparaîtrait 15 km en amont,
106
00:09:53,833 --> 00:09:55,833
et le leur deviendrait obsolète.
107
00:10:05,750 --> 00:10:06,750
Maintenant,
108
00:10:07,833 --> 00:10:09,500
on va voir s'il tient bon.
109
00:12:09,041 --> 00:12:12,041
Comme tu m'as manqué !
110
00:12:16,750 --> 00:12:17,750
Gladys.
111
00:12:23,625 --> 00:12:24,875
Chut.
112
00:12:26,416 --> 00:12:28,166
Je viens de la coucher.
113
00:12:29,375 --> 00:12:30,583
Est-ce qu'elle...
114
00:12:31,375 --> 00:12:32,375
Va la voir.
115
00:12:35,416 --> 00:12:37,125
Elle a tellement grandi !
116
00:12:39,708 --> 00:12:41,625
Elle commence à te ressembler.
117
00:12:42,833 --> 00:12:45,333
En tout cas,
elle tient de l'un de nous.
118
00:12:50,625 --> 00:12:52,583
Tu t'es rien cassé, cette fois ?
119
00:12:53,083 --> 00:12:54,375
Je crois pas.
120
00:12:55,625 --> 00:12:57,416
Je t'attendais pas aussi tôt.
121
00:12:57,500 --> 00:13:00,500
J'ai pas fait de pause,
je voulais rentrer.
122
00:13:06,416 --> 00:13:07,416
Regarde ça.
123
00:13:11,291 --> 00:13:14,500
J'espérais pas autant,
avec ce que tu as déjà envoyé.
124
00:13:15,000 --> 00:13:17,416
On a coupé du bois tendre, sur la fin.
125
00:13:34,208 --> 00:13:36,208
On va se faire un bon gueuleton.
126
00:13:36,291 --> 00:13:38,375
Te donne pas trop de mal.
127
00:13:48,250 --> 00:13:50,750
Viens, j'ai quelque chose à te montrer.
128
00:14:00,250 --> 00:14:02,083
Tu as revu des anciens ?
129
00:14:02,625 --> 00:14:05,208
Oui, deux de la coupe dans l'Oregon.
130
00:14:05,291 --> 00:14:07,791
Ils avaient des histoires à raconter ?
131
00:14:08,583 --> 00:14:10,791
Oui, ils avaient des histoires,
132
00:14:10,875 --> 00:14:12,375
vraies ou fausses.
133
00:14:18,375 --> 00:14:19,625
Elle fixe la bougie.
134
00:14:19,708 --> 00:14:20,708
Tiens.
135
00:14:21,916 --> 00:14:23,125
Regarde ça.
136
00:14:23,208 --> 00:14:24,208
Tu vois ?
137
00:14:25,000 --> 00:14:26,458
C'est joli, non ?
138
00:14:27,041 --> 00:14:27,875
Ma puce.
139
00:14:37,708 --> 00:14:39,125
Je te donne la becquée ?
140
00:14:40,666 --> 00:14:42,375
Donne-moi du poulet.
141
00:14:53,375 --> 00:14:55,375
- On va se coucher ?
- Oui.
142
00:15:18,041 --> 00:15:19,125
T'en penses quoi ?
143
00:15:23,500 --> 00:15:25,583
C'est un drôle de couffin.
144
00:15:28,916 --> 00:15:30,333
C'est une nasse !
145
00:15:34,125 --> 00:15:35,125
Un couffin...
146
00:16:23,833 --> 00:16:24,833
Robert.
147
00:16:33,250 --> 00:16:34,916
Elle s'est réveillée ?
148
00:16:39,208 --> 00:16:40,416
Elle a pleuré ?
149
00:16:41,500 --> 00:16:42,833
Pas tant que ça.
150
00:16:44,208 --> 00:16:46,166
Elle avait seulement faim.
151
00:16:50,416 --> 00:16:52,541
Tu comprends tous ses pleurs ?
152
00:16:54,416 --> 00:16:55,916
La plupart, je dirais.
153
00:16:58,500 --> 00:17:01,083
Qu'est-ce qu'elle comprend, à ton avis ?
154
00:17:02,375 --> 00:17:03,583
Je sais pas.
155
00:17:05,791 --> 00:17:08,041
Autant qu'un chiot ?
156
00:17:10,083 --> 00:17:14,250
Un chiot peut se débrouiller seul,
une fois sevré.
157
00:17:16,166 --> 00:17:19,500
Un bébé peut pas vivre seul
quand on arrête de l'allaiter.
158
00:17:21,333 --> 00:17:25,083
Un chien en sait plus
qu'un bébé qui parle pas encore
159
00:17:25,166 --> 00:17:27,125
ou qui connaît que quelques mots.
160
00:17:28,791 --> 00:17:31,375
Un chien dressé
comprend aussi quelques mots,
161
00:17:31,458 --> 00:17:33,708
au moins autant qu'un bébé.
162
00:17:35,458 --> 00:17:36,708
Quels mots ?
163
00:17:38,375 --> 00:17:40,166
Je veux entendre ta voix.
164
00:17:44,833 --> 00:17:46,083
"Va chercher".
165
00:17:47,958 --> 00:17:49,041
"Au pied".
166
00:17:50,791 --> 00:17:52,125
"Couché".
167
00:17:52,708 --> 00:17:53,791
"Assis".
168
00:17:54,791 --> 00:17:56,208
"Roule".
169
00:17:58,208 --> 00:18:00,958
S'il sait le faire, il connaît le mot.
170
00:18:05,958 --> 00:18:08,416
Elle sait que je suis son papa ?
171
00:18:10,291 --> 00:18:11,541
Évidemment.
172
00:18:13,791 --> 00:18:15,458
Au fond d'elle.
173
00:18:17,416 --> 00:18:21,416
Même si elle sait pas encore
qu'elle le sait.
174
00:18:25,750 --> 00:18:26,958
T'en fais pas.
175
00:18:28,208 --> 00:18:30,750
T'auras tout le temps d'être son papa.
176
00:18:59,250 --> 00:19:00,916
J'aime quand tu es là.
177
00:19:04,083 --> 00:19:06,333
Je veux pas que tu disparaisses.
178
00:19:11,291 --> 00:19:12,208
Tiens.
179
00:19:16,250 --> 00:19:18,583
- Non, ça se mange pas.
- Ça sent bon ?
180
00:19:20,958 --> 00:19:22,666
Excusez-moi une minute.
181
00:19:28,791 --> 00:19:30,791
Je mets la main dans ma poche ?
182
00:19:43,125 --> 00:19:46,625
Dès que Grainier
s'habituait à être à la maison,
183
00:19:46,708 --> 00:19:49,000
la saison de coupe revenait
184
00:19:49,083 --> 00:19:51,000
et il devait reprendre la route.
185
00:19:57,083 --> 00:20:00,083
Ses collègues
étaient surtout des itinérants,
186
00:20:00,916 --> 00:20:03,666
la plupart sans domicile et sans famille.
187
00:20:04,166 --> 00:20:08,875
Ils allaient d'emploi en emploi,
d'État en État, selon les besoins.
188
00:20:11,041 --> 00:20:13,708
On faisait peu de cas d'eux
dans ce monde,
189
00:20:14,291 --> 00:20:16,791
mais ils marquèrent profondément Grainier.
190
00:20:23,833 --> 00:20:27,958
Il côtoya un homme deux mois durant,
sans échanger un seul mot avec lui.
191
00:20:31,875 --> 00:20:35,333
J'ai dit : "C'est pas cet or-là
que je suis venu chercher."
192
00:20:37,833 --> 00:20:41,166
Et toi, mon vieux,
t'es déjà allé en Californie ?
193
00:20:44,166 --> 00:20:47,416
On peut vraiment avoir la paix
nulle part sur terre ?
194
00:20:50,166 --> 00:20:53,541
Ce sont les seuls mots
que Grainier l'ait entendu dire.
195
00:20:54,083 --> 00:20:56,000
Il ne les oublia jamais.
196
00:20:57,833 --> 00:21:01,958
Il y avait aussi Hank Healy,
qui habitait un tronc d'arbre.
197
00:21:02,541 --> 00:21:06,208
Ça me réconforte, tu comprends ?
Si j'ai un problème...
198
00:21:06,291 --> 00:21:07,750
Et Frank l'Apôtre,
199
00:21:08,375 --> 00:21:11,791
un bûcheron
qui connaissait si bien la Bible
200
00:21:11,875 --> 00:21:15,125
qu'on aurait cru
qu'il avait assisté à tout.
201
00:21:15,208 --> 00:21:17,458
C'est comme Balaam, dans la Bible.
