1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:10,680 --> 00:00:14,200 ‫"هذا الفيلم مبني على أحداث تاريخية." 4 00:00:14,280 --> 00:00:18,640 ‫"في ذكرى جميع رياضيينا الأبطال ‫الذين دافعوا عن أرض الوطن..." 5 00:00:21,120 --> 00:00:24,640 ‫"نوفمبر 1918" 6 00:00:25,720 --> 00:00:28,840 ‫"انتهت الحرب العالمية الأولى ‫لصالح قوى التحالف،" 7 00:00:28,920 --> 00:00:32,040 ‫"وقد وقّعت الإمبراطورية العثمانية ‫على هدنة (مودروس)،" 8 00:00:32,119 --> 00:00:34,800 ‫"ما أدى إلى تقليص ‫وجودها السياسي والعسكري." 9 00:02:38,240 --> 00:02:39,080 ‫بنيّ! 10 00:02:39,760 --> 00:02:40,760 ‫ابني العزيز! 11 00:02:42,160 --> 00:02:43,200 ‫بنيّ. 12 00:02:46,920 --> 00:02:49,760 ‫أحمد الله على إعادتك إليّ. 13 00:02:50,480 --> 00:02:51,560 ‫أخي! 14 00:03:18,360 --> 00:03:19,360 ‫أهلًا بعودتك يا بنيّ. 15 00:03:21,000 --> 00:03:22,000 ‫شكرًا لك يا أبي. 16 00:03:27,080 --> 00:03:27,920 ‫لقد كبرت. 17 00:03:29,280 --> 00:03:30,480 ‫أصبحت شابًا. 18 00:03:35,440 --> 00:03:37,240 ‫الآن، أستأذن منكم. 19 00:04:06,800 --> 00:04:09,200 ‫أخذنا استراحة من المباريات. 20 00:04:11,280 --> 00:04:13,120 ‫حالة البلاد واضحة. 21 00:04:16,640 --> 00:04:18,760 ‫سترى عندما تأتي إلى النادي. 22 00:04:19,760 --> 00:04:21,079 ‫لم يعد الأمر كما كان عليه. 23 00:04:23,720 --> 00:04:26,080 ‫رئيسنا "صبري" بك منزعج أيضًا. 24 00:04:27,800 --> 00:04:32,080 ‫انقلب الناس ضد أتباع "الاتحاد والترقي" ‫لإقحامهم البلاد في حرب. 25 00:04:33,680 --> 00:04:38,080 ‫أن تكون على خطأ وتتعرض للهزيمة واللوم... 26 00:04:40,400 --> 00:04:41,840 ‫كان كل هذا كثيرًا عليه. 27 00:04:44,960 --> 00:04:50,920 ‫"جسدي سيكون القارب" 28 00:05:15,080 --> 00:05:16,160 ‫"غالب"؟ 29 00:05:35,160 --> 00:05:36,160 ‫لقد عدت؟ 30 00:05:41,440 --> 00:05:42,440 ‫أنت هنا. 31 00:05:52,200 --> 00:05:56,440 ‫أعمل هناك في مخيم المهاجرين. 32 00:05:56,520 --> 00:06:01,600 ‫بعد ذهابك إلى الجبهة، ‫انضممت إلى "الهلال الأحمر". 33 00:06:05,400 --> 00:06:06,400 ‫أرسلت إليك خطابات. 34 00:06:12,360 --> 00:06:14,600 ‫مساء الخير يا "بيكر". 35 00:06:21,960 --> 00:06:25,240 ‫عزيزتي "بيكر" يا نور حياتي. 36 00:06:26,760 --> 00:06:29,440 ‫شوقي إليك يزداد يومًا بعد يوم. 37 00:06:31,160 --> 00:06:33,200 ‫المطر ينهمر في الخارج. 38 00:06:34,160 --> 00:06:36,200 ‫يصدح صدى قذائف المدافع من بعيد. 39 00:06:38,160 --> 00:06:40,440 ‫لا أرتاح إلا بالتفكير فيك. 40 00:06:42,920 --> 00:06:46,600 ‫يقولون إنه ستكون هناك معركة كبيرة ‫مع البريطانيين غدًا. 41 00:06:47,640 --> 00:06:51,560 ‫إن لم أتصل بك مرة أخرى، 42 00:06:53,160 --> 00:06:57,360 ‫فاعلمي أنني سأفكر فيك في نومي الأبدي. 43 00:07:03,280 --> 00:07:09,560 ‫سعدت بعودة أخي من الجبهة يا "إليني"، ‫لكنني أدركت أن "غالب" بقي هناك. 44 00:07:09,640 --> 00:07:11,640 ‫ما هذه الكآبة يا عزيزي؟ 45 00:07:12,600 --> 00:07:14,720 ‫هو بائس وأنت يائس. 46 00:07:15,560 --> 00:07:18,720 ‫ألم يكن من المفترض أن تقيم له حفل ترحيب؟ 47 00:07:18,800 --> 00:07:20,120 ‫سنفعل، لكن... 48 00:07:21,920 --> 00:07:23,640 ‫بعد ما حدث لقدمه... 49 00:07:23,720 --> 00:07:26,240 ‫هذا "غالب". أتتذكر؟ 50 00:07:27,440 --> 00:07:29,920 ‫سيقف على قدميه من جديد. 51 00:07:32,280 --> 00:07:34,480 ‫"(فنربخشة) 2 - (غلطة سراي) 3" 52 00:07:34,560 --> 00:07:36,360 ‫"أهلًا بعودتك يا كابتن (غالب)" 53 00:07:38,320 --> 00:07:40,080 ‫اركض! سدد! 54 00:07:41,240 --> 00:07:42,680 ‫مررها إلى رأسي. 55 00:07:46,960 --> 00:07:48,640 ‫هدف! 56 00:08:00,880 --> 00:08:04,880 ‫"(فنربخشة) 3 - (غلطة سراي) 3" 57 00:08:09,800 --> 00:08:13,560 ‫الكابتن "غالب"! 58 00:08:20,320 --> 00:08:21,320 ‫"صبري" بك. 59 00:08:22,040 --> 00:08:25,800 ‫رجاءً يا "علي سامي" بك. ‫أنت ضيفنا. أنت أولًا. 60 00:08:26,960 --> 00:08:27,960 ‫حسنًا إذًا. 61 00:08:30,480 --> 00:08:35,960 ‫نُظمت هذه المباراة على شرف ‫أحد أفضل اللاعبين في مجتمعنا. "غالب" بك. 62 00:08:36,039 --> 00:08:37,360 ‫والفائز هو الصداقة. 63 00:08:44,039 --> 00:08:45,040 ‫"غالب" بك. 64 00:08:46,240 --> 00:08:49,720 ‫نشكرك على مساهماتك في الرياضة ‫في بلادنا، والأهم من ذلك، 65 00:08:50,680 --> 00:08:53,640 ‫نشكرك على كونك مثالًا يُحتذى به ‫في أخلاقيات الرياضة. 66 00:08:54,320 --> 00:08:57,080 ‫- نقابل شكرك بامتنان مماثل. ‫- عسى أن تبقى دائمًا معنا. 67 00:08:57,160 --> 00:09:02,760 ‫صديقي العزيز "علي سامي" ‫عبّر عن مشاعرنا على أكمل وجه. 68 00:09:04,600 --> 00:09:07,320 ‫بصفتنا مجتمع "فنربخشة"، 69 00:09:07,400 --> 00:09:10,640 ‫أمنيتنا الكبرى أن يعاود ‫الكابتن "غالب"، سيد كرة القدم المتميز، 70 00:09:10,720 --> 00:09:16,600 ‫ارتداء شارة قيادة فريقنا بأسرع وقت ممكن. 71 00:09:18,360 --> 00:09:19,360 ‫"غالب". 72 00:09:20,760 --> 00:09:22,360 ‫مرحبًا بعودتك إلى عائلتك. 73 00:09:22,440 --> 00:09:24,680 ‫- كابتن "غالب"! ‫- تعال إلى هنا. تعال. 74 00:09:35,760 --> 00:09:40,000 ‫الموقّر "علي سامي" بك و"صبري" بك... 75 00:09:42,160 --> 00:09:47,120 ‫إخوتي الأعزاء، مشجعي كرة القدم المحترمين. 76 00:09:50,480 --> 00:09:52,160 ‫أشكركم جميعًا. 77 00:09:54,080 --> 00:09:56,880 ‫نادي "فنربخشة" استثنائي. 78 00:09:58,720 --> 00:10:01,560 ‫ليس فقط في كرة القدم، بل في ولائه أيضًا. 79 00:10:02,600 --> 00:10:06,480 ‫في حياتي الفانية، ‫الشيء الوحيد الذي أفتخر به... 80 00:10:07,880 --> 00:10:10,080 ‫هو كوني عضوًا في هذا النادي. 81 00:10:13,120 --> 00:10:14,680 ‫لكن بلا شك... 82 00:10:17,160 --> 00:10:18,840 ‫نادي "فنربخشة" أعظم مني. 83 00:10:20,360 --> 00:10:24,600 ‫من هنا، يمكن أن يرحل "غالب" واحد، ‫ويأتي ألف "غالب". 84 00:10:28,680 --> 00:10:29,680 ‫أنا... 85 00:10:31,040 --> 00:10:32,480 ‫أطلب أن أُعفى. 86 00:10:33,600 --> 00:10:34,720 ‫أرجوك أن تسامحني. 87 00:10:36,560 --> 00:10:37,400 ‫"غالب". 88 00:10:51,920 --> 00:10:56,320 ‫"احتلال (إسطنبول)، 13 نوفمبر 1918" 89 00:12:01,120 --> 00:12:04,240 ‫لا فائدة من السؤال ‫عما إن كانت "جمعية الاتحاد والترقي"... 90 00:12:06,880 --> 00:12:10,040 ‫قد فعلت الصواب أو الخطأ يا "صبري" بك. 91 00:12:12,120 --> 00:12:13,920 ‫لا تقس على نفسك كثيرًا. 92 00:12:18,160 --> 00:12:22,320 ‫النتيجة هي أن بلادنا محتلة. 93 00:12:23,240 --> 00:12:25,440 ‫داهموا اليوم مكتب البرقيات. 94 00:12:30,320 --> 00:12:33,320 ‫لو كان المداهمون قطّاع طرق، 95 00:12:34,920 --> 00:12:36,320 ‫لما تألمت كثيرًا. 96 00:12:37,520 --> 00:12:40,240 ‫تسليم مفاتيح مكتبي للعدوّ 97 00:12:41,240 --> 00:12:46,680 ‫بعد تكريس ربع قرن للمُثل العليا العثمانية ‫أمر محبط للغاية. 98 00:12:49,240 --> 00:12:53,040 ‫- علاوةً على ذلك، عرف السلطان. ‫- لن أعلّق على السلطان. 99 00:12:54,280 --> 00:12:56,040 ‫لكنني متأكد من شيء واحد. 100 00:12:57,000 --> 00:12:59,240 ‫هذه الأمة لن تستسلم بسهولة. 101 00:13:06,280 --> 00:13:07,280 ‫باشا. 102 00:13:08,120 --> 00:13:10,520 ‫- أخبريني يا عزيزتي. ‫- وصل "محمد" بك. 103 00:13:10,600 --> 00:13:12,000 ‫أدخليه. بسرعة. 104 00:13:15,880 --> 00:13:16,880 ‫تفضل. 105 00:13:21,840 --> 00:13:23,440 ‫- مرحبًا بك يا "كامباز". ‫- باشا. 106 00:13:23,520 --> 00:13:24,720 ‫هل من جديد؟ 107 00:13:26,280 --> 00:13:29,480 ‫كنت أتعقب رجلنا. إنه من أتباع طائفة دينية. 108 00:13:30,160 --> 00:13:31,480 ‫إنه صعب المراس. 109 00:13:33,440 --> 00:13:35,680 ‫يُقدم على أفعال لا يمكن تخيلها. 110 00:13:36,600 --> 00:13:38,320 ‫إنه في "إسطنبول" منذ فترة. 111 00:13:39,200 --> 00:13:40,520 ‫أعتقد أنه جاسوس. 112 00:13:41,440 --> 00:13:44,800 ‫يقول البعض إنه من رجال الملك. ‫إنه يعرف "الشرق الأوسط" جيدًا، 113 00:13:44,880 --> 00:13:48,320 ‫ويعرف ديناميكية المنطقة، ‫ويجيد لغتنا بطلاقة. 114 00:13:48,400 --> 00:13:49,520 ‫ما اسمه؟ 115 00:13:51,560 --> 00:13:52,560 ‫"جون بينيت". 116 00:13:55,600 --> 00:13:57,280 ‫أهلًا بك مجددًا حضرة الفريق الأول. 117 00:13:57,360 --> 00:13:59,520 ‫آمل أن عطلتك الأسبوعية كانت ممتعة. 118 00:14:00,480 --> 00:14:02,080 ‫هل تسنت لك رؤية المدينة؟ 119 00:14:02,160 --> 00:14:03,360 ‫ليس بعد. 120 00:14:03,880 --> 00:14:07,880 ‫الأمر مذهل. ‫بعد 500 عام، عدنا أخيرًا إلى "القسطنطينية". 121 00:14:07,960 --> 00:14:11,400 ‫أظن أنه سيكون لدينا متسع من الوقت ‫لرؤية معالم المدينة، صح؟ 122 00:14:12,760 --> 00:14:16,680 ‫قائمة الثكنات والمؤسسات الأخرى ‫التي استولينا عليها. 123 00:14:17,360 --> 00:14:18,360 ‫تفضّل بالجلوس. 124 00:14:21,640 --> 00:14:23,160 ‫"الأماكن التي تحت رعايتنا" 125 00:14:24,760 --> 00:14:25,800 ‫حسنًا. 126 00:14:29,200 --> 00:14:30,480 ‫أي اعتراضات؟ 127 00:14:32,160 --> 00:14:33,200 ‫ليس الكثير. 128 00:14:34,120 --> 00:14:35,200 ‫لكن "صبري". 129 00:14:35,800 --> 00:14:36,920 ‫"صبري توبراك". 130 00:14:37,520 --> 00:14:41,000 ‫المدير العام لمكتب البريد الرئيسي ‫أظهر مقاومة شرسة. 131 00:14:42,800 --> 00:14:48,320 ‫قبل حلّ "جمعية الاتحاد والترقي"، ‫كان الأمين الأول لها. 132 00:14:48,400 --> 00:14:51,520 ‫وهو أيضًا رئيس ناد رياضي يُدعى... 133 00:14:55,120 --> 00:14:57,080 ‫نادي "فنربخشة". 134 00:15:28,480 --> 00:15:29,720 ‫هل تكتب قصيدة؟ 135 00:15:33,360 --> 00:15:34,880 ‫لم أعد أكتب القصائد. 136 00:15:37,600 --> 00:15:39,120 ‫بعد تلك الرسالة... 137 00:15:41,000 --> 00:15:42,440 ‫انتظرت أيامًا. 138 00:15:44,840 --> 00:15:46,680 ‫توسلت لربي أن تأتيني رسالة أخرى. 139 00:15:48,320 --> 00:15:49,680 ‫رسالة أخرى بعد. 140 00:15:52,160 --> 00:15:53,880 ‫حتى لو لم يكن هناك شيء مكتوب بداخلها. 141 00:15:55,040 --> 00:15:57,600 ‫مجرد ظرف آخر يحتوي على أنفاسه. 142 00:16:09,920 --> 00:16:11,600 ‫ثم رؤيتك مجددًا... 143 00:16:13,000 --> 00:16:15,920 ‫كانت أشبه بحلم، بل معجزة... 144 00:16:16,640 --> 00:16:20,720 ‫طرت فرحًا. ركضت إليك مهرولة. 145 00:16:31,000 --> 00:16:32,000 ‫"غالب". 146 00:16:32,880 --> 00:16:35,400 ‫- اسمع، إن كانت هذه هي المشكلة... ‫- "بيكر". 147 00:16:40,120 --> 00:16:41,120 ‫اذهبي رجاءً. 148 00:16:46,680 --> 00:16:48,560 ‫لا يهمني الأمر على الإطلاق. 149 00:16:48,640 --> 00:16:50,920 ‫"بيكر"! طلبت منك الذهاب. 150 00:16:54,120 --> 00:16:56,720 ‫أعرف طبيبًا بارعًا جدًا. يمكننا زيارته معًا... 151 00:16:56,800 --> 00:16:58,840 ‫لا أريد ذلك! ألا تفهمين؟ 152 00:16:58,920 --> 00:17:02,240 ‫لا أريد طبيبًا أو أنت أو أي شيء آخر. 153 00:17:04,000 --> 00:17:04,839 ‫أنا محطم. 154 00:17:08,440 --> 00:17:11,079 ‫جسدي محطم. روحي محطمة. 155 00:17:15,160 --> 00:17:16,160 ‫اعتبريني ميتًا. 156 00:17:17,640 --> 00:17:18,680 ‫دعيني وشأني. 157 00:17:23,119 --> 00:17:24,920 ‫أنت لست محطمًا، أنت جبان. 158 00:17:26,440 --> 00:17:28,560 ‫الموت أسهل لك، صحيح؟ 159 00:17:29,600 --> 00:17:31,240 ‫أنت تخشى الحياة. 160 00:17:45,760 --> 00:17:47,800 ‫لا! 161 00:17:47,880 --> 00:17:49,840 ‫لكنك ستحبين ذلك. 162 00:17:49,920 --> 00:17:51,920 ‫إليك عني! إليك... 163 00:17:52,000 --> 00:17:53,600 ‫إليكم عني! 164 00:17:53,680 --> 00:17:56,200 ‫إليكم عني! 165 00:17:56,280 --> 00:17:57,720 ‫لا تلمسها! 166 00:18:00,200 --> 00:18:01,200 ‫"غالب"! 167 00:18:03,240 --> 00:18:04,240 ‫"غالب"! 168 00:18:06,520 --> 00:18:09,080 ‫النجدة! 169 00:18:17,600 --> 00:18:19,200 ‫ما كنت لأرغب في مقابلة... 170 00:18:21,040 --> 00:18:23,640 ‫كابتن فريق "فنربخشة" بهذه الطريقة. 171 00:18:29,920 --> 00:18:34,040 ‫في مكان آخر ووقت آخر، 172 00:18:35,840 --> 00:18:42,360 ‫كنت لأفخر بشغفك ‫برياضة كرة القدم الإنكليزية. 173 00:18:48,040 --> 00:18:51,440 ‫لكن سُبلنا تتقاطع هنا يا "غالب" بك. 174 00:18:54,320 --> 00:18:55,680 ‫في جهتين متعارضتين. 175 00:18:58,480 --> 00:19:00,440 ‫درست في مدرسة "سانت جوزيف" الثانوية. 176 00:19:03,360 --> 00:19:05,040 ‫أنت تتحدث الفرنسية. 177 00:19:16,160 --> 00:19:17,160 ‫لا تقلق. 178 00:19:18,520 --> 00:19:22,920 ‫قريبًا جدًا، ستتكلم لغة الملك مثل الجميع. 179 00:19:26,840 --> 00:19:29,680 ‫كما تتكلم لغتنا الآن؟ 180 00:19:33,560 --> 00:19:35,520 ‫تم تسريحك بعد هدنة "مودروس". 181 00:19:38,360 --> 00:19:42,920 ‫هل تخوض الآن الحرب في "القسطنطينية"؟ 182 00:19:43,000 --> 00:19:44,320 ‫هذه المدينة تُسمى "إسطنبول". 183 00:19:45,520 --> 00:19:47,480 ‫أنتم من أتى إلى بلادنا. 184 00:19:51,120 --> 00:19:52,120 ‫انظر إلى نفسك. 185 00:19:55,360 --> 00:19:59,600 ‫لا يمكنك حتى حماية امرأة، ‫فكيف ستنقذ بلادك؟ 186 00:20:06,880 --> 00:20:09,200 ‫"صبري" بك. تحياتي. 187 00:20:13,400 --> 00:20:14,400 ‫تفضل. 188 00:20:21,280 --> 00:20:25,640 ‫كم تسرني رؤيتك مجددًا ‫بعد لقائنا في مكتب البرقيات. 189 00:20:26,480 --> 00:20:28,720 ‫لا يمكنني قول الشيء ذاته أيها النقيب. 190 00:20:29,960 --> 00:20:33,960 ‫بعض الحمقى عديمو الفضيلة ‫يظنون أنفسهم جنودًا 191 00:20:34,040 --> 00:20:37,440 ‫ويهاجمون شابة. 192 00:20:37,520 --> 00:20:39,560 ‫ويتدخل كابتن نادينا. 193 00:20:41,200 --> 00:20:45,680 ‫هل هذه طريقة مناسبة ‫لمعاملة رجل أيها النقيب؟ 194 00:20:46,840 --> 00:20:49,840 ‫- أفلتني! ‫- مهلًا، على رسلك! أيها النمر الأعرج. 195 00:20:50,680 --> 00:20:51,760 ‫هل أنت لاعب كرة قدم؟ 196 00:20:54,480 --> 00:20:56,120 ‫هل تريد أن تلعب ضدنا؟ 