1 00:01:05,250 --> 00:01:08,416 Il y avait jadis des passages vers l'ancien monde. 2 00:01:09,000 --> 00:01:10,916 Des sentiers étranges, 3 00:01:11,000 --> 00:01:12,541 des chemins cachés. 4 00:01:13,208 --> 00:01:16,750 Un simple détour et on se trouvait soudain face à face 5 00:01:16,833 --> 00:01:18,291 avec le grand mystère, 6 00:01:18,791 --> 00:01:21,291 la source de tout. 7 00:01:23,083 --> 00:01:26,250 Bien que cet ancien monde ait désormais disparu, 8 00:01:26,750 --> 00:01:30,500 enroulé comme un parchemin rangé quelque part, 9 00:01:31,916 --> 00:01:34,208 on en perçoit encore les échos. 10 00:01:47,708 --> 00:01:48,708 C'est bon ! 11 00:02:02,750 --> 00:02:05,166 Il s'appelait Robert Grainier. 12 00:02:06,250 --> 00:02:10,458 Il vécut plus de 80 ans aux alentours de Bonners Ferry, dans l'Idaho. 13 00:02:12,458 --> 00:02:14,750 De son vivant, il voyagea vers l'ouest, 14 00:02:14,833 --> 00:02:17,500 jusqu'à moins de 100 km du Pacifique, 15 00:02:17,583 --> 00:02:19,958 sans pour autant jamais voir l'océan, 16 00:02:20,041 --> 00:02:22,583 et vers l'est, jusqu'au bourg de Libby, 17 00:02:22,666 --> 00:02:25,083 65 km après la frontière du Montana. 18 00:02:28,291 --> 00:02:31,375 Il avait été envoyé seul à Fry, dans l'Idaho, 19 00:02:31,458 --> 00:02:34,166 à l'âge de six ou sept ans. 20 00:02:35,166 --> 00:02:38,791 Il ne connut jamais précisément sa date de naissance. 21 00:02:44,250 --> 00:02:46,666 Comment il avait perdu ses parents, 22 00:02:47,250 --> 00:02:48,916 personne ne le lui expliqua. 23 00:02:51,875 --> 00:02:54,250 L'un de ses premiers souvenirs 24 00:02:54,333 --> 00:02:55,916 était l'expulsion massive 25 00:02:56,000 --> 00:02:59,250 d'une centaine de familles chinoises hors de la ville. 26 00:03:00,166 --> 00:03:03,750 Grainier fut déconcerté par la désinvolture de cette violence. 27 00:03:05,750 --> 00:03:06,958 Grimpe. 28 00:03:07,500 --> 00:03:09,000 S'il te plaît, mon petit. 29 00:03:09,541 --> 00:03:11,666 J'ai été entaillé derrière le genou 30 00:03:12,166 --> 00:03:14,166 par Al Grandes-Oreilles. 31 00:03:15,166 --> 00:03:18,250 Et je me fais pas d'illusion, il m'a tué. 32 00:03:18,833 --> 00:03:23,208 Il avait d'autres souvenirs, qu'il chassait quand ils surgissaient. 33 00:03:27,000 --> 00:03:29,458 Il quitta l'école avant l'adolescence 34 00:03:29,541 --> 00:03:33,458 et passa les vingt années suivantes à errer sans but. 35 00:03:34,708 --> 00:03:37,458 Il ne s'intéressait pas à grand-chose, 36 00:03:37,958 --> 00:03:42,416 du moins jusqu'à sa rencontre avec Gladys Olding. 37 00:03:50,916 --> 00:03:54,666 Gladys l'aborda comme si c'était naturel pour une femme. 38 00:03:54,750 --> 00:03:55,583 Bonjour. 39 00:03:55,666 --> 00:03:56,791 Et pourquoi pas ? 40 00:03:56,875 --> 00:03:57,875 Bonjour. 41 00:03:59,666 --> 00:04:01,583 Je ne vous avais jamais vu ici. 42 00:04:01,666 --> 00:04:03,416 Non, j'étais jamais... 43 00:04:04,708 --> 00:04:07,583 - Première visite ? - Mon cousin m'a amené. 44 00:04:07,666 --> 00:04:10,000 Sa femme est très... 45 00:04:10,083 --> 00:04:12,083 Je m'appelle Robert. 46 00:04:12,916 --> 00:04:14,000 Gladys. 47 00:04:15,958 --> 00:04:18,041 - Enchanté. - De même. 48 00:04:22,833 --> 00:04:27,083 Il se mit à s'intéresser à la religion comme jamais auparavant. 49 00:04:35,416 --> 00:04:38,875 Au bout de trois mois à peine, ils étaient inséparables. 50 00:04:38,958 --> 00:04:43,208 En ce moment, j'ai l'impression de comprendre tout ce qui existe. 51 00:04:51,708 --> 00:04:53,375 À quoi tu penses ? 52 00:05:04,625 --> 00:05:07,166 Je me dis qu'on ferait bien de se marier. 53 00:05:10,708 --> 00:05:11,708 Quoi ? 54 00:05:15,416 --> 00:05:16,750 On est déjà mariés. 55 00:05:20,916 --> 00:05:24,083 Il ne manque que la cérémonie pour le prouver. 56 00:05:35,041 --> 00:05:36,666 Et notre cabane 57 00:05:36,750 --> 00:05:39,916 aura une fenêtre avec vue sur la rivière. 58 00:05:42,833 --> 00:05:44,500 Il nous faudra un chien. 59 00:05:46,000 --> 00:05:47,833 J'en ai toujours voulu un. 60 00:05:49,833 --> 00:05:51,333 Ouvre la porte ! 61 00:05:55,333 --> 00:05:58,291 - Bonjour. - Quelle belle maison vous avez ! 62 00:05:58,375 --> 00:05:59,458 Je peux entrer ? 63 00:05:59,958 --> 00:06:01,125 C'est grand ! 64 00:06:03,125 --> 00:06:06,208 - On mettra le lit ici. - Dans ce sens. 65 00:06:06,833 --> 00:06:08,583 - La fenêtre ? - Oui, ici. 66 00:06:10,291 --> 00:06:11,250 Comme ça. 67 00:06:11,333 --> 00:06:14,000 Redis encore mon prénom. 68 00:06:14,791 --> 00:06:18,125 J'adore t'entendre le prononcer. 69 00:06:18,958 --> 00:06:20,208 Ce son. 70 00:06:25,875 --> 00:06:26,958 Robert. 71 00:06:30,500 --> 00:06:33,875 Tout à coup, la vie avait du sens pour Grainier, 72 00:06:34,500 --> 00:06:37,083 comme si, au lieu de remonter le courant, 73 00:06:37,166 --> 00:06:40,250 il avait fait demi-tour et se laissait porter. 74 00:06:43,083 --> 00:06:45,666 Ils bâtirent une cabane sur un arpent de terre 75 00:06:45,750 --> 00:06:47,958 et c'est ainsi, au bord de la Moyie, 76 00:06:49,416 --> 00:06:51,666 que commença leur petite vie commune. 77 00:06:57,416 --> 00:07:01,083 À l'époque, le métier de Grainier l'emmenait loin de chez lui. 78 00:07:02,000 --> 00:07:03,791 Il travaillait avec des hommes 79 00:07:03,875 --> 00:07:06,916 venus de terres lointaines inconnues de lui, 80 00:07:07,875 --> 00:07:10,750 comme Shanghai ou Chattanooga. 81 00:07:13,583 --> 00:07:16,958 Il trouvait réconfortant qu'ils s'entendent tous bien 82 00:07:17,541 --> 00:07:19,541 et forment brièvement une famille. 83 00:07:21,000 --> 00:07:23,791 Mais à l'été 1917, 84 00:07:24,291 --> 00:07:27,041 il travailla sur le pont de la gorge Robinson 85 00:07:27,125 --> 00:07:29,625 pour la compagnie du rail Spokane International. 86 00:07:30,708 --> 00:07:33,875 Il n'avait jamais fréquenté d'ouvriers du chemin de fer 87 00:07:34,500 --> 00:07:36,416 et il regretta cette expérience. 88 00:07:38,000 --> 00:07:39,750 Venez, il est là-bas. 89 00:07:41,708 --> 00:07:44,208 - Le jeune homme à la scie. - C'est lui. 90 00:07:45,333 --> 00:07:46,333 Chopez-le. 91 00:07:47,750 --> 00:07:48,875 Amenez-le là-haut. 92 00:07:54,291 --> 00:07:55,541 Il a fait quoi ? 93 00:07:56,458 --> 00:07:57,708 Allez, monte. 94 00:08:02,166 --> 00:08:03,750 Mais il a fait quoi ? 95 00:08:17,375 --> 00:08:18,750 Il a fait quoi, enfin ? 96 00:08:18,833 --> 00:08:20,250 J'en sais rien ! 97 00:09:21,375 --> 00:09:23,125 - Bon sang ! - Ça va pas ? 98 00:09:25,583 --> 00:09:28,791 Vous montrez qui commande à cette bonne vieille vallée. 99 00:09:28,875 --> 00:09:31,666 Vous aidez à sauver la Spokane International. 100 00:09:31,750 --> 00:09:34,458 Il fallait faire 18 km pour passer cette gorge. 101 00:09:35,000 --> 00:09:37,500 Et vous ouvrez la voie vers le reste du pays. 102 00:09:38,250 --> 00:09:40,250 C'est pas les pyramides d'Égypte, 103 00:09:40,833 --> 00:09:44,166 mais pour moi, vous avez réussi un exploit. 104 00:09:47,583 --> 00:09:50,958 Bien des années plus tard, un pont en béton et en acier 105 00:09:51,041 --> 00:09:53,291 apparaîtrait 15 km en amont, 106 00:09:53,833 --> 00:09:55,833 et le leur deviendrait obsolète. 