202
00:21:18,041 --> 00:21:21,541
Parfois, Dieu a une drôle de façon
de te faire une révélation.
203
00:21:22,125 --> 00:21:24,250
Ça peut être un âne qui parle
204
00:21:24,333 --> 00:21:26,291
ou va savoir quoi.
205
00:21:26,375 --> 00:21:30,500
Une fois, dans le Nebraska,
le Seigneur m'a dit d'aller à Omaha.
206
00:21:30,583 --> 00:21:33,750
En descendant du train,
j'ai vu le panneau "Opelika".
207
00:21:33,833 --> 00:21:35,375
Comment ça, Opelika ?
208
00:21:35,958 --> 00:21:38,041
J'ai su que j'y voyais pas clair.
209
00:21:38,625 --> 00:21:40,958
Gloire à Dieu, alléluia.
210
00:21:41,708 --> 00:21:43,333
Je crois que c'est bon.
211
00:21:43,916 --> 00:21:45,916
Tu vois ce que je veux dire ?
212
00:21:46,000 --> 00:21:47,666
Dieu lui a démis la hanche,
213
00:21:47,750 --> 00:21:50,583
et Jacob a boité jusqu'à la fin de sa vie.
214
00:21:50,666 --> 00:21:52,208
C'était un touche-à-tout
215
00:21:52,291 --> 00:21:55,208
qui arrivait à ses fins
sans l'aide de personne.
216
00:21:55,291 --> 00:21:57,458
Mais en fin de compte, c'est pas...
217
00:22:00,000 --> 00:22:02,416
Messieurs, pardon de vous déranger.
218
00:22:03,125 --> 00:22:06,541
Y a-t-il parmi vous un Sam Loving,
du Nouveau-Mexique ?
219
00:22:08,750 --> 00:22:12,500
On l'appelle aussi Sam Peau-de-daim,
220
00:22:13,166 --> 00:22:15,708
dans le Sud de l'Arizona et en Californie.
221
00:22:16,541 --> 00:22:19,458
Je le recherche depuis très longtemps,
222
00:22:20,041 --> 00:22:21,708
j'ai un message pour lui.
223
00:22:51,791 --> 00:22:53,458
Il a tué mon frère,
224
00:22:54,291 --> 00:22:57,291
Martin Brown, de sang-froid,
à Gallup, Nouveau-Mexique,
225
00:22:57,791 --> 00:22:59,541
le 5 août 1893.
226
00:23:00,750 --> 00:23:03,125
À cause de la couleur de sa peau.
227
00:23:04,750 --> 00:23:07,375
Si ce que je viens de faire
vous offense,
228
00:23:07,875 --> 00:23:09,875
réglons ça tout de suite.
229
00:23:10,541 --> 00:23:13,958
Je veux pas passer ma vie
à regarder par-dessus mon épaule.
230
00:23:19,958 --> 00:23:21,041
Très bien.
231
00:23:23,500 --> 00:23:25,875
Pardon de vous avoir dérangés.
232
00:23:29,500 --> 00:23:32,416
Ils sont grands, ces arbres.
C'est incroyable.
233
00:23:37,250 --> 00:23:40,375
La coupe dépendait d'un homme,
Arn Peeples,
234
00:23:40,875 --> 00:23:42,916
un vagabond d'origine inconnue
235
00:23:43,000 --> 00:23:46,375
dont l'utilité était occasionnelle
mais spécifique.
236
00:24:10,000 --> 00:24:12,541
Les gars du Minnesota,
bouchez-vous les oreilles.
237
00:24:43,708 --> 00:24:45,875
- Pas touche.
- Promis.
238
00:24:45,958 --> 00:24:47,875
Même pas un regard de travers.
239
00:24:55,000 --> 00:24:56,875
Il était généralement le doyen,
240
00:24:56,958 --> 00:25:00,375
toujours à brailler
et à éviter le dur labeur.
241
00:25:00,458 --> 00:25:03,250
Passez-moi la hachette
et faites une pause.
242
00:25:04,083 --> 00:25:08,083
Si je m'y mets,
les copeaux voleront encore demain.
243
00:25:09,333 --> 00:25:11,458
Je suis fait pour la coupe estivale.
244
00:25:12,291 --> 00:25:15,291
Je tourne pas à plein régime
à moins de 38 °C.
245
00:25:16,666 --> 00:25:17,500
C'est bien.
246
00:25:21,416 --> 00:25:23,416
Tout ça pour quelques gouttes !
247
00:25:24,916 --> 00:25:27,041
De mon temps, on s'arrêtait jamais,
248
00:25:27,125 --> 00:25:28,875
que ça nous plaise ou non.
249
00:25:31,625 --> 00:25:35,083
À l'époque, on forait des trous
tout autour du fût.
250
00:25:35,166 --> 00:25:39,291
Ça pouvait prendre une semaine
pour qu'un bon vent renverse ces géants.
251
00:25:39,791 --> 00:25:42,416
Et alors, ils tombaient tous d'un coup.
252
00:25:44,291 --> 00:25:47,333
Des arbres deux fois plus grands
que ceux-là.
253
00:25:47,916 --> 00:25:52,583
J'ai bossé en montagne dans l'Arizona,
à seulement 18 ou 19 km du soleil.
254
00:25:53,291 --> 00:25:55,833
Le thermomètre affichait 47 °C
255
00:25:56,333 --> 00:25:58,416
et chaque degré se faisait sentir.
256
00:26:00,541 --> 00:26:02,041
47, c'était à l'ombre.
257
00:26:03,375 --> 00:26:05,041
Mais il y en avait pas.
258
00:26:29,541 --> 00:26:32,625
Si le Seigneur était un séquoia
259
00:26:33,958 --> 00:26:36,625
Essaierais-tu de le couper ?
260
00:26:38,000 --> 00:26:43,416
Ou grimperais-tu
Dans ses branches aimantes pour regarder ?
261
00:26:45,125 --> 00:26:50,250
Si le fleuve était fait
Des larmes des disparus...
262
00:26:50,333 --> 00:26:52,083
On essaie de dormir !
263
00:26:52,166 --> 00:26:54,583
- Au lit !
- Tu vas la fermer ?
264
00:26:54,666 --> 00:26:55,666
Arn.
265
00:26:55,750 --> 00:26:58,041
J'arrête de chanter.
266
00:26:58,125 --> 00:26:59,166
Non...
267
00:27:01,125 --> 00:27:05,208
T'as dit à Adrien que ces tentes
dataient de la guerre de Sécession ?
268
00:27:05,291 --> 00:27:06,125
Exact.
269
00:27:07,333 --> 00:27:09,166
Pour l'infanterie nordiste.
270
00:27:09,250 --> 00:27:13,708
Après ça, elles ont servi à la cavalerie
dans les guerres indiennes.
271
00:27:14,916 --> 00:27:18,791
Ces vieilleries ont tenu plus longtemps
que ceux qu'elles ont abrités.
272
00:27:19,291 --> 00:27:23,000
C'est une toile grossière,
mais elle survivra à notre mort.
273
00:27:26,458 --> 00:27:28,291
Pourquoi tu dors pas ?
274
00:27:33,583 --> 00:27:35,958
Arn, tu crois que...
275
00:27:37,875 --> 00:27:40,875
nos mauvaises actions
nous suivent toute notre vie ?
276
00:27:41,458 --> 00:27:42,541
J'en sais rien.
277
00:27:44,666 --> 00:27:47,875
J'ai vu des vauriens glorifiés
et des saints avilis.
278
00:27:49,916 --> 00:27:51,333
Si j'avais les réponses,
279
00:27:51,416 --> 00:27:54,583
je dormirais
près de quelqu'un de plus joli que toi.
280
00:28:02,291 --> 00:28:04,541
C'était quoi, cette chanson ?
281
00:28:05,583 --> 00:28:08,166
Elle a pas de titre, je l'ai inventée.
282
00:28:10,500 --> 00:28:12,208
Chante encore un peu.
283
00:28:12,708 --> 00:28:16,291
Non, je vais fâcher les gars du Minnesota.
284
00:28:19,250 --> 00:28:20,333
Une minute.
285
00:28:45,208 --> 00:28:49,041
Chaque mission envoyait l'équipe
plus loin dans la forêt.
286
00:28:50,750 --> 00:28:54,000
L'appétit pour le bois
semblait insatiable.
287
00:28:54,500 --> 00:28:58,208
Ils travaillaient de l'aube au souper
pour abattre
288
00:28:58,291 --> 00:29:02,750
des épicéas, des cèdres, des mélèzes,
des sapins de Douglas et des pins blancs,
289
00:29:02,833 --> 00:29:06,500
changeant irrémédiablement
le paysage de montagne.
