1 00:00:00,013 --> 00:00:06,737 ‫ترجمة وتدقيق ‫= حسين النجار - حيدر المدني - Mo App Movies= 2 00:00:08,109 --> 00:00:17,221 أن العلاقات الإنسانية تُختبر في المواقف الصعبة أو في لحظات الأزمات، حيث تظهر حينها حقيقة الصداقة وصدق الروابط الاجتماعية 3 00:00:46,213 --> 00:00:47,782 ‫حسناً. انتظر، انتظر يا رجل... 4 00:00:47,815 --> 00:00:50,083 ‫مرحباً، ماذا يحدث؟ ‫اهدأ يا رجل. 5 00:00:50,885 --> 00:00:53,320 ‫كنت هنا منذ 8 أشهر. ‫ هل يمكنك مراجعة أوراقك من فضلك؟ 6 00:00:53,353 --> 00:00:54,221 ‫حسناً. 7 00:00:55,122 --> 00:00:56,558 ‫حسناً، هل ستفعل ذلك أم ماذا؟ 8 00:00:57,257 --> 00:00:58,225 ‫نعم. 9 00:00:58,425 --> 00:00:59,527 ‫الآن؟ 10 00:00:59,561 --> 00:01:00,695 ‫لحظة فقط. 11 00:01:01,896 --> 00:01:03,330 ‫ماذا تعني بلحظة، ‫أنا هنا منذ 5 دقائق. 12 00:01:05,399 --> 00:01:06,266 ‫حسناً. 13 00:01:12,507 --> 00:01:13,541 ‫هذه ليست ساعتي. 14 00:01:16,744 --> 00:01:18,445 ‫عن ماذا تتحدث بحق الجحيم؟ 15 00:01:21,348 --> 00:01:23,685 ‫ساعتي من ماركة سيكو. 16 00:01:23,918 --> 00:01:25,853 ‫وهذه من ماركة كاسيو. 17 00:01:30,390 --> 00:01:32,860 ‫هذه هي الساعة اللعينة ‫التي تركتها هنا منذ ثمانية أشهر. 18 00:01:32,894 --> 00:01:35,462 ‫أنا أعرف الساعة التي تركتها، ‫وهي ليست هذه. 19 00:01:35,863 --> 00:01:38,265 ‫الآن اخرج من هنا ‫قبل أن أتصل بأحد. 20 00:01:39,801 --> 00:01:40,702 ‫مصاص دماء. 21 00:01:41,736 --> 00:01:43,671 ‫-أُغرب عني أيها الفاشل. ‫-ابتعد عني! 22 00:01:45,372 --> 00:01:46,473 ‫مرحبًا، هل يمكنني مساعدتك؟ 23 00:01:47,508 --> 00:01:48,375 ‫ماذا لديك؟ 24 00:01:57,619 --> 00:01:59,887 ‫هل يمكنك وضعها في ‫الدرج، من فضلك؟ 25 00:02:01,923 --> 00:02:02,790 ‫شكراً لك. 26 00:02:11,799 --> 00:02:13,300 ‫إنها فرنسية من منتصف القرن. 27 00:02:14,702 --> 00:02:15,870 ‫تبدو وكأنها مقلدة. 28 00:02:17,839 --> 00:02:18,740 ‫لا تساوي الكثير. 29 00:02:23,711 --> 00:02:25,345 ‫حسناً، على الأقل إنها تعمل. 30 00:02:31,919 --> 00:02:32,787 ‫مرحباً؟ 31 00:03:06,821 --> 00:03:07,689 ‫مرحباً. 32 00:03:08,923 --> 00:03:10,958 ‫يمكن أن تكون منغمسًا في هذا، ‫لكن أعلم أنك لست كذلك. 33 00:03:10,992 --> 00:03:12,527 ‫هيا يا رجل. 34 00:03:12,560 --> 00:03:14,629 ‫اعتقدت أنها كانت تخدعك، ‫لأكون صادقًا تمامًا. 35 00:03:14,662 --> 00:03:16,631 ‫-أتمزح معي؟ ‫-لا، أنا أمازحك فقط. 36 00:03:53,034 --> 00:03:55,903 ‫ارفعوا أيديكم! ‫الجميع للخارج! تحركوا! تحركوا! 37 00:03:56,971 --> 00:03:58,673 ‫انبطحوا على الأرض! 38 00:04:01,374 --> 00:04:04,879 ‫تحركوا! اخرجوا! انبطحوا ‫على الأرض! 39 00:04:06,714 --> 00:04:08,315 ‫لم يتبق شيء! 40 00:04:08,583 --> 00:04:09,917 ‫لم يتبق شيء! 41 00:04:10,852 --> 00:04:12,352 ‫عليك أن تصدقني. 42 00:04:12,385 --> 00:04:16,423 ‫لقد نقلنا كل شيء إلى ‫المقر الرئيسي بعد ظهر اليوم. 43 00:04:16,456 --> 00:04:17,892 ‫ليس عليك أن تفعل ذلك. 44 00:04:18,793 --> 00:04:19,894 ‫إنها فرصتك الأخيرة. 45 00:04:19,927 --> 00:04:21,529 ‫أنا أقول الحقيقة. 46 00:04:21,562 --> 00:04:22,663 ‫لم يتبق شيء! 47 00:04:22,697 --> 00:04:23,564 ‫إتركه. 48 00:04:33,007 --> 00:04:34,709 ‫أنا أقول الحقيقة. 49 00:04:35,543 --> 00:04:36,409 ‫صحيح. 50 00:04:46,587 --> 00:04:47,655 ‫و... 51 00:04:48,355 --> 00:04:50,057 ‫-الوسط. ‫-سأقول- سأقول-- 52 00:04:50,091 --> 00:04:51,592 ‫سأخبرك أين هو. 53 00:04:51,859 --> 00:04:52,994 ‫سأخبرك أين هو. 54 00:05:01,068 --> 00:05:01,936 ‫أسرع. 55 00:05:39,507 --> 00:05:41,909 ‫لن يمر وقت طويل قبل ‫وصول «الألبانيين» إلى هنا. هيا بنا! 56 00:05:44,745 --> 00:05:47,615 ‫أنتم لا تعرفون حتى من ‫تسرقون منه، أليس كذلك؟ 57 00:05:47,648 --> 00:05:48,883 ‫ستندمون على ذلك... 58 00:06:22,583 --> 00:06:25,853 ‫-مهلاً،مهلاً،مهلاً ماذا تفعلون؟ ‫ -لا حاجة إلى شهود مهلاً. 59 00:06:26,486 --> 00:06:27,788 ‫لم يروا شيئاً، يا أخي. 60 00:06:29,223 --> 00:06:30,091 ‫حسناً. 61 00:06:31,458 --> 00:06:32,660 ‫-لنرحل. ‫-نعم. 62 00:06:59,086 --> 00:07:01,454 ‫ هل تشم رائحته؟ 63 00:07:01,488 --> 00:07:02,123 ‫هل تشم رائحته؟ 64 00:07:05,126 --> 00:07:07,161 ‫-بداية حياة جديدة! ‫-اللعنة. 65 00:07:07,194 --> 00:07:10,097 ‫بهذا المبلغ من المال، ‫يمكنك أن تبدأ حياه جديدة لعينة. 66 00:07:16,704 --> 00:07:17,772 ‫المشاكل؟ 67 00:07:17,805 --> 00:07:19,707 ‫سلسه كالحرير، ‫تمامًا كما خططت. 68 00:07:19,740 --> 00:07:20,708 ‫حسناً، جميعاً. 69 00:07:21,242 --> 00:07:22,510 ‫لا تفسدوا الأمر. 70 00:07:24,512 --> 00:07:26,847 ‫ابقوا متوارين عن الأنظار. التزموا بروتينكم المعتاد. 71 00:07:27,181 --> 00:07:28,649 ‫لا تقابلوا بعضكم البعض. 72 00:07:29,183 --> 00:07:31,419 ‫تأكدوا من عدم ‫وجود من يتعقبنا. 73 00:07:31,652 --> 00:07:34,021 ‫في العاشر من الشهر، ‫سنعبر إلى «ريز». 74 00:07:34,221 --> 00:07:35,523 ‫وكالعادة، 75 00:07:35,856 --> 00:07:37,692 ‫-نقسم المال. ‫-نعم! 76 00:07:38,993 --> 00:07:41,095 ‫سيد (رودس)، فقط أود شكرك على 77 00:07:41,128 --> 00:07:43,197 ‫إعطائي فرصة ثانية لأكون ‫جزءًا من هذا. 78 00:07:45,766 --> 00:07:46,767 ‫اعتنِ بالسيارة. 79 00:07:56,877 --> 00:07:57,778 ‫طيار جديد؟ 80 00:07:58,779 --> 00:07:59,780 ‫ماذا حدث لـ(فين)؟ 81 00:08:01,148 --> 00:08:02,783 ‫(فين) لم ‫ يعد معنا بعد الآن. 82 00:08:07,755 --> 00:08:08,723 ‫حصلت على الأخيره. 83 00:08:28,209 --> 00:08:30,277 ‫هيا، هيا، هيا ‫، هيا، هيا. 84 00:08:30,311 --> 00:08:31,545 ‫بهدوء. 85 00:08:31,579 --> 00:08:32,980 ‫هيا، أيها اللعين، هيا. 86 00:08:33,014 --> 00:08:33,948 ‫اللعنة! 87 00:08:37,918 --> 00:08:39,086 ‫اللعنة! اللعنة! اللعنة! 88 00:13:41,523 --> 00:13:43,123 ‫يا إلهي! 89 00:15:32,332 --> 00:15:33,167 ‫كيف درجة حرارته؟ 90 00:15:34,268 --> 00:15:37,004 ‫-١٠١ ‫-هل حصلت العيادة على أدويته؟ 91 00:15:37,037 --> 00:15:38,606 ‫-ليس بعد ‫-حافظي على برودة جسمه. 92 00:15:38,640 --> 00:15:39,507 ‫الكثير من الماء 93 00:15:42,342 --> 00:15:45,446 ‫عزيزي، قبل 20 عامًا، ‫قمت بخفض حرارتك. 94 00:15:45,479 --> 00:15:47,414 ‫لذا لا تخبرني بما أفعل. 95 00:15:49,016 --> 00:15:51,084 ‫شكراً لك، (كارول). ‫أنت منقذة. 96 00:15:51,118 --> 00:15:53,621 ‫إنه من عائلتي. ‫كلاكما كذلك. 97 00:15:56,390 --> 00:15:59,393 ‫أتعلم، كانت جدتك ‫ستفخر بكِ. 98 00:16:00,394 --> 00:16:03,765 ‫لا، بالطبع لا. كانت ستقتلني ‫لارتدائي هذا الزي. 99 00:16:03,798 --> 00:16:05,399 ‫نصف سكان المحمية ما زالوا يريدون ذلك. 100 00:16:05,432 --> 00:16:07,201 ‫انسِ تلك الشكاوى. 101 00:16:07,234 --> 00:16:09,002 ‫دائمًا يشتكون. 102 00:16:09,537 --> 00:16:12,206 ‫أنتِ تفعلِ أشياء جيدة، (آني). ‫أنا أعلم ذلك. 103 00:16:29,356 --> 00:16:31,191 ‫وأنا أردت فقط أن أذهب إلى هناك. 104 00:16:32,594 --> 00:16:34,596 ‫لكن (جيم) يغوص بالمطاردة 105 00:16:34,629 --> 00:16:36,163 ‫-صباح الخير! ‫-خطافه المفضل. 106 00:16:36,196 --> 00:16:38,600 ‫يا رفاق، هذه (آني). 107 00:16:39,366 --> 00:16:41,101 ‫-مرحبًا. ‫-ستحل محل (توم). 108 00:16:41,134 --> 00:16:43,771 ‫واسمعوا هذا، إنها ‫أمريكية أصلية حقيقية. 109 00:16:43,805 --> 00:16:46,139 ‫-أوه، رائع. (بلاكفيت)؟ ‫-(بلاكفوت). 110 00:16:47,207 --> 00:16:48,676 ‫(بلاكفوت). ‫ صحيح. 111 00:16:48,710 --> 00:16:51,311 ‫مرحبًا، من الجيد مقابلتك. ‫نحن على وشك المغادرة. 112 00:16:51,345 --> 00:16:52,680 ‫-نعم. ‫-البحيرات مغلقة يا شباب. 113 00:16:53,413 --> 00:16:56,049 ‫-بأمر من؟ ‫-بأمري. 114 00:16:58,686 --> 00:17:00,755 ‫صحيح. هيا، ‫تساهل معنا قليلاً. 115 00:17:00,788 --> 00:17:02,690 ‫لقد قطعنا ٧٥ ميلاً. 116 00:17:02,724 --> 00:17:04,258 ‫والجليد لا يزال أزرق. 117 00:17:04,291 --> 00:17:06,159 ‫كان الجو صافياً أمس. ‫وسيكون مغيم غداً. 118 00:17:06,193 --> 00:17:07,427 ‫سمكه أقل من أربعة بوصات. 119 00:17:08,161 --> 00:17:08,796 ‫ذوبان مبكر. 120 00:17:09,697 --> 00:17:11,098 ‫تغير المناخ، كما تعلم؟ 121 00:17:11,498 --> 00:17:12,834 ‫المناخ دائمًا ما يتغير. 122 00:17:12,867 --> 00:17:14,067 ‫هذا ما يسمى الطقس. 123 00:17:15,135 --> 00:17:15,770 ‫لا يمكنك الخروج. 124 00:17:19,774 --> 00:17:21,174 ‫ومن سيوقفنا؟ 125 00:17:23,778 --> 00:17:24,612 ‫أنت؟ 126 00:17:32,152 --> 00:17:33,086 ‫إنها لطيفة. 