197 00:20:57,800 --> 00:21:01,600 ‫أنا و"غالب" تحدّثنا للتوصل إلى قرار عادل. 198 00:21:01,680 --> 00:21:03,400 ‫قرار عادل؟ فهمت. 199 00:21:04,560 --> 00:21:06,480 ‫سمعت أن عدد... 200 00:21:08,040 --> 00:21:09,680 ‫الاعتقالات التعسفية في تزايد. 201 00:21:10,880 --> 00:21:12,000 ‫هل تظن أن هذا عدل؟ 202 00:21:13,080 --> 00:21:14,080 ‫يا حضرة النقيب. 203 00:21:18,920 --> 00:21:19,920 ‫"غالب". 204 00:21:22,880 --> 00:21:28,440 ‫كنت أكافح لتأمين منصب لك في رئاسة الوزارة، 205 00:21:28,520 --> 00:21:32,880 ‫وها أنت تتورط في المتاعب. لقد أهنتني 206 00:21:32,960 --> 00:21:34,760 ‫أمام كل هؤلاء المسؤولين. 207 00:21:34,840 --> 00:21:40,920 ‫أخبار الضجة التي أحدثت ‫قد وصلت إلى مسامع الوزير الأعظم. 208 00:21:41,000 --> 00:21:45,040 ‫هذا المنصب الذي ذكرته، أي بلد يخدم يا أبي؟ 209 00:21:45,120 --> 00:21:46,800 ‫ما معنى كلامك؟ 210 00:21:46,880 --> 00:21:50,760 ‫عددتها جميعًا. 61 سفينة معادية. 211 00:21:50,840 --> 00:21:53,240 ‫تجمّع أسطول ضخم في مضيق "البوسفور". 212 00:21:53,320 --> 00:21:56,080 ‫إن كانت لدينا حكومة، وإن كان لدينا سلطان، 213 00:21:56,160 --> 00:21:57,840 ‫فلماذا هؤلاء الناس هنا يا أبي؟ 214 00:21:57,920 --> 00:22:01,960 ‫ألم نقع في هذه الورطة ‫بسبب أتباع الجمعية أمثال "صبري" بك؟ 215 00:22:02,040 --> 00:22:05,240 ‫هل تظن أن السلطان سمح ‫لتلك السفن بالدخول إلى هنا؟ 216 00:22:05,320 --> 00:22:07,760 ‫واضح أنه يفتقر إلى الإرادة للتخلص منها. 217 00:22:09,880 --> 00:22:10,880 ‫انتبه لكلامك. 218 00:22:12,040 --> 00:22:13,040 ‫انتبه لكلامك. 219 00:22:13,880 --> 00:22:19,960 ‫أنت ابن ضابط موقّر يعمل لصالح ‫حكومة الإمبراطورية العثمانية التي تحتقرها. 220 00:22:20,680 --> 00:22:23,280 ‫لست ابن زعيم العصابة "صبري". 221 00:22:24,000 --> 00:22:26,560 ‫أخبره أنني والدك. 222 00:22:49,960 --> 00:22:50,800 ‫بنيّ. 223 00:22:59,640 --> 00:23:00,640 ‫اسمعني! 224 00:23:02,680 --> 00:23:03,920 ‫لا تغضب منه رجاءً. 225 00:23:05,240 --> 00:23:06,240 ‫لا تفعل رجاءً. 226 00:23:07,600 --> 00:23:09,360 ‫يريد أن يحميك فحسب. 227 00:23:10,840 --> 00:23:11,920 ‫بنيّ. 228 00:23:13,640 --> 00:23:15,400 ‫لكن الأمور مختلفة الآن. 229 00:23:17,680 --> 00:23:19,120 ‫الأمور غير مؤكدة. 230 00:23:20,560 --> 00:23:22,920 ‫إنه يخشى أن يصيبك مكروه. 231 00:23:25,600 --> 00:23:27,360 ‫أنا قلقة أيضًا يا "غالب". 232 00:23:29,360 --> 00:23:34,000 ‫أتوسل إليك ‫أن تخبر "صبري" بك بالبقاء بعيدًا. 233 00:23:34,600 --> 00:23:36,120 ‫لا تذهب إلى ذلك النادي مرة أخرى. 234 00:23:46,520 --> 00:23:48,440 ‫أعدك أنني سأنهض غدًا. 235 00:23:48,520 --> 00:23:49,640 ‫أعلم يا عزيزي. 236 00:23:50,640 --> 00:23:51,640 ‫سآتيك مجددًا، اتفقنا؟ 237 00:23:53,080 --> 00:23:54,560 ‫- المعذرة؟ ‫- نعم؟ 238 00:23:56,320 --> 00:23:59,360 ‫- أنا أبحث عن أختيّ. أين... ‫- "أليكساندرا"، سأعتني بها. 239 00:24:01,480 --> 00:24:04,640 ‫أنا أبحث عن أختيّ. ‫وصلتا من "رازفيلكا" الأسبوع الماضي. 240 00:24:06,840 --> 00:24:08,120 ‫اتبعاني من فضلكما. 241 00:24:26,200 --> 00:24:27,240 ‫إنهما هناك. 242 00:24:28,800 --> 00:24:30,320 ‫"كاترينا"! "أليوشا"! 243 00:24:30,960 --> 00:24:31,880 ‫"فيرا"! 244 00:24:33,440 --> 00:24:34,440 ‫"فيرا"! 245 00:24:37,800 --> 00:24:39,560 ‫"فيرا"، انظري إلينا. 246 00:24:39,640 --> 00:24:41,760 ‫هذا المكان أسوأ من ماخور. 247 00:24:41,840 --> 00:24:46,400 ‫لا تقلقي. سيكون كل شيء على ما يُرام. ‫سأخرجكما من هنا. 248 00:24:46,480 --> 00:24:49,280 ‫اعتني بـ"يوسف". 249 00:24:49,920 --> 00:24:51,280 ‫المعذرة؟ 250 00:24:52,680 --> 00:24:53,920 ‫المعذرة؟ 251 00:25:02,720 --> 00:25:04,240 ‫أود أن أشكرك. 252 00:25:04,320 --> 00:25:09,440 ‫لكن هل يمكنك أن تعتني بأختيّ بشكل أفضل؟ 253 00:25:09,520 --> 00:25:11,680 ‫أرجوك. إليك هدية بسيطة. 254 00:25:11,760 --> 00:25:14,920 ‫أنا أعتني بكل من يمكثون هنا. هذا واجبي. 255 00:25:16,400 --> 00:25:18,520 ‫توقّفي! انتظري! 256 00:25:19,120 --> 00:25:22,600 ‫انتظري. ليس هذا ما قصدته. ‫لم يتبق من عائلتي إلا هما. 257 00:25:22,680 --> 00:25:26,840 ‫حسنًا، اهدئي. اسمعي. ‫الجميع هنا بأمان. لا تقلقي. 258 00:25:27,680 --> 00:25:30,840 ‫لكنني سأعتني بهما شخصيًا إن كان هذا سيريحك. 259 00:25:30,920 --> 00:25:32,240 ‫- شكرًا لك. ‫- طاب يومك. 260 00:25:32,320 --> 00:25:34,440 ‫دعيني أوصلك. من فضلك؟ 261 00:25:34,520 --> 00:25:36,080 ‫- لا داعي لذلك. ‫- لا، أريد ذلك. 262 00:25:36,160 --> 00:25:38,920 ‫لا، سأذهب إلى هناك إلى النادي. 263 00:25:39,000 --> 00:25:42,160 ‫لزيارة عمي. ‫إنه رئيس نادي "فنربخشة" الرياضي. 264 00:25:42,920 --> 00:25:43,920 ‫طاب يومك. 265 00:25:45,440 --> 00:25:46,440 ‫وأنت أيضًا. 266 00:26:17,680 --> 00:26:18,720 ‫باشا. 267 00:26:36,240 --> 00:26:40,280 ‫حسنًا يا "صبري" بك، ‫كيف تسير الأمور في النادي منذ جئت آخر مرة؟ 268 00:26:40,800 --> 00:26:42,120 ‫حاله كحال البلاد يا باشا. 269 00:26:45,000 --> 00:26:46,080 ‫كحال البلاد. 270 00:26:52,400 --> 00:26:53,400 ‫يا رفاق. 271 00:26:55,320 --> 00:26:57,360 ‫هذه الأيام الكئيبة لن تدوم إلى الأبد. 272 00:26:58,760 --> 00:27:01,680 ‫أنا جندي. القيادة تتعلّق بإيجاد الحلول. 273 00:27:03,440 --> 00:27:06,600 ‫أشعر بأنني ملزم بالإيمان بالحرية، 274 00:27:07,760 --> 00:27:12,680 ‫والمحاربة حتى النهاية من أجل هذه القضية. ‫يجب أن تؤمنوا بذلك أيضًا. 275 00:27:17,200 --> 00:27:18,200 ‫قهوتك. 276 00:27:21,000 --> 00:27:22,000 ‫شكرًا لك. 277 00:27:28,840 --> 00:27:30,120 ‫انضمي إلينا يا آنسة "بيكر". 278 00:27:30,840 --> 00:27:31,840 ‫تفضلي. 279 00:27:40,120 --> 00:27:45,760 ‫فأولًا، ‫سيبذل العدوّ ما في وسعه لقمع مقاومتنا. 280 00:27:47,720 --> 00:27:50,320 ‫هذه الأمة ستدافع عن شرفها. 281 00:27:52,000 --> 00:27:53,960 ‫وتقاتل من أجل استقلالها. 282 00:27:55,280 --> 00:27:57,360 ‫ما دام لدى شعبها ما يتمسكون به. 283 00:28:00,920 --> 00:28:02,880 ‫يمكنكم منحهم ذلك. 284 00:28:05,120 --> 00:28:06,480 ‫لكن كيف يا باشا؟ 285 00:28:07,880 --> 00:28:09,680 ‫بأن تفعل ما تبرع فيه. 286 00:28:10,320 --> 00:28:12,640 ‫أن تلعب كرة القدم بأكثر طريقة مميزة. 287 00:28:14,080 --> 00:28:17,160 ‫لكن سامحني على سؤالي يا باشا. 288 00:28:18,400 --> 00:28:20,160 ‫البلاد تحترق. 289 00:28:20,240 --> 00:28:23,560 ‫بم قد ينفعنا لعب كرة القدم؟ 290 00:28:23,640 --> 00:28:25,280 ‫يمكنك فعل الكثير يا "غالب" بك. 291 00:28:29,000 --> 00:28:33,920 ‫المباريات التي ستلعبها مع قوات الاحتلال ‫ستحرك المشاعر الوطنية. 292 00:28:34,960 --> 00:28:38,720 ‫سيتحد الجمهور في المدرجات ‫كالبنيان المرصوص. 293 00:28:39,400 --> 00:28:41,040 ‫والأمل الذي سيزدهر هنا 294 00:28:41,640 --> 00:28:44,800 ‫سيصل إلى الناس من كل الفئات العمرية ‫في جميع أنحاء البلاد. 295 00:28:44,880 --> 00:28:49,280 ‫بدءًا من الجنود في الجبهة، حتى كل الأيتام. 296 00:28:51,520 --> 00:28:53,800 ‫إذًا، ماذا إن خسرنا يا باشا؟ 297 00:28:54,840 --> 00:28:58,920 ‫كرة القدم رياضة إنكليزية. ‫ألن يفقد الناس الأمل أكثر؟ 298 00:29:03,560 --> 00:29:07,720 ‫تذكّروا أن النصر حليف المثابرين فقط. 299 00:29:08,560 --> 00:29:10,760 ‫حليف المصممين على النجاح. 300 00:29:12,480 --> 00:29:14,920 ‫الليلة، أسعدتموني للغاية. 301 00:29:16,280 --> 00:29:19,400 ‫مرة أخرى، ‫أتمنى لفريق "فنربخشة" النجاح الأبدي. 302 00:29:19,480 --> 00:29:20,720 ‫كان شرفًا لنا يا باشا. 303 00:29:20,800 --> 00:29:22,480 ‫يمكننا المتابعة في منزلي. 304 00:29:22,560 --> 00:29:24,080 ‫تأخر الوقت يا "صبري" بك. 305 00:29:24,160 --> 00:29:27,560 ‫سأكون ممتنًا ‫إن أخذني المجدّفون إلى رصيف "مودا". 306 00:29:27,640 --> 00:29:28,520 ‫حاضر يا سيدي. 307 00:29:28,600 --> 00:29:31,440 ‫"نصوحي"، "مصطفى"، رافقا الباشا. 308 00:29:31,520 --> 00:29:36,120 ‫إذا سمحت لي، ‫أود اصطحابك يا باشا. يشرفني ذلك. 309 00:29:51,760 --> 00:29:52,760 ‫آنسة "بيكر". 310 00:29:53,840 --> 00:29:56,160 ‫ألا يُوجد علاج لقدم الكابتن؟ 311 00:29:57,360 --> 00:29:58,360 ‫ربما يُوجد علاج. 312 00:30:00,640 --> 00:30:02,080 ‫لكنه يرفض الذهاب للطبيب. 313 00:30:03,680 --> 00:30:05,080 ‫سيفعل. 314 00:30:06,040 --> 00:30:07,720 ‫سيفعل بعد الليلة. 315 00:30:24,480 --> 00:30:26,040 ‫هل تحب البحر يا باشا؟ 316 00:30:30,240 --> 00:30:31,280 ‫بالطبع أحبه. 317 00:30:33,960 --> 00:30:35,600 ‫كيف لا يُحب؟ 318 00:30:39,840 --> 00:30:40,960 ‫البحر حر. 319 00:30:41,760 --> 00:30:42,960 ‫إنه كريم. 320 00:30:43,560 --> 00:30:44,760 ‫يحملنا جميعًا. 321 00:30:51,680 --> 00:30:52,680 ‫لكنه... 322 00:30:54,120 --> 00:30:55,640 ‫لا يستسلم لأحد. 323 00:31:11,200 --> 00:31:14,960 ‫الآن، يحتاج الشعب إلى الأمل الراسخ ‫أكثر من أي شيء. 324 00:31:22,920 --> 00:31:24,520 ‫أنت قائد يا "غالب" بك. 325 00:31:27,800 --> 00:31:29,280 ‫عد إلى قيادة الفريق. 326 00:31:31,440 --> 00:31:34,040 ‫مسؤولية كبيرة تقع على عاتق "فنربخشة". 327 00:31:36,960 --> 00:31:38,880 ‫سمعت عن مدى براعتك. 328 00:31:42,680 --> 00:31:44,440 ‫آمل أن يسمع العدوّ بذلك أيضًا. 329 00:32:10,680 --> 00:32:12,040 ‫- المعذرة؟ ‫- نعم؟ 330 00:32:12,120 --> 00:32:15,000 ‫- هل رأيت الآنسة "بيكر"؟ ‫- لا بد أنها في خيمة "يوسف". 331 00:32:15,080 --> 00:32:16,280 ‫"يوسف"؟ 332 00:32:17,040 --> 00:32:17,880 ‫من يكون؟ 333 00:32:17,960 --> 00:32:20,640 ‫هيا. بروية. 334 00:32:21,680 --> 00:32:24,720 ‫أنت تبلي حسنًا. أحسنت. رائع. 335 00:32:26,280 --> 00:32:28,200 ‫هل أنت بخير؟ 336 00:32:29,120 --> 00:32:31,760 ‫هل آلمتك قدمك كثيرًا؟ 337 00:32:31,840 --> 00:32:33,000 ‫أحسنت يا "يوسف". 338 00:32:33,760 --> 00:32:35,840 ‫تحسّن حتى نتمكن من لعب مباراة. 339 00:32:35,920 --> 00:32:38,080 ‫- أي مباراة؟ ‫- مباراة كرة قدم. 340 00:32:39,120 --> 00:32:40,400 ‫هل تجيد لعب كرة القدم؟ 341 00:32:40,480 --> 00:32:41,840 ‫- بالطبع. ‫- تعال. 342 00:32:48,360 --> 00:32:50,600 ‫لكنك تعرج. 343 00:32:54,160 --> 00:32:55,640 ‫لم أعرج في ما مضى. 344 00:32:55,720 --> 00:32:57,760 ‫أم إن ثعبانًا قد عض قدمك أيضًا؟ 345 00:32:58,920 --> 00:32:59,920 ‫لا. 346 00:33:01,120 --> 00:33:03,160 ‫حدث شيء آخر لقدمي. 347 00:33:03,680 --> 00:33:04,920 ‫لكن اسمعني. 348 00:33:05,560 --> 00:33:08,960 ‫إذا تمكنت "بيكر" من علاجي 349 00:33:09,920 --> 00:33:11,360 ‫كما تعالجك... 350 00:33:14,480 --> 00:33:17,920 ‫فسأعلّمك كل ما أعرف عن كرة القدم. 351 00:33:18,000 --> 00:33:19,080 ‫اتفقنا؟ 352 00:33:21,560 --> 00:33:22,440 ‫اتفقنا. 353 00:33:32,280 --> 00:33:33,520 ‫تعال يا "ياووز عصمت". 354 00:33:34,400 --> 00:33:36,880 ‫تفضل أيها الطبيب. ‫صورة قدمه بالأشعة السينية. 355 00:33:36,960 --> 00:33:37,960 ‫لنلق نظرة. 356 00:33:40,000 --> 00:33:42,720 ‫أُزيلت الرصاصة التي كسرت قدمك. 357 00:33:44,080 --> 00:33:47,800 ‫لكنك تعاني سوء التئام العظام. ‫أتوقّع أن الأوضاع في الجبهة السبب. 358 00:33:48,840 --> 00:33:50,600 ‫لكنك محظوظ يا "غالب" بك. 359 00:33:51,480 --> 00:33:53,920 ‫يمكننا علاج سوء الالتئام جراحيًا. 360 00:34:15,080 --> 00:34:16,080 ‫هذا لأنك لا تردّ... 361 00:34:17,159 --> 00:34:19,679 ‫على رسائلي يا "غالب" بك. 362 00:34:44,000 --> 00:34:45,600 ‫"غالب"! 363 00:34:48,960 --> 00:34:51,320 ‫هدف! 364 00:34:51,840 --> 00:34:53,520 ‫"بعد ثلاثة أشهر" 365 00:35:02,080 --> 00:35:03,760 ‫أحسنت! اركض! 366 00:35:03,840 --> 00:35:05,560 ‫هيا! ارم الكرة! 367 00:35:05,640 --> 00:35:07,240 ‫اركلها! 368 00:35:07,320 --> 00:35:08,520 ‫مرّرها! 369 00:35:13,440 --> 00:35:14,920 ‫هدف! 370 00:35:22,760 --> 00:35:25,640 ‫- يحيا "فينيزيلوس"! ‫- يحيا "فينيزيلوس"! 371 00:35:40,040 --> 00:35:43,240 ‫- يحيا "فينيزيلوس"! ‫- يحيا "فينيزيلوس"! 372 00:35:45,800 --> 00:35:46,840 ‫لا تسمحوا لهم بالتسجيل! 373 00:35:50,600 --> 00:35:52,560 ‫- هيا! ‫- سدّد! 374 00:35:53,120 --> 00:35:55,120 ‫هدف! 375 00:35:57,880 --> 00:35:58,720 ‫"غالب"! 376 00:36:02,800 --> 00:36:04,160 ‫لا! 377 00:36:04,240 --> 00:36:05,120 ‫توقّفوا! 378 00:36:05,200 --> 00:36:06,640 ‫لا، توقّفوا. لا. 379 00:36:06,720 --> 00:36:08,440 ‫أرجوك أن تتوقف. 380 00:36:12,120 --> 00:36:13,640 ‫اجمع الفريق! 381 00:36:22,080 --> 00:36:23,760 {\an8}‫توقّفوا! ماذا تظنون أنفسكم فاعلين؟ 382 00:36:23,840 --> 00:36:27,560 {\an8}‫"(فنربخشة) 3 - (الحامية الفرنسية) 1" 383 00:36:31,440 --> 00:36:33,200 ‫اليوم جاؤوا ومعهم حجارة. 384 00:36:33,280 --> 00:36:35,640 ‫ماذا إن وجّهوا الأسلحة غدًا؟ 385 00:36:35,720 --> 00:36:37,640 ‫أيُفترض لنا ‫أن نخشى حفنة من البلطجية يا "نصوحي"؟ 386 00:36:37,720 --> 00:36:38,720 ‫يا رفاق. 387 00:36:40,880 --> 00:36:44,600 ‫هذا ليس وقت الجدال. بل وقت الاتحاد. 388 00:36:45,720 --> 00:36:48,840 ‫تعرفون الهدف من هذه المباريات. ‫لنتذكر غايتنا الكبرى. 389 00:36:49,360 --> 00:36:52,800 ‫هل سننهار مع أول صخرة تُرمى علينا؟ 390 00:36:52,880 --> 00:36:53,880 ‫بالطبع لا. 391 00:36:55,200 --> 00:36:56,720 ‫والآن، لنحتفل بانتصارنا. 392 00:36:57,520 --> 00:36:59,760 ‫- يحيا "فنربخشة"! ‫- يحيا "فنربخشة"! 393 00:37:23,360 --> 00:37:24,360 ‫مساء الخير. 394 00:37:26,080 --> 00:37:27,080 ‫يا "منير". 395 00:37:28,360 --> 00:37:30,200 ‫غنّ لنا أغنية. 