290
00:29:07,833 --> 00:29:12,666
Si un bon scieur prévoit 99 fois sur cent
comment l'arbre va tomber,
291
00:29:14,125 --> 00:29:15,916
la centième peut être fatale.
292
00:29:18,041 --> 00:29:19,041
Attention !
293
00:29:23,250 --> 00:29:24,541
Au secours !
294
00:29:25,333 --> 00:29:26,166
À l'aide !
295
00:29:33,958 --> 00:29:34,958
Voilà.
296
00:29:35,833 --> 00:29:39,583
Au moins, ils quittent pas ce monde
sans laisser de trace.
297
00:29:47,041 --> 00:29:48,291
Bon sang.
298
00:29:49,708 --> 00:29:51,875
J'aimerais nous accorder
un jour de congé,
299
00:29:53,000 --> 00:29:54,625
mais la compagnie refuse.
300
00:29:55,666 --> 00:29:58,333
La guerre peut pas se passer d'épicéas,
301
00:29:58,416 --> 00:30:00,333
malgré notre infortune.
302
00:30:08,666 --> 00:30:12,916
Grainier craignait de plus en plus
que le malheur lui colle à la peau,
303
00:30:13,416 --> 00:30:15,541
que la mort le cueille ici,
304
00:30:16,416 --> 00:30:19,583
loin du seul endroit
où il aurait voulu se trouver.
305
00:30:27,250 --> 00:30:28,416
C'est quoi ?
306
00:30:28,500 --> 00:30:29,708
Une pomme de pin.
307
00:30:29,791 --> 00:30:31,541
Tu as une pomme de pin ?
308
00:30:35,375 --> 00:30:36,791
Moi aussi.
309
00:30:37,916 --> 00:30:39,750
On va attraper les poules ?
310
00:30:43,375 --> 00:30:44,666
Regarde, en voilà une.
311
00:30:45,166 --> 00:30:46,791
Une poule.
312
00:30:47,500 --> 00:30:49,041
Viens là, ma poule.
313
00:30:49,125 --> 00:30:50,375
Viens là, ma poule.
314
00:30:51,041 --> 00:30:54,250
- Elles vont dans la maison.
- Elles entrent.
315
00:30:54,333 --> 00:30:55,541
Les poules !
316
00:30:56,125 --> 00:30:57,208
Les poules !
317
00:31:00,250 --> 00:31:03,333
Elles vont dormir dans ton lit
et manger ta soupe.
318
00:31:09,666 --> 00:31:12,625
Elle change à chaque fois que je la vois.
319
00:31:15,916 --> 00:31:17,666
Je passe à côté de sa vie.
320
00:31:19,875 --> 00:31:21,375
Je le pense aussi.
321
00:31:23,375 --> 00:31:24,833
Ça passe trop vite.
322
00:31:46,291 --> 00:31:48,208
- Tu veux tirer ?
- Non.
323
00:31:49,000 --> 00:31:51,041
Mais le gibier préférerait.
324
00:31:51,125 --> 00:31:52,333
Gladys.
325
00:31:54,208 --> 00:31:55,416
Ne tire pas.
326
00:31:56,291 --> 00:31:57,541
Pas sur moi.
327
00:31:58,750 --> 00:32:00,541
Si tu te tais.
328
00:32:17,458 --> 00:32:18,541
Bien visé.
329
00:32:26,583 --> 00:32:28,250
Et si on venait avec toi ?
330
00:32:30,458 --> 00:32:31,791
Pour la coupe.
331
00:32:34,041 --> 00:32:35,250
Pour la coupe ?
332
00:32:36,750 --> 00:32:38,250
Je me rendrais utile.
333
00:32:38,750 --> 00:32:41,583
Je gagnerais de l'argent
comme blanchisseuse.
334
00:32:42,500 --> 00:32:44,958
Kate demande plus autant d'attention.
335
00:32:46,333 --> 00:32:47,416
Tu serais utile.
336
00:32:47,500 --> 00:32:50,208
D'après toi,
d'autres viennent avec leur femme.
337
00:32:50,958 --> 00:32:52,750
Pas d'autres au pluriel,
338
00:32:52,833 --> 00:32:54,125
seulement le vieux.
339
00:32:54,208 --> 00:32:56,083
Et le jeune couple californien.
340
00:32:56,666 --> 00:32:59,208
Dick Clinton a disparu
au bout d'une semaine.
341
00:32:59,291 --> 00:33:03,166
Et puis, ils avaient pas d'enfant.
342
00:33:06,791 --> 00:33:08,458
C'est très dangereux.
343
00:33:13,375 --> 00:33:15,458
J'essaie de trouver une solution.
344
00:33:22,583 --> 00:33:23,583
Je sais.
345
00:33:25,500 --> 00:33:27,000
Je sais.
346
00:33:34,166 --> 00:33:36,958
Grainier chercha du travail
près de chez lui,
347
00:33:37,041 --> 00:33:39,208
des petits boulots ici et là.
348
00:33:40,541 --> 00:33:43,958
Mais la guerre finie,
les bons emplois se faisaient rares.
349
00:33:50,666 --> 00:33:53,333
- Pardon pour l'attente, Robert.
- C'est rien.
350
00:33:57,000 --> 00:33:57,875
Tiens.
351
00:33:57,958 --> 00:34:00,166
Bien, c'est parfait.
352
00:34:00,250 --> 00:34:01,708
Merci.
353
00:34:02,708 --> 00:34:03,583
Si besoin,
354
00:34:03,666 --> 00:34:05,166
tu sais où me trouver.
355
00:34:07,125 --> 00:34:10,125
L'argent ne leur avait
jamais autant manqué.
356
00:34:11,458 --> 00:34:12,875
Il l'ignorait alors,
357
00:34:12,958 --> 00:34:17,166
mais cette période resterait pour lui
la plus heureuse de sa vie.
358
00:34:17,250 --> 00:34:18,500
C'est quoi, ça ?
359
00:34:19,333 --> 00:34:20,416
Un œuf.
360
00:34:23,958 --> 00:34:24,958
Un œuf.
361
00:34:26,375 --> 00:34:28,541
Oui, c'est un peu comme un œuf.
362
00:34:29,333 --> 00:34:30,541
Voilà.
363
00:34:40,500 --> 00:34:41,625
Fatiguée, Katie ?
364
00:34:41,708 --> 00:34:42,791
On va faire dodo ?
365
00:34:42,875 --> 00:34:43,875
Oui.
366
00:34:46,250 --> 00:34:47,625
Tu deviens lourde.
367
00:34:48,333 --> 00:34:50,416
Bientôt, c'est toi qui me porteras.
368
00:35:13,125 --> 00:35:14,958
J'ai peut-être une solution.
369
00:35:16,833 --> 00:35:19,500
On établit une ferme sur notre arpent.
370
00:35:20,000 --> 00:35:22,625
Je pourrais doubler les cultures.
371
00:35:22,708 --> 00:35:27,750
Si on les vend et qu'on économise assez
pour avoir une petite scierie,
372
00:35:27,833 --> 00:35:29,833
tu pourras rester plus longtemps.
373
00:35:29,916 --> 00:35:33,833
On pourrait prendre un cheval ou une mule,
à crédit en tout cas.
374
00:35:33,916 --> 00:35:35,541
À crédit, c'est sûr.
375
00:35:36,500 --> 00:35:39,291
Une scierie,
ça se fera pas tout seul, tu sais.
376
00:35:39,375 --> 00:35:41,333
C'est pas donné, mais...
377
00:35:41,416 --> 00:35:43,333
J'ai pas dit le contraire.
378
00:35:43,416 --> 00:35:46,250
Mais c'est une bonne idée.
379
00:35:48,083 --> 00:35:49,583
Je te le confirme.
380
00:36:00,791 --> 00:36:03,333
Viens, Katie.
Tu dis au revoir ?
381
00:36:03,416 --> 00:36:04,958
Regarde ça.
382
00:36:15,708 --> 00:36:16,541
J'y vais.
383
00:36:17,125 --> 00:36:18,125
Je t'aime.
384
00:36:19,291 --> 00:36:20,666
Tu vas me manquer.
385
00:36:22,041 --> 00:36:23,291
Je t'aime aussi.
386
00:36:34,291 --> 00:36:35,833
Dis au revoir à papa.
387
00:36:36,583 --> 00:36:37,666
Allez.
388
00:36:39,791 --> 00:36:41,500
Katie, tu poses ça ?