127 00:17:36,356 --> 00:17:37,592 ‫- نعم! ‫-نعم يا فتى. 128 00:17:38,158 --> 00:17:40,327 ‫ لا. (آني)، (آني)، (آني). ‫ مرحبًا، (آني). 129 00:17:40,360 --> 00:17:42,730 ‫مهلاً، لا يمكنك معاملة ‫السياح بهذه الطريقة. 130 00:17:43,765 --> 00:17:45,567 ‫أعني، ‫إنهم يجلبون أموالاً طائلة. 131 00:17:45,600 --> 00:17:46,768 ‫هل أنت جاد؟ 132 00:17:46,801 --> 00:17:49,102 ‫إنهم أناس طيبون، ‫حسناً؟ دعنا فقط 133 00:17:49,136 --> 00:17:51,305 ‫نكون أكثر ‫تعاوناً. 134 00:17:51,606 --> 00:17:53,240 ‫تريدني أن أتحدث معهم؟ 135 00:17:53,440 --> 00:17:55,577 ‫-لا. ‫-مهلاً، ما هذا بحق الجحيم يا سيدتي؟ 136 00:17:55,610 --> 00:17:58,813 ‫انتظروا، انتظروا، انتظروا! انتظروا. ‫يا رفاق، لديها عمل لتقوم به، حسناً؟ 137 00:17:59,212 --> 00:18:00,548 ‫لكن انظروا، 138 00:18:00,582 --> 00:18:02,684 ‫أنا متأكد من أننا إذا تصرفنا بلطف، ‫فستخلعه. 139 00:18:02,917 --> 00:18:03,851 ‫أليس كذلك، أيها المدير؟ 140 00:18:05,753 --> 00:18:06,888 ‫الخيار لك. 141 00:18:06,921 --> 00:18:08,255 ‫أنت تمزح معي. 142 00:18:10,157 --> 00:18:11,859 ‫حسناً. لا صيد. 143 00:18:13,193 --> 00:18:13,828 ‫فهمنا. 144 00:18:24,237 --> 00:18:26,173 ‫جيد (ماتوزاك) اتصل للتو. 145 00:18:26,708 --> 00:18:29,644 ‫قال إن شاحنته عالقة ‫في وسط بحيرة، 146 00:18:29,677 --> 00:18:33,146 ‫على بعد حوالي ثلاثة أميال شرق «المطحنة القديمة». ‫-نعم، سأذهب إلى هناك الآن. 147 00:18:33,548 --> 00:18:36,383 ‫أوه، بالمناسبة، ‫مجموعة منا ذاهبة 148 00:18:36,416 --> 00:18:38,385 ‫إلى «سليبري روك» الليلة ‫إذا كنت تريد الانضمام إلينا. 149 00:18:38,418 --> 00:18:39,286 ‫الصغير مريض. 150 00:18:41,421 --> 00:18:42,255 ‫سنؤجل ذلك إذاً. 151 00:18:54,569 --> 00:18:55,503 ‫نحن جميعًا خطاة. 152 00:18:59,741 --> 00:19:00,575 ‫كنت خطاء. 153 00:19:02,877 --> 00:19:04,144 ‫لكن، 154 00:19:04,478 --> 00:19:05,780 ‫الرب يغفر للخاطئ. 155 00:19:08,215 --> 00:19:09,584 ‫يخبرنا (لوقا) أن 156 00:19:10,852 --> 00:19:12,185 ‫الخطيئة هي من طبيعة البشر. 157 00:19:12,820 --> 00:19:14,922 ‫ولكن إذا أخطأت، ‫فعليك أن تتوب. 158 00:19:15,422 --> 00:19:17,424 ‫كما قال في تلك ‫القصة عن الابن الذي 159 00:19:17,457 --> 00:19:20,293 ‫أخذ ميراثه ‫ثم انغمس في الفجور والقمار 160 00:19:20,327 --> 00:19:22,429 ‫وفعل كل الأشياء الخاطئة... ‫عاد إلى المنزل، 161 00:19:22,462 --> 00:19:23,798 ‫الضال، كما سماه. 162 00:19:24,331 --> 00:19:26,466 ‫لكن الأب ‫رحب بعودة ابنه الآثم 163 00:19:26,500 --> 00:19:28,268 ‫والابن، حسناً، تاب. 164 00:19:28,301 --> 00:19:29,904 ‫ولذلك أقاموا ‫حفلة كبيرة له. 165 00:19:29,937 --> 00:19:30,805 ‫حقًا، ما أقوله... 166 00:19:32,640 --> 00:19:33,808 ‫ما أقوله هو أن... 167 00:19:37,979 --> 00:19:39,647 ‫التوبة يمكن أن ‫تؤدي إلى الخلاص. 168 00:19:41,716 --> 00:19:44,384 ‫لأن الرب لديه مكان في ‫قلبه للخطاة، بالتأكيد. 169 00:19:45,620 --> 00:19:46,688 ‫لنصلي. 170 00:19:46,888 --> 00:19:48,523 ‫شكراً. ‫شكراً جزيلاً. 171 00:19:48,556 --> 00:19:49,389 ‫شكراً لك. 172 00:19:53,661 --> 00:19:55,462 ‫هل لديك وقت ‫للخطاة، أيها الأب؟ 173 00:19:58,265 --> 00:19:59,767 ‫لا توجد خطايا يمكنني مساعدتك فيها. 174 00:19:59,801 --> 00:20:01,636 ‫أوه، إنه ‫شيء يمكنك بالتأكيد مساعدتي فيه. 175 00:20:04,639 --> 00:20:06,440 ‫تم تعطيل جهاز التعقب، يا (بن). 176 00:20:07,441 --> 00:20:08,609 ‫أمس في البحيرة. 177 00:20:14,849 --> 00:20:17,250 ‫تلك الطائرة اختفت ‫منذ ما يقرب من ستة أشهر. 178 00:20:17,284 --> 00:20:19,187 ‫لم تصل أبدًا إلى ‫الجانب الآخر من المحمية. 179 00:20:20,655 --> 00:20:22,255 ‫عشرون مليون دولار 180 00:20:22,924 --> 00:20:23,891 ‫تحت ذلك الجليد. 181 00:20:25,292 --> 00:20:29,797 ‫لذا، أعتقد أن جهاز التتبع يقودنا ‫إلى طائرة سيسنا الغارقة. 182 00:20:29,831 --> 00:20:31,498 ‫لدينا معدات غوص. 183 00:20:31,833 --> 00:20:33,968 ‫اذهبوا للحصول على الحقائب، ‫وهذا كل شيء. 184 00:20:35,770 --> 00:20:37,404 ‫لا شيء مخالف للقانون. 185 00:20:37,805 --> 00:20:39,674 ‫لا شيء ضد يسوع. 186 00:20:39,707 --> 00:20:40,842 ‫-لا... ‫-أنت من السكان الأصليين. 187 00:20:42,076 --> 00:20:43,845 ‫لذا يمكننا الاستعانة بك كمرشد. 188 00:20:43,878 --> 00:20:45,747 ‫ساعدنا مع ‫قومك على الجليد. 189 00:20:45,780 --> 00:20:47,014 ‫قومي... 190 00:20:54,655 --> 00:20:55,723 ‫أنت مدين لنا. 191 00:20:59,093 --> 00:21:00,427 ‫(سيرينا) و(أليس). 192 00:21:04,899 --> 00:21:06,768 ‫(داكس) على ‫الجانب الآخر من البحيرة. 193 00:21:09,604 --> 00:21:10,938 ‫نحن فريق مرة أخرى. 194 00:21:11,606 --> 00:21:13,306 ‫تمامًا مثل الأيام الخوالي. 195 00:21:13,340 --> 00:21:14,008 ‫هيا. 196 00:21:16,110 --> 00:21:17,545 ‫هذا مال ملطخ بالدماء. 197 00:21:18,746 --> 00:21:21,516 ‫نعم، حسناً، هناك القليل من ‫الدم على كل ورقة نقدية. 198 00:21:21,549 --> 00:21:22,415 ‫ألا تعتقد ذلك؟ 199 00:21:32,860 --> 00:21:34,962 ‫إذن... 200 00:21:34,996 --> 00:21:36,030 ‫لقد وجدت الله. 201 00:21:38,065 --> 00:21:39,366 ‫هو الذي وجدني. 202 00:21:40,367 --> 00:21:41,869 ‫هل هذا هو سبب تغييرك ‫لاسمك إلى (ميلشام)؟ 203 00:21:43,070 --> 00:21:44,639 ‫(ميلشام) هو نوع من «طائر الفينيق». 204 00:21:46,741 --> 00:21:48,308 ‫إذن فقد نهضت من الرماد. 205 00:21:50,077 --> 00:21:50,945 ‫أنا أيضًا. 206 00:21:51,813 --> 00:21:52,713 ‫انظر إلى هذا. 207 00:21:55,817 --> 00:21:57,518 ‫أنا متيقظ منذ ثلاثة أشهر. 208 00:21:59,587 --> 00:22:00,688 ‫وكل تلك الأشياء الأخرى. 209 00:22:01,722 --> 00:22:02,723 ‫هذا رائع يا رجل. 210 00:22:04,759 --> 00:22:05,860 ‫يومًا بعد يوم، أليس كذلك؟ 211 00:22:08,461 --> 00:22:09,496 ‫أنا فخور بك يا (إليس). 212 00:22:10,598 --> 00:22:11,599 ‫نعم، كما تعلم، أنا... 213 00:22:12,533 --> 00:22:13,901 ‫لدي بعض المشاريع الخاصة الآن. 214 00:22:17,404 --> 00:22:18,539 ‫أحتاج إلى بعض التمويل لبدء العمل. 215 00:22:50,571 --> 00:22:52,540 ‫حوالي عشر ساعات قبل ‫أن يبدأ هذا في الذوبان. 216 00:22:53,808 --> 00:22:55,442 ‫جهاز التتبع يتحرك على الجليد. 217 00:22:56,744 --> 00:22:58,112 ‫قد يكون ‫التيار هو الذي يحركه. 218 00:23:02,917 --> 00:23:04,652 ‫أو ربما ‫هناك شخص آخر هناك. 219 00:23:06,087 --> 00:23:07,755 ‫ماذا تعني بـ "شخص آخر"؟ 220 00:23:08,990 --> 00:23:10,658 ‫من أخبرت بشأن المال، (بن)؟ 221 00:23:12,459 --> 00:23:14,161 ‫لم أخبر أحداً بشأن المال. 222 00:23:14,629 --> 00:23:15,462 ‫هيا يا رجل. 223 00:23:19,700 --> 00:23:20,735 ‫نعم، حسناً. 224 00:23:21,802 --> 00:23:22,637 ‫لنذهب. 225 00:23:40,521 --> 00:23:41,722 ‫صباح الخير. 226 00:23:41,756 --> 00:23:42,723 ‫صباح الخير. 227 00:23:43,024 --> 00:23:44,659 ‫لقد أصبت أحد تلك... 228 00:23:44,692 --> 00:23:45,726 ‫التيارات 229 00:23:45,760 --> 00:23:46,794 ‫الدافئة. 230 00:23:46,827 --> 00:23:47,728 ‫لا تقلق يا (جيد). 231 00:23:49,196 --> 00:23:50,497 ‫الثلج انهار. 232 00:23:52,667 --> 00:23:54,168 ‫-يمكنني إخراجك من هناك. ‫-شكراً. 233 00:23:57,805 --> 00:23:58,639 ‫كيف حال (مارثا)؟ 234 00:23:59,073 --> 00:24:00,174 ‫بائسة. 235 00:24:00,775 --> 00:24:02,510 ‫لكنها متزوجة بي، بعد كل شيء. 236 00:24:03,577 --> 00:24:04,145 ‫هذا صحيح. 237 00:24:07,248 --> 00:24:08,082 ‫من هذا؟ 238 00:24:09,216 --> 00:24:10,184 ‫إنه (هارلان). 239 00:24:11,252 --> 00:24:12,720 ‫لقد مررت به منذ قليل. 240 00:24:13,020 --> 00:24:13,688 ‫هل تعرفه؟ 241 00:24:14,889 --> 00:24:16,657 ‫لقد رأيته من وقت لآخر. 242 00:24:16,691 --> 00:24:18,458 ‫-همم. ‫-إنه يعيش على الأرض. 243 00:24:18,893 --> 00:24:20,127 ‫يبحث عن زوجته. 244 00:24:22,029 --> 00:24:23,030 ‫نعم. 245 00:24:23,564 --> 00:24:24,699 ‫إذن فهو صياد غير شرعي، أليس كذلك؟ 246 00:24:28,803 --> 00:24:31,105 ‫- أرى أنك حصلت على المساعدة بالفعل؟ ‫- مم-هم. 247 00:24:33,174 --> 00:24:34,008 ‫هل كنت تصطاد؟ 248 00:24:35,910 --> 00:24:36,844 ‫نعم. 249 00:24:36,877 --> 00:24:37,878 ‫ماذا اصطدت؟ 250 00:24:38,546 --> 00:24:40,081 ‫بضع سمكات من نوع والي، وسمكة من نوع بيرش. 251 00:24:41,215 --> 00:24:42,817 ‫هل لديك رخصة لهذا؟ 252 00:24:43,751 --> 00:24:45,953 ‫-سألق نظرة. ‫-إنها مجرد معدات صيد، و... 253 00:24:48,923 --> 00:24:50,658 ‫ لا، لا تفعل... 254 00:24:51,726 --> 00:24:52,626 ‫ما هذا بحق الجحيم؟ 