396 00:37:30,280 --> 00:37:32,680 ‫- أمرك يا سيدي. ‫- هيا! 397 00:38:22,640 --> 00:38:24,000 ‫كيف تسير الأمور بينكما؟ 398 00:38:24,840 --> 00:38:26,520 ‫هل يكتب لك القصائد من جديد؟ 399 00:38:33,600 --> 00:38:35,160 ‫لم يعد يكتب القصائد. 400 00:38:39,560 --> 00:38:41,720 ‫كيف تعرفين أنه كتب لي القصائد؟ 401 00:38:43,360 --> 00:38:45,520 ‫كيف تظنين أن "عارف" فتنني؟ 402 00:38:46,320 --> 00:38:48,880 ‫بكل تلك القصائد التي كُتبت لك يا عزيزتي. 403 00:38:51,720 --> 00:38:52,720 ‫بصراحة. 404 00:38:57,080 --> 00:38:59,240 ‫يا إلهي. 405 00:39:10,040 --> 00:39:12,520 ‫يا لها من قصة حب. قلبي يؤلمني. 406 00:39:14,560 --> 00:39:17,800 ‫أحيانًا أظن 407 00:39:18,960 --> 00:39:22,760 ‫أنني أود لهذه الفتاة ألّا تسعد، بل تعاني. 408 00:39:26,280 --> 00:39:29,200 ‫فلتهمّ وتعلن بفخر أنك تحبها. 409 00:39:33,840 --> 00:39:35,840 ‫أحب مغنية الصالات 410 00:39:37,080 --> 00:39:39,680 ‫اللطيفة حادة الطباع... 411 00:39:41,400 --> 00:39:44,040 ‫بذيئة اللسان تلك. 412 00:39:44,880 --> 00:39:47,680 ‫آية الجمال الزنديقة تلك، 413 00:39:48,520 --> 00:39:51,480 ‫ولا أخشى أن أقول ‫الزنديقة التي أشاطرها الشقاق. 414 00:39:52,800 --> 00:39:55,160 ‫أحبها كحبي للمأكل والمشرب، 415 00:39:55,840 --> 00:39:57,400 ‫ويكاد حبها يقتلني. 416 00:40:10,320 --> 00:40:12,440 ‫طاب مساؤك يا "غالب" بك. 417 00:40:12,960 --> 00:40:14,640 ‫أرجو أن تجد ملهمتك قريبًا. 418 00:40:15,880 --> 00:40:17,400 ‫طاب مساؤك يا آنسة "إليني". 419 00:40:21,760 --> 00:40:23,320 ‫طاب مساؤك يا آنسة "بيكر". 420 00:40:24,120 --> 00:40:25,160 ‫طاب مساؤك. 421 00:40:34,440 --> 00:40:36,000 ‫أليست ليلة جميلة؟ 422 00:40:38,840 --> 00:40:41,200 ‫أكاد أشم رائحة النجوم. 423 00:40:45,680 --> 00:40:46,920 ‫لولاك... 424 00:40:49,240 --> 00:40:51,160 ‫لما كانت الليلة جميلة جدًا. 425 00:40:52,920 --> 00:40:54,680 ‫لما سطعت النجوم هكذا. 426 00:40:56,880 --> 00:40:58,840 ‫ما كان شيء ليكون بهذا الجمال. 427 00:41:06,480 --> 00:41:07,480 ‫ذلك اليوم... 428 00:41:10,040 --> 00:41:12,600 ‫كان الجندي الواقف بجانبي في الخندق "جمال". 429 00:41:13,320 --> 00:41:15,360 ‫والجندي الذي بجانبه كان "محسن". 430 00:41:16,440 --> 00:41:19,640 ‫ثم "بهجت". "إحسان". "فؤاد". 431 00:41:23,000 --> 00:41:24,040 ‫في الليلة التي سبقتها... 432 00:41:25,640 --> 00:41:27,840 ‫تقاسمت رغيف خبز معهم. 433 00:41:30,680 --> 00:41:33,520 ‫وفي الليلة التي سبقت تلك، ‫تكلمنا عن المستقبل. 434 00:41:38,680 --> 00:41:40,160 ‫في الصباح التالي، كانوا قد رحلوا. 435 00:41:49,600 --> 00:41:50,600 ‫الحرب... 436 00:41:51,480 --> 00:41:53,560 ‫تسلب الجميع شيئًا يا "بيكر". 437 00:41:55,160 --> 00:41:56,400 ‫سلبتني كل شيء. 438 00:41:59,160 --> 00:42:00,440 ‫حتى وجدتني أنت. 439 00:42:02,520 --> 00:42:04,480 ‫حتى أنقذتني بحبك. 440 00:42:11,240 --> 00:42:12,400 ‫الغزو اليوناني؟ 441 00:42:14,800 --> 00:42:16,000 ‫هل هذا القرار نهائي؟ 442 00:42:16,720 --> 00:42:17,920 ‫أجل. 443 00:42:18,000 --> 00:42:22,520 ‫سيغزو "فينيزيلوس" وجيشه ‫"إزمير" في الـ15 من مايو. 444 00:42:22,600 --> 00:42:25,880 ‫مع كامل احترامي، هذا مصحوب بمخاطرة كبيرة. 445 00:42:27,040 --> 00:42:30,200 ‫أخشى أن الغضب الشعبي ‫سيؤدي إلى مقاومة كبيرة. 446 00:42:31,160 --> 00:42:34,440 ‫حربا "البلقان" ‫والحرب العظمى وثورات الأقليات 447 00:42:34,520 --> 00:42:36,600 ‫قد شلّت حركة العثمانيين تمامًا. 448 00:42:36,680 --> 00:42:40,280 ‫لم يزدهر الأتراك في السنوات العشر الأخيرة. 449 00:42:41,840 --> 00:42:45,720 ‫إنهم منهكون تمامًا، معنويًا وعسكريًا. 450 00:42:45,800 --> 00:42:50,360 ‫اعذرني على جرأتي يا حضرة الفريق الأول، ‫لكنك لا تعرف هؤلاء الناس. 451 00:42:51,600 --> 00:42:54,160 ‫هؤلاء من تظن أن روحهم فنيت، 452 00:42:55,160 --> 00:42:56,920 ‫لن يتعافوا فحسب... 453 00:42:59,920 --> 00:43:04,720 ‫بل سيتحالفون حول القائد القوي الجسور. ‫إذا انتفض قائد كهذا. 454 00:43:08,480 --> 00:43:11,480 ‫في "سامسون"، ‫يقاوم الشعب اليونان البنطيين بضراوة. 455 00:43:13,680 --> 00:43:16,360 ‫ألا يمكنهم فهم شؤون الدولة؟ 456 00:43:17,280 --> 00:43:18,560 ‫وقّعنا على هدنة. 457 00:43:18,640 --> 00:43:21,480 ‫لها شروط، ويجب أن نلتزم بها. 458 00:43:26,120 --> 00:43:27,480 ‫أنت على حق يا "فريد" باشا. 459 00:43:28,200 --> 00:43:31,960 ‫يلوذون بالفرار إلى الجبال مثل قطّاع الطرق، ‫فكيف يجرؤون؟ 460 00:43:34,640 --> 00:43:37,480 ‫أوقف هذه المناوشات فورًا يا "كمال" باشا. 461 00:43:37,560 --> 00:43:39,520 ‫يجب ألّا يُقدم أحد على أفعال عديمة الجدوى. 462 00:43:40,600 --> 00:43:42,240 ‫وامحهم عن بكرة أبيهم إذا عصوا الأوامر! 463 00:43:46,280 --> 00:43:48,840 ‫لا شك لديّ بأنهم وطنيون. 464 00:43:51,600 --> 00:43:54,360 ‫لكن أساليبهم لن توصلنا إلى شيء. 465 00:44:25,360 --> 00:44:27,520 ‫الملاحظة التي أعطاها الإنكليز واضحة. 466 00:44:29,520 --> 00:44:33,920 ‫إما أن نتولى أمرهم، ‫وإما أن يتولوا أمرهم بأنفسهم. 467 00:44:36,480 --> 00:44:39,000 ‫لا نريد إراقة الدماء يا "كمال" باشا. 468 00:44:42,680 --> 00:44:43,960 ‫بالتأكيد يا مولاي السلطان. 469 00:44:46,120 --> 00:44:49,440 ‫لكن بالنظر إلى خطورة الموقف، 470 00:44:50,480 --> 00:44:55,400 ‫سأحتاج إلى صلاحية أكبر لإرساء النظام. 471 00:44:57,520 --> 00:45:00,800 ‫لك كامل الصلاحيات ‫لفعل ما يلزم يا "كمال" باشا. 472 00:45:11,840 --> 00:45:13,360 ‫تأخر الوقت بما يكفي يا "فتحي" بك. 473 00:45:17,480 --> 00:45:20,560 ‫هل ستحسن التصرف وتتحدث إليّ الآن؟ 474 00:45:22,000 --> 00:45:23,000 ‫أم... 475 00:45:24,440 --> 00:45:26,920 ‫ستصر على سلوكك الوقح... 476 00:45:29,440 --> 00:45:30,560 ‫كما فعلت في وقت باكر؟ 477 00:45:52,000 --> 00:45:53,000 ‫فليكن إذًا. 478 00:45:54,680 --> 00:45:57,440 ‫في هذه الحالة، الليلة... 479 00:45:58,680 --> 00:46:01,280 ‫ستكون أطول ليلة في حياتك. 480 00:46:02,720 --> 00:46:07,040 ‫وستتعلم أن مفهوم الوقت شائق جدًا. 481 00:46:08,600 --> 00:46:10,480 ‫أن تعيش في اللحظة الحاضرة، 482 00:46:11,760 --> 00:46:13,720 ‫ذلك المفهوم الشهير... 483 00:46:15,360 --> 00:46:18,760 ‫بينما تنظر إلى هوة الألم العميقة... 484 00:46:21,800 --> 00:46:23,560 ‫ستستشعر وطأ الألم في عظامك... 485 00:46:29,280 --> 00:46:30,640 ‫مرارًا وتكرارًا. 486 00:46:35,360 --> 00:46:39,960 ‫الليلة، وربما الليالي التي ستليها، 487 00:46:40,640 --> 00:46:44,800 ‫وما ستليها من ليال، 488 00:46:45,760 --> 00:46:48,720 ‫ستهزمك الكرامة الإنسانية. 489 00:46:50,040 --> 00:46:54,680 ‫بصفتك رجلًا عديم الشرف ومعذبًا... 490 00:46:56,680 --> 00:47:00,800 ‫ستشهد كيف يهزم الشرف الألم. 491 00:47:05,320 --> 00:47:08,120 ‫عذّب أولئك الوضيعون ذلك المسكين أيامًا. 492 00:47:12,360 --> 00:47:13,520 ‫لكنه نجا. 493 00:47:15,800 --> 00:47:17,640 ‫لدينا المستند الذي سرق. 494 00:47:25,440 --> 00:47:27,000 ‫مستودعات أسلحة وذخيرة. 495 00:47:28,520 --> 00:47:32,240 ‫عزيزي "فتحي". فلترقد روحه بسلام. 496 00:47:37,680 --> 00:47:39,560 ‫لدينا آلاف الرجال في الميدان. 497 00:47:40,600 --> 00:47:42,160 ‫انتشرنا في أنحاء "إسطنبول". 498 00:47:43,080 --> 00:47:44,600 ‫الفيلق هنا جاهز. 499 00:47:45,600 --> 00:47:48,600 ‫نحن على وشك إجراء اتصال. 500 00:47:50,760 --> 00:47:53,880 ‫بمشيئة الله، ‫لنؤمّن إرسال الباشا إلى "الأناضول". 501 00:47:56,080 --> 00:47:57,720 ‫ثم سنصبح جاهزين للعمل. 502 00:47:57,800 --> 00:47:59,200 ‫بمشيئة الله. 503 00:47:59,280 --> 00:48:02,160 ‫تم تنفيذ الأمر يا "صبري" بك. الجهاز جاهز. 504 00:48:04,080 --> 00:48:05,440 ‫أحسنت صنعًا يا "عارف". 505 00:48:07,480 --> 00:48:09,280 ‫ورمز اتصال "ديمير" بك؟ 506 00:48:09,360 --> 00:48:11,000 ‫سيحضّره "عارف". 507 00:48:11,080 --> 00:48:15,640 ‫ولكن يجب تغيير رمز اتصال "ديمير" بك ‫كل أسبوع. 508 00:48:16,720 --> 00:48:18,680 ‫لا يمكن قطع اتصالنا بـ"الأناضول". 509 00:48:18,760 --> 00:48:19,920 ‫حاضر يا سيدي. 510 00:48:20,880 --> 00:48:22,000 ‫"عارف" بك... 511 00:48:28,520 --> 00:48:32,920 ‫قد نحتاج قريبًا ‫إلى مهندسين مثلك في "الأناضول". 512 00:48:35,640 --> 00:48:37,040 ‫أمرك يا "محمد" بك. 513 00:48:57,240 --> 00:49:00,640 ‫لديّ بعض المخاوف ‫بشأن التأشيرات التي أُمرت بتوقيعها. 514 00:49:01,160 --> 00:49:05,480 ‫35 مسؤولًا رفيع المستوى ‫لإبقاء بعض المتمردين تحت السيطرة. 515 00:49:06,480 --> 00:49:08,800 ‫ألا يبدو ذلك غريبًا؟ 516 00:49:11,200 --> 00:49:12,720 ‫ربما الأمر ليس بهذه البساطة. 517 00:49:12,800 --> 00:49:14,280 ‫هذا ما أقصده تمامًا. 518 00:49:15,880 --> 00:49:18,600 ‫تمت الموافقة شخصيًا على هذه التأشيرات 519 00:49:18,680 --> 00:49:21,360 ‫من السلطان "وحيد الدين" ‫وفقًا لمعاهدة السلام. 520 00:49:22,400 --> 00:49:24,160 ‫توقيعك كان مجرد شكليات. 521 00:49:24,240 --> 00:49:27,240 ‫هذا ليس عملًا سلميًا، بل عدائي. 522 00:49:27,320 --> 00:49:30,640 ‫أيها النقيب "بينيت". ‫انتهت الحرب وقد انتصرنا. 523 00:49:32,560 --> 00:49:34,000 ‫على العكس يا حضرة الفريق الأول. 524 00:49:35,600 --> 00:49:38,400 ‫أخشى أنها البداية وحسب. 525 00:49:40,360 --> 00:49:44,280 ‫"احتلال (إزمير)، 15 مايو 1919" 526 00:49:49,480 --> 00:49:51,600 ‫يحيا الاستقلال، تحيا الحرية! 527 00:49:51,680 --> 00:49:55,000 ‫"حشد حي (السلطان أحمد)، ‫خطاب (خالدة أديب)، 23 مايو 1919" 528 00:49:56,000 --> 00:49:58,200 {\an8}‫"المسلمون لا يموتون ولا يمكن قتلهم" 529 00:50:06,920 --> 00:50:08,480 ‫أيها الأتراك! 530 00:50:11,880 --> 00:50:13,760 ‫كان الـ15 من مايو... 531 00:50:15,160 --> 00:50:16,520 ‫يومًا مظلمًا. 532 00:50:17,360 --> 00:50:21,720 ‫احتلت القوات المسلحة اليونانية "إزمير". 533 00:50:23,040 --> 00:50:24,800 ‫رُضع في مهودهم... 534 00:50:26,400 --> 00:50:29,000 ‫قد قُتلوا بحراب العدوّ. 535 00:50:29,080 --> 00:50:33,520 ‫أسنقف مكتوفي الأيدي ‫بينما تُراق دماء أطفالنا 536 00:50:33,600 --> 00:50:37,280 ‫ويُحتل وطننا أمام أعيننا؟ 537 00:50:37,360 --> 00:50:39,000 ‫لا! 538 00:50:39,080 --> 00:50:41,840 ‫- أسنلزم الصمت؟ ‫- لا! 539 00:50:41,920 --> 00:50:43,520 ‫أبنائي! 540 00:50:46,160 --> 00:50:52,040 ‫تاريخنا المجيد الممتد لـ700 عام ‫وروحه تجوب السماء، 541 00:50:52,120 --> 00:50:58,640 ‫يشهد هذه الكارثة العثمانية بحسرة ‫من فوق هذه المآذن. 542 00:51:00,000 --> 00:51:02,600 ‫البلاد التي أنجبت 543 00:51:03,800 --> 00:51:08,640 ‫"فاتح" و"ياووز" و"القانوني" ‫لا يمكن أن يحيا دون استقلال. 544 00:51:08,720 --> 00:51:10,440 ‫محال! 545 00:51:11,800 --> 00:51:13,280 ‫إخوتي وأخواتي، 546 00:51:13,880 --> 00:51:16,200 ‫فليمسك بعضنا بأيدي بعض. 547 00:51:18,480 --> 00:51:20,480 ‫لنتقدم نحو هدف واحد... 548 00:51:23,160 --> 00:51:27,480 ‫غايتنا الوحيدة. استقلال "تركيا" وحريتها. 549 00:51:34,920 --> 00:51:36,720 ‫من قال إن الرجال وحدهم يحاربون؟ 550 00:51:37,640 --> 00:51:40,880 ‫كما ترى يا "صبري" بك، ‫تفوقت نساؤنا علينا في البسالة. 551 00:51:42,360 --> 00:51:46,600 ‫ستُنقذ البلاد مهما كانت الظروف. 552 00:51:50,360 --> 00:51:54,720 ‫ستنتصر بلادنا المقدّسة والمباركة 553 00:51:54,800 --> 00:51:57,800 ‫على أكتاف ملايين الأبطال. 554 00:52:00,800 --> 00:52:04,000 ‫ستحيون إلى أبد الآبدين 555 00:52:06,080 --> 00:52:09,560 ‫على إرث هؤلاء الأبطال الرائعين. 556 00:52:09,640 --> 00:52:16,360 ‫تعهّدوا أسفل المآذن المكلومة ‫لتاريخنا المجيد الممتد 700 عام! 557 00:52:16,440 --> 00:52:17,600 ‫نتعهد! 558 00:52:17,680 --> 00:52:18,800 ‫تعهّدوا! 559 00:52:18,880 --> 00:52:20,400 ‫نتعهد! 560 00:52:20,480 --> 00:52:26,280 ‫حتى تستعيد "تركيا" استقلالها وحريتها! 561 00:52:26,360 --> 00:52:30,040 ‫حتى تستعيد "تركيا" استقلالها وحريتها! 562 00:52:30,120 --> 00:52:32,960 ‫- لا خوف! ‫- لا خوف! 563 00:52:33,040 --> 00:52:36,680 ‫ولن تحيدنا أي مشقة عن طريقنا! 564 00:52:36,760 --> 00:52:39,320 ‫ولن تحيدنا أي مشقة عن طريقنا! 565 00:52:39,400 --> 00:52:41,560 ‫نتعهد! 566 00:52:41,640 --> 00:52:43,200 ‫نتعهد! 567 00:52:43,280 --> 00:52:45,680 ‫نتعهد! 568 00:52:46,280 --> 00:52:48,920 ‫أخيرًا، أيقظوا العملاق النائم. 569 00:52:49,640 --> 00:52:52,800 ‫- يحيا الاستقلال! ‫- يحيا الاستقلال! 570 00:52:52,880 --> 00:52:55,840 ‫- تحيا الحرية! ‫- تحيا الحرية! 571 00:52:55,920 --> 00:52:58,840 ‫يحيا الاستقلال! تحيا الحرية! 572 00:53:01,840 --> 00:53:04,520 ‫يحيا الاستقلال! تحيا الحرية! 573 00:53:07,560 --> 00:53:10,160 ‫يحيا الاستقلال! تحيا الحرية! 574 00:53:14,080 --> 00:53:18,320 ‫يحيا الأتراك! يحيا "فنربخشة"! 575 00:53:25,360 --> 00:53:27,240 ‫- حضرة النقيب. ‫- "صبري" بك. 576 00:53:29,440 --> 00:53:31,480 ‫حان دوري للترحيب بك هذه المرة. 577 00:53:31,560 --> 00:53:33,640 ‫إذا كان لديك أي طلبات، ‫ما عليك سوى أن تطلب. 578 00:53:33,720 --> 00:53:35,680 ‫بالنسبة إلينا، ‫لا أهم من معاملة الضيوف باحترام. 579 00:53:35,760 --> 00:53:37,120 ‫أنت لطيف جدًا. 580 00:53:37,800 --> 00:53:39,320 ‫لكن لا تزعج نفسك. 581 00:53:39,960 --> 00:53:42,040 ‫لسنا ضيوفًا. 582 00:53:44,280 --> 00:53:49,320 ‫سنرى بهذا الشأن عندما يحين وقت الرحيل. 583 00:53:49,920 --> 00:53:52,440 ‫عسى أن تكون مباراة عادلة. تلك أمنيتنا. 584 00:53:52,520 --> 00:53:53,520 ‫وأمنيتي أيضًا. 585 00:54:06,200 --> 00:54:08,000 ‫سنربح المباراة بلا شك يا حضرة النقيب. 