389
00:36:52,166 --> 00:36:54,791
Excusez-moi,
je cherche le chef d'équipe.
390
00:36:54,875 --> 00:36:56,375
Tout droit.
391
00:36:57,416 --> 00:36:58,500
Merci.
392
00:37:01,000 --> 00:37:03,541
Il gagnait 4 $ par jour
la plupart du temps,
393
00:37:03,625 --> 00:37:06,291
moins les frais engagés par la compagnie.
394
00:37:10,333 --> 00:37:14,000
Gladys et lui avaient calculé
qu'une dernière longue expédition
395
00:37:14,083 --> 00:37:17,666
leur permettrait
de commencer à construire leur scierie.
396
00:37:47,916 --> 00:37:51,000
Vous enquillez un autre boulot
ou la saison est finie ?
397
00:37:55,125 --> 00:37:56,125
J'hésite.
398
00:37:56,208 --> 00:38:00,208
J'aime pas quand un boulot se termine,
allez savoir pourquoi.
399
00:38:01,166 --> 00:38:03,000
Ça me démange à l'intérieur.
400
00:38:04,083 --> 00:38:07,458
Parce que ce travail est rude
physiquement et mentalement.
401
00:38:09,583 --> 00:38:12,500
On coupe des arbres
qui sont là depuis 500 ans.
402
00:38:13,750 --> 00:38:16,958
Ça trouble l'âme,
qu'on en soit conscient ou pas.
403
00:38:18,250 --> 00:38:20,500
J'aurai 200 $ en poche demain matin.
404
00:38:22,291 --> 00:38:24,041
J'ai pas l'âme troublée,
405
00:38:24,125 --> 00:38:25,833
pas le moins du monde.
406
00:38:25,916 --> 00:38:29,083
Dans le Minnesota,
vous connaissez rien à l'histoire.
407
00:38:29,166 --> 00:38:31,458
Ces arbres sont si veux que ça ?
408
00:38:31,541 --> 00:38:32,916
Certains, encore plus.
409
00:38:33,583 --> 00:38:37,041
Ce monde est une toile finement tissée, messieurs.
410
00:38:38,166 --> 00:38:42,500
Quand on tire un fil, on ignore
quelle conséquence ça aura sur le reste.
411
00:38:43,375 --> 00:38:45,291
Tels des gamins à la foire,
412
00:38:45,791 --> 00:38:48,583
on démonte la grande roue
en se prenant pour des dieux.
413
00:38:48,666 --> 00:38:51,083
Tu parles !
Je connais le Washington aussi.
414
00:38:52,500 --> 00:38:55,541
J'ai fait des coupes jusqu'au Canada,
du nord au sud.
415
00:38:56,791 --> 00:38:59,708
Il y a assez d'arbres
pour mille ans d'abattage.
416
00:39:01,250 --> 00:39:03,375
Quand on aura coupé le dernier,
417
00:39:04,250 --> 00:39:06,375
le premier aura déjà repoussé.
418
00:39:09,166 --> 00:39:10,833
Je pensais comme toi,
419
00:39:10,916 --> 00:39:12,166
quand j'étais jeune.
420
00:39:13,458 --> 00:39:14,875
Tout comme toi.
421
00:39:34,333 --> 00:39:35,750
Tu continues, Robert ?
422
00:39:36,250 --> 00:39:37,750
Ou tu rentres chez toi ?
423
00:39:39,375 --> 00:39:40,666
Non, je remballe.
424
00:39:41,166 --> 00:39:42,416
Je rentre chez moi.
425
00:39:44,458 --> 00:39:47,333
Ma femme me manque.
La petite aussi.
426
00:39:48,708 --> 00:39:50,458
Comment s'appelle ta femme ?
427
00:39:51,416 --> 00:39:52,500
Gladys.
428
00:39:54,125 --> 00:39:55,208
C'est gallois.
429
00:39:55,958 --> 00:39:57,000
Un prénom noble.
430
00:39:58,791 --> 00:40:01,208
Pas étonnant, quand on la connaît.
431
00:40:02,666 --> 00:40:04,666
Ces vieux prénoms sont puissants.
432
00:40:05,291 --> 00:40:07,291
Ceux qui les portent sont bénis.
433
00:40:11,291 --> 00:40:13,250
T'as une famille, quelque part ?
434
00:40:15,416 --> 00:40:16,833
Ma famille est...
435
00:40:17,750 --> 00:40:20,250
partout où je vois des visages souriants.
436
00:40:21,458 --> 00:40:24,458
J'ai jamais été nulle part
sans trouver une famille.
437
00:40:25,708 --> 00:40:26,791
Sauf au Kansas.
438
00:40:26,875 --> 00:40:29,541
Cet État collectionne les fous furieux.
439
00:40:34,625 --> 00:40:36,291
Ça fait plaisir de te voir.
440
00:40:36,833 --> 00:40:40,500
Il y a peu de gens que je croise
plus d'une fois, dans cette vie.
441
00:40:41,375 --> 00:40:44,125
C'est une bénédiction
quand je retombe sur eux.
442
00:40:48,250 --> 00:40:50,583
Je sais pas où les années filent.
443
00:40:53,791 --> 00:40:55,625
Si tu trouves, dis-le-moi.
444
00:40:55,708 --> 00:40:57,958
J'aimerais en récupérer quelques-unes.
445
00:40:59,541 --> 00:41:02,458
Arn Peeples semblait
voué à quitter ce monde
446
00:41:02,541 --> 00:41:04,875
dans un panache de fumée, bruyamment.
447
00:41:06,291 --> 00:41:08,333
Mais sa fin fut très différente.
448
00:41:15,291 --> 00:41:16,875
Allez chercher de l'aide.
449
00:41:16,958 --> 00:41:17,958
C'est qui ?
450
00:41:19,458 --> 00:41:20,291
Arn !
451
00:41:22,750 --> 00:41:24,416
La Faucheuse l'a pas raté.
452
00:41:25,291 --> 00:41:26,416
Arn, tu m'entends ?
453
00:41:26,500 --> 00:41:28,125
Je vais bien.
454
00:41:28,208 --> 00:41:30,666
Aidez-moi à me relever.
455
00:41:30,750 --> 00:41:32,250
D'accord, doucement.
456
00:41:34,250 --> 00:41:35,083
De l'eau !
457
00:41:35,166 --> 00:41:37,041
J'ai vu ma sœur et son mari.
458
00:41:37,125 --> 00:41:40,166
Ils viennent de passer.
Ils sont partis par où ?
459
00:41:41,208 --> 00:41:42,958
Il fut victime de vertiges,
460
00:41:43,041 --> 00:41:46,791
d'hallucinations et d'amnésies
les jours suivants,
461
00:41:47,291 --> 00:41:50,375
jusqu'à oublier son propre nom
avant de rendre l'âme.
462
00:41:52,250 --> 00:41:53,333
Tu entends ?
463
00:41:57,625 --> 00:41:58,833
C'est beau, non ?
464
00:42:01,250 --> 00:42:02,500
C'est magnifique.
465
00:42:04,791 --> 00:42:06,083
Quoi donc, Arn ?
466
00:42:09,166 --> 00:42:10,250
Tout ça.
467
00:42:13,625 --> 00:42:15,291
Dans les moindres détails.
468
00:42:34,333 --> 00:42:36,833
Arn Peeples était mon ami.
469
00:42:38,375 --> 00:42:41,000
Il disait qu'un arbre était un ami,
470
00:42:44,125 --> 00:42:45,708
tant qu'on y touchait pas.
471
00:42:47,291 --> 00:42:51,125
Mais dès que la lame l'attaquait,
on était en guerre,
472
00:42:52,208 --> 00:42:54,000
et l'arbre devenait meurtrier.
473
00:42:56,416 --> 00:42:58,875
Mais il avait rien fait à cet arbre.
474
00:43:00,250 --> 00:43:02,000
C'était une branche morte.
475
00:43:06,625 --> 00:43:08,875
Je sais pas quelle leçon en tirer.
476
00:43:15,583 --> 00:43:17,166
Au nom du Christ.
477
00:43:18,625 --> 00:43:19,625
Amen.
478
00:43:20,833 --> 00:43:26,041
Grainier avait souvent vu la mort frapper,
mais jamais quelqu'un d'aussi proche.
479
00:43:29,958 --> 00:43:32,000
Il se mit à redouter
480
00:43:32,083 --> 00:43:34,625
que la branche morte lui ait été destinée.
481
00:43:35,291 --> 00:43:37,708
Qu'une punition quelconque l'attende.
482
00:43:55,000 --> 00:43:55,875
Robert.