255 00:24:54,862 --> 00:24:55,896 ‫لقد... لقد وجدته. 256 00:24:55,930 --> 00:24:57,064 ‫وجدته؟ 257 00:24:57,098 --> 00:24:58,899 ‫-أين؟ ‫-إنه... كان... 258 00:24:59,567 --> 00:25:01,168 ‫-تحت الجليد. ‫-تحت الجليد؟ 259 00:25:01,202 --> 00:25:02,937 ‫-حسناً. ‫-كنت سأقوم... 260 00:25:02,970 --> 00:25:05,172 ‫أريدك أن ‫تخلع حقيبة ظهرك ببطء. 261 00:25:07,274 --> 00:25:08,909 ‫ارفع يديك حيث أراهما. 262 00:25:11,212 --> 00:25:13,180 ‫ضعهما على مقصورة ‫الشاحنة. لا تحركها بشكل مفاجئ. 263 00:25:15,916 --> 00:25:17,284 ‫هل فعلت شيئًا غير قانوني؟ 264 00:25:17,818 --> 00:25:18,753 ‫ضعوا أيديكم على الشاحنة. 265 00:25:19,854 --> 00:25:21,255 ‫هل لديكم أي ‫أسلحة؟ أي شيء حاد؟ 266 00:25:21,822 --> 00:25:22,690 ‫سكين. 267 00:25:23,791 --> 00:25:24,792 ‫القوس في الزلاجة. 268 00:25:29,864 --> 00:25:31,298 ‫ضع يديك خلف ظهرك. هيا. 269 00:25:35,102 --> 00:25:36,637 ‫سيدتي، أنا لا أفهم. 270 00:25:43,244 --> 00:25:44,111 ‫ابقَ هناك. 271 00:25:45,846 --> 00:25:46,947 ‫يا إلهي، يا فتى. 272 00:25:48,215 --> 00:25:49,583 ‫هل قمت بتنظيف الكازينو؟ 273 00:25:50,851 --> 00:25:52,186 ‫شريف (رالي)، هذه (آني). 274 00:25:52,219 --> 00:25:52,887 ‫تحقق. 275 00:25:54,021 --> 00:25:55,589 ‫لقد اعتقلت للتو صيادًا غير شرعي. 276 00:25:56,323 --> 00:25:57,358 ‫اسمه (هارلان)... 277 00:25:57,391 --> 00:25:58,592 ‫ما اسم عائلتك؟ 278 00:25:59,827 --> 00:26:00,694 ‫(فانشو). 279 00:26:01,829 --> 00:26:02,863 ‫(هارلان فانشو). 280 00:26:02,897 --> 00:26:04,265 ‫أنا على بعد حوالي 40 دقيقة. 281 00:26:04,298 --> 00:26:05,933 ‫أرسل لي موقعك فقط. 282 00:26:05,966 --> 00:26:08,269 ‫- لا مشكلة، (آني). ‫- حقيبة كاملة مليئة بالنقود. 283 00:26:09,336 --> 00:26:10,304 ‫ملايين. 284 00:26:10,771 --> 00:26:12,073 ‫كم قلت؟ 285 00:26:12,106 --> 00:26:13,974 ‫نعم، ‫فوز حقيقي في اليانصيب. 286 00:26:14,909 --> 00:26:16,377 ‫هل تتوقع المزيد من المساعدة؟ 287 00:26:36,230 --> 00:26:37,331 ‫مرحبًا يا رفاق، 288 00:26:37,364 --> 00:26:38,232 ‫البحيرة مغلقة. 289 00:26:38,866 --> 00:26:39,700 ‫ذوبان مبكر. 290 00:26:44,939 --> 00:26:46,640 ‫يجب أن تعودوا ‫لأجل سلامتكم. 291 00:26:51,078 --> 00:26:52,847 ‫أعتقد أنك ‫لديك شيء يخصنا. 292 00:26:55,416 --> 00:26:57,251 ‫لا أعرف ما الذي ‫تتحدث عنه. 293 00:26:57,284 --> 00:26:58,152 ‫لا؟ 294 00:27:01,355 --> 00:27:02,356 ‫حسنًا. 295 00:27:04,925 --> 00:27:06,127 ‫اركع على ركبتيك اللعينة. 296 00:27:07,027 --> 00:27:07,995 ‫الآن. 297 00:27:08,028 --> 00:27:09,130 ‫مرحباً، (دي). 298 00:27:09,163 --> 00:27:10,064 ‫الآن. 299 00:27:11,832 --> 00:27:14,068 ‫-ظننت أنك قلت لا عنف، ‫يا رجل. - لا يوجد عنف. 300 00:27:14,101 --> 00:27:15,035 ‫فتش الشاحنة. 301 00:27:16,904 --> 00:27:19,406 ‫-لنأخذ المال فقط... ‫-فتشوا الشاحنة اللعينة. 302 00:27:20,708 --> 00:27:21,375 ‫حسناً. 303 00:27:27,448 --> 00:27:28,415 ‫من هو السجين؟ 304 00:27:29,884 --> 00:27:31,018 ‫مجرد صياد غير شرعي. 305 00:27:33,387 --> 00:27:34,255 ‫كيف نبدو؟ 306 00:27:35,823 --> 00:27:37,324 ‫هناك حالة واحدة. 307 00:27:40,861 --> 00:27:41,896 ‫أين البقية؟ 308 00:27:43,497 --> 00:27:45,166 ‫هل... هل هناك المزيد؟ 309 00:27:49,737 --> 00:27:50,938 ‫هل تمانع أن تخبرني؟ 310 00:27:51,972 --> 00:27:53,307 ‫-لا أعرف. ‫-لا تعرف؟ 311 00:27:53,340 --> 00:27:54,441 ‫-لا؟ حسناً. ‫-لا أعرف. 312 00:27:57,778 --> 00:27:59,046 ‫يسار. 313 00:28:46,794 --> 00:28:47,461 ‫اذهب! 314 00:29:41,315 --> 00:29:42,416 ‫حسناً، اللعنة عليّ يا (دريك). 315 00:29:43,350 --> 00:29:44,485 ‫ظننت أنك ميت. 316 00:29:46,887 --> 00:29:48,022 ‫(إيف)... 317 00:29:48,055 --> 00:29:50,124 ‫الجميع في سيارة الدفع الرباعي. 318 00:29:50,592 --> 00:29:52,527 ‫يبدو أن ‫الرصاصة أصابت الإطار 319 00:29:53,628 --> 00:29:55,029 ‫أنتما الاثنان أصلحا الإطار. 320 00:29:55,530 --> 00:29:57,264 ‫(سيرينا)، اتصلي بـ(داكس). 321 00:29:57,298 --> 00:29:59,466 ‫أخبريه أن يصل إليهم ‫من الشمال. حسناً؟ 322 00:30:06,608 --> 00:30:08,175 ‫اللعنة! 323 00:30:09,076 --> 00:30:11,111 ‫قالوا "أين ‫بقية المال؟". 324 00:30:11,145 --> 00:30:13,380 ‫أين بقية المال، ‫ومن هم بحق الجحيم؟ 325 00:30:15,349 --> 00:30:16,317 ‫هناك طائرة. 326 00:30:17,552 --> 00:30:19,453 ‫-طائرة أين؟ ‫-حيث وجدت الحقيبة. 327 00:30:19,486 --> 00:30:20,622 ‫تحت الجليد. 328 00:30:20,655 --> 00:30:22,489 ‫هل يوجد المزيد من المال في الطائرة؟ 329 00:30:22,524 --> 00:30:24,058 ‫وأنت جزء من ذلك؟ 330 00:30:24,091 --> 00:30:25,959 ‫ماذا يفعلون؟ ‫مخدرات؟ أسلحة؟ ماذا؟ 331 00:30:27,027 --> 00:30:28,429 ‫أنا أعيش على الأرض فقط. 332 00:30:28,663 --> 00:30:31,298 ‫نعم، جيد أخبرني ببعض الهراء ‫عن زوجتك. 333 00:30:31,633 --> 00:30:32,966 ‫لقد وجدت الحقيبة. 334 00:30:33,000 --> 00:30:34,268 ‫رأيت الطائرة. هذا كل شيء. 335 00:30:40,307 --> 00:30:42,242 ‫كان من المفترض أن ‫أتحقق من تراخيص الصيد، 336 00:30:43,210 --> 00:30:45,580 ‫وليس أن أطلق النار وأتعرض لإطلاق النار. 337 00:30:46,581 --> 00:30:48,315 ‫أنا لست مهيأة لهذا الهراء. 338 00:30:53,655 --> 00:30:54,522 ‫مرحباً (سيرينا). 339 00:30:56,524 --> 00:30:59,093 ‫من الشمال؟ ‫أنا في طريقي يا حبيبتي. 340 00:31:05,600 --> 00:31:06,668 ‫(رالي). 341 00:31:06,701 --> 00:31:07,901 ‫أجب، (رالي). 342 00:31:08,302 --> 00:31:09,203 ‫نعم (آني)، تحدثي إلي. 343 00:31:09,236 --> 00:31:11,071 ‫لدينا عدة مطلقين للنار ‫على الجليد. 344 00:31:11,639 --> 00:31:12,973 ‫(جيد) مات. 345 00:31:13,006 --> 00:31:14,274 ‫ماذا؟ ‫أنت تمزح معي. 346 00:31:14,308 --> 00:31:15,476 ‫(جيد) مات، (رالي). 347 00:31:16,210 --> 00:31:17,478 ‫أنا والصياد هربنا، 348 00:31:17,512 --> 00:31:20,314 ‫لكنهم ‫قادمون. أرسلوا المساعدة الآن. 349 00:31:20,347 --> 00:31:22,517 ‫اللعنة، (آني). ‫من هم بحق الجحيم؟ 350 00:31:22,983 --> 00:31:24,952 ‫الصياد غير الشرعي، هل له ‫أي علاقة بهذا؟ 351 00:31:24,985 --> 00:31:26,253 ‫أنا... أنا... لا أعرف. ربما. 352 00:31:26,286 --> 00:31:27,655 ‫حسناً، اسمع. 353 00:31:28,422 --> 00:31:29,624 ‫توجه إلى المحطة 11. 354 00:31:30,391 --> 00:31:33,060 ‫أنا... أنا أطلب ‫الدعم. أنا في طريقي. 355 00:31:33,093 --> 00:31:35,295 ‫- أنا قادم. ‫-عُلم. 356 00:31:46,574 --> 00:31:48,108 ‫لا، لا، لا، لا، لا، لا. 357 00:31:48,142 --> 00:31:50,043 ‫لا. لا! 358 00:31:50,077 --> 00:31:51,011 ‫ما هذا بحق الجحيم! 359 00:31:52,379 --> 00:31:53,280 ‫اللعنة، لا! 360 00:31:55,650 --> 00:31:56,518 ‫اللعنة! 361 00:31:59,587 --> 00:32:01,623 ‫-هل لديك خطة؟ ‫-نذهب إلى المحطة 11. 362 00:32:01,656 --> 00:32:04,425 ‫-كم تبعد؟ ‫-ميلان. 363 00:32:04,458 --> 00:32:06,960 ‫على الأقدام، هذا بعيد جدًا. ‫لن ننجح. لديهم سيارات. 364 00:32:07,562 --> 00:32:08,996 ‫أي اقتراحات؟ 365 00:32:09,029 --> 00:32:10,698 ‫علينا أن نفترق. ‫لا يمكنهم ملاحقتنا معًا. 366 00:32:10,732 --> 00:32:12,032 ‫هذا لن يحدث. 367 00:32:13,668 --> 00:32:16,136 ‫إذا غرق أحدنا، ‫فسنغرق معًا ونحن نرتدي هذه. 368 00:32:17,004 --> 00:32:17,672 ‫هيا. 369 00:32:19,607 --> 00:32:21,475 ‫لدي رصاصة لك ‫إذا حاولت فعل أي شيء. 370 00:32:27,615 --> 00:32:28,482 ‫أسرع. 371 00:32:30,552 --> 00:32:31,485 ‫حسناً، هيا بنا. 372 00:32:31,786 --> 00:32:32,953 ‫ابقوا على بعد 50 قدماً. 373 00:32:38,392 --> 00:32:39,259 ‫يا إلهي. 374 00:32:40,595 --> 00:32:41,563 ‫كان ذلك حظًا سيئًا. 375 00:32:44,566 --> 00:32:46,066 ‫هل تصدق هذا الهراء؟ 376 00:32:50,170 --> 00:32:52,740 ‫منذ زمن بعيد، طُرد خمسة أو ستة ‫محاربين إلى هنا من قبل 377 00:32:52,774 --> 00:32:55,042 ‫ثلاثين جنديًا من ‫الفوج الأمريكي الأول. 378 00:32:57,211 --> 00:32:59,279 ‫كان الجنود يحملون أسلحة. كان ‫السكان الأصليون يعرفون البحيرة . 379 00:33:01,348 --> 00:33:03,383 ‫دفعهم المحاربون ‫إلى المنتصف. 380 00:33:05,352 --> 00:33:08,288 ‫عندما حل الليل، كان الجليد قد ذاب. ‫ بدأ الجنود يشعرون بالذعر. 381 00:33:09,724 --> 00:33:11,091 ‫في منتصف الليل، 382 00:33:12,326 --> 00:33:14,428 ‫أنزل الله غضبه عليهم، 383 00:33:15,329 --> 00:33:16,463 ‫ماتوا جميعًا حرقًا. 384 00:33:18,232 --> 00:33:21,068 ‫عُثر على جثثهم المتفحمة بعد أيام ‫، نصف متجمدة في الجليد. 