586 00:54:09,280 --> 00:54:10,480 ‫كل شيء ممكن يا "كوكس". 587 00:54:11,160 --> 00:54:14,080 ‫ثق بي يا سيدي. ‫سنريهم عظمة "بريطانيا العظمى". 588 00:54:36,560 --> 00:54:37,560 ‫حضرة الرئيس... 589 00:54:39,160 --> 00:54:42,120 ‫نشب حريق في منزل "كارنيك". ‫غادر الشبان في عجالة. 590 00:54:42,200 --> 00:54:45,320 ‫- هل الجميع بخير؟ ‫- لا علم لي بذلك. 591 00:54:45,400 --> 00:54:47,200 ‫أتساءل إن كان علينا إلغاء المباراة. 592 00:54:50,320 --> 00:54:54,040 ‫هل أُلغيت المباراة؟ هل أتينا إلى هنا سدى؟ 593 00:54:56,080 --> 00:54:56,920 ‫"كوكس"! 594 00:54:57,880 --> 00:54:58,880 ‫أشعلوا حريقًا؟ 595 00:55:00,800 --> 00:55:02,480 ‫إذًا وصلوا إلى أدنى مستوى. 596 00:55:03,880 --> 00:55:06,960 ‫لن تُلغى المباراة. ‫لن أسمح لهم بقول إننا جبنّا. 597 00:55:08,040 --> 00:55:09,800 ‫استبدل بالفريق اللاعبين الشبان. 598 00:55:10,600 --> 00:55:13,040 ‫أهذه خطتك الكبرى إذًا؟ 599 00:55:18,280 --> 00:55:19,320 ‫أحمق! 600 00:55:19,400 --> 00:55:21,760 ‫- هيا، بسرعة! ‫- أخمدوا الحريق! 601 00:55:23,760 --> 00:55:27,520 ‫أفسحوا الطريق! 602 00:55:30,440 --> 00:55:32,720 ‫"كارنيك"! 603 00:55:51,360 --> 00:55:53,400 ‫ضاع كل شيء يا حبيبي! 604 00:55:53,480 --> 00:55:57,360 ‫لا تبكي يا حبيبتي. ‫احمدي الله على أن مكروهًا لم يصبك. 605 00:55:58,520 --> 00:56:02,280 ‫قلت لك إن كل الأمور ستسوء. 606 00:56:03,000 --> 00:56:06,040 ‫لا يهم ما يفعلون. ‫لا يمكن لأحد إيقافنا يا "نصوحي". 607 00:56:17,880 --> 00:56:20,040 {\an8}‫"(فنربخشة) 1 - (ميسيفاليديس) 3" 608 00:56:20,120 --> 00:56:23,240 {\an8}‫- مرحى! ‫- مرحى! 609 00:56:26,040 --> 00:56:27,160 ‫يا شبان، 610 00:56:27,800 --> 00:56:29,960 ‫الهدف من الوحشية واضح. 611 00:56:30,840 --> 00:56:32,520 ‫إنها مؤامرة للعدوّ. 612 00:56:33,560 --> 00:56:38,200 ‫لكن أهدافنا تبقى كما هي. ‫لا يمكن لشيء أن يردعنا. 613 00:56:40,240 --> 00:56:41,280 ‫"كارنيك" و"ماري"... 614 00:56:42,520 --> 00:56:44,960 ‫سيتزوجان كما خُطط لذلك مسبقًا. 615 00:56:46,040 --> 00:56:47,640 ‫كيف سيحدث ذلك؟ 616 00:56:49,080 --> 00:56:50,480 ‫لم يبق لدينا شيء. 617 00:56:50,560 --> 00:56:53,920 ‫لا تقل هذا يا "كارنيك". لماذا نحن هنا؟ 618 00:56:55,080 --> 00:56:56,520 ‫أيها السادة. 619 00:56:57,600 --> 00:57:02,240 ‫بصفتي الأمين العام، ‫ومن أجل تغطية نفقات أخينا "كارنيك" 620 00:57:02,320 --> 00:57:07,000 ‫في هذا الوقت العصيب، ‫أحث عائلة "فنربخشة" العظيمة على الدعم. 621 00:57:10,520 --> 00:57:14,040 ‫أيها الرئيس، فعلت الكثير بالفعل. ‫لا يمكنني قبول هذا. 622 00:57:14,120 --> 00:57:16,440 ‫لا عليك. 623 00:57:21,400 --> 00:57:22,560 ‫ماذا تفعل يا "عارف"؟ 624 00:57:23,360 --> 00:57:26,000 ‫هذا يكفي. لا تحرجني أكثر. 625 00:57:33,680 --> 00:57:35,600 ‫لم أعد بحاجة إليها. 626 00:57:36,160 --> 00:57:39,720 ‫آمل أن تساعدك وعائلتك يا أخي. 627 00:57:41,120 --> 00:57:42,480 ‫ماذا تعني؟ 628 00:57:54,080 --> 00:57:55,920 ‫أعرف أن الفضول ينتابكم جميعًا. 629 00:57:57,160 --> 00:57:58,720 ‫سأدخل في صلب الموضوع. 630 00:58:03,440 --> 00:58:05,040 ‫سأرحل إلى "الأناضول"... 631 00:58:06,760 --> 00:58:09,800 ‫لأعمل في السكك الحديدية ‫وتركيب خطوط البرقيات. 632 00:58:11,280 --> 00:58:16,240 ‫هكذا سأساهم في قضية بلادنا إن شاء الله. 633 00:58:18,880 --> 00:58:20,280 ‫أطلب مباركاتكم جميعًا. 634 00:58:21,240 --> 00:58:22,760 ‫- بارك الله فيك. ‫- بارك الله فيك. 635 00:58:45,280 --> 00:58:47,160 ‫متى ستعود إذًا؟ 636 00:58:48,480 --> 00:58:49,480 ‫هل تعرف؟ 637 00:58:53,360 --> 00:58:54,360 ‫لا. 638 00:59:23,960 --> 00:59:26,320 ‫لكنني لا أتوقع منك أن تنتظريني. 639 00:59:28,480 --> 00:59:29,800 ‫أعرف مدى صعوبة الأمر. 640 00:59:32,880 --> 00:59:34,080 ‫ولهذا السبب... 641 00:59:36,720 --> 00:59:38,680 ‫إن قابلت الرجل المناسب... 642 00:59:38,760 --> 00:59:40,120 ‫لا تقلل أبدًا 643 00:59:41,200 --> 00:59:46,760 ‫من شأن صبر وقوة المرأة المغرمة يا "عارف". 644 00:59:55,000 --> 00:59:59,120 {\an8}‫"الزاوية الأوزبكية الدرويشية" 645 01:00:01,000 --> 01:00:02,000 {\an8}‫"الجيش البريطاني" 646 01:00:04,360 --> 01:00:06,280 {\an8}‫يسلك كثير من الرجال الشجعان مثل "عارف"... 647 01:00:07,920 --> 01:00:10,400 {\an8}‫هذا الدرب. هكذا يذهبون إلى "الأناضول". 648 01:00:11,080 --> 01:00:14,000 ‫لا يمر من ذلك الدرب السلام المطلق فحسب، ‫بل المقاومة أيضًا. 649 01:00:16,720 --> 01:00:18,800 ‫وبجهود "ديمير" بك، 650 01:00:19,320 --> 01:00:24,120 ‫تحوّلت الزاوية الأوزبكية إلى ثكنة 651 01:00:25,360 --> 01:00:26,800 ‫تخدم البلاد والأمة. 652 01:00:27,320 --> 01:00:29,200 ‫وهذا جيد. 653 01:00:29,280 --> 01:00:30,520 ‫بالتأكيد. 654 01:00:30,600 --> 01:00:33,920 ‫- من "ديمير" بك؟ ‫- لست متأكدًا، لكنه مقرب من الباشا. 655 01:00:34,000 --> 01:00:36,800 ‫ما دام في بلادنا رجال مثله، 656 01:00:37,440 --> 01:00:42,800 ‫وصلواتنا تحيط بهم، فإن استقلالنا وشيك. 657 01:00:43,560 --> 01:00:48,800 ‫قال المحبوب "ناميك كمال" ‫في "قصيدة الحرية": 658 01:00:49,640 --> 01:00:51,400 ‫"وإن كانت الأمة تندب مكلومةً، 659 01:00:52,040 --> 01:00:54,360 ‫"فلا تظننّ أن المجد خافتُ..." 660 01:00:54,440 --> 01:00:57,280 ‫"ولا يُلام من اتسخ بالوحل باحثًا عن الكرامة، ‫فلا يسعى إلا كل باسلُ." 661 01:00:57,360 --> 01:00:59,200 ‫أحسنت قولًا يا فتى. صدقت. 662 01:00:59,920 --> 01:01:03,680 ‫أن تكون تركيًا ليس مجدًا يخفت ‫بمجرد أن يتسخ في الوحل. 663 01:01:04,600 --> 01:01:05,600 ‫لنتابع. 664 01:01:36,640 --> 01:01:37,680 ‫بسم الله. 665 01:01:43,080 --> 01:01:45,200 ‫ما ترتدي ليس ثوب الدراويش الصوفي، 666 01:01:46,120 --> 01:01:48,880 ‫بل هو كفنك يا "أمير زاد عارف" بك. 667 01:01:49,800 --> 01:01:51,400 ‫هداك الله إلى سواء السبيل. 668 01:02:00,960 --> 01:02:02,760 ‫قدّم التحية إلى أسود "الأناضول" 669 01:02:03,640 --> 01:02:07,760 ‫و"مصطفى كمال" باشا من هؤلاء المتراخين. 670 01:02:08,960 --> 01:02:11,000 ‫صلواتنا معك. 671 01:02:20,600 --> 01:02:22,440 ‫رافقتك السلامة يا بنيّ. 672 01:02:31,440 --> 01:02:32,840 ‫تزوج "بيكر". 673 01:02:33,600 --> 01:02:36,000 ‫يجب أن يكون أحدنا على الأقل مع حبيبته. 674 01:02:57,600 --> 01:02:58,960 ‫أهذا كل شيء؟ 675 01:02:59,040 --> 01:03:02,040 ‫لا يمكننا التسلل إلى المخازن. ‫الجنود في كل مكان. 676 01:03:02,880 --> 01:03:05,000 ‫على أي حال، خذ هذه إلى الزاوية. 677 01:03:07,760 --> 01:03:11,200 ‫ازدادت المداهمات على الطريق السريع أيضًا. ‫البريطانيون منتبهون. 678 01:03:12,360 --> 01:03:13,800 ‫سيدي الرئيس. 679 01:03:20,720 --> 01:03:22,920 ‫وصلت الأخبار التي كنا ننتظرها من الباشا. 680 01:03:23,000 --> 01:03:25,040 ‫سيُعقد المؤتمر في "سيواس". 681 01:03:25,920 --> 01:03:28,640 ‫إذًا، فقد أقنع المندوبين. الحمد لله. 682 01:03:29,960 --> 01:03:32,000 ‫يجب أن نكون حذرين جدًا من الآن فصاعدًا. 683 01:03:34,240 --> 01:03:36,200 ‫سيكون هناك متربصون آخرون في الظلمة. 684 01:03:38,400 --> 01:03:42,640 {\an8}‫"4 سبتمبر 1919، مؤتمر (سيواس)" 685 01:03:46,360 --> 01:03:47,360 ‫أيها السادة. 686 01:03:49,520 --> 01:03:51,960 ‫مؤتمر "سيواس" العام"... 687 01:03:53,360 --> 01:03:55,240 ‫الذي يُعقد في حضوركم المبجل، 688 01:03:56,440 --> 01:03:59,080 ‫قد أعلن المبادئ 689 01:03:59,160 --> 01:04:04,200 ‫التي تثبت أن وطننا وشعبنا يد واحدة. 690 01:04:06,560 --> 01:04:08,680 ‫كل قرارات مؤتمر "أرضروم" 691 01:04:10,400 --> 01:04:14,680 ‫المتعلقة بنزاهة واستقلال الوطن 692 01:04:16,160 --> 01:04:19,800 ‫قد اتُفق عليها نصًا. 693 01:04:20,400 --> 01:04:21,680 ‫وبناءً على ذلك، 694 01:04:22,280 --> 01:04:23,760 ‫داخل الحدود الوطنية... 695 01:04:25,560 --> 01:04:27,360 ‫الوطن كيان واحد... 696 01:04:28,560 --> 01:04:29,800 ‫لا يمكن تقسيمه. 697 01:05:09,600 --> 01:05:11,800 ‫كفى. 698 01:05:12,520 --> 01:05:15,880 ‫أنتم تدورون مثل حصان في طاحونة. ‫لقد تلفت طرحتي. 699 01:05:17,320 --> 01:05:20,320 ‫إذا كنت سأدور، ‫فلنستمع إلى موسيقى العروسين الراقصة. 700 01:06:21,680 --> 01:06:23,080 ‫هيا! 701 01:06:31,440 --> 01:06:35,480 ‫قررت المفوضية العسكرية البريطانية العليا 702 01:06:35,560 --> 01:06:38,120 ‫إلقاء القبض على "صبري" بك. 703 01:06:39,000 --> 01:06:39,920 ‫ما أساس الاعتقال؟ 704 01:06:41,440 --> 01:06:46,880 ‫بتهمة إدارة منظمة سرّية ‫ونشر دعاية سياسية تدين دول الاحتلال. 705 01:06:49,400 --> 01:06:52,000 ‫- نحن نعترض. ‫- لن نسلّمك قائدنا. 706 01:06:53,600 --> 01:06:55,560 ‫لم أطلب إذنكم قط. 707 01:06:56,280 --> 01:06:58,560 ‫- من تظن أنك ستعتقل... ‫- مهلًا! 708 01:07:00,320 --> 01:07:01,800 ‫يا شبان. توقّفوا. 709 01:07:03,600 --> 01:07:05,160 ‫توقّفوا رجاءً يا شبان. 710 01:07:05,760 --> 01:07:07,480 ‫توقّفوا رجاءً. 711 01:07:09,520 --> 01:07:11,840 ‫لن يتأذى أحد في هذا اليوم المبهج. 712 01:07:14,960 --> 01:07:17,480 ‫حضرة النقيب. هيا، أد واجبك. 713 01:07:19,640 --> 01:07:24,120 ‫يمكنهم تكبيل يديّ، ‫لكنهم لن يكبلوا عقلي ولا ضميري. 714 01:07:25,760 --> 01:07:27,320 ‫ائتمنكم على "فنربخشة". 715 01:07:28,120 --> 01:07:29,200 ‫فلتحيا الحرية! 716 01:07:29,280 --> 01:07:32,280 ‫أفلتني! عمي! 717 01:07:42,480 --> 01:07:43,800 ‫"شباني الأعزاء. 718 01:07:45,480 --> 01:07:49,640 ‫"بالنظر إلى أن مكروهًا قد يصيبني، ‫أكتب إليكم هذه الرسالة 719 01:07:50,480 --> 01:07:52,080 ‫للكشف عن أمنياتي الأخيرة." 720 01:07:52,160 --> 01:07:54,080 ‫...هذه الرسالة للكشف عن أمنياتي الأخيرة. 721 01:07:56,280 --> 01:08:01,880 ‫نادي "فنربخشة"، الذي رأسته بفخر ‫كونه جزءًا لا يتجزأ من هويتي، 722 01:08:03,040 --> 01:08:07,440 ‫سينهض من الآن فصاعدًا على أكتافكم ‫وأكتاف الكثير من الشبان الآخرين. 723 01:08:08,520 --> 01:08:12,440 ‫"لا تسمحوا لأي قوة بتلطيخ مجده. 724 01:08:13,760 --> 01:08:16,319 ‫لا يخضعنّكم الإكراه أو الاضطهاد. 725 01:08:18,000 --> 01:08:20,279 ‫واصلوا التنافس ضد قوات الاحتلال. 726 01:08:21,920 --> 01:08:24,080 ‫اكسبوا القلوب ليس فقط بانتصاراتنا، 727 01:08:24,160 --> 01:08:27,520 ‫بل أيضًا بالتزامنا بالحرية ومبادئنا. 728 01:08:28,560 --> 01:08:29,760 ‫لا تنسوا... 729 01:08:31,680 --> 01:08:35,680 ‫نادي (فنربخشة) ليس ملكًا لنا نحن المؤسسين، ‫بل للشعب." 730 01:08:41,680 --> 01:08:42,680 ‫عمي العزيز. 731 01:08:44,080 --> 01:08:45,359 ‫تبدين جميلة جدًا. 732 01:08:52,359 --> 01:08:53,560 ‫أنا فخور بك. 733 01:08:54,880 --> 01:08:56,080 ‫لا تنسي ذلك أبدًا. 734 01:08:56,600 --> 01:08:58,760 ‫عندما أدركت أنني سأُعتقل، 735 01:08:59,439 --> 01:09:04,520 ‫طلبت من الأمير "عمر فاروق" أفندي ‫أن يكون الرئيس الشرفي لنادينا. 736 01:09:05,399 --> 01:09:08,600 ‫وقد قبل ذلك بكل لطف. ‫أظهروا له الاحترام من فضلكم. 737 01:09:08,680 --> 01:09:10,800 ‫الأمير "عمر فاروق" أفندي، 738 01:09:11,439 --> 01:09:12,439 ‫إنه لشرف لنا. 739 01:09:12,960 --> 01:09:15,160 ‫أحييكم جميعًا من أعماق قلبي، 740 01:09:15,240 --> 01:09:16,800 ‫وأتمنى لكم نجاحًا كبيرًا. 741 01:09:17,960 --> 01:09:19,279 ‫ليكن الله معكم. 742 01:09:20,760 --> 01:09:21,840 ‫"محمد صبري". 743 01:09:31,640 --> 01:09:32,640 ‫آنسة "بيكر". 744 01:09:41,479 --> 01:09:42,479 ‫نعم. 745 01:09:43,240 --> 01:09:47,240 ‫بفضل أصدقائنا ذوي النفوذ، ‫استأجرنا منزلًا لهما في "شيشلي". 746 01:09:47,840 --> 01:09:49,560 ‫وهو قريب من شقتي. 747 01:09:50,399 --> 01:09:52,520 ‫لقد ساعدتنا كثيرًا. 748 01:09:54,760 --> 01:09:55,760 ‫شكرًا لك. 749 01:09:56,440 --> 01:09:58,960 ‫أنا مسرورة. كونا سعيدتين دائمًا. 750 01:10:00,040 --> 01:10:01,520 ‫نحن سعيدات طوال الوقت. 751 01:10:02,920 --> 01:10:05,440 ‫لكنك تبدين حزينة جدًا. 752 01:10:10,520 --> 01:10:13,000 ‫هل حدث شيء ما؟ ما الأمر؟ 753 01:10:13,520 --> 01:10:15,840 ‫لا أريد أن أثقل كاهلك بمشكلاتي... 754 01:10:16,840 --> 01:10:20,280 ‫على الإطلاق. ‫لم تقولين ذلك؟ لعل بإمكاني المساعدة. 755 01:10:26,880 --> 01:10:28,600 ‫اعتقل البريطانيون عمي. 756 01:10:30,520 --> 01:10:32,080 ‫وسيُنفى إلى "مالطا". 757 01:10:35,560 --> 01:10:37,520 ‫إنه كل ما تبقّى من عائلتي. 758 01:10:45,240 --> 01:10:48,120 ‫لا تحزني كثيرًا. هناك مخرج لكل شيء. 759 01:10:48,200 --> 01:10:50,160 ‫أخبرتك بأنني قد أتمكن من مساعدتك. 760 01:10:50,240 --> 01:10:54,240 ‫لا أعرف. قد أستطيع، لكنني لا أعدك بشيء. 761 01:10:54,320 --> 01:10:55,320 ‫كيف؟ 762 01:10:57,440 --> 01:10:59,640 ‫قلت إن لي أصدقاء في مناصب مرموقة. 763 01:11:03,320 --> 01:11:05,440 ‫زوريني غدًا. 764 01:11:17,240 --> 01:11:18,240 ‫"(الطريق الرابع)". 765 01:11:19,200 --> 01:11:22,640 ‫"التطور المتناغم للبشر." 766 01:11:25,040 --> 01:11:30,440 ‫"الرضا الحقيقي ‫لا يمكن إيجاده إلا عندما نتجاوز 767 01:11:32,280 --> 01:11:35,360 ‫حدود الجسد ونسمو بأنفسنا." 768 01:11:37,560 --> 01:11:38,800 ‫أتجدين ذلك شائقًا؟ 769 01:11:40,520 --> 01:11:43,520 ‫لم أسمع عن المؤلف قط. ‫لكن لديه ملاحظات مثيرة للاهتمام. 770 01:11:43,600 --> 01:11:46,000 ‫- شكرًا لك. ‫- استمتعي. 771 01:11:46,080 --> 01:11:48,800 ‫حبيبي يظن ذلك أيضًا. ستنسجمان جيدًا معًا. 772 01:11:49,800 --> 01:11:52,200 ‫أظن أن ما يهم هو كيف تنسجمان أنتما معًا. 773 01:11:55,320 --> 01:11:56,320 ‫صحيح. 774 01:11:59,200 --> 01:12:02,000 ‫لكن لغتك الإنكليزية ممتازة. 