107 00:10:05,750 --> 00:10:06,750 Maintenant, 108 00:10:07,833 --> 00:10:09,500 on va voir s'il tient bon. 109 00:12:09,041 --> 00:12:12,041 Comme tu m'as manqué ! 110 00:12:16,750 --> 00:12:17,750 Gladys. 111 00:12:23,625 --> 00:12:24,875 Chut. 112 00:12:26,416 --> 00:12:28,166 Je viens de la coucher. 113 00:12:29,375 --> 00:12:30,583 Est-ce qu'elle... 114 00:12:31,375 --> 00:12:32,375 Va la voir. 115 00:12:35,416 --> 00:12:37,125 Elle a tellement grandi ! 116 00:12:39,708 --> 00:12:41,625 Elle commence à te ressembler. 117 00:12:42,833 --> 00:12:45,333 En tout cas, elle tient de l'un de nous. 118 00:12:50,625 --> 00:12:52,583 Tu t'es rien cassé, cette fois ? 119 00:12:53,083 --> 00:12:54,375 Je crois pas. 120 00:12:55,625 --> 00:12:57,416 Je t'attendais pas aussi tôt. 121 00:12:57,500 --> 00:13:00,500 J'ai pas fait de pause, je voulais rentrer. 122 00:13:06,416 --> 00:13:07,416 Regarde ça. 123 00:13:11,291 --> 00:13:14,500 J'espérais pas autant, avec ce que tu as déjà envoyé. 124 00:13:15,000 --> 00:13:17,416 On a coupé du bois tendre, sur la fin. 125 00:13:34,208 --> 00:13:36,208 On va se faire un bon gueuleton. 126 00:13:36,291 --> 00:13:38,375 Te donne pas trop de mal. 127 00:13:48,250 --> 00:13:50,750 Viens, j'ai quelque chose à te montrer. 128 00:14:00,250 --> 00:14:02,083 Tu as revu des anciens ? 129 00:14:02,625 --> 00:14:05,208 Oui, deux de la coupe dans l'Oregon. 130 00:14:05,291 --> 00:14:07,791 Ils avaient des histoires à raconter ? 131 00:14:08,583 --> 00:14:10,791 Oui, ils avaient des histoires, 132 00:14:10,875 --> 00:14:12,375 vraies ou fausses. 133 00:14:18,375 --> 00:14:19,625 Elle fixe la bougie. 134 00:14:19,708 --> 00:14:20,708 Tiens. 135 00:14:21,916 --> 00:14:23,125 Regarde ça. 136 00:14:23,208 --> 00:14:24,208 Tu vois ? 137 00:14:25,000 --> 00:14:26,458 C'est joli, non ? 138 00:14:27,041 --> 00:14:27,875 Ma puce. 139 00:14:37,708 --> 00:14:39,125 Je te donne la becquée ? 140 00:14:40,666 --> 00:14:42,375 Donne-moi du poulet. 141 00:14:53,375 --> 00:14:55,375 - On va se coucher ? - Oui. 142 00:15:18,041 --> 00:15:19,125 T'en penses quoi ? 143 00:15:23,500 --> 00:15:25,583 C'est un drôle de couffin. 144 00:15:28,916 --> 00:15:30,333 C'est une nasse ! 145 00:15:34,125 --> 00:15:35,125 Un couffin... 146 00:16:23,833 --> 00:16:24,833 Robert. 147 00:16:33,250 --> 00:16:34,916 Elle s'est réveillée ? 148 00:16:39,208 --> 00:16:40,416 Elle a pleuré ? 149 00:16:41,500 --> 00:16:42,833 Pas tant que ça. 150 00:16:44,208 --> 00:16:46,166 Elle avait seulement faim. 151 00:16:50,416 --> 00:16:52,541 Tu comprends tous ses pleurs ? 152 00:16:54,416 --> 00:16:55,916 La plupart, je dirais. 153 00:16:58,500 --> 00:17:01,083 Qu'est-ce qu'elle comprend, à ton avis ? 154 00:17:02,375 --> 00:17:03,583 Je sais pas. 155 00:17:05,791 --> 00:17:08,041 Autant qu'un chiot ? 156 00:17:10,083 --> 00:17:14,250 Un chiot peut se débrouiller seul, une fois sevré. 157 00:17:16,166 --> 00:17:19,500 Un bébé peut pas vivre seul quand on arrête de l'allaiter. 158 00:17:21,333 --> 00:17:25,083 Un chien en sait plus qu'un bébé qui parle pas encore 159 00:17:25,166 --> 00:17:27,125 ou qui connaît que quelques mots. 160 00:17:28,791 --> 00:17:31,375 Un chien dressé comprend aussi quelques mots, 161 00:17:31,458 --> 00:17:33,708 au moins autant qu'un bébé. 162 00:17:35,458 --> 00:17:36,708 Quels mots ? 163 00:17:38,375 --> 00:17:40,166 Je veux entendre ta voix. 164 00:17:44,833 --> 00:17:46,083 "Va chercher". 165 00:17:47,958 --> 00:17:49,041 "Au pied". 166 00:17:50,791 --> 00:17:52,125 "Couché". 167 00:17:52,708 --> 00:17:53,791 "Assis". 168 00:17:54,791 --> 00:17:56,208 "Roule". 169 00:17:58,208 --> 00:18:00,958 S'il sait le faire, il connaît le mot. 170 00:18:05,958 --> 00:18:08,416 Elle sait que je suis son papa ? 171 00:18:10,291 --> 00:18:11,541 Évidemment. 172 00:18:13,791 --> 00:18:15,458 Au fond d'elle. 173 00:18:17,416 --> 00:18:21,416 Même si elle sait pas encore qu'elle le sait. 174 00:18:25,750 --> 00:18:26,958 T'en fais pas. 175 00:18:28,208 --> 00:18:30,750 T'auras tout le temps d'être son papa. 176 00:18:59,250 --> 00:19:00,916 J'aime quand tu es là. 177 00:19:04,083 --> 00:19:06,333 Je veux pas que tu disparaisses. 178 00:19:11,291 --> 00:19:12,208 Tiens. 179 00:19:16,250 --> 00:19:18,583 - Non, ça se mange pas. - Ça sent bon ? 180 00:19:20,958 --> 00:19:22,666 Excusez-moi une minute. 181 00:19:28,791 --> 00:19:30,791 Je mets la main dans ma poche ? 182 00:19:43,125 --> 00:19:46,625 Dès que Grainier s'habituait à être à la maison, 183 00:19:46,708 --> 00:19:49,000 la saison de coupe revenait 184 00:19:49,083 --> 00:19:51,000 et il devait reprendre la route. 185 00:19:57,083 --> 00:20:00,083 Ses collègues étaient surtout des itinérants, 186 00:20:00,916 --> 00:20:03,666 la plupart sans domicile et sans famille. 187 00:20:04,166 --> 00:20:08,875 Ils allaient d'emploi en emploi, d'État en État, selon les besoins. 188 00:20:11,041 --> 00:20:13,708 On faisait peu de cas d'eux dans ce monde, 189 00:20:14,291 --> 00:20:16,791 mais ils marquèrent profondément Grainier. 190 00:20:23,833 --> 00:20:27,958 Il côtoya un homme deux mois durant, sans échanger un seul mot avec lui. 191 00:20:31,875 --> 00:20:35,333 J'ai dit : "C'est pas cet or-là que je suis venu chercher." 192 00:20:37,833 --> 00:20:41,166 Et toi, mon vieux, t'es déjà allé en Californie ? 193 00:20:44,166 --> 00:20:47,416 On peut vraiment avoir la paix nulle part sur terre ? 194 00:20:50,166 --> 00:20:53,541 Ce sont les seuls mots que Grainier l'ait entendu dire. 195 00:20:54,083 --> 00:20:56,000 Il ne les oublia jamais. 196 00:20:57,833 --> 00:21:01,958 Il y avait aussi Hank Healy, qui habitait un tronc d'arbre. 197 00:21:02,541 --> 00:21:06,208 Ça me réconforte, tu comprends ? Si j'ai un problème... 198 00:21:06,291 --> 00:21:07,750 Et Frank l'Apôtre, 199 00:21:08,375 --> 00:21:11,791 un bûcheron qui connaissait si bien la Bible 200 00:21:11,875 --> 00:21:15,125 qu'on aurait cru qu'il avait assisté à tout. 201 00:21:15,208 --> 00:21:17,458 C'est comme Balaam, dans la Bible. 202 00:21:18,041 --> 00:21:21,541 Parfois, Dieu a une drôle de façon de te faire une révélation. 203 00:21:22,125 --> 00:21:24,250 Ça peut être un âne qui parle 204 00:21:24,333 --> 00:21:26,291 ou va savoir quoi. 205 00:21:26,375 --> 00:21:30,500 Une fois, dans le Nebraska, le Seigneur m'a dit d'aller à Omaha. 206 00:21:30,583 --> 00:21:33,750 En descendant du train, j'ai vu le panneau "Opelika". 207 00:21:33,833 --> 00:21:35,375 Comment ça, Opelika ? 208 00:21:35,958 --> 00:21:38,041 J'ai su que j'y voyais pas clair. 209 00:21:38,625 --> 00:21:40,958 Gloire à Dieu, alléluia. 210 00:21:41,708 --> 00:21:43,333 Je crois que c'est bon. 211 00:21:43,916 --> 00:21:45,916 Tu vois ce que je veux dire ? 212 00:21:46,000 --> 00:21:47,666 Dieu lui a démis la hanche, 213 00:21:47,750 --> 00:21:50,583 et Jacob a boité jusqu'à la fin de sa vie. 214 00:21:50,666 --> 00:21:52,208 C'était un touche-à-tout 215 00:21:52,291 --> 00:21:55,208 qui arrivait à ses fins sans l'aide de personne. 