385 00:33:27,374 --> 00:33:31,144 ‫لقد أصبحت ‫تتبول في الفراش، (بن). 386 00:33:33,280 --> 00:33:35,249 ‫عليك أن تتوقف ‫عن هذا الهراء عن الله. 387 00:33:36,149 --> 00:33:37,150 ‫أترى، 388 00:33:37,351 --> 00:33:38,753 ‫لقد آمنت به ذات مرة، 389 00:33:40,354 --> 00:33:42,590 ‫لكن هناك أموال في الخارج. 390 00:33:43,725 --> 00:33:47,294 ‫والآن بعد أن حصلنا أخيرًا على إشارة، ‫تريد أن تستسلم؟ 391 00:33:47,327 --> 00:33:48,462 ‫الأمر لا يستحق العناء يا أخي. 392 00:33:48,495 --> 00:33:49,597 ‫بلى يستحق. 393 00:33:51,498 --> 00:33:52,366 ‫جاهز! 394 00:33:53,635 --> 00:33:56,236 ‫تريد أن تغادر، تفضل. 395 00:33:57,572 --> 00:33:58,673 ‫ابدأ بالمشي. 396 00:34:00,508 --> 00:34:03,410 ‫لكن (رودس) هو الشيطان. 397 00:34:04,812 --> 00:34:06,548 ‫وقد عقدنا ‫صفقة مع الشيطان. 398 00:34:08,382 --> 00:34:09,617 ‫أنت تعرف العواقب. 399 00:34:13,788 --> 00:34:16,724 ‫لقد عاش الناس على هذه الأرض ‫لأكثر من ألف عام. 400 00:34:16,758 --> 00:34:18,058 ‫نحن نعرف غابتنا. 401 00:34:18,358 --> 00:34:19,226 ‫نحن نعرف الجليد. 402 00:34:21,361 --> 00:34:23,731 ‫هؤلاء القتلة لا يعرفون ‫ما الذي ينتظرهم. 403 00:34:32,840 --> 00:34:34,609 ‫هل تعرف كيف ‫تمشي على الجليد الرمادي؟ 404 00:34:34,842 --> 00:34:35,843 ‫الرقيق؟ 405 00:34:35,877 --> 00:34:36,744 ‫قليلاً. 406 00:34:53,493 --> 00:34:54,294 ‫الطريق خالٍ! 407 00:35:01,301 --> 00:35:03,705 ‫أمسكته. (إليس)، شغل ‫الشاحنة. هيا بنا! 408 00:35:07,207 --> 00:35:09,209 ‫(إليس)، أعطنا بعض ‫الوقود اللعين، هيا بنا! 409 00:35:11,411 --> 00:35:14,114 ‫لا، لا، لا. الجليد ‫سوف ينكسر. (إليس)، لا تفعل. 410 00:35:16,784 --> 00:35:18,519 ‫-سأخرج. ‫-لا، ستغرقها. 411 00:35:21,823 --> 00:35:24,224 ‫(إليس)، ابقَ ثابتًا. 412 00:35:24,257 --> 00:35:26,193 ‫اصنعوا خطًا. امسكوا أيدي بعضكم البعض. 413 00:35:26,226 --> 00:35:27,461 ‫أبعد ما يمكن على الجليد القوي. 414 00:35:27,494 --> 00:35:29,329 ‫سوف تغرق وتأخذنا معها. 415 00:35:31,766 --> 00:35:33,868 ‫افعلوا ما يقوله، حسناً؟ 416 00:35:33,901 --> 00:35:36,537 ‫(إليس)، تحرك الآن ‫ببطء إلى المقعد الآخر. 417 00:35:39,841 --> 00:35:40,708 ‫ببطء. 418 00:35:46,848 --> 00:35:48,683 ‫لدي شعور سيء بشأن ‫هذا، (بن). 419 00:35:48,716 --> 00:35:50,585 ‫لا تقلق، ابق هادئًا. ‫سنخرجك من هنا. 420 00:35:50,618 --> 00:35:52,920 ‫يقول (الأيرلنديون) إن الرصاصة تصنع لكل واحد ‫منا في اليوم الذي نولد فيه. 421 00:35:52,954 --> 00:35:54,454 ‫(الأيرلنديون) كذابون بالفطرة. 422 00:35:54,488 --> 00:35:55,757 ‫سأرمي لك الحزام. تمسك به. 423 00:35:59,292 --> 00:36:00,895 ‫سنخرجك من هنا، ‫ابق هادئًا! 424 00:36:01,996 --> 00:36:03,798 ‫-لا! ‫-لا تتركه! 425 00:36:03,831 --> 00:36:04,799 ‫اسحب! اسحب! 426 00:36:05,933 --> 00:36:06,934 ‫اللعنة! 427 00:36:06,968 --> 00:36:08,268 ‫قدمي عالقة! 428 00:36:09,269 --> 00:36:11,405 ‫لا تتركها. هل تسمعني؟ ‫لا تتركها. 429 00:36:18,746 --> 00:36:19,714 ‫تشبث. 430 00:36:22,349 --> 00:36:23,350 ‫انتظر، هل تسمعني؟ 431 00:36:23,818 --> 00:36:25,385 ‫اسحب بحق الجحيم. 432 00:36:26,253 --> 00:36:27,755 ‫أمسكه، أمسكه ‫أمسكه، أمسكه! 433 00:36:28,723 --> 00:36:29,824 ‫اسحب! 434 00:36:47,441 --> 00:36:48,308 ‫مهلاً. 435 00:36:50,377 --> 00:36:51,411 ‫من هنا. 436 00:36:54,649 --> 00:36:55,883 ‫نعم، أنا متأكد. 437 00:36:56,316 --> 00:36:57,852 ‫أين تعلمت التحدث بلغة بلاكفوت؟ 438 00:36:58,886 --> 00:36:59,754 ‫زوجتي. 439 00:37:00,555 --> 00:37:01,455 ‫إذن هي حقيقية. 440 00:37:03,490 --> 00:37:04,826 ‫لن نتمكن ‫من الوصول إلى المساعدة في الوقت المناسب. 441 00:37:05,760 --> 00:37:07,028 ‫الشريف قادم. 442 00:37:07,061 --> 00:37:08,996 ‫لن نصل ‫إليه أيضًا. اسمع. 443 00:37:09,030 --> 00:37:11,398 ‫اسمع، من ‫هنا. لدي بعض المعدات. 444 00:37:12,033 --> 00:37:13,333 ‫يجب أن نتجه إلى هناك. 445 00:37:17,605 --> 00:37:19,040 ‫الجليد يذوب أسرع في ذلك الاتجاه. 446 00:37:19,073 --> 00:37:20,474 ‫أعلم، لكن 447 00:37:20,508 --> 00:37:22,476 ‫إذا وصلنا إلى هناك، ‫فسيكون لدينا فرصة على الأقل. 448 00:37:23,410 --> 00:37:24,277 ‫بفعل ماذا؟ 449 00:37:26,480 --> 00:37:27,347 ‫ما أفعله. 450 00:37:28,082 --> 00:37:28,916 ‫(هوك). 451 00:37:30,752 --> 00:37:31,619 ‫هيا. 452 00:37:46,567 --> 00:37:47,501 ‫ماذا حدث؟ 453 00:37:48,102 --> 00:37:48,970 ‫إنهم أمامنا. 454 00:37:49,971 --> 00:37:51,506 ‫مهلاً، إنهم يتحركون بسرعة. 455 00:37:51,539 --> 00:37:53,841 ‫نحن نفقد ملليمترًا ‫من الجليد كل 30 دقيقة. 456 00:37:55,408 --> 00:37:57,578 ‫يا (داكس)، لننزل ‫الزلاجة الثلجية. 457 00:37:57,612 --> 00:38:00,447 ‫-يمكنك الوصول إليهم أسرع. ‫-ارتدي بعض الملابس اللعينة. 458 00:38:00,648 --> 00:38:03,416 ‫سنأخذ الشاحنة حول ‫الجليد الضعيف ونلتقي بك عند الشاطئ. 459 00:38:09,557 --> 00:38:11,793 ‫المخبأ هناك. كم ‫عدد الطلقات المتبقية لديك؟ 460 00:38:11,826 --> 00:38:12,693 ‫لقد نفدت. 461 00:38:13,393 --> 00:38:14,595 ‫ماذا؟ 462 00:38:14,629 --> 00:38:16,631 ‫لا تخبر المشتبه به أبدًا ‫أنك نفدت ذخيرتك. 463 00:38:16,898 --> 00:38:17,765 ‫أكاديمية الشرطة. 464 00:38:18,733 --> 00:38:20,367 ‫مهلاً، انتظر. ‫ اللعنة. 465 00:38:22,603 --> 00:38:24,005 ‫الجليد رقيق جداً. 466 00:38:25,338 --> 00:38:28,009 ‫السيارات ستجذبنا إلى الأسفل. ‫علينا أن نلتف حولها. 467 00:38:32,046 --> 00:38:33,848 ‫لا، لنركض. 468 00:38:35,616 --> 00:38:36,483 ‫حسنًا. 469 00:38:40,688 --> 00:38:41,522 ‫حسنًا، هل أنت مستعد؟ 470 00:39:24,098 --> 00:39:25,099 ‫هل هذه عائلتك؟ 471 00:39:26,968 --> 00:39:27,835 ‫نعم. 472 00:39:45,686 --> 00:39:47,387 ‫لدي ابن في هذا العمر تقريبًا. 473 00:39:47,588 --> 00:39:49,456 ‫إنه في المنزل الآن. إنه مريض. 474 00:40:03,704 --> 00:40:05,072 ‫تفضل، أمسك هذا. 475 00:40:09,877 --> 00:40:11,078 ‫من أين حصلت على هذه؟ 476 00:40:29,130 --> 00:40:29,964 ‫هل تسمع ذلك؟ 477 00:40:30,531 --> 00:40:31,532 ‫اللعنة. 478 00:40:38,172 --> 00:40:39,974 ‫ليس لدي سوى هذا السهم ‫اللعين، 479 00:40:40,007 --> 00:40:42,043 ‫لذا علي أن أبعده ‫عن عربة الثلج إذا أردت أن أصيبه. 480 00:40:53,521 --> 00:40:54,188 ‫استعد للركض! 481 00:40:58,960 --> 00:40:59,827 ‫اركض! 482 00:43:03,851 --> 00:43:06,020 ‫الآن أخبرني أين ‫توجد الطائرة اللعينة! 483 00:43:27,908 --> 00:43:30,177 ‫حسناً؟ هل ‫أنت بخير؟ هل أنت بخير؟ 484 00:43:31,679 --> 00:43:32,913 ‫سوف يأتون من أجلنا. 485 00:43:36,684 --> 00:43:37,718 ‫حسناً. 486 00:43:37,751 --> 00:43:38,853 ‫هيا. ‫ هيا. 487 00:43:40,087 --> 00:43:40,955 ‫هيا. 488 00:43:46,060 --> 00:43:47,394 ‫علينا أن نأخذك إلى مكان دافئ. 489 00:43:49,430 --> 00:43:51,098 ‫أعرف مكانًا. 490 00:43:51,132 --> 00:43:51,999 ‫لنذهب. 491 00:44:12,119 --> 00:44:13,254 ‫انظر إلى عربة الثلج. 492 00:44:14,822 --> 00:44:15,856 ‫أين هو بحق الجحيم؟ 493 00:44:18,726 --> 00:44:19,426 ‫(داكس)! 494 00:44:20,494 --> 00:44:21,896 ‫أين هو بحق الجحيم؟ 495 00:44:22,897 --> 00:44:23,731 ‫(سيرينا)؟ 496 00:44:37,344 --> 00:44:38,212 ‫(داكس)! 497 00:44:41,148 --> 00:44:42,082 ‫حبيبتي! 498 00:44:42,116 --> 00:44:43,117 ‫حبيبتي؟ 499 00:44:43,350 --> 00:44:44,385 ‫حبيبتي، يا حبيبتي! 500 00:45:05,973 --> 00:45:07,775 ‫ماذا؟ ماذا؟ 501 00:45:08,409 --> 00:45:10,411 ‫هذا غير عادل! 502 00:45:10,444 --> 00:45:13,981 ‫مهلاً، مهلاً، مهلاً، مهلاً، مهلاً، مهلاً، ‫مهلاً! حسناً، حسناً. 503 00:45:14,915 --> 00:45:16,083 ‫سيكون كل شيء على ما يرام. 504 00:45:16,116 --> 00:45:18,085 ‫سيدفعون ثمن هذا. 505 00:45:18,118 --> 00:45:18,986 ‫سيكون كل شيء على ما يرام. 506 00:45:38,472 --> 00:45:41,375 ‫أعتقد أنهم ذهبوا من هنا. إلى هنا. 507 00:45:59,594 --> 00:46:00,894 ‫لا أشعر بأصابعي. 508 00:46:02,363 --> 00:46:04,298 ‫هناك مخبأ ‫هنا في الغابة. 509 00:46:04,331 --> 00:46:05,432 ‫لا يعرف الكثيرون عنها. 510 00:46:09,036 --> 00:46:09,870 ‫(هارلان)! 511 00:46:28,922 --> 00:46:30,391 ‫المرأة! 512 00:46:32,192 --> 00:46:35,062 ‫ليس الصياد غير الشرعي. نحتاج ‫إليه من أجل الإحداثيات. 513 00:46:35,896 --> 00:46:36,564 ‫اللعنة! 514 00:46:40,100 --> 00:46:40,968 ‫هيا. 515 00:46:42,637 --> 00:46:45,072 ‫(إليس)! (بن)! هيا بنا! 516 00:46:48,275 --> 00:46:49,310 ‫نحن نترك آثارًا. 517 00:46:50,978 --> 00:46:52,379 ‫هيا، يجب أن نضللهم. 