775 01:12:03,040 --> 01:12:06,440 ‫كيف تعلمت الإنكليزية؟ ‫معظم الأتراك لا يتكلمونها بطلاقة. 776 01:12:06,520 --> 01:12:07,760 ‫ربّاني عمي. 777 01:12:09,000 --> 01:12:11,800 ‫كان مصممًا على حصولي على تعليم جيد. 778 01:12:13,120 --> 01:12:14,280 ‫محظوظة. 779 01:12:15,360 --> 01:12:17,240 ‫لا يمكنني قول الشيء ذاته عن نفسي. 780 01:12:18,760 --> 01:12:23,600 ‫وُلدت في أحد بيوت الدعارة ‫سيئة السمعة في "موسكو". 781 01:12:23,680 --> 01:12:26,800 ‫وبصفتي ابنة أجمل سيدة فيه. 782 01:12:26,880 --> 01:12:30,640 ‫عشت هناك طوال حياتي. لا أعرف من هو أبي. 783 01:12:30,720 --> 01:12:32,920 ‫رأسي مليء بالقصص. 784 01:12:38,680 --> 01:12:42,640 ‫لكن هناك أمرًا واحدًا مؤكدًا. ‫كان من أكثر زبائنها إخلاصًا. 785 01:12:44,400 --> 01:12:47,200 ‫- أنا آسفة جدًا. ‫- لا تتأسفي. هذا كله من الماضي. 786 01:12:53,680 --> 01:12:55,280 ‫بفضل حبيبي، 787 01:12:56,320 --> 01:13:01,440 ‫التقينا مؤلف ذلك الكتاب في حفل عن الفلسفة. 788 01:13:02,040 --> 01:13:04,840 ‫ذكرناه فألقت به الريح. 789 01:13:04,920 --> 01:13:06,080 ‫حبيبي. 790 01:13:08,720 --> 01:13:09,720 ‫الآنسة "بيكر". 791 01:13:15,960 --> 01:13:19,600 ‫أعرف أن لقاءاتنا الأولى لم تكن سارّة. لكن، 792 01:13:21,120 --> 01:13:22,760 ‫سأعوضك عنها اليوم. 793 01:13:25,960 --> 01:13:27,640 ‫ما هذا؟ فخ؟ 794 01:13:28,880 --> 01:13:30,360 ‫على العكس، 795 01:13:30,440 --> 01:13:33,680 ‫إنها فرصة لك لتنقذي عمك الحبيب. 796 01:13:35,040 --> 01:13:36,040 ‫الويسكي يا "فيرا"؟ 797 01:13:43,440 --> 01:13:45,760 ‫- ماذا تريد مني؟ ‫- أن... 798 01:13:47,080 --> 01:13:48,360 ‫شكرًا لك يا عزيزتي. 799 01:13:49,800 --> 01:13:51,280 ‫...تعملي لصالح الاستخبارات... 800 01:13:57,360 --> 01:13:58,480 ‫البريطانية. 801 01:13:59,440 --> 01:14:02,320 ‫كان عمك "صبري" بك يعرف أشخاصًا مهمين جدًا. 802 01:14:03,760 --> 01:14:07,160 ‫بمن فيهم أولئك الذين يشكلون تهديدًا لنا. 803 01:14:09,640 --> 01:14:11,040 ‫أمثال "ديمير" بك. 804 01:14:12,240 --> 01:14:13,880 ‫ستبلّغينني بأخبارهم. 805 01:14:14,760 --> 01:14:17,120 ‫ستبلّغينني بكل خطوة يخطونها في "الأناضول". 806 01:14:21,000 --> 01:14:22,440 ‫وإلا... 807 01:14:24,000 --> 01:14:26,880 ‫وأكره التكلم بهذا الوضوح، لكن سيموت عمك. 808 01:14:28,120 --> 01:14:29,240 ‫القرار لك. 809 01:14:39,640 --> 01:14:41,160 ‫لقد حميت عائلتك. 810 01:14:42,160 --> 01:14:44,240 ‫أعرف، وأنا أحمي عائلتك. 811 01:14:46,640 --> 01:14:48,960 ‫مهلًا! أيها السائق! 812 01:14:49,760 --> 01:14:50,760 ‫المعذرة؟ 813 01:15:02,400 --> 01:15:04,040 ‫- "علي ناجي" بك. ‫- "غالب" بك. 814 01:15:04,120 --> 01:15:05,840 ‫- كيف حالك؟ ‫- بخير، وأنت؟ 815 01:15:05,920 --> 01:15:08,360 ‫أنا بخير، شكرًا لك. تسرّني رؤيتك. 816 01:15:08,440 --> 01:15:10,440 ‫هل لي بكوب قهوة رجاءً؟ شكرًا. 817 01:15:10,520 --> 01:15:11,520 ‫تفضل. 818 01:15:16,560 --> 01:15:17,560 ‫"غالب" بك. 819 01:15:18,120 --> 01:15:19,880 ‫لم تلعب منذ فترة. 820 01:15:20,960 --> 01:15:23,640 ‫أعتقد أن الأمر يتعلق بنفي "صبري" بك ‫إلى "مالطا". 821 01:15:23,720 --> 01:15:26,800 ‫أجل. لكننا سنلعب ضد ‫نادي "الأناضول" الرياضي الأسبوع المقبل. 822 01:15:27,800 --> 01:15:29,520 ‫وقوات الاحتلال؟ 823 01:15:29,600 --> 01:15:33,520 ‫سنلعب ضدهم أيضًا يا "ناجي" بك. ‫لدينا حساب لنصفيه مع البريطانيين. 824 01:15:33,600 --> 01:15:34,680 ‫ممتاز. 825 01:15:34,760 --> 01:15:40,000 ‫انتصاراتك ضد قوات الاحتلال ‫أثارت عظيم الوجدان بين أفراد الشعب. 826 01:15:40,080 --> 01:15:41,080 ‫لكن... 827 01:15:42,920 --> 01:15:47,720 ‫يلزمك صحافي ‫لنشر الأنباء السارّة عبر البلاد. 828 01:15:49,240 --> 01:15:51,520 ‫أنا حريص جدًا على تولّي هذا الواجب الشريف. 829 01:15:51,600 --> 01:15:53,480 ‫سنكون ممتنين بالقدر ذاته... 830 01:16:58,840 --> 01:17:02,200 ‫لا تتوقف، اتفقنا؟ حان دورك. 831 01:17:57,280 --> 01:17:58,280 ‫"طاهر"... 832 01:18:05,960 --> 01:18:06,960 ‫آمين. 833 01:18:09,480 --> 01:18:12,840 ‫يا ربي. نصلّي من أجل مشيئتك. 834 01:18:13,880 --> 01:18:15,400 ‫اللهم لا تخذلنا. نرجوك. 835 01:18:15,480 --> 01:18:16,600 ‫آمين. 836 01:18:17,520 --> 01:18:20,760 ‫اللهم ارحم "أمير زاد عارف" ‫وارحم شهداءنا الكثيرين 837 01:18:21,600 --> 01:18:23,640 ‫الذين ماتوا دفاعًا عن وطنهم. 838 01:18:24,520 --> 01:18:26,480 ‫بارك فيهم وأنر قبورهم يا الله. 839 01:18:26,560 --> 01:18:27,800 ‫آمين. 840 01:18:28,680 --> 01:18:30,960 ‫اللهم بارك في شهدائنا 841 01:18:32,080 --> 01:18:34,400 ‫واهدهم إلى رحاب جنتك. 842 01:18:34,480 --> 01:18:35,600 ‫آمين. 843 01:18:36,120 --> 01:18:39,720 ‫فلنقرأ "الفاتحة" على أرواح كل شهدائنا. 844 01:18:48,160 --> 01:18:50,560 ‫"عارف"! 845 01:19:24,560 --> 01:19:25,760 ‫تعازيّ الحارة. 846 01:19:29,000 --> 01:19:30,000 ‫أنا في غاية الأسف. 847 01:19:41,400 --> 01:19:42,600 ‫من أنت يا "بيكر"؟ 848 01:19:44,520 --> 01:19:45,960 ‫أين كنت طوال أيام؟ 849 01:19:49,000 --> 01:19:50,960 ‫ماذا كنت تفعلين مع ذلك الرجل؟ 850 01:20:00,520 --> 01:20:01,520 ‫لا يسعني القول. 851 01:20:01,600 --> 01:20:03,560 ‫إذًا لم أنت هنا يا "بيكر"؟ 852 01:20:08,800 --> 01:20:09,800 ‫دم... 853 01:20:11,440 --> 01:20:13,080 ‫أخي "عارف" في رقبتك. 854 01:20:17,120 --> 01:20:17,960 ‫اغربي عن وجهي. 855 01:20:18,880 --> 01:20:22,040 ‫اغربي عن وجهي. ‫ارحلي ولا تجرئي على العودة. ارحلي! 856 01:20:22,120 --> 01:20:25,160 ‫- كان عليّ أن أفعل ذلك من أجل عمي! ‫- تفعلين ماذا يا "بيكر"؟ 857 01:20:26,160 --> 01:20:28,120 ‫العمل لصالح العدوّ؟ 858 01:20:32,440 --> 01:20:35,760 ‫لفضّل "صبري" بك ‫الموت دفاعًا عن الوطن بأبشع الطرق 859 01:20:35,840 --> 01:20:38,160 ‫على العيش بمساعدة خائنة مثلك. 860 01:20:38,240 --> 01:20:39,920 ‫بأبشع الطرق! 861 01:20:40,000 --> 01:20:42,200 ‫من السهل قول ذلك، صحيح؟ 862 01:20:42,280 --> 01:20:44,160 ‫أن توجّه مثل هذه الاتهامات؟ 863 01:20:46,880 --> 01:20:49,000 ‫"غالب" بك، البطل الهمام. 864 01:20:49,920 --> 01:20:51,680 ‫و"بيكر" الخائنة. 865 01:20:55,120 --> 01:20:57,400 ‫هل تعرف معنى أن تخسر عائلتك؟ 866 01:20:59,080 --> 01:21:00,520 ‫أن تُترك وحيدًا. 867 01:21:02,680 --> 01:21:04,960 ‫فقدت عائلتي بسبب الحرب. 868 01:21:06,760 --> 01:21:08,600 ‫كنت أصغر من "يوسف". 869 01:21:11,120 --> 01:21:13,560 ‫لن أفقد عمي الآن. 870 01:21:14,560 --> 01:21:16,920 ‫لا تزال لديّ فرصة لإنقاذه، 871 01:21:17,000 --> 01:21:19,600 ‫لذا لن أفقده. 872 01:21:19,680 --> 01:21:22,840 ‫لا أريد أن أكون بطلة. أريد عمي. 873 01:21:23,800 --> 01:21:25,120 ‫أيًا كان ما تفعلين، 874 01:21:26,520 --> 01:21:29,480 ‫وبغض النظر عن مبرراتك، ‫فأنت ترتكبين خطأ يا "بيكر". 875 01:21:54,840 --> 01:21:55,840 ‫ما هذا؟ 876 01:21:57,720 --> 01:21:59,040 ‫هل أرسله "عارف"؟ 877 01:22:02,440 --> 01:22:03,440 ‫"إليني"... 878 01:22:04,640 --> 01:22:05,680 ‫تعازيّ لك. 879 01:22:33,600 --> 01:22:35,360 ‫كل هدف تحرزون سيكون بمثابة رصاصة. 880 01:22:35,440 --> 01:22:38,160 ‫- كل كرة تلتقطونها هي من أجل الوطن. ‫- من أجل الوطن. 881 01:22:38,240 --> 01:22:40,680 ‫ما يهم هو فريق "فنربخشة". أروني ما لديكم. 882 01:22:40,760 --> 01:22:42,160 ‫- "فنربخشة"! ‫- هيا! 883 01:22:45,440 --> 01:22:47,600 ‫"فنربخشة"! 884 01:22:52,760 --> 01:22:54,200 ‫هدف! 885 01:23:04,080 --> 01:23:05,320 ‫هدف! 886 01:23:06,800 --> 01:23:09,920 {\an8}‫"(فنربخشة) 4 - (الحرس الأيرلندي) 1" 887 01:23:22,720 --> 01:23:23,720 ‫هدف! 888 01:23:25,440 --> 01:23:26,680 ‫أحسنت! 889 01:23:32,680 --> 01:23:33,680 ‫أحسنت. 890 01:23:33,760 --> 01:23:34,760 ‫شكرًا. 891 01:23:36,600 --> 01:23:38,400 ‫"فنربخشة"! 892 01:23:40,440 --> 01:23:41,400 ‫استلمها! 893 01:23:41,480 --> 01:23:43,240 ‫هدف! 894 01:23:43,320 --> 01:23:45,160 {\an8}‫"(فنربخشة) 5 ‫(القوات المسلحة الفرنسية) 0" 895 01:23:46,560 --> 01:23:49,640 ‫- يناشد "مصطفى كمال" الناس. ‫- أعطني واحدة. 896 01:23:49,720 --> 01:23:52,480 ‫يناشد "مصطفى كمال" الناس. 897 01:23:59,480 --> 01:24:00,480 ‫أحسنت! 898 01:24:04,760 --> 01:24:06,160 ‫مرر الكرة! 899 01:24:07,160 --> 01:24:08,080 ‫سددها! 900 01:24:09,000 --> 01:24:10,200 {\an8}‫هدف! 901 01:24:10,280 --> 01:24:11,680 {\an8}‫"(فنربخشة) 6 - (ميسيفاليديس) 1" 902 01:24:11,760 --> 01:24:15,240 {\an8}‫هزمت القوات الوطنية للجبهة الغربية ‫الجيش اليوناني! 903 01:24:15,320 --> 01:24:17,200 ‫مرحى! 904 01:24:19,760 --> 01:24:21,680 ‫هل هذا كل شيء؟ لا، ليس كذلك! 905 01:24:21,760 --> 01:24:25,240 ‫هزم "فنربخشة" خصمه ‫المكون من فريق من الضباط البريطانيين 906 01:24:25,320 --> 01:24:27,600 ‫بنتيجة خمسة مقابل صفر. 907 01:24:27,680 --> 01:24:29,360 ‫مرحى! 908 01:25:05,600 --> 01:25:08,160 ‫"هزم (فنربخشة) البريطانيين." 909 01:25:11,240 --> 01:25:15,440 ‫"انتصار آخر لـ(فنربخشة) ضد البريطانيين." 910 01:25:17,880 --> 01:25:20,960 ‫"(فنربخشة) خمسة والبريطانيون صفر." 911 01:25:25,440 --> 01:25:27,360 ‫يؤلف نادي "فنربخشة" بين الشعب. 912 01:25:28,200 --> 01:25:30,680 ‫يرفع روحهم المعنوية ‫ويوزع المنشورات السياسية. 913 01:25:30,760 --> 01:25:33,120 ‫ويشارك الأخبار من "مصطفى كمال". 914 01:25:34,680 --> 01:25:36,800 ‫أنا متأكد أن "ديمير" بك له يد في ذلك أيضًا. 915 01:25:37,960 --> 01:25:39,320 ‫يجب أن نضع حدًا لهذا. 916 01:25:41,880 --> 01:25:45,920 ‫"بينيت"، بدلًا من القلق بشأن مهاترات سخيفة، ‫اقلق بشأن ثكناتنا. 917 01:25:46,560 --> 01:25:48,680 ‫أُصيب عدد من رجالنا بالكوليرا. 918 01:25:49,840 --> 01:25:51,800 ‫يقولون إن وباءً ينتشر. 919 01:25:51,880 --> 01:25:55,040 ‫استجمعوا قواكم واتخذوا الاحتياطات اللازمة. 920 01:26:00,200 --> 01:26:01,240 ‫مفهوم يا حضرة الفريق الأول. 921 01:26:05,720 --> 01:26:10,080 ‫أوامر وتفتيش ومناوبات الجنود في المستودعات 922 01:26:11,600 --> 01:26:13,760 ‫هي مسؤوليتك. 923 01:26:16,160 --> 01:26:20,880 ‫إن انتشر المرض في الثكنات، ‫فمن سيحرس مئات الأطنان من الذخيرة؟ 924 01:26:26,400 --> 01:26:30,280 ‫سرعان ما سيكلفك عجزك وظيفتك. 925 01:27:03,160 --> 01:27:04,160 ‫حضرة النقيب. 926 01:27:08,520 --> 01:27:09,680 ‫"بيكر". 927 01:27:18,720 --> 01:27:20,200 ‫ماذا لديك من أجلي؟ 928 01:27:46,840 --> 01:27:49,440 ‫قرارات مجلس "سيواس". 929 01:27:50,320 --> 01:27:53,040 ‫مجندون من حركة القوات الوطنية... 930 01:27:53,120 --> 01:27:55,800 ‫كلام فارغ. 931 01:27:59,720 --> 01:28:01,000 ‫هل تمازحينني؟ 932 01:28:17,800 --> 01:28:18,800 ‫أحضري إليّ... 933 01:28:19,720 --> 01:28:22,680 ‫شيئًا لا أعرفه. 934 01:28:34,800 --> 01:28:36,680 ‫أخبرك بما سمعت فحسب. 935 01:28:38,760 --> 01:28:40,600 ‫تنهض المقاومة في "الأناضول". 936 01:28:41,400 --> 01:28:42,720 ‫استعدوا. 937 01:28:47,920 --> 01:28:50,880 ‫لا تقلقي، أنا مستعد بالفعل. 938 01:29:00,560 --> 01:29:01,560 ‫"بيكر"! 939 01:29:06,640 --> 01:29:08,800 ‫أحضري إليّ شيئًا مفيدًا. 940 01:29:10,720 --> 01:29:13,560 ‫وإلا أحضرت لك جثة عمك. 941 01:29:32,760 --> 01:29:34,360 ‫لم لا تأتي إلى الفراش؟ 942 01:29:36,800 --> 01:29:37,800 ‫لا أستطيع النوم. 943 01:29:41,240 --> 01:29:44,120 ‫أفكر في الخطوة المربحة. 944 01:29:57,120 --> 01:29:58,800 ‫ربما يمكنني مساعدتك. 945 01:30:17,480 --> 01:30:19,320 ‫من علّمك اللعب هكذا؟ 946 01:30:21,520 --> 01:30:22,800 ‫زبائنك؟ 947 01:30:22,880 --> 01:30:24,760 ‫توقّف عن إذلالي. 948 01:30:27,360 --> 01:30:30,280 ‫ألم تعتادي ذلك؟ ألا يعجبك؟ 949 01:30:34,480 --> 01:30:35,640 ‫ارحلي إن لم يعجبك. 950 01:30:37,400 --> 01:30:39,320 ‫عودي إلى تلك الحفرة التي أخرجتك منها. 951 01:30:43,720 --> 01:30:45,040 ‫ارحل أنت. إن استطعت. 952 01:30:51,800 --> 01:30:54,520 ‫يعرف كلانا أنه لا يمكننا الرحيل. 953 01:30:57,720 --> 01:30:59,560 ‫لأن بعضنا ينتمي إلى بعض. 954 01:31:01,880 --> 01:31:04,120 ‫الناس مخطئون بشأن الحب. 955 01:31:06,480 --> 01:31:11,840 ‫تحكي قصة روسية ‫أن الحب لا يتعلق بالبحث عنه، 956 01:31:12,960 --> 01:31:14,720 ‫بل بإيجاد نفسك في ذلك الشخص. 957 01:31:19,920 --> 01:31:21,160 ‫بوظة! 958 01:31:24,800 --> 01:31:26,160 ‫بوظة! 959 01:31:29,360 --> 01:31:31,480 ‫إنه أمر يخص الدولة. اتبعني. 960 01:32:04,200 --> 01:32:06,200 ‫"غالب" بك، كنا في انتظارك. 961 01:32:07,960 --> 01:32:09,920 ‫- "محمد" بك، هذا المكان... ‫- "ديمير" بك. 962 01:32:10,560 --> 01:32:12,080 ‫رئيس جمعيتنا. 963 01:32:14,640 --> 01:32:19,360 ‫القوات المسلحة للدفاع الوطني. ‫وتُدعى منظمة "م م". 964 01:32:19,880 --> 01:32:23,520 ‫جوهر الكفاح الوطني في "إسطنبول". 965 01:32:24,480 --> 01:32:25,760 ‫"ديمير" بك، يشرفني هذا. 966 01:32:34,040 --> 01:32:35,920 ‫أهلًا بك معنا يا "غالب" بك. 967 01:32:40,480 --> 01:32:42,880 ‫إذًا كان كل شيء لعبة. 968 01:32:44,440 --> 01:32:47,200 ‫لا يمكنك أن تتخيل ‫ما مررت به في تلك اللحظة. 969 01:32:47,280 --> 01:32:50,280 ‫بلادي من جهة وعمي من جهة أخرى. 970 01:32:50,360 --> 01:32:51,840 ‫بأي جانب سأضحّي؟ 971 01:32:53,520 --> 01:32:54,360 ‫ولكن... 972 01:32:54,440 --> 01:32:57,960 ‫مهلًا! أيها السائق! المعذرة؟ 