1 00:00:10,340 --> 00:00:11,669 (Toutes les personnes, organisations, lieux et incidents...) 2 00:00:11,669 --> 00:00:12,910 (dans ce drame sont fictifs. Directives de production...) 3 00:00:12,910 --> 00:00:13,980 (ont été strictement suivis lorsque filmer avec des enfants et des jeunes.) 4 00:00:15,379 --> 00:00:17,750 (L'épisode final) 5 00:00:46,740 --> 00:00:47,740 Oui. 6 00:00:51,450 --> 00:00:53,310 - Bonjour? - Ce soir, 7 00:00:53,850 --> 00:00:56,020 la cérémonie de remise des prix du management aura lieu. 8 00:00:56,520 --> 00:00:58,719 Le groupe Mujin recevra le Grand Prix lors de la cérémonie. 9 00:00:58,890 --> 00:00:59,890 D'accord, et alors ? 10 00:00:59,890 --> 00:01:01,359 je recevrai le prix au nom de la compagnie, 11 00:01:03,060 --> 00:01:04,890 et j'aimerais que tu sois là. 12 00:01:04,890 --> 00:01:05,929 Moi? Pourquoi? 13 00:01:06,030 --> 00:01:07,960 Je veux que tu écoutes à mon discours d'acceptation du prix. 14 00:01:13,100 --> 00:01:15,670 (Les 20èmes Prix du Management) 15 00:01:15,700 --> 00:01:18,439 (Les 20èmes Prix du Management) 16 00:01:23,310 --> 00:01:24,310 Je suis... 17 00:01:25,409 --> 00:01:26,609 un meurtrier. 18 00:01:32,189 --> 00:01:34,390 Le 24 décembre 2009, 19 00:01:35,459 --> 00:01:37,959 J'ai provoqué un délit de fuite et tué quelqu'un. 20 00:01:44,569 --> 00:01:45,599 (Groupe Mujin) 21 00:01:45,599 --> 00:01:47,069 Alors... 22 00:01:48,640 --> 00:01:49,870 Mon père... 23 00:01:50,670 --> 00:01:52,340 enterré le corps sur le mont Mueon. 24 00:01:53,540 --> 00:01:55,510 (Les 20èmes Prix du Management) 25 00:02:05,920 --> 00:02:07,489 Est-ce que je me trompe, Père ? 26 00:02:12,230 --> 00:02:15,430 (Aube du 25 décembre 2009) 27 00:02:56,099 --> 00:02:57,370 Quand as-tu commencé à me suivre ? 28 00:02:59,409 --> 00:03:00,439 S'il te plaît... 29 00:03:02,009 --> 00:03:03,610 ne fais pas ça. 30 00:03:04,210 --> 00:03:06,050 Tu ne devrais pas faire ça. 31 00:03:07,520 --> 00:03:09,120 Sortez d'ici maintenant, avant que quelqu'un ne vous voie. 32 00:03:09,180 --> 00:03:11,319 - Père! - Maintenant. 33 00:03:20,360 --> 00:03:21,530 Il y a quelques jours, 34 00:03:22,229 --> 00:03:24,069 tu as dû voir aux infos que le corps d'un homme... 35 00:03:24,069 --> 00:03:26,800 et un squelette féminin ont été trouvés sur le mont Mueon. 36 00:03:27,300 --> 00:03:28,469 Qu’est-ce que cela vous a fait ressentir ? 37 00:03:31,039 --> 00:03:33,110 Vous étiez le seul qui a enterré ce corps là, Père. 38 00:03:36,180 --> 00:03:38,310 Toi et moi sommes les seuls qui connaît la vérité sur ce jour-là, 39 00:03:38,310 --> 00:03:40,550 alors dis la vérité toi-même. 40 00:03:42,580 --> 00:03:45,050 (Les 20èmes Prix du Management) 41 00:03:46,789 --> 00:03:48,759 Qui a enterré le corps ? Était-ce moi ? 42 00:03:49,919 --> 00:03:50,990 Ou c'était toi ? 43 00:03:54,030 --> 00:03:56,030 Qu'est-ce que tu as fait ce jour-là... 44 00:03:57,469 --> 00:03:58,830 conduit à des crimes encore plus graves. 45 00:04:01,340 --> 00:04:03,300 Il continuait à se répandre comme un poison, 46 00:04:05,069 --> 00:04:06,139 Père. 47 00:04:24,960 --> 00:04:26,759 (Groupe Mujin) 48 00:04:36,899 --> 00:04:38,839 - Est-ce vrai? - Avez-vous vraiment enterré le corps ? 49 00:04:38,839 --> 00:04:39,939 - Est-ce vrai? - Est-ce vraiment vrai ? 50 00:04:40,009 --> 00:04:41,779 - Le squelette trouvé sur le Mont Mueon. - Juste un commentaire, monsieur. 51 00:04:41,779 --> 00:04:44,079 - C'est vrai que tu l'as enterré ? - Est-ce vrai? 52 00:04:44,550 --> 00:04:46,709 C'est tout ce que ton fils a dit vraiment vrai? 53 00:04:46,709 --> 00:04:48,980 - Vous l'admettez ? - Est-ce qu'il disait la vérité ? 54 00:04:49,220 --> 00:04:50,220 Est-ce vrai? 55 00:04:50,220 --> 00:04:52,220 Est-ce vrai? Juste un commentaire, monsieur. 56 00:04:52,220 --> 00:04:53,819 - Vous l'admettez ? - Mettez-le devant la caméra. 57 00:04:53,889 --> 00:04:55,290 - Il s'en va. - Poursuivez-le. 58 00:05:04,970 --> 00:05:07,670 Mon père et moi avons commis le crime en 2009, 59 00:05:08,339 --> 00:05:11,209 et j'ai seulement décidé de le révéler en 2024. 60 00:05:13,339 --> 00:05:15,939 Je m'excuse sincèrement. 61 00:05:17,750 --> 00:05:18,779 Je suis désolé. 62 00:05:25,490 --> 00:05:28,019 (Les 20èmes Prix du Management) 63 00:06:01,259 --> 00:06:02,319 M. Seol Woo Jae. 64 00:06:03,759 --> 00:06:05,990 Vous êtes en état d'arrestation pour violation la loi sur les cas particuliers... 65 00:06:05,990 --> 00:06:07,129 concernant les accidents de la route. 66 00:06:09,100 --> 00:06:10,470 Vous avez le droit de garder le silence. 67 00:06:10,470 --> 00:06:13,899 Tout ce que vous dites peut et sera utilisé contre vous devant un tribunal. 68 00:06:14,439 --> 00:06:16,100 Vous avez droit à un avocat aussi. 69 00:07:04,720 --> 00:07:06,350 - Le voilà! - Il sort ! 70 00:07:06,350 --> 00:07:08,360 - Il est là. - Mettez-le devant la caméra ! 71 00:07:09,319 --> 00:07:10,790 - Juste un commentaire, s'il vous plaît. - S'il vous plaît, reculez. 72 00:07:10,790 --> 00:07:12,230 - Comment te sens-tu maintenant que... - Écartez-vous, s'il vous plaît. 73 00:07:12,259 --> 00:07:13,759 - Dites quelques mots. - Juste un commentaire ! 74 00:07:39,319 --> 00:07:41,560 Jung Won a-t-il tout découvert ? 