216 00:21:55,291 --> 00:21:57,458 Mais en fin de compte, c'est pas... 217 00:22:00,000 --> 00:22:02,416 Messieurs, pardon de vous déranger. 218 00:22:03,125 --> 00:22:06,541 Y a-t-il parmi vous un Sam Loving, du Nouveau-Mexique ? 219 00:22:08,750 --> 00:22:12,500 On l'appelle aussi Sam Peau-de-daim, 220 00:22:13,166 --> 00:22:15,708 dans le Sud de l'Arizona et en Californie. 221 00:22:16,541 --> 00:22:19,458 Je le recherche depuis très longtemps, 222 00:22:20,041 --> 00:22:21,708 j'ai un message pour lui. 223 00:22:51,791 --> 00:22:53,458 Il a tué mon frère, 224 00:22:54,291 --> 00:22:57,291 Martin Brown, de sang-froid, à Gallup, Nouveau-Mexique, 225 00:22:57,791 --> 00:22:59,541 le 5 août 1893. 226 00:23:00,750 --> 00:23:03,125 À cause de la couleur de sa peau. 227 00:23:04,750 --> 00:23:07,375 Si ce que je viens de faire vous offense, 228 00:23:07,875 --> 00:23:09,875 réglons ça tout de suite. 229 00:23:10,541 --> 00:23:13,958 Je veux pas passer ma vie à regarder par-dessus mon épaule. 230 00:23:19,958 --> 00:23:21,041 Très bien. 231 00:23:23,500 --> 00:23:25,875 Pardon de vous avoir dérangés. 232 00:23:29,500 --> 00:23:32,416 Ils sont grands, ces arbres. C'est incroyable. 233 00:23:37,250 --> 00:23:40,375 La coupe dépendait d'un homme, Arn Peeples, 234 00:23:40,875 --> 00:23:42,916 un vagabond d'origine inconnue 235 00:23:43,000 --> 00:23:46,375 dont l'utilité était occasionnelle mais spécifique. 236 00:24:10,000 --> 00:24:12,541 Les gars du Minnesota, bouchez-vous les oreilles. 237 00:24:43,708 --> 00:24:45,875 - Pas touche. - Promis. 238 00:24:45,958 --> 00:24:47,875 Même pas un regard de travers. 239 00:24:55,000 --> 00:24:56,875 Il était généralement le doyen, 240 00:24:56,958 --> 00:25:00,375 toujours à brailler et à éviter le dur labeur. 241 00:25:00,458 --> 00:25:03,250 Passez-moi la hachette et faites une pause. 242 00:25:04,083 --> 00:25:08,083 Si je m'y mets, les copeaux voleront encore demain. 243 00:25:09,333 --> 00:25:11,458 Je suis fait pour la coupe estivale. 244 00:25:12,291 --> 00:25:15,291 Je tourne pas à plein régime à moins de 38 °C. 245 00:25:16,666 --> 00:25:17,500 C'est bien. 246 00:25:21,416 --> 00:25:23,416 Tout ça pour quelques gouttes ! 247 00:25:24,916 --> 00:25:27,041 De mon temps, on s'arrêtait jamais, 248 00:25:27,125 --> 00:25:28,875 que ça nous plaise ou non. 249 00:25:31,625 --> 00:25:35,083 À l'époque, on forait des trous tout autour du fût. 250 00:25:35,166 --> 00:25:39,291 Ça pouvait prendre une semaine pour qu'un bon vent renverse ces géants. 251 00:25:39,791 --> 00:25:42,416 Et alors, ils tombaient tous d'un coup. 252 00:25:44,291 --> 00:25:47,333 Des arbres deux fois plus grands que ceux-là. 253 00:25:47,916 --> 00:25:52,583 J'ai bossé en montagne dans l'Arizona, à seulement 18 ou 19 km du soleil. 254 00:25:53,291 --> 00:25:55,833 Le thermomètre affichait 47 °C 255 00:25:56,333 --> 00:25:58,416 et chaque degré se faisait sentir. 256 00:26:00,541 --> 00:26:02,041 47, c'était à l'ombre. 257 00:26:03,375 --> 00:26:05,041 Mais il y en avait pas. 258 00:26:29,541 --> 00:26:32,625 Si le Seigneur était un séquoia 259 00:26:33,958 --> 00:26:36,625 Essaierais-tu de le couper ? 260 00:26:38,000 --> 00:26:43,416 Ou grimperais-tu Dans ses branches aimantes pour regarder ? 261 00:26:45,125 --> 00:26:50,250 Si le fleuve était fait Des larmes des disparus... 262 00:26:50,333 --> 00:26:52,083 On essaie de dormir ! 263 00:26:52,166 --> 00:26:54,583 - Au lit ! - Tu vas la fermer ? 264 00:26:54,666 --> 00:26:55,666 Arn. 265 00:26:55,750 --> 00:26:58,041 J'arrête de chanter. 266 00:26:58,125 --> 00:26:59,166 Non... 267 00:27:01,125 --> 00:27:05,208 T'as dit à Adrien que ces tentes dataient de la guerre de Sécession ? 268 00:27:05,291 --> 00:27:06,125 Exact. 269 00:27:07,333 --> 00:27:09,166 Pour l'infanterie nordiste. 270 00:27:09,250 --> 00:27:13,708 Après ça, elles ont servi à la cavalerie dans les guerres indiennes. 271 00:27:14,916 --> 00:27:18,791 Ces vieilleries ont tenu plus longtemps que ceux qu'elles ont abrités. 272 00:27:19,291 --> 00:27:23,000 C'est une toile grossière, mais elle survivra à notre mort. 273 00:27:26,458 --> 00:27:28,291 Pourquoi tu dors pas ? 274 00:27:33,583 --> 00:27:35,958 Arn, tu crois que... 275 00:27:37,875 --> 00:27:40,875 nos mauvaises actions nous suivent toute notre vie ? 276 00:27:41,458 --> 00:27:42,541 J'en sais rien. 277 00:27:44,666 --> 00:27:47,875 J'ai vu des vauriens glorifiés et des saints avilis. 278 00:27:49,916 --> 00:27:51,333 Si j'avais les réponses, 279 00:27:51,416 --> 00:27:54,583 je dormirais près de quelqu'un de plus joli que toi. 280 00:28:02,291 --> 00:28:04,541 C'était quoi, cette chanson ? 281 00:28:05,583 --> 00:28:08,166 Elle a pas de titre, je l'ai inventée. 282 00:28:10,500 --> 00:28:12,208 Chante encore un peu. 283 00:28:12,708 --> 00:28:16,291 Non, je vais fâcher les gars du Minnesota. 284 00:28:19,250 --> 00:28:20,333 Une minute. 285 00:28:45,208 --> 00:28:49,041 Chaque mission envoyait l'équipe plus loin dans la forêt. 286 00:28:50,750 --> 00:28:54,000 L'appétit pour le bois semblait insatiable. 287 00:28:54,500 --> 00:28:58,208 Ils travaillaient de l'aube au souper pour abattre 288 00:28:58,291 --> 00:29:02,750 des épicéas, des cèdres, des mélèzes, des sapins de Douglas et des pins blancs, 289 00:29:02,833 --> 00:29:06,500 changeant irrémédiablement le paysage de montagne. 290 00:29:07,833 --> 00:29:12,666 Si un bon scieur prévoit 99 fois sur cent comment l'arbre va tomber, 291 00:29:14,125 --> 00:29:15,916 la centième peut être fatale. 292 00:29:18,041 --> 00:29:19,041 Attention ! 293 00:29:23,250 --> 00:29:24,541 Au secours ! 294 00:29:25,333 --> 00:29:26,166 À l'aide ! 295 00:29:33,958 --> 00:29:34,958 Voilà. 296 00:29:35,833 --> 00:29:39,583 Au moins, ils quittent pas ce monde sans laisser de trace. 297 00:29:47,041 --> 00:29:48,291 Bon sang. 298 00:29:49,708 --> 00:29:51,875 J'aimerais nous accorder un jour de congé, 299 00:29:53,000 --> 00:29:54,625 mais la compagnie refuse. 300 00:29:55,666 --> 00:29:58,333 La guerre peut pas se passer d'épicéas, 301 00:29:58,416 --> 00:30:00,333 malgré notre infortune. 302 00:30:08,666 --> 00:30:12,916 Grainier craignait de plus en plus que le malheur lui colle à la peau, 303 00:30:13,416 --> 00:30:15,541 que la mort le cueille ici, 304 00:30:16,416 --> 00:30:19,583 loin du seul endroit où il aurait voulu se trouver. 305 00:30:27,250 --> 00:30:28,416 C'est quoi ? 306 00:30:28,500 --> 00:30:29,708 Une pomme de pin. 307 00:30:29,791 --> 00:30:31,541 Tu as une pomme de pin ? 308 00:30:35,375 --> 00:30:36,791 Moi aussi. 309 00:30:37,916 --> 00:30:39,750 On va attraper les poules ? 310 00:30:43,375 --> 00:30:44,666 Regarde, en voilà une. 311 00:30:45,166 --> 00:30:46,791 Une poule. 312 00:30:47,500 --> 00:30:49,041 Viens là, ma poule. 313 00:30:49,125 --> 00:30:50,375 Viens là, ma poule. 314 00:30:51,041 --> 00:30:54,250 - Elles vont dans la maison. - Elles entrent. 315 00:30:54,333 --> 00:30:55,541 Les poules ! 316 00:30:56,125 --> 00:30:57,208 Les poules ! 