483
00:44:11,583 --> 00:44:13,583
- Venez voir !
- C'est où ?
484
00:44:15,166 --> 00:44:16,458
C'est pas très loin.
485
00:44:21,125 --> 00:44:22,458
Qu'est-ce que c'est ?
486
00:44:37,625 --> 00:44:38,458
Mary !
487
00:44:38,958 --> 00:44:41,125
Mary, tu as vu Gladys ?
488
00:44:41,791 --> 00:44:42,791
Non ?
489
00:44:44,916 --> 00:44:46,000
Gladys !
490
00:47:43,125 --> 00:47:46,291
Deux semaines durant,
il parcourut les villes alentour
491
00:47:46,375 --> 00:47:48,250
à la recherche de Gladys et Kate.
492
00:47:50,291 --> 00:47:51,375
4,50.
493
00:47:54,208 --> 00:47:55,708
Bredouille,
494
00:47:56,208 --> 00:47:59,208
il retourna à son arpent de terre
pour les attendre.
495
00:48:00,333 --> 00:48:01,333
Attends.
496
00:48:01,833 --> 00:48:02,916
C'est pour toi.
497
00:48:05,250 --> 00:48:06,083
Merci.
498
00:49:20,083 --> 00:49:21,000
Juste là.
499
00:49:24,833 --> 00:49:25,833
De l'eau !
500
00:49:26,333 --> 00:49:27,333
De l'eau ?
501
00:49:32,375 --> 00:49:34,041
Tu arroses pour maman ?
502
00:49:56,375 --> 00:49:58,375
C'est pas trop cher payé ?
503
00:50:02,416 --> 00:50:04,666
En quoi elles méritaient ça ?
504
00:50:12,208 --> 00:50:13,208
Pourquoi ?
505
00:50:17,000 --> 00:50:18,083
Pourquoi ?
506
00:51:02,125 --> 00:51:03,125
Bonjour, Robert.
507
00:51:04,500 --> 00:51:05,458
Tu as faim ?
508
00:51:22,000 --> 00:51:24,375
Je me demandais
ce que je trouverais ici.
509
00:51:26,750 --> 00:51:29,583
Si tu savais
ce qu'on raconte sur toi, au bourg...
510
00:51:33,208 --> 00:51:35,333
Je te rembourserai, promis.
511
00:51:35,416 --> 00:51:36,750
Je te demande rien.
512
00:51:44,041 --> 00:51:47,125
En tout cas, c'est sympa d'être venu voir
513
00:51:48,083 --> 00:51:49,416
comment j'allais.
514
00:51:59,083 --> 00:52:00,416
Allons faire un tour.
515
00:52:25,625 --> 00:52:27,708
Je verrais bien une cabane ici.
516
00:52:30,250 --> 00:52:31,750
Je dis ton prénom ?
517
00:52:51,833 --> 00:52:52,833
Elles...
518
00:53:09,291 --> 00:53:11,291
Elles ne reviendront pas.
519
00:53:46,541 --> 00:53:47,541
Excuse-moi.
520
00:53:56,583 --> 00:53:57,666
Désolé.
521
00:53:59,958 --> 00:54:01,875
Je sais pas ce qui m'a pris.
522
00:54:06,041 --> 00:54:07,041
Dépouille-le.
523
00:54:35,875 --> 00:54:38,458
Grainier dressa un appentis sur sa terre.
524
00:54:38,541 --> 00:54:42,458
Il passa le reste de l'été
à pêcher la truite mouchetée,
525
00:54:42,541 --> 00:54:47,750
et cueillir un champignon rare et goûteux
que les Canadiens appelaient "morille",
526
00:54:47,833 --> 00:54:50,500
qui poussait là où le feu était passé.
527
00:54:52,541 --> 00:54:54,583
Sans l'avouer à personne,
528
00:54:55,083 --> 00:54:59,875
il gardait un mince espoir
de voir revenir Gladys et Kate.
529
00:54:59,958 --> 00:55:02,291
Il voulait être prêt, le cas échéant.
530
00:55:11,166 --> 00:55:12,166
Fiche le camp !
531
00:55:19,208 --> 00:55:20,833
Vous sortez d'où ?
532
00:55:22,791 --> 00:55:24,208
Vous appartenez à qui ?
533
00:55:28,500 --> 00:55:31,666
Vous devriez être au bourg.
Vous avez l'air dressés.
534
00:55:33,333 --> 00:55:34,416
Viens là.
535
00:55:37,166 --> 00:55:38,916
Vous aimez le poisson ?
536
00:55:45,875 --> 00:55:47,916
Ferme les yeux. Prêt ?
537
00:55:52,250 --> 00:55:53,916
Allez, je te libère.
538
00:55:56,083 --> 00:55:57,833
C'est vraiment tes petits ?
539
00:55:59,750 --> 00:56:01,958
Qu'est-ce que tu fais, loin de tout ?
540
00:56:03,750 --> 00:56:05,083
Tu comprends ?
541
00:56:07,166 --> 00:56:08,291
Roule ?
542
00:56:09,833 --> 00:56:11,041
Assis ?
543
00:56:12,500 --> 00:56:13,500
Va chercher ?
544
00:56:31,250 --> 00:56:32,125
Katie !
545
00:56:40,250 --> 00:56:41,333
Tu vois ça ?
546
00:56:50,500 --> 00:56:52,750
C'est quoi, comme chiens, à ton avis ?
547
00:56:54,541 --> 00:56:55,541
J'en sais rien.
548
00:56:57,375 --> 00:56:58,916
Ils font assez loups.
549
00:56:59,000 --> 00:57:00,083
N'est-ce pas ?
550
00:57:01,458 --> 00:57:02,791
Peut-être bien...
551
00:57:04,666 --> 00:57:06,166
que cette chienne rousse
552
00:57:06,833 --> 00:57:08,708
a été montée par un loup d'ici,
553
00:57:09,208 --> 00:57:11,250
en se baladant toute seule.
554
00:57:11,333 --> 00:57:13,125
Non, c'est impossible.
555
00:57:13,875 --> 00:57:14,750
Pourquoi ?
556
00:57:15,875 --> 00:57:19,083
Chez les loups,
seul le mâle dominant se reproduit.
557
00:57:19,583 --> 00:57:21,583
C'est le chef de la meute.
558
00:57:22,666 --> 00:57:25,041
Et la femelle qu'il choisit pour ça
559
00:57:25,625 --> 00:57:27,833
est la seule à avoir ses chaleurs.
560
00:57:28,500 --> 00:57:29,750
Peut-être que...
561
00:57:31,083 --> 00:57:32,583
la rouquine en a eu aussi.
562
00:57:33,166 --> 00:57:34,583
Il prend qu'une femelle.
563
00:57:35,875 --> 00:57:39,541
Et si elle avait croisé le loup en chef
564
00:57:40,958 --> 00:57:42,375
pile au bon moment ?
565
00:57:43,458 --> 00:57:44,500
Tu me suis ?
566
00:57:44,583 --> 00:57:47,791
Il aurait pas pu la prendre,
567
00:57:47,875 --> 00:57:50,125
pour tenter une expérience inédite ?
568
00:57:54,416 --> 00:57:56,291
"Une expérience inédite" ?
569
00:58:00,666 --> 00:58:01,666
Quoi ?
570
00:58:01,750 --> 00:58:03,875
Une expérience inédite !
571
00:58:11,875 --> 00:58:13,250
Tu sais hurler ?
572
00:58:13,333 --> 00:58:14,833
Tu hurles aussi ?
573
00:58:15,750 --> 00:58:16,833
Tu hurles ?
574
00:58:20,666 --> 00:58:21,750
Bonhomme.
575
00:58:22,333 --> 00:58:23,416
Petit chien.
576
00:58:39,166 --> 00:58:42,916
Avec l'aide d'Ignatius Jack,
Grainier remonta quatre murs
577
00:58:43,000 --> 00:58:45,750
exactement au même endroit qu'avant.
578
00:58:45,833 --> 00:58:47,041
Rouquine ?
579
00:58:48,416 --> 00:58:51,333
Il ne put se résoudre
à recréer la chambre.
580
00:58:57,041 --> 00:59:01,166
Cette année-là,
une grande comète apparut dans le ciel.
581
00:59:01,250 --> 00:59:04,250
Beaucoup y virent
le signe de la fin du monde.
582
00:59:05,375 --> 00:59:06,791
Mais deux semaines après,
583
00:59:06,875 --> 00:59:09,875
elle disparut comme elle était venue.
584
00:59:17,291 --> 00:59:20,291
La nouvelle cabane
ressemblait à la précédente.