75 00:07:43,290 --> 00:07:44,459 C'est pour ça que tu t'es rendu ? 76 00:07:45,490 --> 00:07:47,959 Je t'ai menti tout ce temps. 77 00:07:48,560 --> 00:07:50,769 Croiriez-vous tout ce que je dis ? 78 00:07:52,470 --> 00:07:53,569 Me fais-tu confiance? 79 00:07:54,100 --> 00:07:55,170 Dois-je te faire confiance ? 80 00:07:58,610 --> 00:08:00,110 Ne regrettes-tu pas vous rendre ? 81 00:08:06,649 --> 00:08:07,720 Je le regrette. 82 00:08:10,420 --> 00:08:11,550 Alors je pourrai te faire confiance. 83 00:08:19,629 --> 00:08:21,560 Es-tu sûr tu n'as pas besoin de la présence d'un avocat ? 84 00:08:26,370 --> 00:08:27,740 Ce que tu as fait est une chose, 85 00:08:28,100 --> 00:08:30,339 mais pourquoi as-tu révélé qu'est-ce que ton père a fait aussi ? 86 00:08:31,610 --> 00:08:34,610 Pour lui, tu aurais pu cacher qu'il a enterré le corps. 87 00:08:36,410 --> 00:08:37,480 Ce jour là... 88 00:08:40,009 --> 00:08:42,450 S'il n'avait pas dissimulé ce que j'ai fait, 89 00:08:43,149 --> 00:08:46,419 et m'avait-il emmené à la police et laisse-moi être puni, 90 00:08:49,159 --> 00:08:51,659 les choses ne seraient pas arrivées c'est foiré. 91 00:08:53,860 --> 00:08:55,960 Peu importe à quel point je le déteste, il est toujours mon père, 92 00:08:57,330 --> 00:08:58,769 donc je ne peux pas le laisser se retourner en un plus gros monstre. 93 00:08:58,870 --> 00:09:01,669 Une fois que je suis devenu convaincu que tu étais le conducteur du délit de fuite, 94 00:09:01,669 --> 00:09:03,399 J'ai retracé ton passé. 95 00:09:04,009 --> 00:09:05,840 Avant de déménager aux États-Unis à 20 ans, 96 00:09:05,840 --> 00:09:07,610 tu as été admis contre ta volonté... 97 00:09:08,240 --> 00:09:10,009 dans un grand établissement psychiatrique. 98 00:09:12,509 --> 00:09:15,649 Le président Seol utilisera vos dossiers de santé mentale... 99 00:09:16,419 --> 00:09:18,720 et la consommation de drogues pour rendre votre déclaration est irrecevable. 100 00:09:20,289 --> 00:09:22,419 Avec une seule déclaration, vous êtes dans une situation très désavantageuse. 101 00:09:25,059 --> 00:09:26,490 Concernant mon délit de fuite, 102 00:09:27,500 --> 00:09:29,029 il y a un élément de preuve. 103 00:09:30,399 --> 00:09:32,200 (Il y a deux jours) 104 00:10:28,419 --> 00:10:30,120 Ce sera un éclat de phare... 105 00:10:30,120 --> 00:10:31,830 de la voiture que j'ai conduite cette nuit-là. 106 00:10:32,590 --> 00:10:36,429 Je ne sais pas pourquoi mon père l'a gardé si longtemps, 107 00:10:37,200 --> 00:10:39,299 mais je l'ai pris au cas où cela me serait connecté. 108 00:10:39,330 --> 00:10:41,139 Si ce que tu dis est vrai, 109 00:10:42,200 --> 00:10:44,769 nous trouverons les empreintes du président Seol sur ce sac en plastique, 110 00:10:45,110 --> 00:10:48,580 et si on compare le sang sur le verre avec l'ADN de Lee Na Ri... 111 00:10:48,580 --> 00:10:49,580 Cela confirmera... 112 00:10:50,850 --> 00:10:51,909 c'est le sang de Na Ri. 113 00:10:55,919 --> 00:10:58,620 J'aimerais amener ton père pour discuter, 114 00:10:58,620 --> 00:10:59,820 mais je ne sais pas si c'est possible. 115 00:11:00,990 --> 00:11:02,389 Compte tenu de qui il est. 116 00:11:03,720 --> 00:11:05,889 Ce sera un combat difficile et nous sommes désavantagés. 117 00:11:08,629 --> 00:11:09,799 Mais faisons-le. 118 00:11:09,799 --> 00:11:11,529 Il faudra longtemps, 119 00:11:11,929 --> 00:11:12,929 mais reste. 120 00:11:14,870 --> 00:11:17,370 En fin de compte, vous gagnerez. 121 00:11:19,070 --> 00:11:20,639 La vérité est de votre côté. 122 00:11:35,990 --> 00:11:38,029 (Seol, héritier du groupe Mujin avoue le meurtre et est arrêté) 123 00:11:42,529 --> 00:11:44,600 Si le père et le fils en prennent un coup, 124 00:11:45,899 --> 00:11:48,570 qu'arrive-t-il au groupe Mujin ? 125 00:11:50,340 --> 00:11:51,409 Qu'en est-il de mon bénéfice ? 126 00:11:58,409 --> 00:11:59,809 Que se passe-t-il ? 127 00:12:00,279 --> 00:12:02,250 Je vous ai même donné la preuve. 128 00:12:02,820 --> 00:12:04,850 Qu'arrive-t-il au deuxième recours ? 129 00:12:05,889 --> 00:12:08,019 Votre fils a avoué en public, 130 00:12:08,019 --> 00:12:09,460 donc il n'y a pas moyen de le dissimuler. 131 00:12:10,659 --> 00:12:13,360 Tu laisseras Woo Jae prendre la chute, n'est-ce pas ? 132 00:12:14,330 --> 00:12:17,129 Tu veux que je pousse mon fils d'une falaise comme tu l'as fait ? 133 00:12:17,899 --> 00:12:19,799 Pourquoi voudrais-tu en parler maintenant ? 134 00:12:20,570 --> 00:12:22,100 La preuve que vous m'avez donnée a disparu. 135 00:12:23,000 --> 00:12:25,009 - Quoi? - Je pense que Woo Jae l'a pris. 136 00:12:25,409 --> 00:12:28,679 Non seulement l'ADN apparaîtra, mais ils trouveront aussi nos empreintes. 137 00:12:28,679 --> 00:12:29,740 Attendez. 138 00:12:31,379 --> 00:12:34,419 Je n'avais rien à faire avec la mort de cette fille. 139 00:12:34,419 --> 00:12:37,919 Un détective viendra demander pourquoi ils ont trouvé vos empreintes... 140 00:12:37,919 --> 00:12:40,049 sur des preuves liées à une affaire tu n'avais rien à voir avec ça. 141 00:12:40,350 --> 00:12:41,360 Et puis... 142 00:12:42,190 --> 00:12:44,059 ils examineront notre relation. 143 00:12:44,059 --> 00:12:45,059 Quoi? 144 00:12:49,029 --> 00:12:51,169 Tous les documents top-secrets tu étais resté à la maison. 