518 00:47:17,104 --> 00:47:18,540 ‫هناك، هناك. هيا، لنذهب. 519 00:47:27,649 --> 00:47:29,283 ‫إنها تعرف ما تفعله. 520 00:47:29,684 --> 00:47:31,151 ‫إنهم في الماء! 521 00:47:31,180 --> 00:47:32,250 ‫من تلك الجهة.‏ 522 00:48:12,190 --> 00:48:14,320 ‫من هنا!‏ هيا!‏ 523 00:48:14,360 --> 00:48:15,660 ‫تحرك، هيا بنا!‏ 524 00:48:29,070 --> 00:48:30,940 ‫انتظر، لحظة!‏ توقف!‏ 525 00:48:30,970 --> 00:48:31,940 ‫ماذا هناك؟ 526 00:48:33,210 --> 00:48:34,240 ‫إنها دائرة طبية.‏ 527 00:48:34,640 --> 00:48:35,510 ‫مقدسة.‏ 528 00:48:37,280 --> 00:48:38,310 ‫نعم.‏ 529 00:48:38,750 --> 00:48:40,320 ‫هذه أرض صيد.‏ 530 00:48:40,720 --> 00:48:42,590 ‫- إنها منطقة دببة.‏ ‫- تبًا، كفّ عن هذا الهراء.‏ 531 00:48:43,290 --> 00:48:45,390 ‫يعني ما تحاول قوله هو أننا لا يجب أن نكون هنا.‏ 532 00:48:45,420 --> 00:48:47,720 ‫أنا لا أبالي بتفاهاتك الروحية.‏ 533 00:48:47,760 --> 00:48:49,190 ‫- لنذهب!‏ ‫- يا رفاق، انتظروا!‏ 534 00:48:49,220 --> 00:48:50,430 ‫سأمسك بهم و(آني) 535 00:48:50,460 --> 00:48:51,590 ‫ 536 00:48:51,630 --> 00:48:53,730 ‫تبًا!‏ 537 00:48:53,760 --> 00:48:56,300 ‫(سيرينا)!‏ تبًا!‏ 538 00:48:56,330 --> 00:48:59,400 ‫- تبًا!‏ اللعنة!‏ ‫- أخرجوني من هنا حالًا!‏ 539 00:49:00,240 --> 00:49:02,100 ‫ 540 00:49:03,070 --> 00:49:06,280 ‫- تعالي، اختبئي خلفي.‏ ‫- ساعدوني بحق الجحيم!‏ 541 00:49:06,310 --> 00:49:07,680 ‫حسنًا، أعطني يدك.‏ 542 00:49:07,710 --> 00:49:09,340 ‫- أعطني يدك!‏ ‫- أحتاج مساعدة، أي شيء!‏ 543 00:49:09,380 --> 00:49:10,980 ‫عليك أن تسحبي قدمك.‏ 544 00:49:11,010 --> 00:49:13,380 ‫- يجب أن تسحبي قدمك بنفسك.‏ ‫- تبًا لك يا (بين)!‏ 545 00:49:13,420 --> 00:49:16,190 ‫- سأسحبك!‏ ‫- تبًا!‏ يا إلهي!‏ 546 00:49:18,220 --> 00:49:20,120 ‫(إليس)، أمسِك بذراعها.‏ 547 00:49:20,160 --> 00:49:22,390 ‫- ها هي.‏ ‫- حسنًا، حسنًا.‏ 548 00:49:22,420 --> 00:49:23,590 ‫- مستعدة؟ ‫- نعم.‏ 549 00:49:24,260 --> 00:49:26,200 ‫- هيا.‏ ‫- واحد، اثنان، ثلاثة.‏ 550 00:49:26,230 --> 00:49:28,000 ‫- هيا!‏ 551 00:49:29,800 --> 00:49:31,030 ‫حسنًا يا رفاق، لنذهب!‏ 552 00:49:31,500 --> 00:49:32,470 ‫حسنًا.‏ 553 00:49:34,070 --> 00:49:35,340 ‫تبًا، حسنًا.‏ 554 00:49:35,370 --> 00:49:36,240 ‫أأنت بخير؟ 555 00:49:37,140 --> 00:49:39,370 ‫أجل، أمسك بها.‏ 556 00:49:54,490 --> 00:49:55,460 ‫هيا.‏ 557 00:49:55,490 --> 00:49:56,460 ‫من هذا الاتجاه.‏ 558 00:49:56,690 --> 00:49:57,590 ‫الوقود مفقود.‏ 559 00:50:05,640 --> 00:50:06,540 ‫انتبه لرأسك.‏ 560 00:50:16,750 --> 00:50:18,520 ‫اخلع ملابسك.‏ كلها.‏ 561 00:50:19,680 --> 00:50:21,720 ‫- لا تُشعل نارًا.‏ ‫- لن يجدونا هنا.‏ 562 00:50:22,620 --> 00:50:24,050 ‫نحن عميقون جدًا داخل الكهوف.‏ 563 00:50:38,430 --> 00:50:40,070 ‫ تبًا.‏ 564 00:50:51,650 --> 00:50:53,380 ‫- هيا.‏ ‫- حسنًا، هيا بنا.‏ 565 00:50:56,390 --> 00:50:57,250 ‫تبًا!‏ 566 00:50:59,190 --> 00:51:00,190 ‫أمسكتها.‏ أمسكتها.‏ 567 00:51:02,260 --> 00:51:03,130 ‫هاه.‏ 568 00:51:04,890 --> 00:51:06,190 ‫- حسنًا.‏ ‫- إنتبهِ.‏ 569 00:51:06,500 --> 00:51:08,060 ‫- لنفكر في حل.‏ ‫ 570 00:51:09,200 --> 00:51:10,230 ‫شغّل الضوء.‏ 571 00:51:11,270 --> 00:51:12,270 ‫افعلها!‏ 572 00:51:12,300 --> 00:51:13,400 ‫- حسنًا.‏ ‫- افعلها اللعنة!‏ 573 00:51:18,270 --> 00:51:19,340 ‫هل أنت بخير؟ نعم؟ 574 00:51:27,620 --> 00:51:28,480 ‫يا إلهي.‏ 575 00:51:29,250 --> 00:51:30,450 ‫يا إلهي، 576 00:51:33,460 --> 00:51:35,490 ‫- تقريبًا، تقريبًا.‏.‏. 577 00:51:35,890 --> 00:51:37,390 ‫ تبًا.‏ 578 00:51:39,460 --> 00:51:40,800 ‫سأقتلهم اللعنة!‏ 579 00:51:44,270 --> 00:51:45,100 ‫لقد فقدناهم.‏ 580 00:51:46,640 --> 00:51:47,740 ‫لقد ابتعدوا منذ وقت.‏ 581 00:51:50,270 --> 00:51:51,340 ‫نعم، تبًا لهذا.‏ 582 00:52:00,650 --> 00:52:01,520 ‫هيا.‏ 583 00:52:14,530 --> 00:52:15,400 ‫شكرًا لك.‏ 584 00:52:16,300 --> 00:52:17,170 ‫شكرًا لك.‏ 585 00:52:27,410 --> 00:52:28,480 ‫هل هذا صحيح؟ 586 00:52:28,850 --> 00:52:30,610 ‫- ماذا؟ ‫- ما قاله (جايد) عنك؟ 587 00:52:31,980 --> 00:52:33,250 ‫أنك تبحث عن زوجتك؟ 588 00:52:38,290 --> 00:52:39,390 ‫لست أبحث عنها.‏ 589 00:52:43,590 --> 00:52:44,460 ‫إنها ماتت.‏ 590 00:52:47,560 --> 00:52:48,430 ‫تبًا، (دريك).‏ 591 00:52:51,700 --> 00:52:52,700 ‫إنها غلطتي.‏ 592 00:52:53,000 --> 00:52:54,600 ‫لا، كفاك هذا الهراء.‏ 593 00:52:55,340 --> 00:52:55,970 ‫نحن فريق.‏ 594 00:52:58,470 --> 00:52:59,940 ‫ونحن أقوى معًا كفريق.‏ 595 00:53:01,510 --> 00:53:02,340 ‫سنقبض عليهم.‏ 596 00:53:03,580 --> 00:53:04,510 ‫كان المبلغ كبيرًا جدًا 597 00:53:06,680 --> 00:53:09,220 ‫لدرجة أن الحفاظ على الجميع كفريق كان صعبًا.‏ 598 00:53:09,250 --> 00:53:10,750 ‫كان لكل شخص خططه الخاصة.‏ 599 00:53:14,790 --> 00:53:16,460 ‫أنا و(داكس)، كنا سنـ.‏.‏.‏ 600 00:53:19,490 --> 00:53:20,500 ‫كنا سنـ.‏.‏.‏ 601 00:53:20,730 --> 00:53:22,230 ‫هيا، (سيرينا).‏ 602 00:53:23,870 --> 00:53:26,300 ‫لا أراك تنظفين مؤخرة طفل!‏ 603 00:53:34,280 --> 00:53:34,940 ‫لا.‏ 604 00:53:36,380 --> 00:53:37,910 ‫أكيد.‏ 605 00:53:40,050 --> 00:53:41,380 ‫لقد توفّت بجرعة زائدة.‏ 606 00:53:46,720 --> 00:53:48,790 ‫هي ليست مدمنة، كما تعلمين.‏.‏.‏ هي فقط.‏.‏.‏ 607 00:53:54,330 --> 00:53:56,400 ‫فقدنا ابنتنا، (كاي).‏ 608 00:54:01,070 --> 00:54:02,670 ‫كنت في أفغانستان.‏ 609 00:54:08,680 --> 00:54:10,380 ‫أصيبت بنوع من العدوى.‏ 610 00:54:11,350 --> 00:54:12,410 ‫في الرئة.‏ 611 00:54:15,420 --> 00:54:16,650 ‫قلبها الصغير فقط.‏.‏.‏ 612 00:54:20,590 --> 00:54:21,890 ‫قلبها الصغير.‏.‏.‏ توقف.‏ 613 00:54:29,800 --> 00:54:30,930 ‫عُدتُ إلى المنزل.‏.‏.‏ 614 00:54:34,340 --> 00:54:36,040 ‫لكن (ميا) كانت.‏.‏.‏ كأنها رحلت بالفعل.‏ 615 00:54:37,840 --> 00:54:39,370 ‫لم تسمح لي بلمسها.‏ 616 00:54:41,810 --> 00:54:44,050 ‫توقفت عن الكلام حتى أصبح البيت.‏.‏.‏ 617 00:54:44,080 --> 00:54:45,050 ‫صامتًا تمامًا.‏ 618 00:54:45,980 --> 00:54:46,850 ‫كان ميتًا.‏ 619 00:54:49,590 --> 00:54:51,920 ‫لم أكن أعرف كيف أتعامل مع هذا الألم.‏ 620 00:54:51,950 --> 00:54:54,690 ‫إما أن أُطلق رصاصة في رأسي، أو.‏.‏.‏ 621 00:54:54,720 --> 00:54:55,830 ‫أشرب.‏.‏.‏ لذا أنا.‏.‏.‏ 622 00:54:55,860 --> 00:54:57,430 ‫تعلمين، بقيت سكران دائمًا.‏ 623 00:55:03,430 --> 00:55:05,700 ‫لا أعلم منذ متى كانت ميتة عندما وجدتها.‏ 624 00:55:08,740 --> 00:55:09,770 ‫كانت باردة بالفعل.‏ 625 00:55:14,010 --> 00:55:15,080 ‫هذا المكان.‏.‏.‏ 626 00:55:19,980 --> 00:55:22,350 ‫هو المكان الوحيد الذي أشعر فيه بقربها.‏ 627 00:55:35,730 --> 00:55:37,330 ‫نعم، نعم، أعلم.‏ 628 00:55:38,700 --> 00:55:40,670 ‫لكن بعد أن كدت أغرق اليوم في تلك السيارة.‏.‏.‏ ‫أستحق هذا.‏ 629 00:55:44,970 --> 00:55:46,940 ‫هل تظن أن هناك فرصة لحياة ثانية؟ 630 00:55:49,440 --> 00:55:51,480 ‫يجب أن تغتنم ما يمكنك في حياتك الأولى.‏ 631 00:55:51,510 --> 00:55:52,450 ‫هذا رأيي.‏ 632 00:55:53,180 --> 00:55:54,450 ‫كنت أؤمن بذلك أيضًا.‏ 633 00:55:56,190 --> 00:55:57,320 ‫إلى أن وجدت الله.‏ 634 00:55:59,990 --> 00:56:01,920 ‫لكن احتمالات وجوده.‏.‏.‏ ضعيفة جدًا.‏ 635 00:56:08,100 --> 00:56:09,400 ‫أما (رودز).‏.‏.‏ 636 00:56:10,500 --> 00:56:11,730 ‫فهو موجود بالتأكيد.‏ 637 00:56:23,150 --> 00:56:24,450 ‫السيد (رودز).‏ 638 00:56:24,480 --> 00:56:25,820 ‫الحمد لله أنك هنا.‏ 639 00:56:36,990 --> 00:56:38,060 ‫أنظر، يا سيد (رودز).‏.‏.‏ 640 00:56:39,100 --> 00:56:40,660 ‫أعلم كيف يبدو هذا، لكن.‏.‏.‏ 641 00:56:41,000 --> 00:56:42,600 ‫كل شيء تحت السيطرة.‏ 642 00:56:44,570 --> 00:56:45,700 ‫هي لا توافقك الرأي.‏ 643 00:56:47,140 --> 00:56:49,110 ‫إنه مجرد حارس غابة وصياد مخالف.‏ 644 00:56:53,980 --> 00:56:55,650 ‫لم يكن من المفترض أن يحدث هذا.‏ 645 00:56:55,950 --> 00:56:56,880 ‫لقد قتلوه.‏ 646 00:56:58,210 --> 00:56:59,450 ‫لقد قتلوا (داكس).‏ 647 00:57:07,820 --> 00:57:08,890 ‫وسيدفعون الثمن.‏ 648 00:57:22,170 --> 00:57:23,010 ‫إنها حياكة بالريش.‏ 649 00:57:25,110 --> 00:57:25,940 ‫جميلة جدًا.‏ 650 00:57:27,640 --> 00:57:28,710 ‫قالت.‏.‏.