585
00:59:21,541 --> 00:59:25,166
Mais le vide à l'intérieur
était parfois écrasant.
586
00:59:27,666 --> 00:59:29,916
Les années passaient et, malgré lui,
587
00:59:30,000 --> 00:59:31,500
il attendait toujours.
588
00:59:32,708 --> 00:59:35,250
Sans pouvoir dire quoi, désormais.
589
01:00:21,916 --> 01:00:25,666
Bougez-vous les fesses,
attaquez ce groupe de pins blancs !
590
01:00:26,750 --> 01:00:31,000
Je veux voir toutes les grumes
au pied de la montagne
591
01:00:31,083 --> 01:00:34,083
avant de me lever le jour du Seigneur !
592
01:00:34,166 --> 01:00:40,541
Après ça, je retiens un dollar par jour
à chacun d'entre vous !
593
01:00:40,625 --> 01:00:41,708
Du nerf !
594
01:01:07,250 --> 01:01:09,083
Attention, l'ancien. Laisse.
595
01:01:09,166 --> 01:01:10,666
Va prendre une scie.
596
01:01:14,333 --> 01:01:15,791
Je sais pas comment...
597
01:02:07,958 --> 01:02:09,166
Attention, les gars.
598
01:02:15,500 --> 01:02:17,500
Dis-moi si tu veux de l'eau.
599
01:02:34,625 --> 01:02:36,208
Je peux me réchauffer ?
600
01:02:43,625 --> 01:02:44,458
Billy ?
601
01:02:45,833 --> 01:02:46,916
C'est bien toi ?
602
01:02:50,833 --> 01:02:51,916
On se connaît ?
603
01:02:52,625 --> 01:02:54,916
On a fait des coupes à Salmo-Priest,
604
01:02:55,000 --> 01:02:56,541
il y a quelques années.
605
01:02:57,208 --> 01:02:58,208
Je suis...
606
01:02:58,291 --> 01:03:00,125
J'étais un ami d'Arn Peeples.
607
01:03:00,708 --> 01:03:01,708
Robert.
608
01:03:04,500 --> 01:03:05,666
Salut, Robert.
609
01:03:06,625 --> 01:03:07,958
Content de te voir.
610
01:03:08,041 --> 01:03:09,041
Moi aussi.
611
01:03:09,708 --> 01:03:12,791
J'en reviens pas que tu sois encore là.
612
01:03:13,500 --> 01:03:15,583
J'ai déjà du mal, à mon âge.
613
01:03:16,375 --> 01:03:21,291
Je m'occupe de la mule à vapeur,
je l'alimente en eau et je la lubrifie.
614
01:03:21,791 --> 01:03:25,083
Je peux pas faire beaucoup plus,
mais je gagne ma vie.
615
01:03:32,250 --> 01:03:33,833
Dis, Billy,
616
01:03:34,791 --> 01:03:37,833
tu trouves pas que les choses ont changé ?
617
01:03:39,666 --> 01:03:42,541
Je sais pas,
ça a peut-être toujours été comme ça.
618
01:03:42,625 --> 01:03:45,708
J'étais peut-être
aussi rustre que ces gars,
619
01:03:46,208 --> 01:03:48,458
et je m'en souviens pas.
620
01:03:51,791 --> 01:03:54,083
C'est l'éternelle question,
621
01:03:54,166 --> 01:03:55,166
hein, l'ami ?
622
01:03:55,750 --> 01:03:57,000
C'est la question.
623
01:04:01,375 --> 01:04:02,541
Dis,
624
01:04:02,625 --> 01:04:04,416
comment il va, Arn ?
625
01:04:08,375 --> 01:04:09,833
Je l'ai pas vu depuis...
626
01:04:09,916 --> 01:04:11,000
Bigre !
627
01:04:12,375 --> 01:04:14,291
Ça fait au moins un an.
628
01:04:24,458 --> 01:04:26,291
Je l'ai pas vu non plus.
629
01:04:30,916 --> 01:04:32,375
C'est comme ça.
630
01:04:42,166 --> 01:04:43,166
Je t'aide.
631
01:04:45,375 --> 01:04:48,000
- Mes mains me trahissent.
- Laisse.
632
01:04:49,083 --> 01:04:50,083
Je le fais.
633
01:04:51,500 --> 01:04:53,500
- Merci.
- Pas de problème.
634
01:04:53,583 --> 01:04:57,375
Ainsi se termina
la carrière de bûcheron de Grainier.
635
01:05:41,875 --> 01:05:42,958
En vieillissant,
636
01:05:43,041 --> 01:05:47,416
il s'attendait à avoir
une grande révélation sur sa vie.
637
01:05:53,500 --> 01:05:54,625
C'est quoi, ça ?
638
01:06:04,500 --> 01:06:07,333
Mais elle se faisait encore attendre.
639
01:06:07,833 --> 01:06:10,833
Et il commença à douter qu'elle vienne.
640
01:06:23,625 --> 01:06:26,125
On a pas désherbé, je vois.
641
01:06:32,791 --> 01:06:35,333
À ce moment-là,
le travail ne manquait pas,
642
01:06:35,416 --> 01:06:37,916
pour quiconque était prêt à s'y coller.
643
01:06:38,750 --> 01:06:42,208
Il acquit deux juments et un chariot,
644
01:06:42,291 --> 01:06:44,666
suite à des circonstances malheureuses.
645
01:06:48,958 --> 01:06:49,791
Avery ?
646
01:06:49,875 --> 01:06:53,791
La maladie cardiaque d'Avery Pinkham
aurait pu être soignée,
647
01:06:53,875 --> 01:06:56,208
une génération plus tard.
648
01:06:57,416 --> 01:06:58,541
M. Pinkham !
649
01:07:01,125 --> 01:07:04,291
Grainier acheta aux Pinkham
les chevaux et le chariot
650
01:07:04,375 --> 01:07:06,500
pour 300 $, à tempérament,
651
01:07:07,000 --> 01:07:10,541
et trouva une nouvelle occupation
en tant que transporteur.
652
01:07:12,500 --> 01:07:15,666
Le trajet lui offrait
une forme de divertissement,
653
01:07:15,750 --> 01:07:19,083
grâce aux égarements et aux activités
de ses voisins.
654
01:07:21,750 --> 01:07:23,458
Vous êtes bien installées ?
655
01:07:24,583 --> 01:07:28,541
Il ne les avait pas côtoyés d'aussi près
depuis des années.
656
01:07:29,041 --> 01:07:31,708
Pourtant, il se sentait encore plus seul.
657
01:07:46,708 --> 01:07:48,333
Doucement avec les lapins.
658
01:07:49,125 --> 01:07:51,333
Ils ont peur que tu leur fasses mal.
659
01:08:22,541 --> 01:08:23,541
Mademoiselle...
660
01:08:24,833 --> 01:08:26,208
Mademoiselle Thompson ?
661
01:08:26,291 --> 01:08:28,583
Claire. Vous devez être Robert.
662
01:08:28,666 --> 01:08:30,375
Oui, mademoiselle.
663
01:08:30,458 --> 01:08:31,541
Enchantée.
664
01:08:31,625 --> 01:08:32,875
Moi de même.
665
01:08:33,625 --> 01:08:36,958
Enchanté.
Je vous ai cherchée, à la gare.
666
01:08:37,041 --> 01:08:40,125
J'ai attendu un peu,
puis j'ai décidé de marcher.
667
01:08:40,208 --> 01:08:44,708
Vraiment désolé, j'ai eu du mal
à mettre ces pouliches en route ce matin.
668
01:08:45,208 --> 01:08:48,041
Je vous emmène quand même
au poste d'observation ?
669
01:08:48,125 --> 01:08:50,458
- Si ça vous embête pas.
- Non, bien sûr.
670
01:08:50,541 --> 01:08:51,541
Montez.
671
01:08:52,041 --> 01:08:53,041
Vous voulez...
672
01:08:59,083 --> 01:09:00,625
Bien, prête ?
673
01:09:09,625 --> 01:09:11,083
Vous venez de quel coin ?
674
01:09:11,666 --> 01:09:13,041
J'ai roulé ma bosse.
675
01:09:13,666 --> 01:09:17,291
Mais j'ai longtemps vécu
dans le Montana, à Noxon.
676
01:09:18,291 --> 01:09:19,750
J'y suis jamais allé.
677
01:09:19,833 --> 01:09:21,208
C'est une belle région,
678
01:09:21,291 --> 01:09:22,500
ça vaut le voyage.
679
01:09:31,750 --> 01:09:33,750
On m'a parlé de vous, vous savez ?