145 00:12:51,700 --> 00:12:52,799 Vous les avez déplacés. 146 00:12:54,169 --> 00:12:56,870 Admets que tu as fait tuer mon père. 147 00:12:58,440 --> 00:13:00,610 Je m'excuse d'avoir mon père... 148 00:13:02,309 --> 00:13:03,309 tué. 149 00:13:05,850 --> 00:13:08,549 Comment oses-tu utiliser mon fils ? 150 00:13:08,980 --> 00:13:10,850 J'ai aidé Woo Jae. 151 00:13:11,549 --> 00:13:13,850 Pour échapper au tourment de devoir... 152 00:13:13,850 --> 00:13:15,190 cacher son crime pour toujours. 153 00:13:16,960 --> 00:13:19,230 Même si tu ne l'admets pas ou excuse-moi, 154 00:13:20,460 --> 00:13:21,529 à la fin, 155 00:13:22,759 --> 00:13:24,429 Père, tu vas t'effondrer. 156 00:13:25,529 --> 00:13:26,970 Je vais y arriver. 157 00:13:37,980 --> 00:13:39,610 (Nouvelles les plus populaires) 158 00:13:39,610 --> 00:13:41,480 (accusation de drogue de Na Pil Seung, Abandonné du drame) 159 00:14:02,370 --> 00:14:04,639 Je pense que le président Seol manipuler les médias. 160 00:14:05,870 --> 00:14:06,940 J'ai vu aussi. 161 00:14:15,179 --> 00:14:17,279 C'est une vidéo de Woo Jae frapper Lee Na Ri et partir. 162 00:14:19,789 --> 00:14:22,320 Si je demande un mandat d'arrêt basé sur ceci, 163 00:14:22,960 --> 00:14:24,019 Je peux m'en procurer un tout de suite. 164 00:14:26,730 --> 00:14:29,500 je suis devenue une femme qui a envoyé son propre mari en prison. 165 00:14:32,200 --> 00:14:33,200 Ne suis-je pas effrayant ? 166 00:14:33,200 --> 00:14:34,799 La vraie personne effrayante... 167 00:14:35,500 --> 00:14:36,669 est ton beau-père. 168 00:14:37,299 --> 00:14:39,470 Tu t'es battu contre lui et je suis arrivé jusqu'ici. 169 00:14:40,639 --> 00:14:42,740 Ce n'est pas effrayant. C'est admirable. 170 00:14:46,210 --> 00:14:48,250 - Je devrais partir. - Jung Won. 171 00:14:50,820 --> 00:14:52,919 Woo Jae a quelque chose pour vous le dire en personne. 172 00:15:26,750 --> 00:15:27,820 Je suis heureux. 173 00:15:29,090 --> 00:15:31,230 je me serais senti blessé si tu t'en fiches... 174 00:15:32,759 --> 00:15:33,860 J'étais ici. 175 00:15:41,600 --> 00:15:42,669 Jung Won. 176 00:15:44,000 --> 00:15:45,110 J'ai une faveur à demander. 177 00:15:46,269 --> 00:15:48,139 J'aimerais que vous fassiez ce que je demande. 178 00:15:52,350 --> 00:15:53,850 La vidéo de mon délit de fuite... 179 00:15:54,779 --> 00:15:56,320 que ton père a pris. 180 00:15:57,990 --> 00:15:59,190 Jouez-le à la télévision. 181 00:16:00,720 --> 00:16:02,690 Dis que feu Seo Sang Gyeon l'a pris, 182 00:16:02,690 --> 00:16:03,960 et cette vidéo... 183 00:16:05,259 --> 00:16:06,460 l'a fait tuer. 184 00:16:07,700 --> 00:16:09,559 Ce président Seol Pan Ho l'a fait. 185 00:16:11,830 --> 00:16:15,000 Le fait que ton beau-père tué ton père. 186 00:16:17,039 --> 00:16:18,570 Signalez-le en exclusivité. 187 00:16:21,840 --> 00:16:24,350 Utilisez la diffusion pour que tout le monde... 188 00:16:24,350 --> 00:16:27,110 me concentrer sur mon père et moi. C'est le seul moyen... 189 00:16:28,149 --> 00:16:30,450 forcer une fissure dans la forteresse de mon père. 190 00:16:34,860 --> 00:16:36,360 J'ai déjà démissionné... 191 00:16:36,820 --> 00:16:38,090 et mon émission a été supprimée. 192 00:16:38,090 --> 00:16:39,659 Il n'y a aucune loi contre... 193 00:16:39,659 --> 00:16:41,399 un ancien journaliste apparaissant à la télévision. 194 00:16:43,960 --> 00:16:46,169 Un enregistrement audio de mon père vous pouvez jouer à l'antenne. 195 00:16:47,330 --> 00:16:48,970 Je l'ai donné au détective Kim. 196 00:17:01,580 --> 00:17:03,820 Jung Won. C'est bien de le faire. 197 00:17:06,419 --> 00:17:07,419 Tu dois le faire. 198 00:17:17,099 --> 00:17:18,569 Enregistrement vocal de Seol Pan Ho. 199 00:17:19,970 --> 00:17:21,299 Ce n'est pas seulement ça. 200 00:17:21,900 --> 00:17:24,809 Un morceau du phare cassé Le président Seol était resté caché. 201 00:17:26,069 --> 00:17:28,009 Woo Jae l'avait pris et caché. 202 00:17:29,279 --> 00:17:31,349 Si c'est un morceau du phare, le sang... 203 00:17:31,349 --> 00:17:32,980 Que ce soit celui de Lee Na Ri, 204 00:17:33,750 --> 00:17:35,980 et si Les empreintes du président Seol sont dessus. 205 00:17:35,980 --> 00:17:37,220 Nous le faisons tester. 206 00:17:37,519 --> 00:17:39,089 je te le dirai dès que nous aurons les résultats. 207 00:17:40,250 --> 00:17:41,289 Merci. 208 00:17:46,490 --> 00:17:49,599 Une fois, tu m'as demandé quelque chose. 209 00:17:51,130 --> 00:17:52,799 Ce que je pense quand j'attrape un coupable. 210 00:17:54,700 --> 00:17:56,200 Vous souvenez-vous de ce que j'ai dit ? 211 00:17:56,799 --> 00:17:58,109 Vous avez dit que vous ne pensez pas. 212 00:17:59,170 --> 00:18:00,369 Vous venez de les attraper. 213 00:18:00,609 --> 00:18:02,410 Ne pensez à rien d'autre. 214 00:18:03,880 --> 00:18:05,150 Faites simplement ce que vous devez faire. 215 00:18:07,250 --> 00:18:08,579 Vous seul pouvez le faire. 216 00:18:19,990 --> 00:18:22,059 (Enregistrement 001) 217 00:18:34,140 --> 00:18:38,450 (Seol Woo Jae arrêté pour délit de fuite) 218 00:18:38,450 --> 00:18:40,410 (Seol a été arrêté hier soir 20e Prix du management.) 219 00:18:44,119 --> 00:18:47,190 (Seo Jung Won aurait couvert ça si son programme était toujours en cours.) 