973 01:33:12,440 --> 01:33:16,520 ‫حين رأيت السائق، عرفت أنني لست وحدي. 974 01:33:16,600 --> 01:33:20,400 ‫هذه ليست مهمة سهلة يا آنسة "بيكر". ‫كأنك تُعمدين بالنار. 975 01:33:20,480 --> 01:33:23,440 ‫كما أنني وعدت عمك ‫بالحفاظ على سلامتك. مستحيل. 976 01:33:23,520 --> 01:33:26,040 ‫كان عمّي ليفخر بي لو عرف أنني أفعل هذا. 977 01:33:26,640 --> 01:33:27,960 ‫إن كانت المسألة مصير دولة... 978 01:33:29,800 --> 01:33:32,160 ‫فسنرحب بالتعميد بالنار. 979 01:33:35,880 --> 01:33:39,000 ‫وهكذا وجدت نفسي فجأة عميلًا مزدوجًا. 980 01:33:42,320 --> 01:33:44,840 ‫"بيكر"، تفانيك جدير بالثناء. 981 01:33:45,760 --> 01:33:46,760 ‫لكن... 982 01:33:47,800 --> 01:33:49,320 ‫لا يمكنني السماح بهذا بعد الآن. 983 01:33:51,040 --> 01:33:52,040 ‫كفاك قلقًا. 984 01:33:53,040 --> 01:33:54,640 ‫"بينيت" يثق بي. 985 01:33:55,320 --> 01:33:57,520 ‫سيكون التراجع أكثر خطورة الآن. 986 01:33:58,200 --> 01:33:59,920 ‫"بيكر"، إن أصابك أي مكروه، فأنا... 987 01:34:01,960 --> 01:34:03,320 ‫هل رأيت ذلك المذنّب؟ 988 01:34:04,720 --> 01:34:05,720 ‫نعم. 989 01:34:09,360 --> 01:34:11,160 ‫لنتمنّ أمنية معًا. 990 01:34:20,320 --> 01:34:21,320 ‫أتمنيت؟ 991 01:34:21,960 --> 01:34:22,960 ‫نعم. 992 01:35:05,720 --> 01:35:07,560 {\an8}‫زملائي أعضاء البرلمان، 993 01:35:07,640 --> 01:35:09,280 {\an8}‫"16 مارس 1920، مداهمة على البرلمان" 994 01:35:09,360 --> 01:35:11,960 {\an8}‫تمت الموافقة على إعلان 995 01:35:12,520 --> 01:35:16,200 ‫المعاهدة الوطنية بـ121 صوتًا. 996 01:35:16,280 --> 01:35:18,680 ‫عسى أن يجلب الحظ الجيد للبلاد والشعب. 997 01:35:23,200 --> 01:35:25,480 ‫اعتقلوا كل الأعضاء الذين وقّعوا. 998 01:35:27,040 --> 01:35:29,040 ‫من تظن نفسك؟ ماذا تفعلون؟ 999 01:35:29,600 --> 01:35:30,640 ‫دعوني وشأني! 1000 01:35:30,720 --> 01:35:31,720 ‫ماذا تفعلون؟ 1001 01:35:33,040 --> 01:35:34,680 ‫اتركوني! 1002 01:35:34,760 --> 01:35:36,400 ‫كيف تجرؤون؟ 1003 01:35:38,880 --> 01:35:40,840 ‫ماذا تظنون أنفسكم فاعلين؟ 1004 01:35:41,360 --> 01:35:42,920 ‫هذا برلمان الأمة. 1005 01:35:43,800 --> 01:35:45,640 ‫اتركني. 1006 01:36:09,480 --> 01:36:11,840 ‫هل تزعجك مداهمة البرلمان يا أبي؟ 1007 01:36:20,600 --> 01:36:22,520 ‫ما رأي أصدقائك من النادي؟ 1008 01:36:25,000 --> 01:36:26,520 ‫على عكسك، 1009 01:36:27,400 --> 01:36:31,200 ‫إنهم يؤمنون بالكفاح الوطني ‫وبـ"مصطفى كمال" باشا. 1010 01:36:32,800 --> 01:36:33,800 ‫وأنا أيضًا. 1011 01:36:34,480 --> 01:36:36,560 ‫لن أستسلم أبدًا. 1012 01:36:37,640 --> 01:36:40,520 ‫ما أعنيه يا أبي، إن كان الواجب يناديني 1013 01:36:41,320 --> 01:36:44,880 ‫كما نادى "عارف"، فلن أتردد ثانية واحدة. 1014 01:36:45,560 --> 01:36:47,880 ‫أعرف كم تغضب. اضربني إن اضطُررت إلى ذلك. 1015 01:36:49,480 --> 01:36:51,280 ‫لكن هذا لن يغيّر شيئًا. 1016 01:37:03,600 --> 01:37:04,960 ‫كنت محقًا يا بنيّ. 1017 01:37:07,400 --> 01:37:08,400 ‫أعتذر. 1018 01:37:29,280 --> 01:37:32,040 {\an8}‫"أكتوبر 1920، ‫قائد قوات الاحتلال البريطاني" 1019 01:37:32,120 --> 01:37:33,360 {\an8}‫ليحفظ الله الملك! 1020 01:37:33,440 --> 01:37:34,680 {\an8}‫"تعيين الفريق الأول (هارينغتون) ‫إلى (إسطنبول)" 1021 01:37:36,800 --> 01:37:38,120 ‫أهلًا بك معنا يا حضرة الفريق الأول. 1022 01:37:38,760 --> 01:37:43,320 ‫أرجوك أن تسمح لي بأن أطلعك ‫على الوضع السياسي والعسكري هنا. 1023 01:37:43,400 --> 01:37:44,840 ‫أرجوك. تابع. 1024 01:37:47,200 --> 01:37:51,000 ‫كل مستودعات الذخيرة لدينا مؤمّنة ‫من قبل قوات ممتازة. 1025 01:37:51,800 --> 01:37:53,120 ‫لقد عينتها بنفسي. 1026 01:37:54,240 --> 01:37:58,520 ‫لدينا 300 طن في "القرن الذهبي"، ‫و250 طنًا في "سليمية"، 1027 01:37:58,600 --> 01:38:03,240 ‫و250 في "بانغالتي". 1028 01:38:03,320 --> 01:38:04,400 ‫هل من أسئلة يا حضرة الفريق الأول؟ 1029 01:38:05,800 --> 01:38:10,800 ‫سنحتاج إلى مخزون وفير ‫من الأسلحة والرصاص وأجهزة اللاسلكي. 1030 01:38:13,480 --> 01:38:16,720 ‫يستعد جنودنا لمعركة كبيرة ضد اليونانيين. 1031 01:38:16,800 --> 01:38:19,280 ‫سوف نستعد لهم هنا. 1032 01:38:20,360 --> 01:38:23,160 ‫لا أريد هجمات متفرقة وعشوائية هذه المرة. 1033 01:38:23,240 --> 01:38:27,840 ‫يجب أن نعرف ما تحتويه الثكنات، ‫ونستهدف نقطة ضعفهم. 1034 01:38:30,640 --> 01:38:31,920 ‫آنسة "بيكر"... 1035 01:38:33,000 --> 01:38:36,080 ‫هل سيثبت رجلك "بانديكيان" أنه مفيد؟ 1036 01:38:37,720 --> 01:38:39,120 ‫أعتقد ذلك. 1037 01:38:39,840 --> 01:38:45,480 ‫لأنه إن اضطُر إلى الاختيار ‫بين "بينيت" و"كارنيك"... 1038 01:38:45,560 --> 01:38:47,200 ‫سأتحدث إلى "كارنيك". 1039 01:38:47,280 --> 01:38:49,880 ‫مستحيل! لا! 1040 01:38:52,560 --> 01:38:57,800 ‫هؤلاء الناس هم أصدقاؤنا وجيراننا، ‫وأحيانًا كاتمو أسرارنا. 1041 01:38:57,880 --> 01:38:59,520 ‫لا أقصد الإهانة يا أخي. 1042 01:39:00,240 --> 01:39:02,560 ‫لكنني لا أستطيع. حسنًا؟ 1043 01:39:03,440 --> 01:39:05,320 ‫رأيت ما فعله البريطانيون بنا. 1044 01:39:07,800 --> 01:39:09,840 ‫أولًا، أحرقوا منزلنا. 1045 01:39:09,920 --> 01:39:11,720 ‫ثم اقتحموا حفل زفافنا. 1046 01:39:12,320 --> 01:39:14,360 ‫جعلوني أبكي في أسعد يوم في حياتي. 1047 01:39:19,680 --> 01:39:21,280 ‫سمعت أنه يهينك. 1048 01:39:25,680 --> 01:39:27,480 ‫يوبخك مثل طفل، صحيح؟ 1049 01:39:30,640 --> 01:39:32,720 ‫ألا تريد أن تستعيد وقارك؟ 1050 01:39:39,640 --> 01:39:42,160 ‫سنشتت انتباههم في تلك الليلة. 1051 01:39:43,480 --> 01:39:48,600 ‫حينها سنخبر النقيب "بينيت" ‫بالنبأ المهم الذي انتظره طويلًا. 1052 01:39:50,080 --> 01:39:51,160 ‫ليلة الثلاثاء. 1053 01:39:52,600 --> 01:39:57,160 ‫سيجمعون الذخيرة من ثكنات "سليمية" ‫وينقلونها إلى "صقاريا". 1054 01:39:59,440 --> 01:40:02,320 ‫- كم عدد الرجال؟ ‫- هذا غير واضح، لكنهم كثيرون. 1055 01:40:04,320 --> 01:40:08,880 {\an8}‫هذه قائمة بالسفن التي تبحر ‫إلى "إينيبولو" في تلك الليلة. 1056 01:40:09,480 --> 01:40:15,040 ‫"أوديسي". مالك هذه السفينة ‫تاجر فرنسي يُدعى السيد "دانون". 1057 01:40:15,800 --> 01:40:18,160 ‫يقولون إن الرجل يفعل أي شيء من أجل المال. 1058 01:40:18,960 --> 01:40:20,160 ‫يا كابتن. 1059 01:40:20,880 --> 01:40:22,880 ‫تتحدث الفرنسية بطلاقة. 1060 01:40:22,960 --> 01:40:26,800 ‫أتساءل إن كان بوسعك إقناع السيد "دانون" ‫هذا بالمقايضة معنا. 1061 01:40:26,880 --> 01:40:28,320 ‫سأفعل ما بوسعي. 1062 01:40:31,240 --> 01:40:32,240 ‫سيد "دانون". 1063 01:40:37,200 --> 01:40:39,960 ‫لن أعدّها. أعلم أنه يمكنني ‫الاعتماد عليك يا "غالب" بك. 1064 01:40:40,040 --> 01:40:40,920 ‫شكرًا لك. 1065 01:40:41,000 --> 01:40:44,280 ‫لا يمكنني وضع حمولة كهذه ‫على متن السفينة وإخفاؤها عن التفتيش. 1066 01:40:44,800 --> 01:40:46,880 ‫ستضعها حالما نصل إلى البحر. 1067 01:40:46,960 --> 01:40:49,760 ‫بعد نحو 20 دقيقة ‫من مغادرة السفينة الميناء، 1068 01:40:49,840 --> 01:40:53,600 ‫ستُطفأ أنوارها وتنتظرك عند "القرن الذهبي". 1069 01:40:56,520 --> 01:40:57,680 ‫لديك نصف ساعة. 1070 01:40:59,120 --> 01:41:00,880 ‫نصف ساعة هي كل ما أحتاج إليه. 1071 01:41:04,680 --> 01:41:05,680 ‫شكرًا لك. 1072 01:41:10,720 --> 01:41:14,800 ‫لكن يا "غالب" بك، هناك شيء آخر. 1073 01:41:15,720 --> 01:41:18,600 ‫عندما ترسو السفينة في "إينيبولو"، 1074 01:41:19,360 --> 01:41:21,480 ‫هناك تفتيش جمركي آخر. 1075 01:41:21,560 --> 01:41:25,120 ‫وللأسف، ليس لديّ سيطرة على ذلك. 1076 01:41:26,120 --> 01:41:27,520 ‫ما العمل؟ 1077 01:41:27,600 --> 01:41:29,320 ‫لا أعرف. 1078 01:41:31,280 --> 01:41:33,800 ‫هل هناك نوع آخر من الحمولة لا يُفتش؟ 1079 01:41:33,880 --> 01:41:37,200 ‫في الواقع، هناك شيء واحد، لكنه شبه مستحيل. 1080 01:41:37,280 --> 01:41:41,160 ‫لا يتفقدون الطلبيات المختومة، ‫لكن على الختم 1081 01:41:41,240 --> 01:41:45,040 ‫أن يأتي ‫إما من السلطان وإما من الوزير الأعظم. 1082 01:41:48,880 --> 01:41:50,800 ‫هذا هو اليوم الموعود. 1083 01:41:53,120 --> 01:41:54,200 ‫حان الوقت. 1084 01:41:55,520 --> 01:41:56,640 ‫بمشيئة الله... 1085 01:41:58,200 --> 01:41:59,840 ‫بثباتنا، 1086 01:42:01,160 --> 01:42:06,360 ‫والمساعدة العلمية من "عصمت" ‫وكل طلبة الطب المساندين لنا، 1087 01:42:06,440 --> 01:42:09,720 ‫حان الوقت ‫لتنفيذ المرحلة الأخيرة من مخططنا الكبير. 1088 01:42:11,400 --> 01:42:12,440 ‫كلمة السر هي... 1089 01:42:12,520 --> 01:42:14,040 ‫الحظ حليفنا! 1090 01:42:17,960 --> 01:42:19,440 ‫الحظ حليفنا. 1091 01:42:33,360 --> 01:42:35,640 ‫حان وقت الفحص! 1092 01:42:37,360 --> 01:42:38,720 ‫فليخرج الجميع! 1093 01:42:40,560 --> 01:42:42,080 ‫باستثناء الحراس! 1094 01:42:42,160 --> 01:42:46,680 {\an8}‫"مستودع الأسلحة والذخيرة بـ(القرن الذهبي)" 1095 01:42:47,840 --> 01:42:51,600 ‫يحتوي مستودع "القرن الذهبي" ‫على أكبر مخبأ أجهزة لاسلكي. 1096 01:42:51,680 --> 01:42:53,320 ‫- مفهوم؟ ‫- حسنًا. 1097 01:42:53,400 --> 01:42:55,680 ‫وأكثر من 60 طنًا من الأسلحة. 1098 01:42:56,360 --> 01:43:00,560 ‫كل ثلاثاء، ‫هناك فحص وبائي من الـ9 حتى الـ11. 1099 01:43:00,640 --> 01:43:02,120 ‫سأفتح البوابات لكم. 1100 01:43:03,040 --> 01:43:05,800 ‫لكن يجب أن أترك بعض الجنود في الداخل. 1101 01:43:05,880 --> 01:43:07,560 ‫عليك أن تتولى أمرهم. 1102 01:43:52,280 --> 01:43:53,320 ‫بحقك، هل هذا ضروري؟ 1103 01:43:53,400 --> 01:43:54,400 ‫حسنًا. تعال. 1104 01:43:55,000 --> 01:43:56,000 ‫إنه ضروري. 1105 01:43:58,080 --> 01:44:00,680 ‫حسنًا، اذهب الآن. اذهب إلى هناك. 1106 01:44:08,760 --> 01:44:12,920 {\an8}‫"ثكنات (سليمية)" 1107 01:44:33,520 --> 01:44:35,920 ‫أنا أعرفك. أنت "عصمت". 1108 01:44:36,680 --> 01:44:37,720 ‫من "فنربخشة". 1109 01:44:38,720 --> 01:44:40,200 ‫ارتكبت خطأ عليّ في الملعب. 1110 01:44:41,560 --> 01:44:44,400 ‫ربما حدث ذلك. أنا آسف. مفهوم؟ 1111 01:44:44,480 --> 01:44:45,720 ‫اذهب وقدّم عينة بولك. 1112 01:44:45,800 --> 01:44:48,240 ‫- سأراك في المباراة القادمة أيها الطبيب. ‫- سأراك هناك. 1113 01:44:48,320 --> 01:44:49,160 ‫افتح فمك. 1114 01:44:55,720 --> 01:44:59,160 ‫لقد تفقّدنا المخزون بأكمله يا حضرة النقيب. ‫لا شيء مفقود في المستودع. 1115 01:44:59,240 --> 01:45:00,720 ‫أمنّا الطرق أيضًا. 1116 01:45:21,760 --> 01:45:23,000 ‫أجهزة اللاسلكي يا كابتن. 1117 01:45:26,560 --> 01:45:27,560 ‫ارفعوا! 1118 01:45:38,440 --> 01:45:39,960 {\an8}‫"الجيش البريطاني" 1119 01:45:48,080 --> 01:45:50,080 ‫"محمد" بك، شكرًا لك. أنا "محرم". 1120 01:45:50,920 --> 01:45:52,240 ‫كابتن، شكرًا لك. 1121 01:45:58,560 --> 01:45:59,680 ‫الحظ حليفنا. 1122 01:46:06,800 --> 01:46:07,800 ‫ماذا حدث؟ 1123 01:46:09,160 --> 01:46:10,840 ‫هناك إنذار بشأن الكوليرا. 1124 01:46:10,920 --> 01:46:13,480 ‫لن تغادر أي سفينة الميناء الليلة. 1125 01:46:18,600 --> 01:46:21,920 ‫- متى يمكننا المغادرة إذًا؟ ‫- لست متأكدًا. سنُبلغ بذلك. 1126 01:46:23,040 --> 01:46:24,760 ‫ماذا الآن؟ ماذا نفعل؟ 1127 01:46:38,520 --> 01:46:40,000 ‫قلت "سليمية". 1128 01:46:41,080 --> 01:46:43,120 ‫لكنهم اقتحموا مكانًا آخر. 1129 01:46:46,360 --> 01:46:47,360 ‫لماذا؟ 1130 01:46:49,120 --> 01:46:50,120 ‫لا أعرف. 1131 01:46:52,880 --> 01:46:53,880 ‫ربما... 1132 01:46:55,400 --> 01:46:56,880 ‫غيّروا خططهم 1133 01:46:57,840 --> 01:46:59,560 ‫عندما رأوا القوات. 1134 01:47:01,360 --> 01:47:04,720 ‫ربما كانوا أكثر استعدادًا منك. لا أعرف. 1135 01:47:11,560 --> 01:47:12,960 ‫أو ربما... 1136 01:47:14,800 --> 01:47:17,000 ‫كذبت عليّ. 1137 01:47:24,120 --> 01:47:26,240 ‫أخبرتك أنه سيحدث اقتحام في تلك الليلة. 1138 01:47:30,440 --> 01:47:31,800 ‫وهذا ما حدث. 1139 01:47:32,360 --> 01:47:33,560 ‫اتركني! 1140 01:48:06,560 --> 01:48:08,480 ‫هل أنت رجل مؤمن أيها النقيب؟ 1141 01:48:09,880 --> 01:48:10,960 ‫الإيمان؟ 1142 01:48:14,400 --> 01:48:17,720 ‫تعرضت لحادث منذ سنوات. 1143 01:48:20,440 --> 01:48:22,400 ‫دخلت في غيبوبة أيامًا. 1144 01:48:27,480 --> 01:48:28,640 ‫واجهت الموت. 1145 01:48:30,520 --> 01:48:31,760 ‫عانيت أهواله... 1146 01:48:34,320 --> 01:48:35,840 ‫وهزمته. 1147 01:48:38,680 --> 01:48:40,040 ‫ثم عرفت... 1148 01:48:43,120 --> 01:48:44,160 ‫أنني... 1149 01:48:45,560 --> 01:48:46,400 ‫إله. 1150 01:48:51,680 --> 01:48:53,360 ‫الله رحيم. 1151 01:48:55,040 --> 01:48:58,040 ‫لكنك لا ترحم نفسك حتى. 1152 01:49:03,360 --> 01:49:05,440 ‫عمّ كنت تبحث في هذه الكتب؟ 1153 01:49:07,840 --> 01:49:12,960 ‫أظن أن استعراض القوة هذا ‫هو طريقة لمعاقبة نفسك. 1154 01:49:18,600 --> 01:49:22,360 ‫تعرف أنك لست إلهًا أيها النقيب. 1155 01:49:24,480 --> 01:49:25,480 ‫على العكس. 1156 01:49:27,120 --> 01:49:30,000 ‫أنت تتوسل إليه ليسامحك. 1157 01:50:02,520 --> 01:50:03,680 ‫هل أنت بخير يا سيدي؟ 1158 01:50:04,360 --> 01:50:05,800 ‫- ما الأمر؟ ‫- "آرون" يا سيدي، 1159 01:50:05,880 --> 01:50:07,960 ‫من المستودع في "القرن الذهبي". 1160 01:50:08,640 --> 01:50:09,640 ‫سيدي! 1161 01:50:09,720 --> 01:50:12,400 ‫لم أذكر بعض المعلومات في استجواب البارحة. 1162 01:50:12,480 --> 01:50:14,000 ‫لست متأكدًا إن كانت مهمة، 1163 01:50:14,080 --> 01:50:17,440 ‫لكن أحد الأطباء البارحة كان "ياووز عصمت". 1164 01:50:17,520 --> 01:50:19,840 ‫رجل نحيل. يلعب في نادي "فنربخشة". 