317 00:31:00,250 --> 00:31:03,333 Elles vont dormir dans ton lit et manger ta soupe. 318 00:31:09,666 --> 00:31:12,625 Elle change à chaque fois que je la vois. 319 00:31:15,916 --> 00:31:17,666 Je passe à côté de sa vie. 320 00:31:19,875 --> 00:31:21,375 Je le pense aussi. 321 00:31:23,375 --> 00:31:24,833 Ça passe trop vite. 322 00:31:46,291 --> 00:31:48,208 - Tu veux tirer ? - Non. 323 00:31:49,000 --> 00:31:51,041 Mais le gibier préférerait. 324 00:31:51,125 --> 00:31:52,333 Gladys. 325 00:31:54,208 --> 00:31:55,416 Ne tire pas. 326 00:31:56,291 --> 00:31:57,541 Pas sur moi. 327 00:31:58,750 --> 00:32:00,541 Si tu te tais. 328 00:32:17,458 --> 00:32:18,541 Bien visé. 329 00:32:26,583 --> 00:32:28,250 Et si on venait avec toi ? 330 00:32:30,458 --> 00:32:31,791 Pour la coupe. 331 00:32:34,041 --> 00:32:35,250 Pour la coupe ? 332 00:32:36,750 --> 00:32:38,250 Je me rendrais utile. 333 00:32:38,750 --> 00:32:41,583 Je gagnerais de l'argent comme blanchisseuse. 334 00:32:42,500 --> 00:32:44,958 Kate demande plus autant d'attention. 335 00:32:46,333 --> 00:32:47,416 Tu serais utile. 336 00:32:47,500 --> 00:32:50,208 D'après toi, d'autres viennent avec leur femme. 337 00:32:50,958 --> 00:32:52,750 Pas d'autres au pluriel, 338 00:32:52,833 --> 00:32:54,125 seulement le vieux. 339 00:32:54,208 --> 00:32:56,083 Et le jeune couple californien. 340 00:32:56,666 --> 00:32:59,208 Dick Clinton a disparu au bout d'une semaine. 341 00:32:59,291 --> 00:33:03,166 Et puis, ils avaient pas d'enfant. 342 00:33:06,791 --> 00:33:08,458 C'est très dangereux. 343 00:33:13,375 --> 00:33:15,458 J'essaie de trouver une solution. 344 00:33:22,583 --> 00:33:23,583 Je sais. 345 00:33:25,500 --> 00:33:27,000 Je sais. 346 00:33:34,166 --> 00:33:36,958 Grainier chercha du travail près de chez lui, 347 00:33:37,041 --> 00:33:39,208 des petits boulots ici et là. 348 00:33:40,541 --> 00:33:43,958 Mais la guerre finie, les bons emplois se faisaient rares. 349 00:33:50,666 --> 00:33:53,333 - Pardon pour l'attente, Robert. - C'est rien. 350 00:33:57,000 --> 00:33:57,875 Tiens. 351 00:33:57,958 --> 00:34:00,166 Bien, c'est parfait. 352 00:34:00,250 --> 00:34:01,708 Merci. 353 00:34:02,708 --> 00:34:03,583 Si besoin, 354 00:34:03,666 --> 00:34:05,166 tu sais où me trouver. 355 00:34:07,125 --> 00:34:10,125 L'argent ne leur avait jamais autant manqué. 356 00:34:11,458 --> 00:34:12,875 Il l'ignorait alors, 357 00:34:12,958 --> 00:34:17,166 mais cette période resterait pour lui la plus heureuse de sa vie. 358 00:34:17,250 --> 00:34:18,500 C'est quoi, ça ? 359 00:34:19,333 --> 00:34:20,416 Un œuf. 360 00:34:23,958 --> 00:34:24,958 Un œuf. 361 00:34:26,375 --> 00:34:28,541 Oui, c'est un peu comme un œuf. 362 00:34:29,333 --> 00:34:30,541 Voilà. 363 00:34:40,500 --> 00:34:41,625 Fatiguée, Katie ? 364 00:34:41,708 --> 00:34:42,791 On va faire dodo ? 365 00:34:42,875 --> 00:34:43,875 Oui. 366 00:34:46,250 --> 00:34:47,625 Tu deviens lourde. 367 00:34:48,333 --> 00:34:50,416 Bientôt, c'est toi qui me porteras. 368 00:35:13,125 --> 00:35:14,958 J'ai peut-être une solution. 369 00:35:16,833 --> 00:35:19,500 On établit une ferme sur notre arpent. 370 00:35:20,000 --> 00:35:22,625 Je pourrais doubler les cultures. 371 00:35:22,708 --> 00:35:27,750 Si on les vend et qu'on économise assez pour avoir une petite scierie, 372 00:35:27,833 --> 00:35:29,833 tu pourras rester plus longtemps. 373 00:35:29,916 --> 00:35:33,833 On pourrait prendre un cheval ou une mule, à crédit en tout cas. 374 00:35:33,916 --> 00:35:35,541 À crédit, c'est sûr. 375 00:35:36,500 --> 00:35:39,291 Une scierie, ça se fera pas tout seul, tu sais. 376 00:35:39,375 --> 00:35:41,333 C'est pas donné, mais... 377 00:35:41,416 --> 00:35:43,333 J'ai pas dit le contraire. 378 00:35:43,416 --> 00:35:46,250 Mais c'est une bonne idée. 379 00:35:48,083 --> 00:35:49,583 Je te le confirme. 380 00:36:00,791 --> 00:36:03,333 Viens, Katie. Tu dis au revoir ? 381 00:36:03,416 --> 00:36:04,958 Regarde ça. 382 00:36:15,708 --> 00:36:16,541 J'y vais. 383 00:36:17,125 --> 00:36:18,125 Je t'aime. 384 00:36:19,291 --> 00:36:20,666 Tu vas me manquer. 385 00:36:22,041 --> 00:36:23,291 Je t'aime aussi. 386 00:36:34,291 --> 00:36:35,833 Dis au revoir à papa. 387 00:36:36,583 --> 00:36:37,666 Allez. 388 00:36:39,791 --> 00:36:41,500 Katie, tu poses ça ? 389 00:36:52,166 --> 00:36:54,791 Excusez-moi, je cherche le chef d'équipe. 390 00:36:54,875 --> 00:36:56,375 Tout droit. 391 00:36:57,416 --> 00:36:58,500 Merci. 392 00:37:01,000 --> 00:37:03,541 Il gagnait 4 $ par jour la plupart du temps, 393 00:37:03,625 --> 00:37:06,291 moins les frais engagés par la compagnie. 394 00:37:10,333 --> 00:37:14,000 Gladys et lui avaient calculé qu'une dernière longue expédition 395 00:37:14,083 --> 00:37:17,666 leur permettrait de commencer à construire leur scierie. 396 00:37:47,916 --> 00:37:51,000 Vous enquillez un autre boulot ou la saison est finie ? 397 00:37:55,125 --> 00:37:56,125 J'hésite. 398 00:37:56,208 --> 00:38:00,208 J'aime pas quand un boulot se termine, allez savoir pourquoi. 399 00:38:01,166 --> 00:38:03,000 Ça me démange à l'intérieur. 400 00:38:04,083 --> 00:38:07,458 Parce que ce travail est rude physiquement et mentalement. 401 00:38:09,583 --> 00:38:12,500 On coupe des arbres qui sont là depuis 500 ans. 402 00:38:13,750 --> 00:38:16,958 Ça trouble l'âme, qu'on en soit conscient ou pas. 403 00:38:18,250 --> 00:38:20,500 J'aurai 200 $ en poche demain matin. 404 00:38:22,291 --> 00:38:24,041 J'ai pas l'âme troublée, 405 00:38:24,125 --> 00:38:25,833 pas le moins du monde. 406 00:38:25,916 --> 00:38:29,083 Dans le Minnesota, vous connaissez rien à l'histoire. 407 00:38:29,166 --> 00:38:31,458 Ces arbres sont si veux que ça ? 408 00:38:31,541 --> 00:38:32,916 Certains, encore plus. 409 00:38:33,583 --> 00:38:37,041 Ce monde est une toile finement tissée, messieurs. 410 00:38:38,166 --> 00:38:42,500 Quand on tire un fil, on ignore quelle conséquence ça aura sur le reste. 411 00:38:43,375 --> 00:38:45,291 Tels des gamins à la foire, 412 00:38:45,791 --> 00:38:48,583 on démonte la grande roue en se prenant pour des dieux. 413 00:38:48,666 --> 00:38:51,083 Tu parles ! Je connais le Washington aussi. 414 00:38:52,500 --> 00:38:55,541 J'ai fait des coupes jusqu'au Canada, du nord au sud. 415 00:38:56,791 --> 00:38:59,708 Il y a assez d'arbres pour mille ans d'abattage. 416 00:39:01,250 --> 00:39:03,375 Quand on aura coupé le dernier, 417 00:39:04,250 --> 00:39:06,375 le premier aura déjà repoussé. 418 00:39:09,166 --> 00:39:10,833 Je pensais comme toi, 419 00:39:10,916 --> 00:39:12,166 quand j'étais jeune. 420 00:39:13,458 --> 00:39:14,875 Tout comme toi. 421 00:39:34,333 --> 00:39:35,750 Tu continues, Robert ? 422 00:39:36,250 --> 00:39:37,750 Ou tu rentres chez toi ? 423 00:39:39,375 --> 00:39:40,666 Non, je remballe. 424 00:39:41,166 --> 00:39:42,416 Je rentre chez moi. 425 00:39:44,458 --> 00:39:47,333 Ma femme me manque. La petite aussi. 426 00:39:48,708 --> 00:39:50,458 Comment s'appelle ta femme ? 427 00:39:51,416 --> 00:39:52,500 Gladys. 