220 00:18:54,190 --> 00:18:55,230 (Chef Kang In Han) 221 00:18:59,329 --> 00:19:02,140 Chef, J'ai besoin de te parler maintenant. 222 00:19:03,170 --> 00:19:05,240 Mon Dieu. C'est... 223 00:19:06,170 --> 00:19:08,210 - Qu'est-ce que c'est? - Mon Dieu. 224 00:19:10,809 --> 00:19:12,980 C'est ton père qui a pris cette vidéo ? 225 00:19:13,279 --> 00:19:16,480 - Oui. - De quel genre de destin tordu s'agit-il ? 226 00:19:16,480 --> 00:19:19,250 Comment les choses sont-elles devenues si compliquées ? 227 00:19:20,319 --> 00:19:22,019 Allez-vous vraiment jouer ça à la télé ? 228 00:19:22,289 --> 00:19:23,990 Il y a encore une chose à jouer. 229 00:19:24,829 --> 00:19:25,859 Qu'est-ce que c'est? 230 00:19:27,259 --> 00:19:28,960 Le secrétaire Gong a été arrêté. 231 00:19:29,160 --> 00:19:30,460 C'est pour le mieux. 232 00:19:30,829 --> 00:19:34,599 Votre femme est sur le chemin du retour après avoir regardé son interrogatoire. 233 00:19:34,740 --> 00:19:35,839 Consolez-la. 234 00:19:36,240 --> 00:19:37,569 Pendant que je la console, 235 00:19:38,069 --> 00:19:40,839 devrais-je dire secrétaire Gong elle n'a pas tué son père ? 236 00:19:41,339 --> 00:19:42,839 Dois-je dire que c'était toi ? 237 00:19:44,210 --> 00:19:45,609 Qu'obtiendriez-vous hors de faire ça ? 238 00:19:48,920 --> 00:19:52,119 On a demandé à ton beau-père À bout portant s'il a tué ton père, 239 00:19:52,390 --> 00:19:53,619 et il ne l'a pas nié. 240 00:19:53,690 --> 00:19:55,690 Mon mari sera traduit en justice aujourd'hui. 241 00:19:56,089 --> 00:19:58,759 Nous devons le publier avant pour que ça explose vraiment. 242 00:19:58,759 --> 00:19:59,859 Mme Seo. 243 00:20:00,259 --> 00:20:03,130 Si la belle-fille du président devaient les libérer, 244 00:20:03,130 --> 00:20:04,430 cela provoquerait un énorme chahut. 245 00:20:05,000 --> 00:20:06,130 Es-tu d'accord avec ça? 246 00:20:06,130 --> 00:20:09,039 Oui. Vous attaquez ton mari et son père. 247 00:20:09,039 --> 00:20:11,710 Notre société accepterait-elle cela ? 248 00:20:12,140 --> 00:20:14,140 Pouvez-vous gérer les conséquences ? 249 00:20:14,140 --> 00:20:16,740 Cela pourrait vous frapper gravement. Es-tu sûr de ça? 250 00:20:16,940 --> 00:20:18,250 Je ne penserai à rien d'autre. 251 00:20:19,609 --> 00:20:20,849 Je ferai juste ce que je dois. 252 00:20:20,950 --> 00:20:22,279 Si nous ne pouvons pas vous mettre à l'antenne, 253 00:20:23,019 --> 00:20:24,920 tu diffuseras tout seul ? 254 00:20:25,119 --> 00:20:26,150 Oui. 255 00:20:28,019 --> 00:20:31,789 Pourquoi n'utilisons-nous pas les médias ? 256 00:20:33,990 --> 00:20:35,000 Tae Héon ! 257 00:20:35,359 --> 00:20:37,160 Nous venons d'avoir les résultats. 258 00:20:37,230 --> 00:20:39,329 Le sang de Lee Na Ri était sur le verre, 259 00:20:39,400 --> 00:20:41,900 et ça vient du modèle exact de voiture que le président Seol possédait alors. 260 00:20:45,740 --> 00:20:49,180 Aujourd'hui, j'ai l'intention d'expliquer l'histoire du président du conseil d'administration... 261 00:20:49,410 --> 00:20:50,980 Annonce de Seol Woo Jae. 262 00:20:51,809 --> 00:20:55,480 S'il vous plaît, montrez votre soutien pour que "Rien découvert"... 263 00:20:55,619 --> 00:20:58,220 peut diffuser une émission spéciale. 264 00:20:59,049 --> 00:21:00,119 Regardez la réponse. 265 00:21:01,890 --> 00:21:03,359 (Seul « Rien » peut couvrir cela.) 266 00:21:03,359 --> 00:21:04,759 (Découvrez-le pour nous, Seo Jung Won !) 267 00:21:05,829 --> 00:21:08,900 Les vues et le nombre de commentaires grimpent comme des fous. 268 00:21:09,059 --> 00:21:10,599 Ils demandent à quelle heure nous allons vivre. 269 00:21:12,329 --> 00:21:13,400 Et maintenant? 270 00:21:13,869 --> 00:21:16,299 Dois-je aller voir le PDG moi-même ? 271 00:21:19,240 --> 00:21:20,269 Suis-moi. 272 00:21:20,539 --> 00:21:21,609 - Allons-y. - Oui, allons-y. 273 00:21:27,180 --> 00:21:29,420 Prends en soin donc il n'y a pas de problème. 274 00:21:31,890 --> 00:21:33,990 (Kim Won Ho, PDG de KBM) 275 00:21:35,289 --> 00:21:37,259 (La vérité derrière L'arrestation de Seol Woo Jae) 276 00:21:44,000 --> 00:21:47,170 (Bureau du PDG) 277 00:21:48,200 --> 00:21:50,569 Ils sont là depuis si longtemps. 278 00:21:50,569 --> 00:21:52,710 Pourquoi n’ont-ils pas encore terminé ? 279 00:21:54,069 --> 00:21:55,079 Est-ce que tu pries ? 280 00:21:55,079 --> 00:21:56,940 Serez-vous tranquille ? Vous m'énervez. 281 00:21:57,039 --> 00:21:59,150 - S'il te plaît... - Je pense que c'est ça. Ils sont là. 282 00:22:02,849 --> 00:22:03,880 Est-ce un non ? 283 00:22:04,349 --> 00:22:06,119 Notre ancien créneau horaire. 284 00:22:08,119 --> 00:22:09,390 Nous pourrons alors faire un spectacle spécial. 285 00:22:12,960 --> 00:22:14,160 - Super. - Allons-y. 286 00:22:21,000 --> 00:22:23,339 Ce que tu entends ce soir va vous choquer. 287 00:22:23,339 --> 00:22:24,569 - Fais de ton mieux. - Vraiment? 288 00:22:24,569 --> 00:22:25,640 Oui. Qu'est-ce qui la prend ? 289 00:22:29,579 --> 00:22:31,609 ("Rien découvert") 290 00:22:31,609 --> 00:22:32,779 - Jung Won. - Oui. 291 00:22:33,180 --> 00:22:34,720 C'est le matériel. Passer au travers. 292 00:22:34,720 --> 00:22:35,720 Merci. 