680
01:09:35,375 --> 01:09:36,375
Qui ça ?
681
01:09:37,500 --> 01:09:39,250
Ceux qui vous ont recommandé.
682
01:09:42,291 --> 01:09:43,708
Ils ont dit quoi ?
683
01:09:46,000 --> 01:09:47,500
Que vous étiez différent.
684
01:09:49,500 --> 01:09:51,250
On est tous différents, non ?
685
01:09:53,791 --> 01:09:54,791
Non.
686
01:10:00,416 --> 01:10:02,416
C'est bien, d'être différent.
687
01:10:03,916 --> 01:10:05,583
De mon point de vue.
688
01:10:09,916 --> 01:10:13,208
Je suis heureuse
d'être dans cette vallée exceptionnelle.
689
01:10:17,041 --> 01:10:19,500
Tout ça était sous un glacier, avant.
690
01:10:19,583 --> 01:10:21,833
Sous un kilomètre de glace.
691
01:10:21,916 --> 01:10:23,250
Quand elle a fondu,
692
01:10:24,041 --> 01:10:25,875
elle a inondé toute la région.
693
01:10:27,500 --> 01:10:29,666
Elle a creusé toutes ces vallées
694
01:10:30,333 --> 01:10:32,208
et donné naissance aux lacs.
695
01:10:32,708 --> 01:10:34,208
Vous imaginez voir ça ?
696
01:10:34,791 --> 01:10:37,666
Un énorme bloc de glace
de mille mètres de haut,
697
01:10:37,750 --> 01:10:41,625
qui se fissure
en libérant de l'eau glacée.
698
01:10:43,458 --> 01:10:45,458
Une impression de fin du monde.
699
01:10:50,041 --> 01:10:52,375
C'est l'origine de tous ces mythes,
700
01:10:52,458 --> 01:10:54,041
les histoires de déluge.
701
01:10:54,541 --> 01:10:56,666
Dans toutes les religions du monde,
702
01:10:56,750 --> 01:10:59,583
c'est la même histoire,
sous un angle différent.
703
01:11:01,500 --> 01:11:04,833
Je voulais pas manquer de respect
envers vos croyances.
704
01:11:04,916 --> 01:11:06,000
C'est juste que...
705
01:11:07,333 --> 01:11:09,125
Je trouve ça fascinant.
706
01:11:09,208 --> 01:11:12,208
Je peux pas m'en empêcher,
dans un endroit pareil.
707
01:11:16,083 --> 01:11:18,000
Le monde est très ancien.
708
01:11:20,083 --> 01:11:22,416
Plus rien ne peut le surprendre.
709
01:11:28,666 --> 01:11:32,041
Claire avait été infirmière en Europe
durant la Grande Guerre.
710
01:11:32,541 --> 01:11:35,916
Elle travaillait désormais
pour le Service des Forêts,
711
01:11:36,000 --> 01:11:40,541
créé pour mieux gérer les abattages
et empêcher les incendies.
712
01:11:42,583 --> 01:11:43,583
Merci.
713
01:11:45,583 --> 01:11:47,416
Ce fut un plaisir, Robert.
714
01:11:48,833 --> 01:11:49,916
Merci pour la balade.
715
01:11:50,000 --> 01:11:52,041
Le plaisir est partagé.
716
01:11:58,458 --> 01:12:00,125
- Tenez.
- Merci.
717
01:12:00,208 --> 01:12:01,791
Besoin d'un coup de main ?
718
01:12:01,875 --> 01:12:02,708
Non !
719
01:12:06,250 --> 01:12:07,458
Prenez soin de vous.
720
01:12:37,666 --> 01:12:39,000
Je t'ai fait peur ?
721
01:12:41,000 --> 01:12:42,250
Purée.
722
01:14:58,500 --> 01:14:59,333
Katie !
723
01:15:12,291 --> 01:15:14,250
Ça va aller.
724
01:15:15,416 --> 01:15:17,416
Je vais te couvrir.
725
01:15:30,166 --> 01:15:31,250
Maman.
726
01:17:35,125 --> 01:17:36,583
Mademoiselle Thompson ?
727
01:17:37,875 --> 01:17:39,208
Vous êtes là-haut ?
728
01:17:46,083 --> 01:17:47,083
Robert ?
729
01:17:49,041 --> 01:17:50,416
Quelle surprise !
730
01:17:51,500 --> 01:17:53,666
- Comment allez-vous ?
- Bien.
731
01:17:54,500 --> 01:17:57,458
J'espère que je ne vous ai pas alarmée.
732
01:17:57,541 --> 01:17:58,458
Pas du tout.
733
01:17:58,541 --> 01:18:01,500
J'étais partie pour faire
mon levé de l'après-midi,
734
01:18:01,583 --> 01:18:03,416
et je vous ai entendu appeler.
735
01:18:07,000 --> 01:18:09,000
Je passais par là,
736
01:18:09,750 --> 01:18:12,166
je suis venu voir si tout allait bien.
737
01:18:14,666 --> 01:18:17,208
Ça ne fait pas peur, d'être aussi haut ?
738
01:18:17,291 --> 01:18:19,625
Non, je trouve ça paisible.
739
01:18:21,041 --> 01:18:24,458
Je regarde les nuages se former
et la lumière changer.
740
01:18:25,333 --> 01:18:27,583
Et on me paie pour ça, c'est génial.
741
01:18:29,333 --> 01:18:30,833
Oui, je vois.
742
01:18:35,958 --> 01:18:37,458
Comment c'est venu ?
743
01:18:38,208 --> 01:18:40,541
J'ai vu l'annonce sur un prospectus,
744
01:18:41,083 --> 01:18:42,583
et j'en avais bien besoin.
745
01:18:43,083 --> 01:18:45,250
Tenez, tisane d'épilobe.
746
01:18:45,333 --> 01:18:46,333
Merci.
747
01:18:47,500 --> 01:18:50,458
J'ai dû demander
une recommandation à un ami.
748
01:18:51,125 --> 01:18:52,041
Je cite :
749
01:18:52,541 --> 01:18:54,750
"Claire Thompson est dépourvue
750
01:18:54,833 --> 01:18:57,750
"de la timidité associée à son sexe.
751
01:18:57,833 --> 01:19:01,083
"Elle est dotée
d'une éthique de travail indéniable
752
01:19:01,833 --> 01:19:05,583
"et ne craint aucune créature
qui marche, rampe ou vole."
753
01:19:09,708 --> 01:19:10,791
C'est comment ?
754
01:19:12,166 --> 01:19:13,916
C'est bon, merci.
755
01:19:22,208 --> 01:19:25,541
Tout a l'air si petit, vu d'ici.
756
01:19:31,458 --> 01:19:33,083
Vous voulez aller voir ?
757
01:19:40,541 --> 01:19:42,083
Tout repousse si vite...
758
01:19:42,791 --> 01:19:45,416
On devine à peine
qu'un feu a tout ravagé.
759
01:19:45,500 --> 01:19:47,333
Comme si ça n'était pas arrivé.
760
01:19:55,583 --> 01:19:57,500
Vous étiez là quand ça a brûlé ?
761
01:20:06,500 --> 01:20:07,708
J'étais absent.
762
01:20:10,166 --> 01:20:11,166
Mais...
763
01:20:12,708 --> 01:20:16,333
ma femme et mon bébé...
764
01:20:21,625 --> 01:20:24,291
Elles n'ont pas survécu.
765
01:20:27,500 --> 01:20:29,708
Vous savez, quelquefois,
766
01:20:32,000 --> 01:20:35,583
j'ai l'impression que la tristesse
va me ronger jusqu'à l'os,
767
01:20:38,083 --> 01:20:40,333
mais d'autres fois, c'est comme si...
768
01:20:40,875 --> 01:20:43,000
c'était arrivé à quelqu'un d'autre.
769
01:20:46,583 --> 01:20:48,333
Mais non, je n'étais pas là.
770
01:20:51,625 --> 01:20:52,833
Pas quand...
771
01:20:54,583 --> 01:20:57,583
Pas au moment où j'aurais dû être là,
772
01:20:57,666 --> 01:21:01,291
quand elles ont eu le plus besoin de moi.
773
01:21:09,500 --> 01:21:11,125
Je les entends, parfois.
774
01:21:13,416 --> 01:21:14,791
Dans la forêt.
775
01:21:16,791 --> 01:21:19,291
Elles parlent, elles rient.
776
01:21:23,458 --> 01:21:26,875
Je n'ai même pas envie
de tourner la tête, par peur...
777
01:21:28,583 --> 01:21:31,666
de les faire fuir.