‏ 651 00:57:29,710 --> 00:57:30,650 ‫إنها تحمل حبها فيها.‏ 652 00:57:33,550 --> 00:57:35,620 ‫وأرادتني أن أرتديها ‫حين أذهب في مهمة.‏ 653 00:57:37,050 --> 00:57:37,920 ‫وقالت.‏.‏.‏ 654 00:57:39,590 --> 00:57:40,890 ‫إنها ستُعيدني إلى المنزل سالمًا.‏ 655 00:57:42,960 --> 00:57:44,630 ‫إنها تعويذة قوية حقًا.‏ 656 00:57:50,200 --> 00:57:51,230 ‫دبّ.‏ 657 00:57:51,630 --> 00:57:52,870 ‫إنه دليلي الروحي.‏ 658 00:57:55,270 --> 00:57:56,610 ‫هل تعرف ما كان دليلها الروحي؟ 659 00:57:58,670 --> 00:58:00,210 ‫كان دبًا أيضًا.‏ 660 00:58:02,140 --> 00:58:03,750 ‫ولم تشعر بروحها أبدًا؟ 661 00:58:05,780 --> 00:58:06,850 ‫أعني، أنا.‏.‏.‏ 662 00:58:08,820 --> 00:58:10,220 ‫أفكّر بها طوال الوقت.‏ 663 00:58:13,020 --> 00:58:16,090 ‫شعبي لديه طقس تطهيري خاص.‏ 664 00:58:16,330 --> 00:58:18,260 ‫يساعدنا على الحِداد على أحبّتنا.‏ 665 00:58:19,230 --> 00:58:20,260 ‫وبعد ذلك.‏.‏.‏ 666 00:58:21,160 --> 00:58:22,000 ‫نُكمل حياتنا.‏ 667 00:58:23,570 --> 00:58:24,800 ‫نواصل العيش.‏ 668 00:58:25,200 --> 00:58:26,500 ‫لا يمكنك إعادة (ميا).‏ 669 00:58:27,940 --> 00:58:29,640 ‫لكن يمكنك أن تُحرّر نفسك من الذنب.‏ 670 00:58:31,710 --> 00:58:33,010 ‫إنها تريدك أن تعيش، (هارلن).‏ 671 00:58:34,310 --> 00:58:35,210 ‫وأنت تعرف ذلك.‏ 672 00:58:38,680 --> 00:58:41,750 ‫تعرف ما الذي اكتشفته ‫بعد سنوات من العمل معًا؟ 673 00:58:42,150 --> 00:58:44,650 ‫أن المنزل ليس مكانًا.‏ 674 00:58:44,950 --> 00:58:45,820 ‫بل هو الناس.‏ 675 00:58:47,260 --> 00:58:48,790 ‫هو ما نملكه هنا، الآن.‏ 676 00:58:49,890 --> 00:58:50,760 ‫العائلة.‏ 677 00:58:52,060 --> 00:58:53,200 ‫وحين تملك عائلة.‏.‏.‏ 678 00:58:53,960 --> 00:58:54,960 ‫لا تعرف الخوف.‏ 679 00:58:56,300 --> 00:58:58,130 ‫يمكنك مواجهة أي شيء تقريبًا.‏ 680 00:58:58,730 --> 00:58:59,900 ‫خذ أصغرنا، (إليس).‏ 681 00:59:01,170 --> 00:59:02,710 ‫وجدتك في الشوارع.‏ 682 00:59:02,910 --> 00:59:03,740 ‫واصطحبتك معي.‏ 683 00:59:04,610 --> 00:59:05,640 ‫علّمتك كل شيء.‏ 684 00:59:07,210 --> 00:59:08,210 ‫نعم، أنت.‏.‏.‏ 685 00:59:09,050 --> 00:59:11,010 ‫ما زلت صغيرًا.‏.‏.‏ ومندفعًا.‏ 686 00:59:12,250 --> 00:59:13,750 ‫وتُسيء التصرف أحيانًا.‏ 687 00:59:15,790 --> 00:59:19,260 ‫لكن، مهلاً.‏.‏.‏ ‫تلك هي ميزة الشباب.‏ 688 00:59:21,020 --> 00:59:24,260 ‫لكن من جهة أخرى، الولاء يُتوقَّع حتى من ألطف الجراء.‏ 689 00:59:26,100 --> 00:59:29,270 ‫يمكنك تخيّل دهشتي عندما قابلت ذلك الصديق الشاذ لك.‏.‏.‏ 690 00:59:29,300 --> 00:59:31,070 ‫في تلك القرية القذرة بجانب البحيرة.‏ 691 00:59:33,240 --> 00:59:34,600 ‫ما كان اسمه؟ 692 00:59:39,010 --> 00:59:39,940 ‫نعم.‏.‏.‏ إيثان.‏ 693 00:59:42,180 --> 00:59:44,210 ‫- سيد (رودز)، أنا.‏.‏.‏ ‫- ششش.‏ 694 00:59:48,280 --> 00:59:49,650 ‫بعد ثلاث أصابع.‏.‏.‏ 695 00:59:50,950 --> 00:59:53,090 ‫اعترف أنه جاء ليسرق المال.‏ 696 00:59:53,820 --> 00:59:54,690 ‫مِنّا.‏ 697 01:00:01,030 --> 01:00:02,800 ‫وبعد إصبعين آخرين.‏.‏.‏ 698 01:00:04,370 --> 01:00:05,870 ‫أخبرني أنّك أنت.‏.‏.‏ 699 01:00:06,840 --> 01:00:08,300 ‫من خطّطت لكل هذا.‏ 700 01:00:15,040 --> 01:00:15,910 ‫سيد (رودز).‏.‏.‏ 701 01:00:18,450 --> 01:00:21,880 ‫الأمر ليس كما يبدو، أرجوك، أنا آسف.‏.‏.‏ 702 01:00:21,920 --> 01:00:22,790 ‫عائلة.‏ 703 01:00:23,450 --> 01:00:24,290 ‫هل يجب أن نغفر.‏.‏.‏ 704 01:00:25,250 --> 01:00:26,090 ‫زلةً واحدة؟ 705 01:00:28,290 --> 01:00:29,290 ‫(بين).‏.‏.‏ 706 01:00:29,330 --> 01:00:30,230 ‫ماذا يقول إلهك؟ 707 01:00:32,430 --> 01:00:34,660 ‫هل يُسمح للإنسان أن يفشل؟ أن يكون ضعيفًا؟ 708 01:00:35,460 --> 01:00:37,100 ‫أليس من الإلهي حقًا.‏.‏.‏ 709 01:00:38,030 --> 01:00:38,970 ‫أن نُسامح؟ 710 01:00:43,810 --> 01:00:44,640 ‫كل شيء على ما يرام.‏ 711 01:00:45,170 --> 01:00:46,040 ‫لا بأس.‏ 712 01:00:47,440 --> 01:00:48,410 ‫أنا.‏.‏.‏ آسف.‏ 713 01:00:55,820 --> 01:00:56,950 ‫الإجابة هي: لا.‏ 714 01:00:58,450 --> 01:01:00,220 ‫الرحمة ضعف.‏ 715 01:01:05,460 --> 01:01:07,130 ‫وأنت.‏.‏.‏ نكرة يا "(إليس)".‏ 716 01:01:09,230 --> 01:01:10,330 ‫أنت لا تستحق أن تكون جزءًا 717 01:01:10,370 --> 01:01:12,000 ‫من هذه المجموعة الرائعة من الناس.‏ 718 01:01:26,850 --> 01:01:28,250 ‫غدًا سنقتل الحارس.‏ 719 01:01:28,880 --> 01:01:29,890 ‫ثم الصيّاد المخالف.‏ 720 01:01:37,430 --> 01:01:38,390 ‫سيأتون إلينا.‏ 721 01:01:40,000 --> 01:01:40,800 ‫لا تقلق.‏ 722 01:02:29,950 --> 01:02:32,010 ‫يبدو أنك تعرفين المكان جيدًا.‏ 723 01:02:32,880 --> 01:02:36,350 ‫حين كنت فتاة صغيرة،‏ ‫كان الشيوخ يعلّموننا الصيد في الغابة.‏ 724 01:02:36,390 --> 01:02:39,990 ‫ثم نعود إلى الكهوف لنأكل وننام.‏ 725 01:02:40,020 --> 01:02:41,490 ‫كانت الحياة بسيطة.‏ 726 01:02:41,520 --> 01:02:43,530 ‫لا أصدق أني لم أسمع عن هذا المكان من قبل.‏ 727 01:02:43,560 --> 01:02:44,530 ‫(أوز)!‏ 728 01:02:47,160 --> 01:02:48,260 ‫تعال معي.‏ 729 01:02:52,970 --> 01:02:53,840 ‫وأنت.‏.‏.‏ 730 01:02:54,870 --> 01:02:55,870 ‫ابقَ هنا.‏ 731 01:02:59,910 --> 01:03:01,540 ‫هو.‏.‏.‏ حاول قتلها.‏ 732 01:03:01,580 --> 01:03:02,810 ‫لقد قتلها.‏ 733 01:03:02,850 --> 01:03:04,110 ‫لا، لم يفعل.‏ 734 01:03:04,150 --> 01:03:05,350 ‫ثم أحضرته إلى هذا المكان السري؟ 735 01:03:05,380 --> 01:03:07,120 ‫- لم أقصد ذلك.‏.‏.‏ ‫- كنتُ فقط.‏.‏.‏ 736 01:03:08,320 --> 01:03:09,290 ‫هل هناك مشكلة؟ 737 01:03:09,320 --> 01:03:10,190 ‫(أوز).‏.‏.‏ 738 01:03:13,520 --> 01:03:15,020 ‫لقد كانوا يتعقّبوننا.‏ 739 01:03:15,320 --> 01:03:16,430 ‫يقول إنه يعرفك.‏ 740 01:03:16,460 --> 01:03:17,560 ‫وأنه لا يحبك.‏ 741 01:03:18,560 --> 01:03:20,360 ‫تقول إنه اختطف ابنة أخته من القرية.‏ 742 01:03:20,400 --> 01:03:22,530 ‫- وأخذتها إلى المدينة.‏ ‫- لم يحدث ذلك.‏ 743 01:03:22,570 --> 01:03:25,000 ‫- وجعلتها مدمنة مخدرات.‏ ‫- لا، أنا.‏.‏.‏ أنا.‏.‏.‏ 744 01:03:27,100 --> 01:03:28,140 ‫قلت لك، نحن.‏.‏.‏ 745 01:03:29,140 --> 01:03:30,210 ‫فقدنا طفلنا.‏ 746 01:03:32,070 --> 01:03:33,380 ‫رأيت (ميا) تكبر أمامي.‏ 747 01:03:34,640 --> 01:03:36,380 ‫كانت مثل العائلة.‏.‏.‏ كانت سعيدة.‏ 748 01:03:37,210 --> 01:03:39,380 ‫لكن أنت، أنت من أخذها بعيدًا.‏ 749 01:03:39,420 --> 01:03:41,220 ‫لم آخذها، كنا نحب بعضنا.‏ 750 01:03:41,250 --> 01:03:43,020 ‫لولاك، لكانت ما زالت على قيد الحياة.‏ 751 01:03:43,050 --> 01:03:44,950 ‫تبًا لك على قول هذا.‏ ‫- توقفا!‏ 752 01:03:44,990 --> 01:03:47,020 ‫ليس لدينا وقت لهذا الآن.‏ 753 01:03:47,960 --> 01:03:48,960 ‫(أوز).‏.‏.‏ 754 01:03:48,990 --> 01:03:50,460 ‫هؤلاء الناس يطاردوننا.‏ 755 01:03:50,490 --> 01:03:52,290 ‫يريدون قتلنا.‏.‏.‏ لقد أطلقوا النار على (جايد).‏ 756 01:03:53,260 --> 01:03:54,960 ‫إنه من أهلك، وعليك واجب تجاهه.‏ 757 01:03:59,100 --> 01:04:00,240 ‫ليس نحوه.‏ 758 01:04:00,440 --> 01:04:02,040 ‫إنه أسيري.‏.‏.‏ إنه معي.‏ 759 01:04:06,180 --> 01:04:08,140 ‫أنت وأنا يجمعنا دم أجدادنا.‏ 760 01:04:09,280 --> 01:04:10,510 ‫لكن عندما ينتهي هذا.‏.‏.‏ 761 01:04:15,150 --> 01:04:16,020 ‫هيا بنا.‏ 762 01:04:21,160 --> 01:04:22,530 ‫يؤمن شعبنا.‏.‏.‏ 763 01:04:23,460 --> 01:04:25,560 ‫بأن الأرواح تسكن السماء والريح.‏ 764 01:04:26,400 --> 01:04:27,930 ‫وتحت الماء أيضًا.‏ 765 01:04:28,260 --> 01:04:30,100 ‫وتلك هي الأرواح التي نخشاها أكثر.‏ 766 01:04:32,500 --> 01:04:35,140 ‫مختبئة في الظلام، بعيدًا عن الشمس،‏ 767 01:04:36,340 --> 01:04:38,440 ‫توجد غابة ميتة تحت هذا البحر.‏ 768 01:04:40,440 --> 01:04:43,610 ‫قبل عشرة آلاف عام، قبل أن يأتي "نابيكوان".‏ 769 01:04:44,250 --> 01:04:45,180 ‫أنظر هناك.‏ 770 01:04:47,020 --> 01:04:50,120 ‫إنه غاز الميثان.‏.‏.‏ ‫غاز متفجّر داخل تلك الفقاعات.‏ 771 01:04:53,090 --> 01:04:54,290 ‫أظن أني سأسلك هذا الطريق.‏ 772 01:04:55,090 --> 01:04:56,060 ‫احذر أين تخطو.‏ 773 01:04:56,690 --> 01:04:57,590 ‫ابقَ قريبًا مني.‏ 774 01:05:17,980 --> 01:05:18,680 ‫ما هذا المكان؟ 775 01:05:19,350 --> 01:05:20,580 ‫أكواخ الجليد.‏ 776 01:05:20,620 --> 01:05:22,120 ‫يسمّونه "الربع الخالي".‏ 777 01:05:36,600 --> 01:05:38,400 ‫أعلم أن لديكم تراخيص لكل هذا.‏ 778 01:05:40,200 --> 01:05:41,200 ‫هذه أرضنا.‏ 779 01:05:43,710 --> 01:05:44,940 ‫تعلم.