293 00:22:39,049 --> 00:22:40,390 (Bonjour, ceci est un Rien découvert spécial. Je m'appelle Seo Jung Won.) 294 00:22:40,390 --> 00:22:41,759 (Gong a dit qu'il avait tué Seo Sang Gyeon pour avoir filmé son délit de fuite.) 295 00:22:42,339 --> 00:22:44,809 ("Rien découvert") 296 00:22:53,379 --> 00:22:55,790 Attendre. Caméra deux, roulez. 297 00:22:59,419 --> 00:23:00,589 Bonjour. 298 00:23:00,720 --> 00:23:03,690 Il s’agit d’un spécial Nothing Uncovered. 299 00:23:03,690 --> 00:23:04,790 Je m'appelle Seo Jung Won. 300 00:23:05,530 --> 00:23:07,530 Lors de la cérémonie des Management Awards, 301 00:23:07,730 --> 00:23:10,129 Fondation pour le bien-être de Mujin le président du conseil d'administration, Seol Woo Jae... 302 00:23:10,399 --> 00:23:13,770 a avoué un meurtre avec délit de fuite le 24 décembre 2009. 303 00:23:14,399 --> 00:23:16,809 Il a aussi dit que son père... 304 00:23:16,809 --> 00:23:19,109 enterré le corps sur le mont Mueon. 305 00:23:19,710 --> 00:23:21,440 Je vais passer une vidéo de l'accident... 306 00:23:21,440 --> 00:23:24,149 - qui soutient cela. - La personne que vous avez jointe... 307 00:23:31,919 --> 00:23:34,119 Ce qui est intéressant est-ce quelqu'un d'autre... 308 00:23:34,119 --> 00:23:36,629 a avoué le délit de fuite. 309 00:23:37,059 --> 00:23:39,760 Cette personne est Gong, Secrétaire du président Seol Pan Ho... 310 00:23:40,159 --> 00:23:42,369 qui est actuellement en détention. 311 00:23:42,700 --> 00:23:44,730 Gong a une autre accusation. 312 00:23:45,099 --> 00:23:47,169 Il a déclaré qu'il avait également tué mon père, 313 00:23:47,169 --> 00:23:49,010 journaliste Seo Sang Gyeon. 314 00:23:49,809 --> 00:23:51,270 Voici un enregistrement connexe. 315 00:23:54,579 --> 00:23:55,950 Le secrétaire Gong a été arrêté. 316 00:23:56,909 --> 00:23:58,180 C'est pour le mieux. 317 00:23:58,720 --> 00:24:02,490 Votre femme est sur le chemin du retour après avoir regardé son interrogatoire. 318 00:24:02,750 --> 00:24:03,919 Consolez-la. 319 00:24:04,250 --> 00:24:05,559 Pendant que je la console, 320 00:24:05,819 --> 00:24:08,619 devrais-je dire secrétaire Gong elle n'a pas tué son père ? 321 00:24:09,030 --> 00:24:10,559 Dois-je dire que c'était toi ? 322 00:24:12,530 --> 00:24:13,899 Qu'obtiendriez-vous hors de faire ça ? 323 00:24:16,369 --> 00:24:18,500 Cette déclaration était également un mensonge. 324 00:24:19,139 --> 00:24:22,639 Nous ne pouvons donc pas dire Le président Seol n'a aucun lien... 325 00:24:22,740 --> 00:24:25,839 au délit de fuite ou le meurtre de Seo Sang Gyeon. 326 00:24:26,210 --> 00:24:28,950 ("Rien découvert") 327 00:24:29,710 --> 00:24:31,609 C'est un morceau du phare de la voiture... 328 00:24:31,909 --> 00:24:35,349 Seol a commis le délit de fuite avec le 24 décembre 2009. 329 00:24:36,720 --> 00:24:38,349 Le sang a été confirmé être la victime, 330 00:24:38,589 --> 00:24:39,990 et c'est du modèle exact... 331 00:24:40,159 --> 00:24:41,990 que le président Seol possédait... 332 00:24:42,389 --> 00:24:44,329 en 2009. 333 00:24:55,569 --> 00:24:56,639 M. Seol. 334 00:24:58,339 --> 00:24:59,440 Votre mandat d'arrêt... 335 00:25:00,409 --> 00:25:01,440 a été publiée. 336 00:25:12,520 --> 00:25:13,690 Mon équipe... 337 00:25:14,290 --> 00:25:16,659 utilisé l'adage que la recherche de la vérité... 338 00:25:16,659 --> 00:25:20,460 commence par douter ce que nous croyons être vrai... 339 00:25:21,000 --> 00:25:23,470 comme une boussole pour arriver jusqu'ici. 340 00:25:24,399 --> 00:25:26,000 Nous nous arrêtons ici, 341 00:25:26,569 --> 00:25:28,940 mais nous demandons au public à regarder et à vérifier... 342 00:25:29,740 --> 00:25:32,710 si l'enquête est effectuée de manière impartiale. 343 00:25:34,480 --> 00:25:36,149 ("Rien découvert") 344 00:25:53,059 --> 00:25:54,960 Seol Woo Jae a été arrêté. 345 00:25:59,700 --> 00:26:01,740 Arrêtez Seol Pan Ho ! 346 00:26:01,740 --> 00:26:03,639 - Arrêtez-le ! - Arrêtez-le ! 347 00:26:03,639 --> 00:26:04,710 Rouvrez le dossier... 348 00:26:04,710 --> 00:26:05,740 - Il est là. - C'est lui. 349 00:26:07,480 --> 00:26:09,379 Arrêtez Seol Pan Ho ! 350 00:26:09,379 --> 00:26:11,109 - Arrêtez-le ! - Arrêtez-le ! 351 00:26:11,109 --> 00:26:12,819 Rouvrez le dossier et enquêtez. 352 00:26:12,819 --> 00:26:14,550 - Enquêter! - Enquêter! 353 00:26:14,550 --> 00:26:16,290 Arrêtez Seol Pan Ho ! 354 00:26:16,290 --> 00:26:17,889 - Arrêtez-le ! - Arrêtez-le ! 355 00:26:17,889 --> 00:26:19,490 Rouvrez le dossier et enquêtez. 356 00:26:19,490 --> 00:26:20,760 - Enquêter! - Enquêter! 357 00:26:35,540 --> 00:26:37,369 (Gouvernement de l'État de Gangwon) 358 00:26:39,780 --> 00:26:41,210 (Le président Seol entre pour le premier interrogatoire en tant que témoin) 359 00:26:41,210 --> 00:26:43,210 Le tigre est entré volontairement. 360 00:26:44,649 --> 00:26:46,849 Je me demande où est le serpent. 361 00:27:10,369 --> 00:27:11,540 Le gouverneur Mo. 362 00:27:13,139 --> 00:27:16,510 Avez-vous lu que le président Seol est allé pour un interrogatoire ? 363 00:27:17,809 --> 00:27:19,919 Pourquoi tu me demandes ça ? 364 00:27:19,980 --> 00:27:23,419 Le fragment de phare est un morceau de preuves sur la mort de Lee Na Ri. 365 00:27:23,690 --> 00:27:26,359 Vos empreintes étaient dessus aussi, n'est-ce pas ? 