428 00:39:54,125 --> 00:39:55,208 C'est gallois. 429 00:39:55,958 --> 00:39:57,000 Un prénom noble. 430 00:39:58,791 --> 00:40:01,208 Pas étonnant, quand on la connaît. 431 00:40:02,666 --> 00:40:04,666 Ces vieux prénoms sont puissants. 432 00:40:05,291 --> 00:40:07,291 Ceux qui les portent sont bénis. 433 00:40:11,291 --> 00:40:13,250 T'as une famille, quelque part ? 434 00:40:15,416 --> 00:40:16,833 Ma famille est... 435 00:40:17,750 --> 00:40:20,250 partout où je vois des visages souriants. 436 00:40:21,458 --> 00:40:24,458 J'ai jamais été nulle part sans trouver une famille. 437 00:40:25,708 --> 00:40:26,791 Sauf au Kansas. 438 00:40:26,875 --> 00:40:29,541 Cet État collectionne les fous furieux. 439 00:40:34,625 --> 00:40:36,291 Ça fait plaisir de te voir. 440 00:40:36,833 --> 00:40:40,500 Il y a peu de gens que je croise plus d'une fois, dans cette vie. 441 00:40:41,375 --> 00:40:44,125 C'est une bénédiction quand je retombe sur eux. 442 00:40:48,250 --> 00:40:50,583 Je sais pas où les années filent. 443 00:40:53,791 --> 00:40:55,625 Si tu trouves, dis-le-moi. 444 00:40:55,708 --> 00:40:57,958 J'aimerais en récupérer quelques-unes. 445 00:40:59,541 --> 00:41:02,458 Arn Peeples semblait voué à quitter ce monde 446 00:41:02,541 --> 00:41:04,875 dans un panache de fumée, bruyamment. 447 00:41:06,291 --> 00:41:08,333 Mais sa fin fut très différente. 448 00:41:15,291 --> 00:41:16,875 Allez chercher de l'aide. 449 00:41:16,958 --> 00:41:17,958 C'est qui ? 450 00:41:19,458 --> 00:41:20,291 Arn ! 451 00:41:22,750 --> 00:41:24,416 La Faucheuse l'a pas raté. 452 00:41:25,291 --> 00:41:26,416 Arn, tu m'entends ? 453 00:41:26,500 --> 00:41:28,125 Je vais bien. 454 00:41:28,208 --> 00:41:30,666 Aidez-moi à me relever. 455 00:41:30,750 --> 00:41:32,250 D'accord, doucement. 456 00:41:34,250 --> 00:41:35,083 De l'eau ! 457 00:41:35,166 --> 00:41:37,041 J'ai vu ma sœur et son mari. 458 00:41:37,125 --> 00:41:40,166 Ils viennent de passer. Ils sont partis par où ? 459 00:41:41,208 --> 00:41:42,958 Il fut victime de vertiges, 460 00:41:43,041 --> 00:41:46,791 d'hallucinations et d'amnésies les jours suivants, 461 00:41:47,291 --> 00:41:50,375 jusqu'à oublier son propre nom avant de rendre l'âme. 462 00:41:52,250 --> 00:41:53,333 Tu entends ? 463 00:41:57,625 --> 00:41:58,833 C'est beau, non ? 464 00:42:01,250 --> 00:42:02,500 C'est magnifique. 465 00:42:04,791 --> 00:42:06,083 Quoi donc, Arn ? 466 00:42:09,166 --> 00:42:10,250 Tout ça. 467 00:42:13,625 --> 00:42:15,291 Dans les moindres détails. 468 00:42:34,333 --> 00:42:36,833 Arn Peeples était mon ami. 469 00:42:38,375 --> 00:42:41,000 Il disait qu'un arbre était un ami, 470 00:42:44,125 --> 00:42:45,708 tant qu'on y touchait pas. 471 00:42:47,291 --> 00:42:51,125 Mais dès que la lame l'attaquait, on était en guerre, 472 00:42:52,208 --> 00:42:54,000 et l'arbre devenait meurtrier. 473 00:42:56,416 --> 00:42:58,875 Mais il avait rien fait à cet arbre. 474 00:43:00,250 --> 00:43:02,000 C'était une branche morte. 475 00:43:06,625 --> 00:43:08,875 Je sais pas quelle leçon en tirer. 476 00:43:15,583 --> 00:43:17,166 Au nom du Christ. 477 00:43:18,625 --> 00:43:19,625 Amen. 478 00:43:20,833 --> 00:43:26,041 Grainier avait souvent vu la mort frapper, mais jamais quelqu'un d'aussi proche. 479 00:43:29,958 --> 00:43:32,000 Il se mit à redouter 480 00:43:32,083 --> 00:43:34,625 que la branche morte lui ait été destinée. 481 00:43:35,291 --> 00:43:37,708 Qu'une punition quelconque l'attende. 482 00:43:55,000 --> 00:43:55,875 Robert. 483 00:44:11,583 --> 00:44:13,583 - Venez voir ! - C'est où ? 484 00:44:15,166 --> 00:44:16,458 C'est pas très loin. 485 00:44:21,125 --> 00:44:22,458 Qu'est-ce que c'est ? 486 00:44:37,625 --> 00:44:38,458 Mary ! 487 00:44:38,958 --> 00:44:41,125 Mary, tu as vu Gladys ? 488 00:44:41,791 --> 00:44:42,791 Non ? 489 00:44:44,916 --> 00:44:46,000 Gladys ! 490 00:47:43,125 --> 00:47:46,291 Deux semaines durant, il parcourut les villes alentour 491 00:47:46,375 --> 00:47:48,250 à la recherche de Gladys et Kate. 492 00:47:50,291 --> 00:47:51,375 4,50. 493 00:47:54,208 --> 00:47:55,708 Bredouille, 494 00:47:56,208 --> 00:47:59,208 il retourna à son arpent de terre pour les attendre. 495 00:48:00,333 --> 00:48:01,333 Attends. 496 00:48:01,833 --> 00:48:02,916 C'est pour toi. 497 00:48:05,250 --> 00:48:06,083 Merci. 498 00:49:20,083 --> 00:49:21,000 Juste là. 499 00:49:24,833 --> 00:49:25,833 De l'eau ! 500 00:49:26,333 --> 00:49:27,333 De l'eau ? 501 00:49:32,375 --> 00:49:34,041 Tu arroses pour maman ? 502 00:49:56,375 --> 00:49:58,375 C'est pas trop cher payé ? 503 00:50:02,416 --> 00:50:04,666 En quoi elles méritaient ça ? 504 00:50:12,208 --> 00:50:13,208 Pourquoi ? 505 00:50:17,000 --> 00:50:18,083 Pourquoi ? 506 00:51:02,125 --> 00:51:03,125 Bonjour, Robert. 507 00:51:04,500 --> 00:51:05,458 Tu as faim ? 508 00:51:22,000 --> 00:51:24,375 Je me demandais ce que je trouverais ici. 509 00:51:26,750 --> 00:51:29,583 Si tu savais ce qu'on raconte sur toi, au bourg... 510 00:51:33,208 --> 00:51:35,333 Je te rembourserai, promis. 511 00:51:35,416 --> 00:51:36,750 Je te demande rien. 512 00:51:44,041 --> 00:51:47,125 En tout cas, c'est sympa d'être venu voir 513 00:51:48,083 --> 00:51:49,416 comment j'allais. 514 00:51:59,083 --> 00:52:00,416 Allons faire un tour. 515 00:52:25,625 --> 00:52:27,708 Je verrais bien une cabane ici. 516 00:52:30,250 --> 00:52:31,750 Je dis ton prénom ? 517 00:52:51,833 --> 00:52:52,833 Elles... 518 00:53:09,291 --> 00:53:11,291 Elles ne reviendront pas. 519 00:53:46,541 --> 00:53:47,541 Excuse-moi. 520 00:53:56,583 --> 00:53:57,666 Désolé. 521 00:53:59,958 --> 00:54:01,875 Je sais pas ce qui m'a pris. 522 00:54:06,041 --> 00:54:07,041 Dépouille-le. 523 00:54:35,875 --> 00:54:38,458 Grainier dressa un appentis sur sa terre. 524 00:54:38,541 --> 00:54:42,458 Il passa le reste de l'été à pêcher la truite mouchetée, 525 00:54:42,541 --> 00:54:47,750 et cueillir un champignon rare et goûteux que les Canadiens appelaient "morille", 526 00:54:47,833 --> 00:54:50,500 qui poussait là où le feu était passé. 527 00:54:52,541 --> 00:54:54,583 Sans l'avouer à personne, 528 00:54:55,083 --> 00:54:59,875 il gardait un mince espoir de voir revenir Gladys et Kate. 529 00:54:59,958 --> 00:55:02,291 Il voulait être prêt, le cas échéant. 530 00:55:11,166 --> 00:55:12,166 Fiche le camp ! 531 00:55:19,208 --> 00:55:20,833 Vous sortez d'où ? 532 00:55:22,791 --> 00:55:24,208 Vous appartenez à qui ? 533 00:55:28,500 --> 00:55:31,666 Vous devriez être au bourg. Vous avez l'air dressés. 534 00:55:33,333 --> 00:55:34,416 Viens là. 535 00:55:37,166 --> 00:55:38,916 Vous aimez le poisson ? 536 00:55:45,875 --> 00:55:47,916 Ferme les yeux. Prêt ? 537 00:55:52,250 --> 00:55:53,916 Allez, je te libère. 538 00:55:56,083 --> 00:55:57,833 C'est vraiment tes petits ? 539 00:55:59,750 --> 00:56:01,958 Qu'est-ce que tu fais, loin de tout ? 540 00:56:03,750 --> 00:56:05,083 Tu comprends ? 541 00:56:07,166 --> 00:56:08,291 Roule ? 542 00:56:09,833 --> 00:56:11,041 Assis ? 543 00:56:12,500 --> 00:56:13,500 Va chercher ? 