1165 01:50:24,520 --> 01:50:27,440 ‫"فنربخشة"! 1166 01:50:54,560 --> 01:50:56,680 ‫فتشوا كل شبر في هذا المكان القذر! 1167 01:51:11,120 --> 01:51:14,080 {\an8}‫"الجيش البريطاني" 1168 01:51:31,760 --> 01:51:35,560 ‫أعتقد أنك تحب مداهمة نادينا من الملل. 1169 01:51:37,960 --> 01:51:42,000 ‫أهكذا تصفي حساباتك أيها النقيب "بينيت"؟ 1170 01:51:49,880 --> 01:51:51,400 ‫لو أردت الانتقام 1171 01:51:52,480 --> 01:51:54,640 ‫لما كان الأمر بهذه البساطة يا "غالب" بك. 1172 01:52:00,840 --> 01:52:02,200 ‫من منكم "عصمت"؟ 1173 01:52:26,760 --> 01:52:28,160 ‫أنت "عصمت" إذًا. 1174 01:52:29,840 --> 01:52:32,200 ‫ما مجال تفوّقك؟ كرة القدم... 1175 01:52:33,600 --> 01:52:34,880 ‫أم الطب... 1176 01:52:37,040 --> 01:52:38,760 ‫أم التهريب؟ 1177 01:52:38,840 --> 01:52:40,040 ‫المعذرة؟ 1178 01:52:42,200 --> 01:52:45,320 ‫اقتحم أحدهم مستودعنا ‫في "القرن الذهبي" ليلة أمس. 1179 01:52:47,400 --> 01:52:48,440 ‫لا بد أنك تعرف. 1180 01:52:53,880 --> 01:52:55,640 ‫يا لها مصادفة... 1181 01:52:57,160 --> 01:52:59,240 ‫أنك فحصت رجالي. 1182 01:53:00,720 --> 01:53:03,440 ‫ويبدو أنك عطّلت جنودنا قليلًا. 1183 01:53:05,120 --> 01:53:06,640 ‫أنا طبيب نزيه. 1184 01:53:08,000 --> 01:53:10,120 ‫فحصت جنودك. 1185 01:53:11,360 --> 01:53:14,840 ‫فعلت الشيء نفسه الأسبوع الماضي ‫في "سليمية" وثكنة "توبجو". 1186 01:53:25,960 --> 01:53:26,960 ‫بحقك يا "غالب" بك. 1187 01:53:27,840 --> 01:53:29,320 ‫قطعت كل هذه المسافة إلى هنا. 1188 01:53:30,040 --> 01:53:31,440 ‫دعنا نلعب لعبة على الأقل. 1189 01:53:32,960 --> 01:53:33,960 ‫نحن الاثنان فقط. 1190 01:53:37,520 --> 01:53:41,120 ‫أنت لست خصمي. ‫ولن تكون كذلك أبدًا. خصمي هنا. 1191 01:53:51,400 --> 01:53:52,760 ‫هل أنت خائف أم ماذا؟ 1192 01:53:53,840 --> 01:53:56,440 ‫فتشنا كل مكان أيها النقيب. لم نجد شيئًا. 1193 01:53:57,280 --> 01:54:00,080 ‫هل سمعت؟ هيا. 1194 01:54:16,120 --> 01:54:17,200 ‫أغلقوه. 1195 01:54:18,160 --> 01:54:19,160 ‫أغلقوه! 1196 01:54:22,240 --> 01:54:23,240 ‫مهلًا! 1197 01:54:24,640 --> 01:54:26,120 ‫ابتعد! ماذا تفعل؟ 1198 01:54:27,160 --> 01:54:28,480 ‫توقّفوا عن الدفع! 1199 01:54:31,280 --> 01:54:32,840 ‫تراجعوا! 1200 01:54:33,760 --> 01:54:35,400 ‫على رسلكم. 1201 01:55:00,640 --> 01:55:04,560 ‫لم فعلت هذا؟ 1202 01:55:41,600 --> 01:55:43,600 ‫صبّ لي بعض الشربات أيها البائع المتجول. 1203 01:55:48,160 --> 01:55:49,880 ‫ستغادر السفينة الليلة. 1204 01:55:51,600 --> 01:55:52,600 ‫الليلة؟ 1205 01:55:54,480 --> 01:55:56,400 ‫الحراس يسيرون جيئة وذهابًا في الحقل. 1206 01:55:57,080 --> 01:55:58,960 ‫كيف سنُخرج البضاعة؟ 1207 01:56:00,480 --> 01:56:01,640 ‫جد طريقة. 1208 01:56:09,440 --> 01:56:11,360 ‫- فتاتان. إنهما قادمتان. ‫- لدينا ضيوف. 1209 01:56:13,640 --> 01:56:14,800 ‫- مرحبًا. ‫- مرحبًا. 1210 01:56:14,880 --> 01:56:16,680 ‫- مرحبًا. ‫- لنشرب. 1211 01:56:17,920 --> 01:56:19,680 ‫لا، نحن في الخدمة يا فتاتان. 1212 01:56:20,200 --> 01:56:21,760 ‫أرجوكما. 1213 01:56:24,440 --> 01:56:26,920 ‫غناء. موسيقى. 1214 01:56:28,400 --> 01:56:29,440 ‫ليس الآن. 1215 01:57:22,160 --> 01:57:24,280 ‫شكرًا. جميل. 1216 01:58:07,360 --> 01:58:08,960 ‫- نجحنا. ‫- نجحنا. 1217 01:58:17,200 --> 01:58:18,200 ‫حبيبتي. 1218 01:58:19,520 --> 01:58:20,840 ‫أنت جميلة جدًا. 1219 01:58:23,760 --> 01:58:26,080 ‫عسى أن تنذرني عيناك بالنصر. 1220 01:58:28,600 --> 01:58:30,680 ‫لفّي جذورك حولي كالشجرة. 1221 01:58:33,040 --> 01:58:34,640 ‫حتى أعرف أننا واحد، 1222 01:58:35,200 --> 01:58:36,680 ‫وحتى أعرف أننا أبديان. 1223 01:58:37,800 --> 01:58:38,800 ‫هذا لك. 1224 01:59:13,800 --> 01:59:14,800 ‫قبّلني. 1225 01:59:16,560 --> 01:59:19,480 ‫"فيرا"، لا تفعلي. هذا ليس الوقت المناسب. 1226 01:59:20,520 --> 01:59:21,520 ‫لماذا؟ 1227 01:59:22,440 --> 01:59:24,240 ‫لم تلمسني منذ فترة. 1228 01:59:24,880 --> 01:59:26,240 ‫لا تصرّي. 1229 01:59:27,200 --> 01:59:28,200 ‫أنا متعب. 1230 01:59:37,000 --> 01:59:40,520 ‫أنت تفكر في أمر السرقة، صحيح؟ 1231 01:59:42,440 --> 01:59:43,640 ‫ماذا قالت "بيكر"؟ 1232 01:59:47,040 --> 01:59:48,520 ‫أحضرت "بيكر" إليّ... 1233 01:59:49,760 --> 01:59:52,040 ‫لكن كفّي عن التدخل في شؤوني. 1234 01:59:52,120 --> 01:59:54,480 ‫لكنها ضللتك. 1235 01:59:57,880 --> 01:59:58,880 ‫لا. 1236 02:00:02,240 --> 02:00:04,960 ‫هذا ذنبي. فشلت في تفتيش كل المخازن. 1237 02:00:12,000 --> 02:00:14,000 ‫عجبًا! هذه أول مرة تلوم فيها نفسك. 1238 02:00:20,000 --> 02:00:21,440 ‫أتعرف ماذا حدث؟ 1239 02:00:23,960 --> 02:00:25,880 ‫اتصل صديق بـ"أليوشا". 1240 02:00:27,880 --> 02:00:30,320 ‫أقاموا حفلًا في المعسكر ليلة أمس. 1241 02:00:33,360 --> 02:00:35,240 ‫شرب الجميع حتى الفجر. 1242 02:00:38,320 --> 02:00:44,440 ‫عندما استيقظوا، كان الجنود البريطانيون ‫من بين من فقدوا وعيهم. 1243 02:00:55,000 --> 02:00:56,000 ‫خذاه بعيدًا. 1244 02:01:20,480 --> 02:01:21,480 ‫"بيكر". 1245 02:01:50,920 --> 02:01:51,920 ‫حضرة النقيب... 1246 02:01:55,760 --> 02:01:57,320 ‫لماذا استدعيتني؟ 1247 02:02:11,720 --> 02:02:13,440 ‫أظن أن هذا يعجبك. 1248 02:02:19,520 --> 02:02:20,880 ‫لم أرده أن يضيع. 1249 02:02:29,320 --> 02:02:32,320 ‫يؤسفني أن أقول هذا، ‫لكن ليس لديّ أي مستجدات لك. 1250 02:02:34,800 --> 02:02:36,120 ‫لكنني أبحث في الأمر. 1251 02:02:44,200 --> 02:02:46,080 ‫لم أتصل بك لهذا السبب. 1252 02:02:52,520 --> 02:02:53,920 ‫أتعرفين يا "بيكر"؟ 1253 02:03:00,280 --> 02:03:01,280 ‫كنت على حق. 1254 02:03:05,720 --> 02:03:06,800 ‫أظن... 1255 02:03:09,320 --> 02:03:11,760 ‫أنني ظننت أن الشيطان الذي في داخلي إله. 1256 02:03:14,520 --> 02:03:16,320 ‫أردت الخلاص. 1257 02:03:18,440 --> 02:03:19,840 ‫الحب. 1258 02:03:21,520 --> 02:03:23,120 ‫التعاطف. 1259 02:03:27,760 --> 02:03:28,760 ‫وحتى... 1260 02:03:33,480 --> 02:03:34,680 ‫التغيير. 1261 02:03:42,160 --> 02:03:44,080 ‫ثم أدركت أن التغيير... 1262 02:03:47,120 --> 02:03:48,800 ‫سيكون سبب هلاكي. 1263 02:03:51,880 --> 02:03:53,120 ‫سيجعلني ساذجًا. 1264 02:03:58,960 --> 02:04:01,480 ‫ما يجعلني قويًا... 1265 02:04:03,840 --> 02:04:05,080 ‫ليس إلهًا. 1266 02:04:16,280 --> 02:04:17,680 ‫إنه الشيطان الذي يسكنني. 1267 02:04:29,800 --> 02:04:30,920 ‫ما الخطب يا "كوكس"؟ 1268 02:04:31,560 --> 02:04:34,760 ‫اليوم هو يوم سعدك. ‫حصل النقيب "بينيت" على مراده. 1269 02:04:35,760 --> 02:04:37,280 ‫ماذا أخذ هذا الجبان منا؟ 1270 02:04:37,360 --> 02:04:40,120 ‫أنت هنا منذ زمن طويل ‫ولكنك لا تجيد أي كلمة بالتركية. 1271 02:04:40,200 --> 02:04:42,840 ‫- ما الأمر؟ ‫- تحقق من وجود كل شيء أيها الكاتب. 1272 02:04:44,000 --> 02:04:45,000 ‫لندخل. 1273 02:04:47,040 --> 02:04:48,160 ‫الحمد لله. 1274 02:06:26,720 --> 02:06:33,400 ‫"سوّيت حسابي في هذا العالم المزيف 1275 02:06:37,200 --> 02:06:43,240 ‫يا ليتني قضيت الوقت مع عائلتي وأصدقائي" 1276 02:06:44,280 --> 02:06:45,280 ‫"بيكر"! 1277 02:06:47,480 --> 02:06:52,200 ‫"فلتدعني وشأني أيها الموت ‫عد في وقت آخر 1278 02:06:53,440 --> 02:06:56,760 ‫في وقت آخر 1279 02:06:57,560 --> 02:07:01,320 ‫في وقت آخر 1280 02:07:04,200 --> 02:07:09,880 ‫فلتدعني وشأني أيها الموت ‫عُد في وقت آخر 1281 02:07:10,720 --> 02:07:12,760 ‫في وقت آخر" 1282 02:07:22,720 --> 02:07:23,880 {\an8}‫"سبتمبر 1922" 1283 02:07:23,960 --> 02:07:26,320 {\an8}‫"احتفالات النصر في الهجوم الكبير" 1284 02:08:09,560 --> 02:08:12,120 ‫هناك أوقات استمتعت فيها بوقتي هنا، 1285 02:08:13,360 --> 02:08:16,240 ‫لكن الأهداف والانتصارات ‫التي أردت تحقيقها عندما وصلت... 1286 02:08:17,280 --> 02:08:19,640 ‫مع الأسف، لم تُحقق بشكل كامل. 1287 02:08:19,720 --> 02:08:22,600 ‫لا أريد العودة إلى بلادي خالي الوفاض. 1288 02:08:23,760 --> 02:08:25,160 ‫هل تفهمني؟ 1289 02:08:26,080 --> 02:08:28,480 ‫قبل أن نذهب، دعنا نخوض مباراة أخرى معهم. 1290 02:08:29,080 --> 02:08:30,160 ‫مع من؟ 1291 02:08:30,240 --> 02:08:32,920 ‫مع الأتراك، أو بالأحرى مع "فنربخشة". 1292 02:08:33,760 --> 02:08:35,480 ‫أليسوا أكثر من يزعجوننا؟ 1293 02:08:36,680 --> 02:08:39,840 ‫وأظن أنهم أبطال الدوري الحاليون أيضًا. 1294 02:08:42,120 --> 02:08:44,920 ‫انشروا إعلانًا في الصحيفة. فليكن حدثًا ضخمًا. 1295 02:08:45,440 --> 02:08:47,520 ‫مباراة نهائية كبرى. 1296 02:08:48,520 --> 02:08:49,520 ‫لنسمّها... 1297 02:08:51,680 --> 02:08:52,720 ‫الكأس الودية؟ 1298 02:08:53,600 --> 02:08:54,720 ‫يا للهول، لا. 1299 02:08:57,520 --> 02:08:59,120 ‫كأس "هارينغتون". 1300 02:09:00,200 --> 02:09:05,440 ‫لكننا لعبنا معهم 40 مباراة ‫ولم نفز إلا في ثلاث، واحدة منها بالغش. 1301 02:09:06,040 --> 02:09:12,440 ‫أجل يا "بينيت"، ‫لكن لا تنس أن العبرة بالخواتيم. 1302 02:09:14,200 --> 02:09:17,400 ‫لنطلب التعزيزات من "مصر" و"جبل طارق". 1303 02:09:18,240 --> 02:09:20,520 ‫قل لهم أن يرسلوا إلينا أربعة ‫من أفضل لاعبيهم. 1304 02:09:22,360 --> 02:09:24,280 ‫أريد أن أسحق الأتراك. 1305 02:09:25,840 --> 02:09:26,840 ‫وداعًا. 1306 02:10:00,200 --> 02:10:03,360 ‫- ماذا تظن نفسك فاعلًا؟ ‫- ما... اتركني! 1307 02:10:03,440 --> 02:10:05,960 ‫- ماذا تظن نفسك فاعلًا؟ ‫- لقد قتل "بيكر". اتركني! 1308 02:10:06,040 --> 02:10:09,080 ‫سيقتلونك! "غالب" بك، عد إلى رشدك. 1309 02:10:10,640 --> 02:10:13,640 ‫الآنسة "بيكر" لم تمت، بل استُشهدت. 1310 02:10:15,840 --> 02:10:18,240 ‫استُشهد أكثر من ذلك بكثير من أجل الوطن. 1311 02:10:19,640 --> 02:10:21,160 ‫لكننا أنقذنا الوطن. 1312 02:10:34,760 --> 02:10:36,520 ‫لقد قتل حبيبتي "بيكر". 1313 02:10:46,760 --> 02:10:49,160 ‫لدينا نصر آخر لنفوز به يا كابتن. 1314 02:10:50,120 --> 02:10:51,120 ‫لم ننته بعد. 1315 02:10:52,240 --> 02:10:55,240 ‫هناك نصر أخير لفريق "فنربخشة". 1316 02:11:03,160 --> 02:11:05,240 ‫ستفوزون بتلك المباراة. 1317 02:11:09,000 --> 02:11:11,120 ‫ستكون الآنسة "بيكر" معنا. 1318 02:11:15,640 --> 02:11:17,280 ‫نحن بحاجة إليك يا كابتن. 1319 02:11:19,920 --> 02:11:21,000 ‫تمالك نفسك. 1320 02:11:22,120 --> 02:11:23,120 ‫كابتن. 1321 02:11:28,160 --> 02:11:30,680 ‫"نحن نتحدى نادي (فنربخشة) في مباراة ثانية. 1322 02:11:30,760 --> 02:11:32,360 ‫ونظرًا إلى أهميتها، 1323 02:11:32,440 --> 02:11:36,560 ‫فقد ضممنا لاعبين ‫من الحرس الأيرلندي وسلاح المشاة. 1324 02:11:36,640 --> 02:11:39,440 ‫إذا هُزمنا على يد نادي (فنربخشة)، 1325 02:11:39,520 --> 02:11:42,120 ‫فسيقتنصون الكأس منا." 1326 02:11:42,200 --> 02:11:44,760 ‫جيد. إذًا يجب أن ننشر إعلانًا في الصحيفة. 1327 02:11:47,680 --> 02:11:53,000 ‫"فنربخشة" يقبل التحدي ‫من دون شروط بفريقه الأساسي. 1328 02:11:57,520 --> 02:11:59,680 ‫منذ تأسيس نادي "فنربخشة"، 1329 02:11:59,760 --> 02:12:05,520 ‫كان لعب كرة القدم في هذا الملعب ‫تجربة عظيمة لكل من حضر ومن لم يحضر. 1330 02:12:06,320 --> 02:12:07,880 ‫لم ألعب منذ وقت طويل. 1331 02:12:08,600 --> 02:12:12,080 ‫لذا، قررت أن أدربكم. 1332 02:12:14,400 --> 02:12:16,000 ‫اركل الكرة، هيا! هدف! 1333 02:12:16,080 --> 02:12:19,280 ‫من الآن فصاعدًا، كابتن الفريق "زكي سبوريل". 1334 02:12:21,840 --> 02:12:23,680 ‫فليرعنا الله أيها السادة. 1335 02:12:23,760 --> 02:12:25,360 ‫- شكرًا. ‫- فليحالفنا التوفيق. 1336 02:12:27,600 --> 02:12:31,320 ‫"كأس (هارينغتون) ‫ملعب (تقسيم)" 1337 02:13:15,440 --> 02:13:18,240 ‫فليحيا "فنربخشة"! 1338 02:13:38,080 --> 02:13:40,640 ‫"فنربخشة"! 1339 02:14:15,280 --> 02:14:16,720 ‫هيا. تقدّموا. 1340 02:14:35,800 --> 02:14:37,200 ‫أحسنتم! 1341 02:14:44,640 --> 02:14:49,000 {\an8}‫"(عصمت) باشا ووفده، (لوزان) بـ(سويسرا)" 1342 02:14:51,880 --> 02:14:54,960 ‫لدى الأولاد مباراة اليوم، ‫صحيح يا "علي ناجي" بك؟ 1343 02:14:55,040 --> 02:14:56,040 ‫أجل يا باشا. 1344 02:14:57,960 --> 02:14:59,920 ‫- لا بد أنها بدأت. ‫- ممتاز. 1345 02:15:06,760 --> 02:15:08,400 ‫هيا! 1346 02:15:18,160 --> 02:15:21,120 ‫يحيا الفريق! 1347 02:15:21,200 --> 02:15:23,360 ‫"ياووز عصمت"! "حسن كامل"! 1348 02:15:28,080 --> 02:15:29,720 ‫أيها الحكم، هذا خطأ! 1349 02:15:29,800 --> 02:15:32,000 ‫أيها الحكم! أين صافرتك؟ 1350 02:15:35,400 --> 02:15:36,480 ‫هدف! 1351 02:15:42,400 --> 02:15:44,200 ‫إنه خطأ! ألا ترى؟ 1352 02:15:47,880 --> 02:15:49,200 ‫أيها الحكم! 1353 02:15:49,280 --> 02:15:50,280 ‫ألا ترى؟ 1354 02:15:52,200 --> 02:15:54,720 ‫"إنكلترا"! مرحى! 1355 02:15:58,600 --> 02:15:59,600 ‫مرحى! 1356 02:16:14,720 --> 02:16:16,040 ‫أيها الحكم! 1357 02:16:18,280 --> 02:16:19,440 ‫استمروا يا شبان. 1358 02:16:19,520 --> 02:16:20,640 ‫- جيد جدًا! ‫- هيا! 1359 02:16:28,240 --> 02:16:30,160 ‫- مهلًا! ‫- كان ذلك خطأ! 1360 02:16:52,760 --> 02:16:55,280 ‫"فنربخشة"! ارفعوا رؤوسكم. 1361 02:16:58,320 --> 02:17:00,879 ‫هذه هي المباراة الأخيرة. الجبهة الأخيرة. 1362 02:17:02,280 --> 02:17:05,360 ‫ستُنسى انتصاراتنا إذا خسرنا هذه المباراة. 1363 02:17:05,440 --> 02:17:08,400 ‫سيكتب التاريخ كيف خسرنا ‫أمام البريطانيين قبل أن يغادروا. 1364 02:17:08,480 --> 02:17:10,840 ‫- الحكم متورط في هذا أيضًا. ‫- سنهتم بأمره أيضًا. 1365 02:17:13,160 --> 02:17:16,600 ‫لأنهم لا يعرفون شيئًا عن القتال الشريف. 