366 00:27:26,359 --> 00:27:27,359 Écartez vous. 367 00:27:27,359 --> 00:27:29,559 Quand l'usine Bongto était en feu, 368 00:27:29,690 --> 00:27:32,530 un accident de camion a bloqué l'entrée. 369 00:27:32,530 --> 00:27:34,329 Que saviez-vous à ce sujet ? 370 00:27:35,500 --> 00:27:38,730 Tu étais procureur à Mueon à l'époque. 371 00:27:39,240 --> 00:27:41,599 J'ai entendu dire que quelqu'un avait prévenu... 372 00:27:41,669 --> 00:27:45,010 que tu as simulé le rapport de cas d’accident de camion. 373 00:27:45,609 --> 00:27:47,639 Cet accident retard des premiers intervenants, 374 00:27:47,639 --> 00:27:49,210 et toutes les victimes sont mortes. 375 00:27:49,649 --> 00:27:51,849 Si tu as réellement dissimulé ça, 376 00:27:51,980 --> 00:27:53,750 vous devez en subir les conséquences. 377 00:28:03,859 --> 00:28:06,059 (Gouvernement de l'État de Gangwon) 378 00:28:13,500 --> 00:28:15,040 (Ancien employé de Mo Hyung Taek avoue) 379 00:28:15,040 --> 00:28:16,569 ("Il a manipulé Dossiers d'enquête") 380 00:28:24,250 --> 00:28:25,250 Qu'est ce que tu regardes? 381 00:28:28,050 --> 00:28:30,290 Pourquoi tu me regardes ? 382 00:29:08,190 --> 00:29:11,790 Père est allé volontairement à la police le matin. 383 00:29:13,730 --> 00:29:17,470 Et à propos de l'accident de camion Ce jour là. 384 00:29:18,700 --> 00:29:22,069 Le gouverneur Mo Hyung Taek manipulé les dossiers d'enquête. 385 00:29:23,210 --> 00:29:25,069 Un de ses collaborateurs à l'époque est venu avec l'information. 386 00:29:28,010 --> 00:29:30,109 - Cela signifie... - Père a tout planifié, 387 00:29:30,609 --> 00:29:33,349 et Mo Hyung Taek lui servait de bouclier... 388 00:29:33,750 --> 00:29:34,950 pour assurer le succès... 389 00:29:35,889 --> 00:29:36,950 du projet de développement de la station. 390 00:29:37,190 --> 00:29:38,589 Alors eux deux... 391 00:29:40,020 --> 00:29:41,859 partageait également de nombreux vilains secrets. 392 00:29:46,800 --> 00:29:48,099 J'ai trouvé un endroit. 393 00:29:49,599 --> 00:29:51,169 J'emménage demain. 394 00:29:51,700 --> 00:29:52,800 Je suis content pour toi. 395 00:29:59,480 --> 00:30:00,480 Dans mon rêve, 396 00:30:03,450 --> 00:30:04,680 J'ai vu un oiseau. 397 00:30:07,419 --> 00:30:09,649 Au début, il ne pouvait pas voler à cause de ses ailes cassées. 398 00:30:09,950 --> 00:30:13,520 Mais ensuite, je suppose qu'ils ont guéri. L'oiseau tout à coup... 399 00:30:15,290 --> 00:30:16,859 déployer ses ailes... 400 00:30:18,129 --> 00:30:19,329 et s'envola. 401 00:30:21,059 --> 00:30:22,970 Quand je me suis réveillé du rêve, J'ai réalisé... 402 00:30:23,329 --> 00:30:24,500 que l'oiseau que j'ai vu... 403 00:30:27,139 --> 00:30:28,200 était vous. 404 00:30:30,770 --> 00:30:32,710 Je voulais te garder à mes côtés peu importe ce que, 405 00:30:34,040 --> 00:30:35,780 donc je... 406 00:30:38,780 --> 00:30:40,020 je t'ai cassé les ailes. 407 00:30:49,730 --> 00:30:50,790 Jung Won. 408 00:30:52,460 --> 00:30:54,659 Sur le bureau du bureau, 409 00:30:55,869 --> 00:30:57,000 vous trouverez les papiers du divorce. 410 00:30:58,770 --> 00:31:00,139 Allez-y et soumettez-les. 411 00:31:05,010 --> 00:31:06,440 Mais sachez simplement ceci. 412 00:31:08,480 --> 00:31:10,109 Après cet incident, 413 00:31:11,510 --> 00:31:13,450 Je ne pouvais pas vivre comme moi-même... 414 00:31:14,319 --> 00:31:16,649 ou comme quelqu'un d'autre. Je me suis senti comme... 415 00:31:17,750 --> 00:31:19,460 tout était faux. 416 00:31:21,659 --> 00:31:23,659 La seule vraie chose dans ma vie... 417 00:31:26,099 --> 00:31:27,129 était vous. 418 00:31:33,639 --> 00:31:35,440 Je n'aurais jamais dû te rencontrer. 419 00:31:36,909 --> 00:31:38,139 Maintenant, 420 00:31:39,280 --> 00:31:40,940 les misérables souvenirs que nous partageons... 421 00:31:42,040 --> 00:31:43,550 certainement en plus grand nombre... 422 00:31:44,780 --> 00:31:46,480 nos heureux souvenirs. 423 00:31:59,599 --> 00:32:00,659 J'espère... 424 00:32:01,700 --> 00:32:03,770 tu peux arrêter de regretter de m'avoir rencontré. 425 00:32:05,099 --> 00:32:06,169 Oublie tout... 426 00:32:07,700 --> 00:32:08,839 et soyez libre. 427 00:32:10,970 --> 00:32:12,109 Je vous souhaite le meilleur. 428 00:32:30,589 --> 00:32:31,790 Je ne le regrette plus. 429 00:32:38,629 --> 00:32:40,000 En vivant ensemble, 430 00:32:40,940 --> 00:32:42,839 nous aussi avons eu nos moments de bonheur. 431 00:32:45,270 --> 00:32:46,710 Avant de te rencontrer, j'étais tout seul, 432 00:32:48,510 --> 00:32:50,349 et c'était agréable d'avoir une famille. 433 00:32:52,480 --> 00:32:53,520 Aussi, 434 00:32:57,190 --> 00:32:58,849 tu m'as fait ce cadeau... 435 00:32:59,659 --> 00:33:00,760 a appelé notre enfant. 436 00:33:08,530 --> 00:33:10,200 Même si tu n'es plus mon mari, 437 00:33:12,030 --> 00:33:13,700 tu le seras toujours le père de l'enfant. 438 00:33:14,399 --> 00:33:15,440 Cela ne changera jamais. 439 00:33:18,069 --> 00:33:19,480 Une fois le bébé né, 440 00:33:20,809 --> 00:33:21,909 Je viendrai te rendre visite avec le bébé. 441 00:33:58,250 --> 00:34:00,980 (Demande sur la Confirmation du divorce par consentement) 442 00:34:48,999 --> 00:34:52,669 (Détective Kim Tae Heon) 443 00:35:18,689 --> 00:35:19,700 Salut, Tae Heon. 444 00:35:20,260 --> 00:35:23,069 Je veux sortir avec toi. 445 00:35:24,769 --> 00:35:26,039 Peut-on se voir maintenant? 