544 00:56:31,250 --> 00:56:32,125 Katie ! 545 00:56:40,250 --> 00:56:41,333 Tu vois ça ? 546 00:56:50,500 --> 00:56:52,750 C'est quoi, comme chiens, à ton avis ? 547 00:56:54,541 --> 00:56:55,541 J'en sais rien. 548 00:56:57,375 --> 00:56:58,916 Ils font assez loups. 549 00:56:59,000 --> 00:57:00,083 N'est-ce pas ? 550 00:57:01,458 --> 00:57:02,791 Peut-être bien... 551 00:57:04,666 --> 00:57:06,166 que cette chienne rousse 552 00:57:06,833 --> 00:57:08,708 a été montée par un loup d'ici, 553 00:57:09,208 --> 00:57:11,250 en se baladant toute seule. 554 00:57:11,333 --> 00:57:13,125 Non, c'est impossible. 555 00:57:13,875 --> 00:57:14,750 Pourquoi ? 556 00:57:15,875 --> 00:57:19,083 Chez les loups, seul le mâle dominant se reproduit. 557 00:57:19,583 --> 00:57:21,583 C'est le chef de la meute. 558 00:57:22,666 --> 00:57:25,041 Et la femelle qu'il choisit pour ça 559 00:57:25,625 --> 00:57:27,833 est la seule à avoir ses chaleurs. 560 00:57:28,500 --> 00:57:29,750 Peut-être que... 561 00:57:31,083 --> 00:57:32,583 la rouquine en a eu aussi. 562 00:57:33,166 --> 00:57:34,583 Il prend qu'une femelle. 563 00:57:35,875 --> 00:57:39,541 Et si elle avait croisé le loup en chef 564 00:57:40,958 --> 00:57:42,375 pile au bon moment ? 565 00:57:43,458 --> 00:57:44,500 Tu me suis ? 566 00:57:44,583 --> 00:57:47,791 Il aurait pas pu la prendre, 567 00:57:47,875 --> 00:57:50,125 pour tenter une expérience inédite ? 568 00:57:54,416 --> 00:57:56,291 "Une expérience inédite" ? 569 00:58:00,666 --> 00:58:01,666 Quoi ? 570 00:58:01,750 --> 00:58:03,875 Une expérience inédite ! 571 00:58:11,875 --> 00:58:13,250 Tu sais hurler ? 572 00:58:13,333 --> 00:58:14,833 Tu hurles aussi ? 573 00:58:15,750 --> 00:58:16,833 Tu hurles ? 574 00:58:20,666 --> 00:58:21,750 Bonhomme. 575 00:58:22,333 --> 00:58:23,416 Petit chien. 576 00:58:39,166 --> 00:58:42,916 Avec l'aide d'Ignatius Jack, Grainier remonta quatre murs 577 00:58:43,000 --> 00:58:45,750 exactement au même endroit qu'avant. 578 00:58:45,833 --> 00:58:47,041 Rouquine ? 579 00:58:48,416 --> 00:58:51,333 Il ne put se résoudre à recréer la chambre. 580 00:58:57,041 --> 00:59:01,166 Cette année-là, une grande comète apparut dans le ciel. 581 00:59:01,250 --> 00:59:04,250 Beaucoup y virent le signe de la fin du monde. 582 00:59:05,375 --> 00:59:06,791 Mais deux semaines après, 583 00:59:06,875 --> 00:59:09,875 elle disparut comme elle était venue. 584 00:59:17,291 --> 00:59:20,291 La nouvelle cabane ressemblait à la précédente. 585 00:59:21,541 --> 00:59:25,166 Mais le vide à l'intérieur était parfois écrasant. 586 00:59:27,666 --> 00:59:29,916 Les années passaient et, malgré lui, 587 00:59:30,000 --> 00:59:31,500 il attendait toujours. 588 00:59:32,708 --> 00:59:35,250 Sans pouvoir dire quoi, désormais. 589 01:00:21,916 --> 01:00:25,666 Bougez-vous les fesses, attaquez ce groupe de pins blancs ! 590 01:00:26,750 --> 01:00:31,000 Je veux voir toutes les grumes au pied de la montagne 591 01:00:31,083 --> 01:00:34,083 avant de me lever le jour du Seigneur ! 592 01:00:34,166 --> 01:00:40,541 Après ça, je retiens un dollar par jour à chacun d'entre vous ! 593 01:00:40,625 --> 01:00:41,708 Du nerf ! 594 01:01:07,250 --> 01:01:09,083 Attention, l'ancien. Laisse. 595 01:01:09,166 --> 01:01:10,666 Va prendre une scie. 596 01:01:14,333 --> 01:01:15,791 Je sais pas comment... 597 01:02:07,958 --> 01:02:09,166 Attention, les gars. 598 01:02:15,500 --> 01:02:17,500 Dis-moi si tu veux de l'eau. 599 01:02:34,625 --> 01:02:36,208 Je peux me réchauffer ? 600 01:02:43,625 --> 01:02:44,458 Billy ? 601 01:02:45,833 --> 01:02:46,916 C'est bien toi ? 602 01:02:50,833 --> 01:02:51,916 On se connaît ? 603 01:02:52,625 --> 01:02:54,916 On a fait des coupes à Salmo-Priest, 604 01:02:55,000 --> 01:02:56,541 il y a quelques années. 605 01:02:57,208 --> 01:02:58,208 Je suis... 606 01:02:58,291 --> 01:03:00,125 J'étais un ami d'Arn Peeples. 607 01:03:00,708 --> 01:03:01,708 Robert. 608 01:03:04,500 --> 01:03:05,666 Salut, Robert. 609 01:03:06,625 --> 01:03:07,958 Content de te voir. 610 01:03:08,041 --> 01:03:09,041 Moi aussi. 611 01:03:09,708 --> 01:03:12,791 J'en reviens pas que tu sois encore là. 612 01:03:13,500 --> 01:03:15,583 J'ai déjà du mal, à mon âge. 613 01:03:16,375 --> 01:03:21,291 Je m'occupe de la mule à vapeur, je l'alimente en eau et je la lubrifie. 614 01:03:21,791 --> 01:03:25,083 Je peux pas faire beaucoup plus, mais je gagne ma vie. 615 01:03:32,250 --> 01:03:33,833 Dis, Billy, 616 01:03:34,791 --> 01:03:37,833 tu trouves pas que les choses ont changé ? 617 01:03:39,666 --> 01:03:42,541 Je sais pas, ça a peut-être toujours été comme ça. 618 01:03:42,625 --> 01:03:45,708 J'étais peut-être aussi rustre que ces gars, 619 01:03:46,208 --> 01:03:48,458 et je m'en souviens pas. 620 01:03:51,791 --> 01:03:54,083 C'est l'éternelle question, 621 01:03:54,166 --> 01:03:55,166 hein, l'ami ? 622 01:03:55,750 --> 01:03:57,000 C'est la question. 623 01:04:01,375 --> 01:04:02,541 Dis, 624 01:04:02,625 --> 01:04:04,416 comment il va, Arn ? 625 01:04:08,375 --> 01:04:09,833 Je l'ai pas vu depuis... 626 01:04:09,916 --> 01:04:11,000 Bigre ! 627 01:04:12,375 --> 01:04:14,291 Ça fait au moins un an. 628 01:04:24,458 --> 01:04:26,291 Je l'ai pas vu non plus. 629 01:04:30,916 --> 01:04:32,375 C'est comme ça. 630 01:04:42,166 --> 01:04:43,166 Je t'aide. 631 01:04:45,375 --> 01:04:48,000 - Mes mains me trahissent. - Laisse. 632 01:04:49,083 --> 01:04:50,083 Je le fais. 633 01:04:51,500 --> 01:04:53,500 - Merci. - Pas de problème. 634 01:04:53,583 --> 01:04:57,375 Ainsi se termina la carrière de bûcheron de Grainier. 635 01:05:41,875 --> 01:05:42,958 En vieillissant, 636 01:05:43,041 --> 01:05:47,416 il s'attendait à avoir une grande révélation sur sa vie. 637 01:05:53,500 --> 01:05:54,625 C'est quoi, ça ? 638 01:06:04,500 --> 01:06:07,333 Mais elle se faisait encore attendre. 639 01:06:07,833 --> 01:06:10,833 Et il commença à douter qu'elle vienne. 640 01:06:23,625 --> 01:06:26,125 On a pas désherbé, je vois. 641 01:06:32,791 --> 01:06:35,333 À ce moment-là, le travail ne manquait pas, 642 01:06:35,416 --> 01:06:37,916 pour quiconque était prêt à s'y coller. 643 01:06:38,750 --> 01:06:42,208 Il acquit deux juments et un chariot, 644 01:06:42,291 --> 01:06:44,666 suite à des circonstances malheureuses. 645 01:06:48,958 --> 01:06:49,791 Avery ? 646 01:06:49,875 --> 01:06:53,791 La maladie cardiaque d'Avery Pinkham aurait pu être soignée, 647 01:06:53,875 --> 01:06:56,208 une génération plus tard. 648 01:06:57,416 --> 01:06:58,541 M. Pinkham ! 649 01:07:01,125 --> 01:07:04,291 Grainier acheta aux Pinkham les chevaux et le chariot 650 01:07:04,375 --> 01:07:06,500 pour 300 $, à tempérament, 651 01:07:07,000 --> 01:07:10,541 et trouva une nouvelle occupation en tant que transporteur. 652 01:07:12,500 --> 01:07:15,666 Le trajet lui offrait une forme de divertissement, 653 01:07:15,750 --> 01:07:19,083 grâce aux égarements et aux activités de ses voisins. 654 01:07:21,750 --> 01:07:23,458 Vous êtes bien installées ? 