‏.‏.‏ 780 01:05:45,240 --> 01:05:47,280 ‫سألني جدّاي ذات مرة،‏ 781 01:05:48,210 --> 01:05:50,250 ‫كم عدد الأجيال.‏.‏.‏ 782 01:05:51,110 --> 01:05:54,720 ‫التي يحتاجها الإنسان ليقطع صلته بالأرض؟ 783 01:05:56,250 --> 01:05:57,620 ‫وبعد أن نظرت إليك.‏.‏.‏ 784 01:05:59,090 --> 01:06:00,420 ‫عرفت الجواب.‏ 785 01:06:00,460 --> 01:06:02,990 ‫من تكون لتتحدث عن صلتي بالأرض؟ 786 01:06:03,330 --> 01:06:05,430 ‫أنت مجرد دليل سياحي لعطلة نهاية الأسبوع.‏ 787 01:06:05,460 --> 01:06:06,560 ‫لقد بِعت نفسك.‏ 788 01:06:07,760 --> 01:06:09,630 ‫أنا أحمي موطننا.‏ 789 01:06:09,670 --> 01:06:12,700 ‫- أحمي ما يخصّنا جميعًا.‏ ‫- لقد خسرتنا جميعًا.‏ 790 01:06:14,270 --> 01:06:16,640 ‫لماذا لا تتفضّل وتأخذ بعض الطعام من الخلف؟ 791 01:06:16,670 --> 01:06:18,310 ‫خذ ما تشاء، لدينا الكثير.‏ 792 01:06:19,140 --> 01:06:20,410 ‫ثم اخرج من هنا حالًا.‏ 793 01:06:33,320 --> 01:06:34,290 ‫إذًا.‏.‏.‏ 794 01:06:35,530 --> 01:06:36,360 ‫إلى أين نحن ذاهبون؟ 795 01:06:39,700 --> 01:06:41,000 ‫لأُنظّف فوضاك.‏ 796 01:06:54,810 --> 01:06:56,380 ‫- ها أنت.‏ ‫- مرحبًا.‏ 797 01:06:56,410 --> 01:06:57,550 ‫هذا المكان.‏.‏.‏ 798 01:06:58,350 --> 01:07:00,320 ‫يمكننا الاحتماء هنا، إنه بعيد عن الطريق.‏ 799 01:07:01,620 --> 01:07:03,290 ‫تعرفين ماذا يسمّوننا؟ 800 01:07:03,320 --> 01:07:04,590 ‫خونة.‏.‏.‏ لعنة.‏ 801 01:07:05,190 --> 01:07:06,360 ‫إنهم لا يريدوننا هنا.‏ 802 01:07:07,790 --> 01:07:09,760 ‫اسمع، هذا ‫الطاقم الذي يطاردنا 803 01:07:10,660 --> 01:07:12,360 ‫تريد رأسي لأنني أعرف مكان تلك الطائرة.‏ 804 01:07:12,390 --> 01:07:14,260 ‫لا داعي لأن تُعرّضي نفسك للخطر.‏ 805 01:07:14,830 --> 01:07:16,670 ‫أرضي.‏.‏.‏ وشعبي.‏.‏.‏ 806 01:07:17,200 --> 01:07:18,740 ‫أقسمتُ أن أحميهم.‏ 807 01:07:19,370 --> 01:07:20,500 ‫أنت على أرضي، أليس كذلك؟ 808 01:07:21,600 --> 01:07:23,540 ‫ثم أخيرًا.‏.‏.‏ حصلت على إشارة للهاتف.‏ 809 01:07:23,570 --> 01:07:26,140 ‫المأمور (رالي) في طريقه إلى هنا.‏ ‫يبعد خمس عشرة دقيقة فقط.‏ 810 01:07:26,170 --> 01:07:26,810 ‫نحن عائدون إلى المنزل.‏ 811 01:08:01,810 --> 01:08:02,680 ‫(أوز) 812 01:08:04,310 --> 01:08:05,210 ‫أنا آسف حقًا.‏ 813 01:08:10,320 --> 01:08:12,450 ‫لدينا حسابات قديمة، أليس كذلك، أيها الزعيم؟ 814 01:08:13,820 --> 01:08:15,490 ‫- اسمع، أنا أريد أن.‏.‏.‏ ‫- كيف تجرؤ 815 01:08:15,530 --> 01:08:18,490 ‫تجلب سمومك اللعينة ‫إلى أرضي هنا؟ 816 01:08:21,500 --> 01:08:22,600 ‫اسمع، أنا.‏.‏.‏ 817 01:08:23,700 --> 01:08:25,170 ‫أريدك أن تعرف أن العصابة التي تطاردنا.‏.‏.‏ 818 01:08:25,200 --> 01:08:29,240 ‫إنهم يبحثون عن طائرةٍ ‫غارقة في قاع البحيرة.‏ 819 01:08:29,270 --> 01:08:30,310 ‫مليئة بالنقود.‏ 820 01:08:32,440 --> 01:08:35,810 ‫ملايين، على الأرجح.‏ ‫وهم يطاردوننا لأنني أعرف مكانها، لكن.‏.‏.‏ 821 01:08:35,850 --> 01:08:37,210 ‫لا أريد ذلك المال.‏ 822 01:08:38,950 --> 01:08:40,320 ‫وفكّرتُ أن.‏.‏.‏ 823 01:08:41,380 --> 01:08:44,190 ‫ربما أنت، وشعبك،‏ ‫وقبيلة (ميا).‏.‏.‏ 824 01:08:45,390 --> 01:08:46,250 ‫ربما.‏.‏.‏ 825 01:08:50,730 --> 01:08:51,730 ‫أمم.‏.‏.‏ 826 01:08:53,760 --> 01:08:57,170 ‫أتظن أنك تستطيع أن تشتري رضاهم ‫وتغيّر حظك، أليس كذلك؟ 827 01:08:59,570 --> 01:09:00,900 ‫لستُ أحاول شراءك.‏ 828 01:09:02,610 --> 01:09:04,170 ‫أحاول فقط أن أفعل الصواب.‏ 829 01:09:10,450 --> 01:09:11,480 ‫اللعنة.‏ 830 01:09:24,530 --> 01:09:25,600 ‫(بن).‏.‏.‏ 831 01:09:26,430 --> 01:09:28,600 ‫الحياة ليست مثل قطارٍ بخاري.‏.‏.‏ 832 01:09:29,730 --> 01:09:32,670 ‫يمكنك النزول منه في أي محطة ‫والمتابعة كما تشاء.‏ 833 01:09:35,400 --> 01:09:38,440 ‫إلهي يريدنا أن نتوب.‏.‏.‏ ‫ونولد من جديد.‏ 834 01:09:40,810 --> 01:09:43,880 ‫أجريتُ حديثًا شيّقًا مع (إليس) ‫حول هذا بالأمس.‏ 835 01:09:43,910 --> 01:09:45,250 ‫عن.‏.‏.‏ 836 01:09:45,280 --> 01:09:46,350 ‫خيارات الحياة.‏ 837 01:09:50,350 --> 01:09:52,660 ‫أرغب في التنازل عن نصيبي من المال،‏ ‫سيد (رودز).‏ 838 01:09:52,690 --> 01:09:53,690 ‫لا.‏ 839 01:09:53,720 --> 01:09:54,820 ‫أرجوك، كل ما أردتُ هو.‏.‏.‏ 840 01:09:54,860 --> 01:09:55,760 ‫قلت لا.‏ 841 01:09:57,460 --> 01:09:58,460 ‫(إليس)، كنتُ أحبه.‏ 842 01:09:59,460 --> 01:10:00,300 ‫أما أنتِ.‏.‏.‏ 843 01:10:01,700 --> 01:10:02,630 ‫فلا أطيق حتى وجودك.‏ 844 01:10:10,940 --> 01:10:13,780 ‫فقط الله هو من يمكنه أن يغفر لي ‫أو يعاقبني كما أستحق.‏ 845 01:10:15,710 --> 01:10:16,710 ‫حسنًا.‏.‏.‏ 846 01:10:16,950 --> 01:10:18,380 ‫أياً يكن ما ينتظرنا.‏.‏.‏ 847 01:10:19,350 --> 01:10:20,280 ‫فهو قادم بسرعة.‏ 848 01:10:27,020 --> 01:10:27,890 ‫(بن).‏.‏.‏ 849 01:10:44,370 --> 01:10:45,510 ‫يا إلهي.‏.‏.‏ 850 01:10:46,640 --> 01:10:48,640 ‫ماذا حدث هنا؟ ‫كنت أبحث عنك في كل مكان.‏ 851 01:10:48,680 --> 01:10:50,280 ‫خمسة رجال هاجمونا، إنهم.‏.‏.‏ 852 01:10:50,310 --> 01:10:51,550 ‫هل له يد في هذا؟ 853 01:10:51,580 --> 01:10:54,050 ‫- لا، لقد ساعدنا، ساعدنا.‏ ‫- متأكدة؟ 854 01:10:54,080 --> 01:10:55,250 ‫- نعم، ساعدني.‏ ‫- حسنًا.‏ 855 01:10:56,420 --> 01:10:58,490 ‫لقد بلّغتُ عن الأمر.‏ الدعم في الطريق،‏ ‫لكن علينا أن نتحرّك الآن.‏ 856 01:10:58,520 --> 01:10:59,520 ‫حسنًا، كم عددهم؟ 857 01:11:00,020 --> 01:11:02,590 ‫كفى.‏ ‫أين وقع الهجوم تحديدًا؟ 858 01:11:02,830 --> 01:11:04,790 ‫- هاجمونا في منتصف.‏.‏.‏ ‫- لا، لا، لا.‏ أعني أين هي؟ 859 01:11:04,830 --> 01:11:05,900 ‫أين ماذا؟ 860 01:11:06,960 --> 01:11:08,700 ‫المقر يريد أن يعرف ‫أين الطائرة.‏ 861 01:11:11,100 --> 01:11:12,700 ‫كيف عرفت أنها طائرة؟ 862 01:11:14,740 --> 01:11:16,040 ‫أنت قلتها حين كنا.‏.‏.‏ 863 01:11:16,640 --> 01:11:18,010 ‫نتحدث عبر اللاسلكي.‏ 864 01:11:18,570 --> 01:11:19,610 ‫أنا متأكد أنني لم أقلها.‏ 865 01:11:26,550 --> 01:11:27,180 ‫اسمعني جيدًا.‏ 866 01:11:29,380 --> 01:11:30,790 ‫هذه لحظة حاسمة.‏ 867 01:11:31,350 --> 01:11:32,520 ‫مفهوم؟ 868 01:11:33,790 --> 01:11:36,560 ‫لحظة ستعود إليها بعد سنوات،‏ ‫وتدرك كم كنت حكيمًا بإخباري.‏.‏.‏ 869 01:11:36,590 --> 01:11:39,460 ‫بكل ما أحتاج معرفته.‏ 870 01:11:39,760 --> 01:11:40,960 ‫ليس أنت، (رالي).‏.‏.‏ 871 01:11:41,000 --> 01:11:43,730 ‫هيا، يمكننا أن نربح صفقة ممتازة، (آني).‏ 872 01:11:43,770 --> 01:11:46,000 ‫هذا لا يشبهك.‏ لماذا تفعلين هذا؟ 873 01:11:46,040 --> 01:11:49,510 ‫هيا، إنه مالهم يا (آني)، فقط.‏.‏.‏ 874 01:11:50,370 --> 01:11:52,070 ‫نحن نعيده إليهم، بحق الله!‏ 875 01:11:52,610 --> 01:11:53,840 ‫كم يدفعون لكِ؟ 876 01:11:56,110 --> 01:11:58,450 ‫خمسة بالمئة من ‫أيّ شيء في الطائرة.‏ 877 01:11:58,710 --> 01:12:01,680 ‫خمسة بالمئة.‏ ‫سأقاسمك بها بكل سرور.‏ 878 01:12:01,720 --> 01:12:03,420 ‫نعم، لو سلّمنا لهم (هارلن)، صحيح؟ 879 01:12:06,920 --> 01:12:08,020 ‫يا لكِ من وغدة.‏ 880 01:12:09,660 --> 01:12:11,330 ‫مرحبًا، مرحبًا، الدعم!‏ الدعم قادم!‏ 881 01:12:11,560 --> 01:12:12,390 ‫أعطني السلاح.‏ 882 01:12:14,730 --> 01:12:16,900 ‫- لا تتدخل، (أوز).‏ ‫- أنا المأمور هنا، مفهوم؟ 883 01:12:17,630 --> 01:12:19,100 ‫إلى السيارة اللعينة، هيا بنا!‏ 884 01:12:19,140 --> 01:12:20,000 ‫أنتِ أيضًا.‏ 885 01:12:20,840 --> 01:12:21,670 ‫هيا.‏ 886 01:12:25,810 --> 01:12:26,910 ‫لا أحد يجرؤ على أي حركة.‏ 887 01:12:30,010 --> 01:12:30,880 ‫أعطني الحقيبة.‏ 888 01:12:31,610 --> 01:12:32,550 ‫أعطني.‏.‏.‏ 889 01:12:32,750 --> 01:12:33,580 ‫إلى السيارة.‏ 890 01:12:45,700 --> 01:12:47,930 ‫لا يوجد ما يدعو للقلق هنا، حسنًا؟ 891 01:12:48,200 --> 01:12:49,600 ‫كل شيء تحت السيطرة.‏ 892 01:12:51,770 --> 01:12:52,770 ‫سيكون كل شيء بخير.‏ 893 01:13:03,080 --> 01:13:03,980 ‫إلى أين نذهب؟ 894 01:13:06,150 --> 01:13:07,950 ‫- أين الطائرة؟ ‫- اللعنة عليك، (رالي).‏ 895 01:13:17,960 --> 01:13:18,790 ‫هل أنت بخير، يا رجل؟ 896 01:13:20,960 --> 01:13:22,400 ‫تريد شيئًا يهدئ أعصابك؟ 897 01:13:24,230 --> 01:13:25,600 ‫يا رجل.‏.‏.‏ 898 01:13:26,800 --> 01:13:28,740 ‫هذا ميثان، أيها الأبله.‏ ‫ستفجّر البحيرة بأكملها.‏ 899 01:13:30,040 --> 01:13:30,910 ‫ميثان؟ 900 01:13:33,080 --> 01:13:34,040 ‫اسمع، يا رجل.‏.‏.‏ 901 01:13:35,810 --> 01:13:37,150 ‫حين نحصل على المال.‏.‏.