446 00:35:28,499 --> 00:35:31,439 - Maintenant? - Pourquoi? Avez-vous des projets ? 447 00:35:33,209 --> 00:35:34,310 Non. 448 00:35:35,410 --> 00:35:36,550 Je suis soulagé. 449 00:35:36,810 --> 00:35:38,910 Je t'enverrai l'adresse par SMS. 450 00:35:39,280 --> 00:35:40,350 D'accord. 451 00:36:27,799 --> 00:36:29,259 La brise nocturne est agréable. 452 00:36:32,000 --> 00:36:33,770 C'est agréable de marcher avec toi comme ça. 453 00:36:34,469 --> 00:36:35,600 J'aime ça. 454 00:36:48,580 --> 00:36:50,049 C'est bien regarder le feu avec toi. 455 00:36:51,250 --> 00:36:52,650 J'aime ça. 456 00:36:55,690 --> 00:36:56,759 Savez-vous... 457 00:36:57,830 --> 00:36:59,860 combien de fois tu l'as dit aujourd'hui ? 458 00:37:01,199 --> 00:37:02,429 Je vais le répéter une fois de plus. 459 00:37:04,429 --> 00:37:05,469 J'aime... 460 00:37:07,639 --> 00:37:08,739 Kim Tae Heon... 461 00:37:10,469 --> 00:37:11,639 beaucoup. 462 00:37:24,250 --> 00:37:27,219 C'est ce que vous avez dit pour m'aider à me ressourcer. 463 00:37:29,190 --> 00:37:31,759 Tu m'as dit de rester fort. 464 00:37:33,190 --> 00:37:34,560 Je me suis dit... 465 00:37:35,199 --> 00:37:36,400 que vous... 466 00:37:37,730 --> 00:37:39,299 donne-moi plus de force que tout. 467 00:37:43,040 --> 00:37:44,310 Quand les choses sont devenues difficiles, 468 00:37:45,909 --> 00:37:47,610 tu sais quel a été le pire ? 469 00:37:48,880 --> 00:37:50,739 C'est que je ne voyais pas la fin. 470 00:37:53,409 --> 00:37:55,380 Cela vous rend fou. 471 00:37:57,819 --> 00:37:58,850 Mais heureusement, 472 00:37:59,850 --> 00:38:00,960 enfin, 473 00:38:02,690 --> 00:38:04,190 Je peux voir la fin. 474 00:38:05,429 --> 00:38:07,500 - Jung Won. - Je peux mettre fin à ma misère... 475 00:38:08,860 --> 00:38:10,600 en mettant fin aux choses avec vous en bons termes. 476 00:38:15,440 --> 00:38:16,469 Demain, 477 00:38:18,040 --> 00:38:19,210 Je quitte Séoul. 478 00:38:20,170 --> 00:38:21,279 Pour être exact, 479 00:38:23,509 --> 00:38:24,850 Je te quitte. 480 00:38:31,790 --> 00:38:33,350 J'aurais dû dire que j'avais des projets. 481 00:38:36,520 --> 00:38:38,089 Je n'aurais pas dû venir à ce rendez-vous. 482 00:38:39,960 --> 00:38:42,360 Alors je serais parti... 483 00:38:44,159 --> 00:38:46,130 sans pouvoir lui dire au revoir. 484 00:39:00,380 --> 00:39:01,679 Vu ma situation, 485 00:39:03,420 --> 00:39:04,750 je reviens vers toi... 486 00:39:05,619 --> 00:39:06,819 est tout simplement faux. 487 00:39:06,819 --> 00:39:08,159 Tu n'es pas obligé de venir vers moi. 488 00:39:11,159 --> 00:39:12,529 Je ne demanderai pas à sortir avec toi. 489 00:39:14,089 --> 00:39:16,130 Je ne dirai pas que je t'aime. Cela devrait suffire. 490 00:39:18,500 --> 00:39:19,529 Juste... 491 00:39:20,670 --> 00:39:21,839 laisse moi te voir... 492 00:39:23,540 --> 00:39:25,210 à distance parfois. 493 00:39:27,239 --> 00:39:28,580 Ne pars pas. 494 00:39:31,250 --> 00:39:33,779 Je ne peux même plus te voir à la télé maintenant. 495 00:39:37,319 --> 00:39:38,489 S'il vous plaît, Jung Won. 496 00:39:40,319 --> 00:39:41,389 Je ne veux pas... 497 00:39:43,889 --> 00:39:45,560 faire plus semblant. 498 00:39:47,029 --> 00:39:48,259 Si je suis avec toi, 499 00:39:49,500 --> 00:39:52,230 Je ne peux pas prétendre que je vais bien ou faire semblant que nous ne sommes rien. 500 00:39:53,929 --> 00:39:55,040 Je ne peux tout simplement pas. 501 00:39:57,440 --> 00:39:58,440 Je vais... 502 00:40:01,239 --> 00:40:02,409 Soyez heureux. 503 00:40:03,909 --> 00:40:06,880 Je mangerai bien, dormirai bien, 504 00:40:07,679 --> 00:40:09,819 et sois reconnaissant Je me réveille chaque matin. 505 00:40:11,250 --> 00:40:12,719 J'élèverai bien mon enfant. 506 00:40:15,659 --> 00:40:17,020 Je serai fort. 507 00:40:51,190 --> 00:40:52,230 D'accord. 508 00:40:54,130 --> 00:40:55,460 Fais comme tu veux. 509 00:40:57,529 --> 00:40:59,429 Je ferai ce que je veux. 510 00:41:01,339 --> 00:41:03,299 Je penserai toujours à toi. 511 00:41:04,139 --> 00:41:05,710 Je continuerai à t'appeler. 512 00:41:09,610 --> 00:41:10,909 Et je t'attendrai. 513 00:41:16,179 --> 00:41:17,719 Je continuerai à t'aimer. 514 00:41:38,210 --> 00:41:41,210 (3 années plus tard) 515 00:41:46,810 --> 00:41:48,880 (Piste de journaliste) 516 00:41:53,190 --> 00:41:54,860 (Tournée BJ) 517 00:41:54,860 --> 00:41:56,389 (Tournée BJ) 518 00:41:56,489 --> 00:41:57,790 Puis-je vous aider? 519 00:41:58,389 --> 00:42:00,159 Hé, attends. 520 00:42:00,960 --> 00:42:03,060 Vous ne pouvez pas simplement entrer. 521 00:42:03,130 --> 00:42:05,369 Attendez. Vous ne pouvez pas filmer ici. 522 00:42:05,369 --> 00:42:06,469 (PDG Min Bong Jun) 523 00:42:09,799 --> 00:42:12,040 Attendez. Ne filmez pas ici. 524 00:42:12,040 --> 00:42:14,480 (Tournée BJ) 525 00:42:15,040 --> 00:42:16,639 Je m'appelle Seo Jung Won avec "Reporter Track". 526 00:42:16,839 --> 00:42:17,909 M. Min. 527 00:42:17,909 --> 00:42:21,009 Est-ce vrai que tu as détourné des millions de votre entreprise ? 528 00:42:21,080 --> 00:42:22,420 Qu'est-ce que tu es... 529 00:42:22,420 --> 00:42:24,449 La police sera là procéder à une perquisition et une saisie. 