655 01:07:24,583 --> 01:07:28,541 Il ne les avait pas côtoyés d'aussi près depuis des années. 656 01:07:29,041 --> 01:07:31,708 Pourtant, il se sentait encore plus seul. 657 01:07:46,708 --> 01:07:48,333 Doucement avec les lapins. 658 01:07:49,125 --> 01:07:51,333 Ils ont peur que tu leur fasses mal. 659 01:08:22,541 --> 01:08:23,541 Mademoiselle... 660 01:08:24,833 --> 01:08:26,208 Mademoiselle Thompson ? 661 01:08:26,291 --> 01:08:28,583 Claire. Vous devez être Robert. 662 01:08:28,666 --> 01:08:30,375 Oui, mademoiselle. 663 01:08:30,458 --> 01:08:31,541 Enchantée. 664 01:08:31,625 --> 01:08:32,875 Moi de même. 665 01:08:33,625 --> 01:08:36,958 Enchanté. Je vous ai cherchée, à la gare. 666 01:08:37,041 --> 01:08:40,125 J'ai attendu un peu, puis j'ai décidé de marcher. 667 01:08:40,208 --> 01:08:44,708 Vraiment désolé, j'ai eu du mal à mettre ces pouliches en route ce matin. 668 01:08:45,208 --> 01:08:48,041 Je vous emmène quand même au poste d'observation ? 669 01:08:48,125 --> 01:08:50,458 - Si ça vous embête pas. - Non, bien sûr. 670 01:08:50,541 --> 01:08:51,541 Montez. 671 01:08:52,041 --> 01:08:53,041 Vous voulez... 672 01:08:59,083 --> 01:09:00,625 Bien, prête ? 673 01:09:09,625 --> 01:09:11,083 Vous venez de quel coin ? 674 01:09:11,666 --> 01:09:13,041 J'ai roulé ma bosse. 675 01:09:13,666 --> 01:09:17,291 Mais j'ai longtemps vécu dans le Montana, à Noxon. 676 01:09:18,291 --> 01:09:19,750 J'y suis jamais allé. 677 01:09:19,833 --> 01:09:21,208 C'est une belle région, 678 01:09:21,291 --> 01:09:22,500 ça vaut le voyage. 679 01:09:31,750 --> 01:09:33,750 On m'a parlé de vous, vous savez ? 680 01:09:35,375 --> 01:09:36,375 Qui ça ? 681 01:09:37,500 --> 01:09:39,250 Ceux qui vous ont recommandé. 682 01:09:42,291 --> 01:09:43,708 Ils ont dit quoi ? 683 01:09:46,000 --> 01:09:47,500 Que vous étiez différent. 684 01:09:49,500 --> 01:09:51,250 On est tous différents, non ? 685 01:09:53,791 --> 01:09:54,791 Non. 686 01:10:00,416 --> 01:10:02,416 C'est bien, d'être différent. 687 01:10:03,916 --> 01:10:05,583 De mon point de vue. 688 01:10:09,916 --> 01:10:13,208 Je suis heureuse d'être dans cette vallée exceptionnelle. 689 01:10:17,041 --> 01:10:19,500 Tout ça était sous un glacier, avant. 690 01:10:19,583 --> 01:10:21,833 Sous un kilomètre de glace. 691 01:10:21,916 --> 01:10:23,250 Quand elle a fondu, 692 01:10:24,041 --> 01:10:25,875 elle a inondé toute la région. 693 01:10:27,500 --> 01:10:29,666 Elle a creusé toutes ces vallées 694 01:10:30,333 --> 01:10:32,208 et donné naissance aux lacs. 695 01:10:32,708 --> 01:10:34,208 Vous imaginez voir ça ? 696 01:10:34,791 --> 01:10:37,666 Un énorme bloc de glace de mille mètres de haut, 697 01:10:37,750 --> 01:10:41,625 qui se fissure en libérant de l'eau glacée. 698 01:10:43,458 --> 01:10:45,458 Une impression de fin du monde. 699 01:10:50,041 --> 01:10:52,375 C'est l'origine de tous ces mythes, 700 01:10:52,458 --> 01:10:54,041 les histoires de déluge. 701 01:10:54,541 --> 01:10:56,666 Dans toutes les religions du monde, 702 01:10:56,750 --> 01:10:59,583 c'est la même histoire, sous un angle différent. 703 01:11:01,500 --> 01:11:04,833 Je voulais pas manquer de respect envers vos croyances. 704 01:11:04,916 --> 01:11:06,000 C'est juste que... 705 01:11:07,333 --> 01:11:09,125 Je trouve ça fascinant. 706 01:11:09,208 --> 01:11:12,208 Je peux pas m'en empêcher, dans un endroit pareil. 707 01:11:16,083 --> 01:11:18,000 Le monde est très ancien. 708 01:11:20,083 --> 01:11:22,416 Plus rien ne peut le surprendre. 709 01:11:28,666 --> 01:11:32,041 Claire avait été infirmière en Europe durant la Grande Guerre. 710 01:11:32,541 --> 01:11:35,916 Elle travaillait désormais pour le Service des Forêts, 711 01:11:36,000 --> 01:11:40,541 créé pour mieux gérer les abattages et empêcher les incendies. 712 01:11:42,583 --> 01:11:43,583 Merci. 713 01:11:45,583 --> 01:11:47,416 Ce fut un plaisir, Robert. 714 01:11:48,833 --> 01:11:49,916 Merci pour la balade. 715 01:11:50,000 --> 01:11:52,041 Le plaisir est partagé. 716 01:11:58,458 --> 01:12:00,125 - Tenez. - Merci. 717 01:12:00,208 --> 01:12:01,791 Besoin d'un coup de main ? 718 01:12:01,875 --> 01:12:02,708 Non ! 719 01:12:06,250 --> 01:12:07,458 Prenez soin de vous. 720 01:12:37,666 --> 01:12:39,000 Je t'ai fait peur ? 721 01:12:41,000 --> 01:12:42,250 Purée. 722 01:14:58,500 --> 01:14:59,333 Katie ! 723 01:15:12,291 --> 01:15:14,250 Ça va aller. 724 01:15:15,416 --> 01:15:17,416 Je vais te couvrir. 725 01:15:30,166 --> 01:15:31,250 Maman. 726 01:17:35,125 --> 01:17:36,583 Mademoiselle Thompson ? 727 01:17:37,875 --> 01:17:39,208 Vous êtes là-haut ? 728 01:17:46,083 --> 01:17:47,083 Robert ? 729 01:17:49,041 --> 01:17:50,416 Quelle surprise ! 730 01:17:51,500 --> 01:17:53,666 - Comment allez-vous ? - Bien. 731 01:17:54,500 --> 01:17:57,458 J'espère que je ne vous ai pas alarmée. 732 01:17:57,541 --> 01:17:58,458 Pas du tout. 733 01:17:58,541 --> 01:18:01,500 J'étais partie pour faire mon levé de l'après-midi, 734 01:18:01,583 --> 01:18:03,416 et je vous ai entendu appeler. 735 01:18:07,000 --> 01:18:09,000 Je passais par là, 736 01:18:09,750 --> 01:18:12,166 je suis venu voir si tout allait bien. 737 01:18:14,666 --> 01:18:17,208 Ça ne fait pas peur, d'être aussi haut ? 738 01:18:17,291 --> 01:18:19,625 Non, je trouve ça paisible. 739 01:18:21,041 --> 01:18:24,458 Je regarde les nuages se former et la lumière changer. 740 01:18:25,333 --> 01:18:27,583 Et on me paie pour ça, c'est génial. 741 01:18:29,333 --> 01:18:30,833 Oui, je vois. 742 01:18:35,958 --> 01:18:37,458 Comment c'est venu ? 743 01:18:38,208 --> 01:18:40,541 J'ai vu l'annonce sur un prospectus, 744 01:18:41,083 --> 01:18:42,583 et j'en avais bien besoin. 745 01:18:43,083 --> 01:18:45,250 Tenez, tisane d'épilobe. 746 01:18:45,333 --> 01:18:46,333 Merci. 747 01:18:47,500 --> 01:18:50,458 J'ai dû demander une recommandation à un ami. 748 01:18:51,125 --> 01:18:52,041 Je cite : 749 01:18:52,541 --> 01:18:54,750 "Claire Thompson est dépourvue 750 01:18:54,833 --> 01:18:57,750 "de la timidité associée à son sexe. 751 01:18:57,833 --> 01:19:01,083 "Elle est dotée d'une éthique de travail indéniable 752 01:19:01,833 --> 01:19:05,583 "et ne craint aucune créature qui marche, rampe ou vole." 753 01:19:09,708 --> 01:19:10,791 C'est comment ? 754 01:19:12,166 --> 01:19:13,916 C'est bon, merci. 755 01:19:22,208 --> 01:19:25,541 Tout a l'air si petit, vu d'ici. 756 01:19:31,458 --> 01:19:33,083 Vous voulez aller voir ? 757 01:19:40,541 --> 01:19:42,083 Tout repousse si vite... 758 01:19:42,791 --> 01:19:45,416 On devine à peine qu'un feu a tout ravagé. 759 01:19:45,500 --> 01:19:47,333 Comme si ça n'était pas arrivé. 760 01:19:55,583 --> 01:19:57,500 Vous étiez là quand ça a brûlé ? 761 01:20:06,500 --> 01:20:07,708 J'étais absent. 762 01:20:10,166 --> 01:20:11,166 Mais... 763 01:20:12,708 --> 01:20:16,333 ma femme et mon bébé... 764 01:20:21,625 --> 01:20:24,291 Elles n'ont pas survécu. 