778
01:21:34,791 --> 01:21:36,291
Alors j'écoute,
779
01:21:39,375 --> 01:21:41,541
jusqu'à ce qu'elles se volatilisent...
780
01:21:44,541 --> 01:21:46,208
là où vont ces choses.
781
01:21:52,833 --> 01:21:55,416
Je ne l'avais jamais dit à personne.
782
01:21:59,333 --> 01:22:01,166
Je passe pour un fou ?
783
01:22:09,833 --> 01:22:11,208
J'ai perdu mon mari,
784
01:22:11,916 --> 01:22:14,000
il y a un peu plus d'un an.
785
01:22:15,291 --> 01:22:16,958
D'une longue maladie.
786
01:22:18,875 --> 01:22:23,416
Quand ça a été fini,
il y avait comme un vide dans le monde.
787
01:22:24,875 --> 01:22:27,625
J'avais plus de questions que de réponses,
788
01:22:28,125 --> 01:22:30,625
comme si jamais personne
n'était mort avant.
789
01:22:32,041 --> 01:22:36,708
Quand on vit un drame,
rien de ce qu'on fait n'est fou.
790
01:22:38,291 --> 01:22:40,458
On endure ce qu'on endure.
791
01:22:43,791 --> 01:22:46,708
Dans la forêt,
le moindre détail a son importance.
792
01:22:47,291 --> 01:22:51,750
Tout est lié, on ne sait plus
où l'un commence et l'autre finit,
793
01:22:51,833 --> 01:22:53,333
si on regarde bien.
794
01:22:56,041 --> 01:22:59,875
Les insectes minuscules
ont un rôle aussi crucial que la rivière.
795
01:23:01,625 --> 01:23:04,708
Les arbres morts
comptent autant que les vivants.
796
01:23:08,250 --> 01:23:11,166
Il doit y avoir une leçon à en tirer.
797
01:23:12,875 --> 01:23:15,083
Et si on n'a plus rien à donner ?
798
01:23:17,416 --> 01:23:18,416
On fait quoi ?
799
01:23:21,750 --> 01:23:23,708
Le monde a besoin d'un ermite
800
01:23:23,791 --> 01:23:25,291
autant que d'un pasteur.
801
01:23:33,750 --> 01:23:35,083
C'est ce que je suis ?
802
01:23:36,708 --> 01:23:37,791
Un ermite ?
803
01:23:39,583 --> 01:23:41,875
Je crois que moi aussi, à ma façon.
804
01:23:44,750 --> 01:23:47,750
On attend de savoir
pourquoi on est encore là.
805
01:24:58,500 --> 01:25:00,708
Bien qu'il sache la chose impossible,
806
01:25:01,208 --> 01:25:04,958
il fut submergé par la pensée
que sa fille était revenue.
807
01:25:05,541 --> 01:25:06,625
Katie ?
808
01:25:46,958 --> 01:25:47,958
Seigneur.
809
01:25:48,541 --> 01:25:50,166
Tu as la jambe cassée.
810
01:25:50,750 --> 01:25:53,416
Ça va faire mal, mais pas longtemps.
811
01:27:24,083 --> 01:27:26,041
Tu veux prendre de l'eau ?
812
01:27:35,000 --> 01:27:36,666
Qu'est-ce que t'as fait ?
813
01:27:36,750 --> 01:27:38,250
Pourquoi t'as fait ça ?
814
01:27:42,208 --> 01:27:43,333
De l'eau !
815
01:29:03,750 --> 01:29:07,833
Revoir Kate lui parut aussi réel
que tout ce qu'il avait vécu d'autre,
816
01:29:08,541 --> 01:29:11,625
pourtant il se demandait
si c'était vraiment arrivé.
817
01:29:14,875 --> 01:29:19,625
Il passa de nombreuses journées
dans les bois et les champs de la région,
818
01:29:20,125 --> 01:29:21,958
à chercher sa trace.
819
01:29:28,041 --> 01:29:29,416
Il ne la retrouva pas,
820
01:29:30,208 --> 01:29:32,458
mais attendit le restant de ses jours,
821
01:29:32,958 --> 01:29:36,416
pour être là si jamais elle revenait.
822
01:30:33,208 --> 01:30:34,750
Les dernières années,
823
01:30:34,833 --> 01:30:38,791
Grainier empruntait parfois
la ligne Great Northern jusqu'à Spokane.
824
01:30:43,208 --> 01:30:45,708
Il errait en ville sans but précis,
825
01:30:46,583 --> 01:30:50,875
comme s'il cherchait quelque chose
qu'il avait égaré longtemps auparavant.
826
01:30:55,250 --> 01:30:59,375
En apesanteur et je me sens bien.
La capsule se retourne.
827
01:31:00,583 --> 01:31:02,750
La vue d'ici est phénoménale !
828
01:31:03,500 --> 01:31:05,166
Qu'est-ce qu'il fait ?
829
01:31:06,333 --> 01:31:07,750
Il est dans l'espace.
830
01:31:14,500 --> 01:31:15,833
Alors ça, c'est...
831
01:31:16,375 --> 01:31:17,500
C'est nous.
832
01:31:24,000 --> 01:31:26,458
Un chameau qui crache de l'or.
833
01:31:26,541 --> 01:31:27,583
De l'or !
834
01:31:27,666 --> 01:31:31,958
Venez voir Sun Tzu,
le saint homme de l'Extrême-Orient.
835
01:31:32,041 --> 01:31:35,166
Sun Tzu, le saint homme,
interprétera vos rêves.
836
01:31:35,250 --> 01:31:38,208
Découvrez les sœurs Bittler,
de renommée mondiale.
837
01:31:38,291 --> 01:31:41,916
Mieux encore, pour dix cents,
venez admirer un monstre.
838
01:31:42,000 --> 01:31:43,250
Vous.
839
01:31:43,750 --> 01:31:44,875
Venez.
840
01:31:44,958 --> 01:31:46,916
Entrez, levez le voile.
841
01:31:47,000 --> 01:31:48,416
Dans ce théâtre,
842
01:31:48,500 --> 01:31:52,666
les mystères du monde volètent
comme des chauves-souris et des insectes.
843
01:31:52,750 --> 01:31:55,875
Trouvez la réponse à toutes les questions.
844
01:31:56,375 --> 01:31:57,958
Ce soir-là, au théâtre,
845
01:31:58,041 --> 01:32:02,125
il assista à un spectacle
qui promettait la vision d'un monstre.
846
01:32:02,791 --> 01:32:04,750
Ce n'était qu'un garçon déguisé.
847
01:32:09,458 --> 01:32:11,375
Il se vit dans la glace
848
01:32:11,458 --> 01:32:13,875
pour la première fois en presque dix ans.
849
01:32:15,166 --> 01:32:18,791
Le poids des années
se lisait désormais sur son visage.
850
01:32:20,791 --> 01:32:22,833
Il se dit qu'il commençait à peine
851
01:32:22,916 --> 01:32:24,875
à comprendre vaguement
852
01:32:24,958 --> 01:32:26,291
le sens de sa vie,
853
01:32:26,375 --> 01:32:29,208
alors même qu'elle lui glissait
entre les doigts.
854
01:32:31,666 --> 01:32:33,166
BAPTÊMES DE L'AIR
855
01:32:33,250 --> 01:32:37,666
Pour seulement 4 $,
découvrez le monde comme un oiseau.
856
01:33:12,500 --> 01:33:14,750
Accrochez-vous à quelque chose !
857
01:34:14,333 --> 01:34:15,541
C'est beau, non ?
858
01:34:17,875 --> 01:34:19,125
C'est magnifique.
859
01:34:22,541 --> 01:34:27,541
Lorsque Robert Grainier s'éteignit
dans son sommeil, en novembre 1968,
860
01:34:28,041 --> 01:34:31,000
il le fit aussi discrètement
qu'il était venu au monde.
861
01:34:32,041 --> 01:34:36,041
Il n'avait jamais acheté d'arme à feu
ni parlé au téléphone.
862
01:34:37,208 --> 01:34:39,916
Il ignorait l'identité de ses parents
863
01:34:40,000 --> 01:34:42,083
et il ne laissa aucun héritier.
864
01:34:45,166 --> 01:34:46,916
Mais en ce jour de printemps,
865
01:34:47,000 --> 01:34:50,416
alors qu'il s'était retrouvé
sens dessus dessous,
866
01:34:51,250 --> 01:34:53,583
il s'était enfin senti
867
01:34:54,333 --> 01:34:56,083
relié à un grand tout.
868
01:41:29,000 --> 01:41:31,833
Sous-titres : Sabine de Andria