‏ 902 01:13:37,750 --> 01:13:39,050 ‫سيسير كل شيء على ما يرام.‏ 903 01:13:44,920 --> 01:13:45,790 ‫هناك.‏ 904 01:13:54,100 --> 01:13:55,100 ‫ذاك هو المأمور.‏ 905 01:13:56,930 --> 01:13:58,500 ‫هل جعلته يجلبهم إلى هنا؟ 906 01:14:09,810 --> 01:14:10,580 ‫المأمور.‏ 907 01:14:12,210 --> 01:14:14,480 ‫هل تدرك أنك حين تسلّمني لهم،‏ 908 01:14:14,520 --> 01:14:16,550 ‫تتخلى عن ملايين الدولارات؟ 909 01:14:17,050 --> 01:14:19,590 ‫لماذا تفعل ذلك؟ ‫بإمكاني أن أدلكم على الطائرة.‏ 910 01:14:28,600 --> 01:14:30,470 ‫حسنًا، أين هي؟ 911 01:14:32,100 --> 01:14:34,140 ‫أحتاج وعدًا منك ‫أنك ستتركنا نرحل.‏ 912 01:14:34,170 --> 01:14:35,500 ‫نعم.‏ 913 01:14:35,540 --> 01:14:36,710 ‫نعم، أعدك بذلك.‏ 914 01:14:40,080 --> 01:14:41,980 ‫يوجد جهاز نظام تحديد المواقع ‫في حقيبتي.‏ 915 01:14:42,240 --> 01:14:43,780 ‫فيه الإحداثيات الكاملة.‏ 916 01:14:43,810 --> 01:14:45,150 ‫في الجيب العلوي.‏ 917 01:14:45,180 --> 01:14:46,480 ‫إن كنت تكذب عليّ.‏.‏.‏ 918 01:15:13,740 --> 01:15:14,610 ‫تبًا!‏ 919 01:15:36,200 --> 01:15:37,170 ‫(آني)؟ (آني)؟ 920 01:15:43,970 --> 01:15:44,970 ‫هل أنتِ بخير؟ 921 01:15:45,010 --> 01:15:46,040 ‫نعم.‏ 922 01:15:46,080 --> 01:15:47,140 ‫- وأنت؟ ‫- بخير.‏ 923 01:15:47,340 --> 01:15:48,180 ‫انظري إليّ.‏ 924 01:15:49,250 --> 01:15:50,110 ‫حسنًا.‏ 925 01:15:55,080 --> 01:15:56,020 ‫حسنًا، شش.‏.‏.‏ 926 01:16:05,760 --> 01:16:06,960 ‫لماذا فعلت هذا؟ 927 01:16:11,070 --> 01:16:11,930 ‫للخلف!‏ 928 01:16:13,640 --> 01:16:14,600 ‫انتظر!‏ 929 01:16:14,640 --> 01:16:15,700 ‫لقد خنتِني، (آني).‏ 930 01:16:16,870 --> 01:16:17,740 ‫المأمور.‏.‏.‏ 931 01:16:20,880 --> 01:16:22,680 ‫لا تفعل.‏.‏.‏ 932 01:16:23,310 --> 01:16:25,850 ‫لا أحد.‏.‏.‏ لم يخن أحدٌ أحدًا.‏ 933 01:16:25,880 --> 01:16:28,180 ‫- لا يمكن أن تكون جادًا.‏ ‫- لا تفعل شيئًا أحمقًا.‏ 934 01:16:28,220 --> 01:16:29,090 ‫لماذا؟ 935 01:16:31,120 --> 01:16:33,690 ‫تبًا!‏ تبًا، هيا.‏ هيا!‏ 936 01:16:36,030 --> 01:16:36,990 ‫أطلقت النار على المأمور!‏ 937 01:16:37,830 --> 01:16:38,830 ‫الصياد لي.‏ 938 01:16:38,860 --> 01:16:39,700 ‫لا تقتله!‏ 939 01:16:47,270 --> 01:16:48,200 ‫حسنًا، إبقَ منخفضًا.‏ 940 01:17:17,830 --> 01:17:19,000 ‫إلى الجحيم تعال إلى هنا!‏ 941 01:17:19,030 --> 01:17:19,900 ‫(رودز)!‏ 942 01:17:21,870 --> 01:17:23,070 ‫ماذا تريدني أن أفعل؟ 943 01:17:29,910 --> 01:17:30,850 ‫أنت،‏ 944 01:17:30,880 --> 01:17:31,710 ‫أيها الصياد، ‏ 945 01:17:33,050 --> 01:17:34,020 ‫دلّنا على موقع الطائرة.‏ 946 01:17:35,450 --> 01:17:36,850 ‫- حقًا؟ ‫- الآن.‏ 947 01:17:36,890 --> 01:17:37,750 ‫و(بين).‏.‏.‏ 948 01:17:40,790 --> 01:17:42,020 ‫تفضل بالتخلص من السيدة.‏ 949 01:17:44,960 --> 01:17:46,200 ‫- لكنني كنت أظن.‏.‏.‏ ‫- افعلها.‏ 950 01:17:53,940 --> 01:17:54,800 ‫لا.‏ 951 01:17:56,470 --> 01:17:57,740 ‫قُم أنت بالقذارة بنفسك.‏ 952 01:17:59,440 --> 01:18:00,940 ‫اللعنة عليك، (بين)؟!‏ 953 01:18:02,480 --> 01:18:04,280 ‫قتلتَ أكثر من مائة إنسان،‏ ‫والآن إلهك يمنعك من هذه؟ 954 01:18:09,290 --> 01:18:10,220 ‫تبًا لك، (رودز).‏ 955 01:18:26,470 --> 01:18:28,040 ‫- انتظر، انتظر، لحظة!‏ ‫- (رودز)!‏ 956 01:18:32,040 --> 01:18:33,340 ‫ما زالت هناك فرصة ثانية.‏ 957 01:18:37,010 --> 01:18:38,010 ‫هناك دومًا فرصة.‏ 958 01:18:42,120 --> 01:18:42,990 ‫آه!‏ 959 01:18:44,490 --> 01:18:45,490 ‫(رودز)!‏ 960 01:18:45,520 --> 01:18:47,190 ‫معطفك!‏ أعطني المعطف!‏ 961 01:18:47,220 --> 01:18:48,390 ‫تشو-تشو.‏ 962 01:18:50,790 --> 01:18:51,930 ‫ساعدوني!‏ 963 01:18:51,960 --> 01:18:53,800 ‫ساعدوني!‏ آاااه!‏ 964 01:18:56,000 --> 01:18:56,900 ‫اركضوا!‏ 965 01:18:58,400 --> 01:19:01,140 ‫أرضًا، (رودز)!‏ ‫انبطح فورًا!‏ 966 01:19:03,540 --> 01:19:04,410 ‫(آرغ)!‏ 967 01:19:05,410 --> 01:19:06,280 ‫(هارلن)!‏ 968 01:19:08,980 --> 01:19:09,950 ‫(هارلن)!‏ 969 01:19:09,980 --> 01:19:11,480 ‫- (آني)؟ 970 01:19:37,440 --> 01:19:38,340 ‫(آني)؟ 971 01:19:44,980 --> 01:19:45,850 ‫أيها الصياد!‏ 972 01:19:47,120 --> 01:19:48,180 ‫أيها الصياد!‏ 973 01:19:56,360 --> 01:19:58,090 ‫كل ما كان عليك فعله.‏.‏.‏ 974 01:19:58,930 --> 01:20:00,800 ‫هو أن تخبرنا ‫بمكان تلك الطائرة.‏ 975 01:20:02,870 --> 01:20:03,530 ‫صفقة جديدة.‏ 976 01:20:04,630 --> 01:20:05,830 ‫دلّني على الطريق.‏ 977 01:20:07,400 --> 01:20:08,440 ‫وسأُبقيكما حيَّين.‏ 978 01:20:09,570 --> 01:20:10,510 ‫كلمة شرفي.‏ 979 01:20:11,240 --> 01:20:12,140 ‫شرف قاتل؟ 980 01:20:13,110 --> 01:20:14,080 ‫هذا أقصى ما أقدمه.‏ 981 01:20:16,080 --> 01:20:18,310 ‫والآن.‏.‏.‏ أين أموالي؟ 982 01:20:19,920 --> 01:20:21,520 ‫أنتِ، أيتها السيدة؟ الصياد؟ 983 01:20:21,950 --> 01:20:23,850 ‫فقط.‏.‏.‏ فقط دعها تذهب.‏ 984 01:20:29,660 --> 01:20:31,430 ‫- يسار!‏ 985 01:20:31,460 --> 01:20:32,330 ‫انتظر!‏ لحظة!‏ 986 01:20:35,900 --> 01:20:36,570 ‫انهض.‏ 987 01:20:37,370 --> 01:20:38,570 ‫انهض، تبًا لك.‏ 988 01:20:39,170 --> 01:20:40,440 ‫- اسمعني.‏ ‫- انظر إليه.‏ 989 01:20:41,440 --> 01:20:43,110 ‫انظر إليه اللعنة!‏ 990 01:20:45,110 --> 01:20:47,110 ‫تذكّر، هو من يقتلك.‏.‏.‏ 991 01:20:49,040 --> 01:20:51,050 ‫- ليس أنا.‏ ‫- س-سأعطيك ما تريد.‏ 992 01:20:51,510 --> 01:20:52,450 ‫سأدلّك!‏ 993 01:20:53,280 --> 01:20:54,620 ‫يمين!‏ 994 01:20:59,190 --> 01:21:00,120 ‫(آرغ)!‏ 995 01:21:01,490 --> 01:21:02,360 ‫(آرغ)!‏ 996 01:21:12,130 --> 01:21:13,100 ‫الطائرة، أيها الصياد.‏ 997 01:21:15,100 --> 01:21:16,610 ‫أين اللعينة الطائرة؟ 998 01:21:17,670 --> 01:21:18,870 ‫تبًا لك.‏ 999 01:21:19,140 --> 01:21:20,110 ‫إجابة خاطئة.‏ 1000 01:21:50,510 --> 01:21:52,070 ‫فرصتك الأخيرة، أيها الصياد.‏ 1001 01:21:54,210 --> 01:21:55,080 ‫أين هي؟ 1002 01:21:58,580 --> 01:22:00,380 ‫أين الطائرة اللعينة؟ 1003 01:22:00,980 --> 01:22:02,080 ‫(آرغ)!‏ 1004 01:23:40,280 --> 01:23:42,280 ‫لقد بقي في الخارج ‫بمفرده لأربعة أيام.‏ 1005 01:23:44,550 --> 01:23:45,790 ‫إنه يصوم.‏ 1006 01:24:10,480 --> 01:24:12,150 ‫حسنًا، (هارلن).‏ 1007 01:24:19,590 --> 01:24:21,620 ‫لا بأس بالحزن.‏ 1008 01:25:42,510 --> 01:25:43,840 ‫لا بأس، 1009 01:26:10,270 --> 01:26:11,800 ‫سمعت أن شرطة الولاية ‫عثروا على الطائرة.‏ 1010 01:26:14,700 --> 01:26:16,170 ‫وجدوا أربعة ملايين دولار.‏ 1011 01:26:18,640 --> 01:26:20,210 ‫كانوا يتوقعون عشرين مليونًا.‏ 1012 01:26:22,010 --> 01:26:23,250 ‫ذلك مبلغ ضخم.‏ 1013 01:26:25,880 --> 01:26:27,280 ‫هل أعطاك هارلان المال؟ 1014 01:26:30,450 --> 01:26:32,820 ‫كما تعلم، هناك مثل قديم يقول 1015 01:26:33,590 --> 01:26:34,620 ‫الأرض.‏.‏.‏ 1016 01:26:35,660 --> 01:26:37,860 ‫لا تنتمي إلى الإنسان،‏ 1017 01:26:38,660 --> 01:26:39,630 ‫بل الإنسان.‏.‏.‏ 1018 01:26:40,800 --> 01:26:42,460 ‫هو من ينتمي إلى الأرض.‏ 1019 01:26:43,000 --> 01:26:44,670 ‫همم.‏ أجل.‏ 1020 01:26:48,340 --> 01:26:49,440 ‫هذه منشور فيسبوك.‏ 1021 01:26:51,610 --> 01:26:54,440 ‫من أين جاء المال لمستشفى ‫المجتمع الجديد، يا (أوز)؟ 1022 01:26:55,610 --> 01:26:56,950 ‫من صيد الجليد.‏ 1023 01:26:59,880 --> 01:27:01,550 ‫هل ترغب برؤية رخصتي؟ 1024 01:27:06,350 --> 01:27:08,690 ‫- وهذه؟ ‫- عليك أن تضع هذه هنا.‏ 1025 01:27:09,060 --> 01:27:11,590 ‫هذه، ثم ستصبح في الماء.‏ 1026 01:27:11,630 --> 01:27:14,600 ‫وسيمسكها السمك الآخر ‫بهذه البكرة.‏ حسنًا؟ 1027 01:27:14,630 --> 01:27:15,630 ‫والصنارة الصفراء؟ 1028 01:27:17,730 --> 01:27:18,570 ‫أمي، أمي!‏ 1029 01:27:19,400 --> 01:27:20,600 ‫انظري ماذا أعطاني!‏ 1030 01:27:21,300 --> 01:27:23,240 ‫انظري إلى كل الطُعم المختلفة ‫التي أعطاني إياها!‏ 1031 01:27:23,770 --> 01:27:24,640 ‫هل أنتِ بخير؟ 1032 01:27:27,880 --> 01:27:28,750 ‫نعم.‏ 1033 01:27:31,980 --> 01:27:34,550 ‫- لنرَ ماذا لديك.‏ ‫- الحمراء هذه للأسماك الكبيرة.‏ 1034 01:27:34,580 --> 01:27:37,650 ‫رائع!‏ وهذه للأسماك الصغيرة؟ ‫هذا ممتاز!‏ 1035 01:27:38,490 --> 01:27:40,760 ‫- الزرقاء للصغيرة.‏ ‫- نعم.‏ 1036 01:27:40,790 --> 01:27:42,990 ‫هل يمكنني الذهاب للصيد ‫مع (هارلن) أحيانًا؟ 1037 01:27:43,030 --> 01:27:44,490 ‫هل يُعلّمك (هارلن) الطريقة الصحيحة؟ 1038 01:27:44,530 --> 01:27:45,560 ‫أرجوكِ يا أمي، أرجوكِ!‏