765 01:20:27,500 --> 01:20:29,708 Vous savez, quelquefois, 766 01:20:32,000 --> 01:20:35,583 j'ai l'impression que la tristesse va me ronger jusqu'à l'os, 767 01:20:38,083 --> 01:20:40,333 mais d'autres fois, c'est comme si... 768 01:20:40,875 --> 01:20:43,000 c'était arrivé à quelqu'un d'autre. 769 01:20:46,583 --> 01:20:48,333 Mais non, je n'étais pas là. 770 01:20:51,625 --> 01:20:52,833 Pas quand... 771 01:20:54,583 --> 01:20:57,583 Pas au moment où j'aurais dû être là, 772 01:20:57,666 --> 01:21:01,291 quand elles ont eu le plus besoin de moi. 773 01:21:09,500 --> 01:21:11,125 Je les entends, parfois. 774 01:21:13,416 --> 01:21:14,791 Dans la forêt. 775 01:21:16,791 --> 01:21:19,291 Elles parlent, elles rient. 776 01:21:23,458 --> 01:21:26,875 Je n'ai même pas envie de tourner la tête, par peur... 777 01:21:28,583 --> 01:21:31,666 de les faire fuir. 778 01:21:34,791 --> 01:21:36,291 Alors j'écoute, 779 01:21:39,375 --> 01:21:41,541 jusqu'à ce qu'elles se volatilisent... 780 01:21:44,541 --> 01:21:46,208 là où vont ces choses. 781 01:21:52,833 --> 01:21:55,416 Je ne l'avais jamais dit à personne. 782 01:21:59,333 --> 01:22:01,166 Je passe pour un fou ? 783 01:22:09,833 --> 01:22:11,208 J'ai perdu mon mari, 784 01:22:11,916 --> 01:22:14,000 il y a un peu plus d'un an. 785 01:22:15,291 --> 01:22:16,958 D'une longue maladie. 786 01:22:18,875 --> 01:22:23,416 Quand ça a été fini, il y avait comme un vide dans le monde. 787 01:22:24,875 --> 01:22:27,625 J'avais plus de questions que de réponses, 788 01:22:28,125 --> 01:22:30,625 comme si jamais personne n'était mort avant. 789 01:22:32,041 --> 01:22:36,708 Quand on vit un drame, rien de ce qu'on fait n'est fou. 790 01:22:38,291 --> 01:22:40,458 On endure ce qu'on endure. 791 01:22:43,791 --> 01:22:46,708 Dans la forêt, le moindre détail a son importance. 792 01:22:47,291 --> 01:22:51,750 Tout est lié, on ne sait plus où l'un commence et l'autre finit, 793 01:22:51,833 --> 01:22:53,333 si on regarde bien. 794 01:22:56,041 --> 01:22:59,875 Les insectes minuscules ont un rôle aussi crucial que la rivière. 795 01:23:01,625 --> 01:23:04,708 Les arbres morts comptent autant que les vivants. 796 01:23:08,250 --> 01:23:11,166 Il doit y avoir une leçon à en tirer. 797 01:23:12,875 --> 01:23:15,083 Et si on n'a plus rien à donner ? 798 01:23:17,416 --> 01:23:18,416 On fait quoi ? 799 01:23:21,750 --> 01:23:23,708 Le monde a besoin d'un ermite 800 01:23:23,791 --> 01:23:25,291 autant que d'un pasteur. 801 01:23:33,750 --> 01:23:35,083 C'est ce que je suis ? 802 01:23:36,708 --> 01:23:37,791 Un ermite ? 803 01:23:39,583 --> 01:23:41,875 Je crois que moi aussi, à ma façon. 804 01:23:44,750 --> 01:23:47,750 On attend de savoir pourquoi on est encore là. 805 01:24:58,500 --> 01:25:00,708 Bien qu'il sache la chose impossible, 806 01:25:01,208 --> 01:25:04,958 il fut submergé par la pensée que sa fille était revenue. 807 01:25:05,541 --> 01:25:06,625 Katie ? 808 01:25:46,958 --> 01:25:47,958 Seigneur. 809 01:25:48,541 --> 01:25:50,166 Tu as la jambe cassée. 810 01:25:50,750 --> 01:25:53,416 Ça va faire mal, mais pas longtemps. 811 01:27:24,083 --> 01:27:26,041 Tu veux prendre de l'eau ? 812 01:27:35,000 --> 01:27:36,666 Qu'est-ce que t'as fait ? 813 01:27:36,750 --> 01:27:38,250 Pourquoi t'as fait ça ? 814 01:27:42,208 --> 01:27:43,333 De l'eau ! 815 01:29:03,750 --> 01:29:07,833 Revoir Kate lui parut aussi réel que tout ce qu'il avait vécu d'autre, 816 01:29:08,541 --> 01:29:11,625 pourtant il se demandait si c'était vraiment arrivé. 817 01:29:14,875 --> 01:29:19,625 Il passa de nombreuses journées dans les bois et les champs de la région, 818 01:29:20,125 --> 01:29:21,958 à chercher sa trace. 819 01:29:28,041 --> 01:29:29,416 Il ne la retrouva pas, 820 01:29:30,208 --> 01:29:32,458 mais attendit le restant de ses jours, 821 01:29:32,958 --> 01:29:36,416 pour être là si jamais elle revenait. 822 01:30:33,208 --> 01:30:34,750 Les dernières années, 823 01:30:34,833 --> 01:30:38,791 Grainier empruntait parfois la ligne Great Northern jusqu'à Spokane. 824 01:30:43,208 --> 01:30:45,708 Il errait en ville sans but précis, 825 01:30:46,583 --> 01:30:50,875 comme s'il cherchait quelque chose qu'il avait égaré longtemps auparavant. 826 01:30:55,250 --> 01:30:59,375 En apesanteur et je me sens bien. La capsule se retourne. 827 01:31:00,583 --> 01:31:02,750 La vue d'ici est phénoménale ! 828 01:31:03,500 --> 01:31:05,166 Qu'est-ce qu'il fait ? 829 01:31:06,333 --> 01:31:07,750 Il est dans l'espace. 830 01:31:14,500 --> 01:31:15,833 Alors ça, c'est... 831 01:31:16,375 --> 01:31:17,500 C'est nous. 832 01:31:24,000 --> 01:31:26,458 Un chameau qui crache de l'or. 833 01:31:26,541 --> 01:31:27,583 De l'or ! 834 01:31:27,666 --> 01:31:31,958 Venez voir Sun Tzu, le saint homme de l'Extrême-Orient. 835 01:31:32,041 --> 01:31:35,166 Sun Tzu, le saint homme, interprétera vos rêves. 836 01:31:35,250 --> 01:31:38,208 Découvrez les sœurs Bittler, de renommée mondiale. 837 01:31:38,291 --> 01:31:41,916 Mieux encore, pour dix cents, venez admirer un monstre. 838 01:31:42,000 --> 01:31:43,250 Vous. 839 01:31:43,750 --> 01:31:44,875 Venez. 840 01:31:44,958 --> 01:31:46,916 Entrez, levez le voile. 841 01:31:47,000 --> 01:31:48,416 Dans ce théâtre, 842 01:31:48,500 --> 01:31:52,666 les mystères du monde volètent comme des chauves-souris et des insectes. 843 01:31:52,750 --> 01:31:55,875 Trouvez la réponse à toutes les questions. 844 01:31:56,375 --> 01:31:57,958 Ce soir-là, au théâtre, 845 01:31:58,041 --> 01:32:02,125 il assista à un spectacle qui promettait la vision d'un monstre. 846 01:32:02,791 --> 01:32:04,750 Ce n'était qu'un garçon déguisé. 847 01:32:09,458 --> 01:32:11,375 Il se vit dans la glace 848 01:32:11,458 --> 01:32:13,875 pour la première fois en presque dix ans. 849 01:32:15,166 --> 01:32:18,791 Le poids des années se lisait désormais sur son visage. 850 01:32:20,791 --> 01:32:22,833 Il se dit qu'il commençait à peine 851 01:32:22,916 --> 01:32:24,875 à comprendre vaguement 852 01:32:24,958 --> 01:32:26,291 le sens de sa vie, 853 01:32:26,375 --> 01:32:29,208 alors même qu'elle lui glissait entre les doigts. 854 01:32:31,666 --> 01:32:33,166 BAPTÊMES DE L'AIR 855 01:32:33,250 --> 01:32:37,666 Pour seulement 4 $, découvrez le monde comme un oiseau. 856 01:33:12,500 --> 01:33:14,750 Accrochez-vous à quelque chose ! 857 01:34:14,333 --> 01:34:15,541 C'est beau, non ? 858 01:34:17,875 --> 01:34:19,125 C'est magnifique. 859 01:34:22,541 --> 01:34:27,541 Lorsque Robert Grainier s'éteignit dans son sommeil, en novembre 1968, 860 01:34:28,041 --> 01:34:31,000 il le fit aussi discrètement qu'il était venu au monde. 861 01:34:32,041 --> 01:34:36,041 Il n'avait jamais acheté d'arme à feu ni parlé au téléphone. 862 01:34:37,208 --> 01:34:39,916 Il ignorait l'identité de ses parents 863 01:34:40,000 --> 01:34:42,083 et il ne laissa aucun héritier. 864 01:34:45,166 --> 01:34:46,916 Mais en ce jour de printemps, 865 01:34:47,000 --> 01:34:50,416 alors qu'il s'était retrouvé sens dessus dessous, 866 01:34:51,250 --> 01:34:53,583 il s'était enfin senti 867 01:34:54,333 --> 01:34:56,083 relié à un grand tout. 868 01:41:29,000 --> 01:41:31,833 Sous-titres : Sabine de Andria