1366 02:17:18,840 --> 02:17:22,120 ‫لكننا نعرف. لأننا لا نلعب بأقدامنا. 1367 02:17:24,040 --> 02:17:25,400 ‫بل نلعب بقلوبنا. 1368 02:17:27,160 --> 02:17:28,160 ‫أيها السادة. 1369 02:17:29,040 --> 02:17:30,040 ‫تذكّروا. 1370 02:17:30,680 --> 02:17:34,760 ‫أمل "مصطفى كمال" باشا ‫بالنجاح الأبدي ليس مجرد أمنية. 1371 02:17:36,200 --> 02:17:37,080 ‫إنه أمر. 1372 02:17:39,400 --> 02:17:42,120 ‫دفع جيشنا اليونانيين إلى البحر في "إزمير". 1373 02:17:42,840 --> 02:17:45,480 ‫أنعشت أمّتنا قلبًا نابضًا كان قد فني. 1374 02:17:45,559 --> 02:17:46,799 ‫- هل هذا صحيح؟ ‫- صحيح! 1375 02:17:46,879 --> 02:17:48,160 ‫- هل توافقون؟ ‫- نعم! 1376 02:17:48,240 --> 02:17:51,160 ‫لذلك هذه المباراة ليست لعبة. 1377 02:17:51,959 --> 02:17:55,160 ‫إنها ميدالية شرف سنهديها لأمّتنا المجيدة. 1378 02:17:57,360 --> 02:17:58,360 ‫إلى "أمير زاد عارف". 1379 02:18:00,799 --> 02:18:01,799 ‫والآنسة "بيكر". 1380 02:18:03,000 --> 02:18:05,879 ‫إنه دين مدى الحياة ندين به ‫لأطفالنا الذين لا حصر لهم. 1381 02:18:06,440 --> 02:18:08,400 ‫لا تنسوا من الأعظم على الإطلاق. 1382 02:18:08,480 --> 02:18:11,680 ‫- فليحيا... ‫- "فنربخشة"! 1383 02:18:11,760 --> 02:18:13,440 ‫هيا. أروني ما لديكم! 1384 02:18:15,000 --> 02:18:16,000 ‫هيا! 1385 02:19:00,280 --> 02:19:02,320 ‫يده! أيها الحكم، يده! 1386 02:19:02,400 --> 02:19:04,600 ‫أيها الحكم! أطلق الصافرة! 1387 02:19:13,639 --> 02:19:14,920 ‫"حسن كامل"، 1388 02:19:15,000 --> 02:19:17,240 ‫لا يلقّبونك بمضيق "الدردنيل" هباءً. 1389 02:19:17,840 --> 02:19:20,639 ‫ستجعل من الملعب مضيقًا ‫لا يجتازه البريطانيون أيضًا. أرهم. 1390 02:19:21,520 --> 02:19:24,400 ‫"بيدر"! زلزل صفوفهم. 1391 02:19:26,559 --> 02:19:29,400 ‫ستراوغهم حتى تهتز أقدامهم من فرط الدهشة. 1392 02:19:30,959 --> 02:19:32,160 ‫أيها الكابتن. 1393 02:19:32,240 --> 02:19:33,680 ‫أظهر قوّتك. 1394 02:19:33,760 --> 02:19:35,280 ‫زلزل شبكة مرمى العدوّ. 1395 02:19:45,200 --> 02:19:46,520 ‫هدف! 1396 02:20:10,960 --> 02:20:12,560 {\an8}‫"(فنربخشة) 1 - (حرس الجيش البريطاني) 1" 1397 02:20:17,880 --> 02:20:20,160 ‫أحسنت يا "سيكيب". أحسنت! 1398 02:20:40,800 --> 02:20:42,200 ‫تقدّم! 1399 02:20:43,720 --> 02:20:44,960 ‫اركل! 1400 02:20:53,280 --> 02:20:54,680 ‫عرقله! 1401 02:20:55,680 --> 02:20:56,920 ‫راقبه! 1402 02:20:57,000 --> 02:20:58,680 ‫أيها الدفاع! ابقوا في الصف! 1403 02:21:00,800 --> 02:21:02,400 ‫انتبه لتلك المنطقة. 1404 02:21:04,040 --> 02:21:06,320 ‫هيا يا "سيكيب". هيا يا رجل. 1405 02:21:21,560 --> 02:21:22,400 ‫"سيكيب"! 1406 02:21:23,320 --> 02:21:26,360 ‫ذلك الهدف في الشوط الأول ‫كان الهدف الأول والوحيد المسجل فيك. 1407 02:21:26,440 --> 02:21:27,520 ‫اتفقنا يا أخي؟ 1408 02:21:41,120 --> 02:21:42,640 ‫أحسنت يا "سيكيب"! 1409 02:22:10,680 --> 02:22:12,200 ‫هدف! 1410 02:22:15,520 --> 02:22:16,960 ‫هدف! 1411 02:22:29,720 --> 02:22:30,640 ‫هدف! 1412 02:22:48,360 --> 02:22:50,680 ‫"(فنربخشة) 2 - (حرس الجيش البريطاني) 1" 1413 02:23:34,120 --> 02:23:35,880 ‫هيا! انطلقوا! 1414 02:24:04,400 --> 02:24:06,720 ‫بالتحديد في ما يتعلق بـ"حطاي"... 1415 02:24:06,800 --> 02:24:10,000 ‫هزم فريق "فنربخشة" البريطانيين ‫بنتيجة اثنين مقابل واحد يا باشا. 1416 02:24:11,640 --> 02:24:12,640 ‫ممتاز. 1417 02:24:13,160 --> 02:24:18,120 ‫هنّئ الشبان عند عودتك، ‫وقبّلهم جميعًا على أعينهم نيابةً عني. 1418 02:24:18,200 --> 02:24:19,160 ‫أمرك يا باشا. 1419 02:24:22,040 --> 02:24:23,600 ‫- أحسنت. ‫- شكرًا لك. 1420 02:24:35,120 --> 02:24:36,440 ‫مرحى! 1421 02:24:41,600 --> 02:24:45,240 ‫يحيا "فنربخشة"! 1422 02:25:04,000 --> 02:25:05,280 ‫كانت مباراة جيدة. 1423 02:25:09,840 --> 02:25:10,840 ‫لم تكن مجرد مباراة. 1424 02:25:19,000 --> 02:25:21,440 ‫"فنربخشة"! 1425 02:25:24,120 --> 02:25:27,480 ‫يحيا "فنربخشة"! 1426 02:25:43,800 --> 02:25:45,360 ‫فلتصحبك السلامة أيها النقيب. 1427 02:25:53,000 --> 02:25:54,000 ‫من كان ذلك الرجل؟ 1428 02:25:57,720 --> 02:25:58,720 ‫"ديمير" بك. 1429 02:26:02,040 --> 02:26:06,680 ‫يحيا "فنربخشة"! 1430 02:26:52,360 --> 02:26:56,000 ‫"الفوز التاريخي لـ(فنربخشة) ‫على البريطانيين" 1431 02:27:31,720 --> 02:27:35,040 {\an8}‫"(غالب كولاكصيز أوغلو)، ‫الابن الأكبر لـ(كولاكصيز زاده مصطفى)،" 1432 02:27:35,120 --> 02:27:38,800 {\an8}‫"حاكم جزيرة (لسبوس)، ‫كان من مؤسسي نادي (فنربخشة)." 1433 02:27:38,880 --> 02:27:43,200 {\an8}‫"شغل مناصب قائد الفريق والمدرب ‫ورئيس النادي بين 1907 إلى 1924." 1434 02:27:43,280 --> 02:27:46,320 {\an8}‫"تُوج الفريق تحت قيادته ‫بطلًا لدوري (إسطنبول) خمس مرات." 1435 02:27:46,400 --> 02:27:48,720 {\an8}‫"دخل شقيقه (سيكيب كولاكصيز أوغلو) ‫تاريخ (فنربخشة) باعتباره" 1436 02:27:48,800 --> 02:27:51,120 {\an8}‫"حارس المرمى الذي تُوج بطلًا ‫دون تلقّي أي أهداف." 1437 02:27:51,200 --> 02:27:53,520 {\an8}‫"(غالب) الذي كان مهتمًا بالشعر" 1438 02:27:53,600 --> 02:27:55,320 {\an8}‫"قد عمل لنادي (فنربخشة) ‫حتى مماته عام 1939." 1439 02:27:55,400 --> 02:27:57,560 {\an8}‫"أُقيمت جنازته في استاد (فنربخشة)." 1440 02:27:59,440 --> 02:28:02,440 {\an8}‫"أُطلق سراح (محمد صبري توبراك) ‫بعد 14 شهرًا من الأسر بـ(مالطا)" 1441 02:28:02,520 --> 02:28:04,360 {\an8}‫"التي كان قد نُفي إليها في أثناء الاحتلال،" 1442 02:28:04,440 --> 02:28:07,160 {\an8}‫"وشغل منصب وزير الزراعة ‫بعد تأسيس الجمهورية." 1443 02:28:07,240 --> 02:28:10,320 {\an8}‫"(صبري) بك الذي شغل منصب ‫رئيس نادي (فنربخشة) طيلة 19 عامًا" 1444 02:28:10,400 --> 02:28:13,120 {\an8}‫"تُوفي عام 1938." 1445 02:28:14,680 --> 02:28:17,960 {\an8}‫"كان (نصوحي عزت بيدر) ‫السياسي والمؤلف والرياضي" 1446 02:28:18,040 --> 02:28:21,920 {\an8}‫"من بين مؤسسي نادي (فنربخشة)، ‫وقد ساهم بشكل كبير" 1447 02:28:22,000 --> 02:28:25,720 {\an8}‫"في أرشفة تاريخ النادي بكتابة سجلاته." 1448 02:28:27,280 --> 02:28:31,320 {\an8}‫"شكّل (مصطفى الكاتب) أول فريق شباب ‫تركي داخل (فنربخشة)،" 1449 02:28:31,400 --> 02:28:33,120 {\an8}‫"ممهدًا الطريق لمواهب عديدة" 1450 02:28:33,200 --> 02:28:37,080 {\an8}‫"ومربيًا أول جيل ‫من اللاعبين الأتراك العظماء." 1451 02:28:39,440 --> 02:28:42,200 {\an8}‫"دخل (زكي رضا) التاريخ باعتباره ‫أحد أفضل مسجّلي الأهداف في (تركيا)" 1452 02:28:42,280 --> 02:28:44,240 {\an8}‫"بـ473 هدفًا خلال مسيرة 18 عامًا بالنادي." 1453 02:28:44,320 --> 02:28:47,680 {\an8}‫"كان قائد الفريق سنوات كثيرة ‫ورئيسًا للنادي بين 1955 إلى 1958." 1454 02:28:47,760 --> 02:28:50,080 {\an8}‫"أما شقيقه الأكبر (حسن كامل)، ‫وبعد اللعب لمصلحة النادي،" 1455 02:28:50,160 --> 02:28:52,960 {\an8}‫"قد درس في جامعة (ميشيغان). ‫تقنية الدفاع المنيع التي ابتكر" 1456 02:28:53,040 --> 02:28:55,800 {\an8}‫"قد أكسبته لقب (الدرنديل)، ‫التسمية الإنكليزية لـ(تشاناكلي) الحصينة." 1457 02:28:55,880 --> 02:28:58,680 {\an8}‫"وعندما عاد، ‫عمل قائدًا ورئيسًا لنادي (فنربخشة)." 1458 02:28:58,760 --> 02:29:01,640 {\an8}‫"بأمر من (أتاتورك)، ‫مُنح (زكي رضا) و(حسن كامل) لقب (سبوريل)." 1459 02:29:03,880 --> 02:29:06,080 {\an8}‫"دخل (أمير زاد عارف) بك بالنادي التاريخ" 1460 02:29:06,160 --> 02:29:09,440 {\an8}‫"لقاء إنجازاته مع (غالب) بك ‫طيلة فترة دامت ثمانية أعوام،" 1461 02:29:09,520 --> 02:29:12,480 {\an8}‫"كما شغل منصب رئيس النادي ‫خلال فترة رئاسية واحدة." 1462 02:29:12,560 --> 02:29:15,920 {\an8}‫"استُشهد بمنطقة (طهطاكوبرو) بينما ‫كان يعمل على سكك حديد (نيدغي كايسري)." 1463 02:29:16,000 --> 02:29:19,760 {\an8}‫"في 21 نوفمبر 1919 ‫بمباراة ضد (إدمان يوردو)،" 1464 02:29:19,840 --> 02:29:24,160 {\an8}‫"لم يبدّل (فنربخشة) اللاعب (عارف) ‫وبدأ المباراة بعشرة لاعبين." 1465 02:29:26,040 --> 02:29:30,920 {\an8}‫"أما (عصمت أولوغ) الملقب بـ(ياووز)، ‫وبسبب أسلوب لعبه القتالي،" 1466 02:29:31,000 --> 02:29:33,880 {\an8}‫"فقد حقق نجاحًا كبيرًا ‫في التجديف والملاكمة." 1467 02:29:33,960 --> 02:29:35,800 {\an8}‫"تخرّج في الكلية الطبية العسكرية" 1468 02:29:35,880 --> 02:29:38,800 {\an8}‫"وكان عضوًا مؤسسًا ‫للجمعية التركية لطب العيون." 1469 02:29:38,880 --> 02:29:43,440 {\an8}‫"وعمل (أوغلو) لاحقًا رئيسًا لـ(فنربخشة) ‫بين 1960 إلى 1961." 1470 02:29:43,520 --> 02:29:45,520 {\an8}‫"منظمة (م م)، (كامباز محمد) من (طوب قابي)" 1471 02:29:45,600 --> 02:29:48,440 {\an8}‫"كانت المنظمة ‫وكالة استخباراتية بين 1920 إلى 1923،" 1472 02:29:48,520 --> 02:29:50,720 {\an8}‫"وكانت فعّالة في الفوز بعدة انتصارات." 1473 02:29:50,800 --> 02:29:53,520 {\an8}‫"بشبكة عملاء من الباعة المتجولين ‫والنشالين وبائعات الهوى،" 1474 02:29:53,600 --> 02:29:57,080 {\an8}‫"جمعت الوكالة معلومات عن قوات العدو، ‫وصادرت الكثير من الأسلحة والذخيرة" 1475 02:29:57,160 --> 02:29:59,480 {\an8}‫"من مستودعات العدو وأعطتها لـ(الأناضول)." 1476 02:29:59,560 --> 02:30:03,160 {\an8}‫"كان (محمد) بك من (طوب قابي) الملقب ‫بـ(كامباز) بأمر من (أتاتورك) نظير شجاعته" 1477 02:30:03,240 --> 02:30:05,280 {\an8}‫"حلقة الوصل الميدانية لـ(م م) بـ(إسطنبول)" 1478 02:30:05,360 --> 02:30:08,800 {\an8}‫"ونفّذ عمليات ‫تحت الاسم المستعار (ديمير) بك." 1479 02:30:08,880 --> 02:30:12,120 {\an8}‫"مُنح وسام الاستقلال ‫لدوره في الكفاح الوطني" 1480 02:30:12,200 --> 02:30:15,760 {\an8}‫"ومنحه البرلمان راتبًا تبرّع به لاحقًا ‫لـ(الهلال الأحمر)." 1481 02:30:18,120 --> 02:30:21,400 {\an8}‫"ساهم (أرمان بانديكيان)، ‫وهو عثماني أرميني يعمل لصالح (بريطانيا)،" 1482 02:30:21,480 --> 02:30:25,280 {\an8}‫"في الكفاح الوطني ‫من خلال توفير معلومات لمنظمة (م م)." 1483 02:30:25,360 --> 02:30:26,800 {\an8}‫"الزاوية الأوزبكية - الشيخ (عطا) أفندي" 1484 02:30:26,880 --> 02:30:30,080 {\an8}‫"لكونها قاعدة سرّية ‫لإرسال الجنود والذخيرة إلى (الأناضول)،" 1485 02:30:30,160 --> 02:30:32,960 {\an8}‫"كانت الزاوية الوحيدة ‫المعفاة من قانون إلغاء الطوائف الدينية." 1486 02:30:33,040 --> 02:30:35,840 {\an8}‫"سافر كثير من المفكرين والساسة والصحافيين ‫أمثال (عصمت إينونو)" 1487 02:30:35,920 --> 02:30:39,120 {\an8}‫"و(خالدة أديب أديوار) و(محمد عاكف آرصوي) ‫إلى (الأناضول) عبر الزاوية." 1488 02:30:39,200 --> 02:30:42,000 {\an8}‫"كان الشيخ (عطا) أفندي ‫آخر شيوخ الزاوية الأوزبكية الدرويشية." 1489 02:30:42,080 --> 02:30:45,360 {\an8}‫"(أحمد إرتغون) المنتج الموسيقي ‫المشهور عالميًا الذي اكتشف مواهب" 1490 02:30:45,440 --> 02:30:48,760 {\an8}‫"مثل (ذا رولينغ ستونز) و(راي تشارلز) ‫أيضًا سليل أحد شيوخ الزاوية." 1491 02:30:50,440 --> 02:30:53,560 {\an8}‫"(علي ناجي كاراكان)، ‫الرائد في الصحافة التركية المعاصرة،" 1492 02:30:53,640 --> 02:30:58,760 {\an8}‫"قد ساعد في نشر أخبار عن الكفاح الوطني ‫إلى الجماهير من خلال صحيفة (أكشام)." 1493 02:30:58,840 --> 02:31:04,080 {\an8}‫"بصفته مديرًا تنفيذيًا للنادي فترات طويلة، ‫أسس صحيفة (ملليت) عام 1950." 1494 02:31:04,160 --> 02:31:08,560 {\an8}‫"حفيداه (علي) و(عمر كاراكان) ‫شخصيات رائدة في الصحافة التركية." 1495 02:31:10,600 --> 02:31:13,400 {\an8}‫"كان (علي سامي ين) المؤسس الرئيسي ‫لنادي (غلطة سراي) الرياضي،" 1496 02:31:13,480 --> 02:31:16,000 {\an8}‫"وشغل منصب رئيس النادي 14 عامًا." 1497 02:31:16,080 --> 02:31:19,240 {\an8}‫"كما شغل منصب ‫رئيس اتحاد المجتمع التدريبي التركي" 1498 02:31:19,320 --> 02:31:21,840 {\an8}‫"الذي يُعتبر الهيئة العليا ‫للاتحاد التركي لكرة القدم" 1499 02:31:21,920 --> 02:31:23,880 {\an8}‫"واللجنة الأولمبية الوطنية التركية." 1500 02:31:23,960 --> 02:31:25,280 {\an8}‫"تُوفي عام 1951." 1501 02:31:25,360 --> 02:31:28,520 {\an8}‫"سُمي الاستاد الذي يلعب فيه ‫(غلطة سراي) مبارياته باسمه." 1502 02:31:30,400 --> 02:31:32,280 {\an8}‫"بعد فوز الأتراك بحرب الاستقلال،" 1503 02:31:32,360 --> 02:31:34,520 {\an8}‫"ترك (جون جي بينيت) منصبه ‫في الجيش البريطاني" 1504 02:31:34,600 --> 02:31:37,160 {\an8}‫"وكرّس حياته بحثًا عن الروحانية" 1505 02:31:37,240 --> 02:31:41,080 {\an8}‫"لنشر تعاليم (جورجيف) ‫الذي اختاره قائدًا روحانيًا له." 1506 02:31:41,160 --> 02:31:43,200 {\an8}‫"(فنربخشة) في أثناء الكفاح الوطني" 1507 02:31:43,280 --> 02:31:45,800 {\an8}‫"بين 1918 إلى 1923، ‫41 فوزًا وأربعة تعادلات لـ(فنربخشة)،" 1508 02:31:45,880 --> 02:31:49,640 {\an8}‫"إلى جانب خمس خسارات فقط ‫من ضمن 50 مباراة ضد قوات العدو." 1509 02:31:49,720 --> 02:31:50,960 {\an8}‫"بتحقيق هذه النجاحات،" 1510 02:31:51,040 --> 02:31:54,800 {\an8}‫"خلق (فنربخشة) روحًا معنوية عالية ‫بين نفوس الجماهير وعزز الوحدة الوطنية" 1511 02:31:54,880 --> 02:31:58,040 {\an8}‫"وأثبت أن أهمية النادي ‫تفوق حدود كرة القدم." 1512 02:31:58,120 --> 02:32:01,080 {\an8}‫"ساهم رياضيو نادي (فنربخشة) ‫في شحن الأسلحة والذخيرة إلى (الأناضول)" 1513 02:32:01,160 --> 02:32:03,800 {\an8}‫"عبر (كرباغاليدره)، ‫وهو جدول بجانب مبنى النادي،" 1514 02:32:03,880 --> 02:32:07,400 {\an8}‫"ولعبوا دورًا نشطًا في الدفاع عن الوطن ‫سواء داخل الملعب أو خارجه." 1515 02:32:07,480 --> 02:32:11,320 {\an8}‫"نقدّم كل الشكر لنادي (فنربخشة) الرياضي ‫ورئيسه الموقر (علي كوتش)." 1516 02:36:40,480 --> 02:36:45,480 ‫ترجمة "عمر عامر"