530 00:42:24,520 --> 00:42:27,549 Et si tu montrais quelques remords et agir de manière responsable ? 531 00:42:31,790 --> 00:42:33,230 Vous êtes de nouveau venu ici devant nous. 532 00:42:33,230 --> 00:42:34,759 (Tournée BJ) 533 00:42:41,900 --> 00:42:44,909 Min Bong Jun, PDG de BJ Tour a démissionné immédiatement après... 534 00:42:45,170 --> 00:42:48,179 la police est venue exécuter une perquisition et une saisie. 535 00:42:52,810 --> 00:42:54,279 (Garde d'enfants) 536 00:42:54,279 --> 00:42:55,520 Miso. 537 00:42:57,350 --> 00:42:58,350 Bonjour. 538 00:42:58,389 --> 00:42:59,420 Miso. 539 00:42:59,489 --> 00:43:02,389 Je suis désolé. Maman est en retard. 540 00:43:04,630 --> 00:43:06,060 - T'es-tu amusé? - Oui. 541 00:43:08,659 --> 00:43:09,730 Baiser. 542 00:43:16,469 --> 00:43:17,739 Quelles jolies fleurs. 543 00:43:18,210 --> 00:43:20,739 Miso. Savez-vous comment ça s'appelle ? 544 00:43:21,040 --> 00:43:22,739 - Tulipe. - Tulipe. 545 00:43:22,739 --> 00:43:24,549 - Tulipe. - Tulipe. 546 00:43:28,049 --> 00:43:29,949 Allons dans un avion. 547 00:43:30,480 --> 00:43:31,489 D'accord. 548 00:43:31,750 --> 00:43:32,750 Allons-y. 549 00:43:37,460 --> 00:43:40,159 Il n'y a rien à prouver Gong Joon Ho... 550 00:43:40,159 --> 00:43:43,500 de connivence avec Seol Pan Ho dans ces accusations. 551 00:43:43,960 --> 00:43:46,969 Nous ne pouvons donc pas dire du côté de l'accusé... 552 00:43:47,400 --> 00:43:49,569 dans le complot de meurtre a été prouvé.... 553 00:43:49,569 --> 00:43:51,369 au-delà de tout doute raisonnable. 554 00:43:52,339 --> 00:43:54,739 Sur la charge de complot de meurtre, 555 00:43:54,909 --> 00:43:57,779 en raison du manque de preuves, l'accusé Seol Pan Ho... 556 00:43:58,009 --> 00:43:59,980 est donc déclaré non coupable. 557 00:43:59,980 --> 00:44:01,279 (Juge) 558 00:44:08,290 --> 00:44:09,889 - Que diable? - Mince. 559 00:44:16,799 --> 00:44:19,469 (Bureau des Affaires Civiles) 560 00:44:23,770 --> 00:44:26,469 (Bureau des Affaires Civiles) 561 00:44:30,080 --> 00:44:31,279 Nous sommes là. 562 00:44:35,279 --> 00:44:36,480 Voici. 563 00:44:48,460 --> 00:44:51,600 Conspiration pour assassiner Seo Sang Gyeon. Non coupable. 564 00:44:54,069 --> 00:44:55,069 Mince. 565 00:44:55,069 --> 00:44:57,799 Il a fait toutes sortes de trucs faire traîner le procès. 566 00:44:57,799 --> 00:44:59,069 Notre pays a un long chemin à parcourir. 567 00:45:00,009 --> 00:45:02,239 Mo Hyung Taek et l'accident de camion. 568 00:45:02,239 --> 00:45:04,380 Il a été reconnu coupable pour avoir influencé l'enquête. 569 00:45:04,810 --> 00:45:07,549 Je suppose que c'est un petit soulagement. 570 00:45:08,020 --> 00:45:09,449 Merci de m'avoir mis à jour tout de suite. 571 00:45:09,580 --> 00:45:11,989 Ce n'était que la première audience. Ne soyez pas trop déçu. 572 00:45:12,119 --> 00:45:13,190 Je ne le ferai pas. 573 00:45:45,949 --> 00:45:47,049 Père. 574 00:45:48,259 --> 00:45:51,460 Tu ne m'as jamais envoyé de réponse, 575 00:45:52,330 --> 00:45:55,259 mais si loin, Je n'en ai pas encore marre d'écrire. 576 00:45:56,460 --> 00:45:57,799 Oubliez d'en avoir marre. 577 00:45:58,170 --> 00:46:00,500 J'ai entendu dire que tu avais été déclaré non coupable lors de votre première audience. 578 00:46:01,299 --> 00:46:03,100 Cela m’a réveillé en sursaut. 579 00:46:08,810 --> 00:46:10,679 Mon temps passe lentement, 580 00:46:11,110 --> 00:46:12,610 mais celui de Mi So va si vite. 581 00:46:13,810 --> 00:46:16,420 Elle a appris plus de mots et elle est plus grande aussi. 582 00:46:19,819 --> 00:46:20,819 Père. 583 00:46:21,520 --> 00:46:23,219 Mon dernier objectif dans la vie... 584 00:46:24,060 --> 00:46:25,589 c'est pour protéger ma fille. 585 00:46:26,929 --> 00:46:28,830 Je la protégerai de toute tristesse, 586 00:46:29,960 --> 00:46:31,900 et laissez-la faire tout ce qu'elle veut. 587 00:46:34,270 --> 00:46:37,469 Je ne veux qu'une chose de toi. 588 00:46:40,710 --> 00:46:42,110 Pour que vous confessiez la vérité. 589 00:46:44,409 --> 00:46:46,380 Je n'abandonnerai jamais, père. 590 00:46:46,850 --> 00:46:49,080 je m'accrocherai à toi un nombre incalculable de fois. 591 00:46:49,250 --> 00:46:50,279 Donc... 592 00:46:50,980 --> 00:46:52,190 Vous avez un visiteur. 593 00:47:09,540 --> 00:47:10,569 Salut, Mi So. 594 00:47:12,139 --> 00:47:13,409 - Maman, regarde. - Oui. 595 00:47:14,440 --> 00:47:15,940 Mi Alors, tu as beaucoup grandi. 596 00:47:18,279 --> 00:47:19,480 Puis-je tenir Mi So ? 597 00:47:21,210 --> 00:47:22,250 Viens ici, Mi So. 598 00:47:23,020 --> 00:47:25,389 Mon Dieu. Tu es lourd maintenant. 599 00:47:27,719 --> 00:47:28,819 Comment as-tu été? 600 00:47:33,089 --> 00:47:34,389 Qu'est-ce que c'est, Mi So ? 601 00:47:35,630 --> 00:47:37,199 C'est pour toi, papa. 602 00:47:37,500 --> 00:47:38,569 Vraiment? 603 00:47:39,130 --> 00:47:40,830 Tu m'as apporté une fleur ? 604 00:47:41,639 --> 00:47:42,799 Merci. 605 00:47:49,909 --> 00:47:53,650 J'ai entendu ce qui s'est passé lors de la première audience de mon père. 606 00:47:55,580 --> 00:47:56,650 Je suis vraiment désolé. 607 00:47:57,020 --> 00:47:58,589 Je sais que tu as fait de ton mieux. 608 00:48:00,650 --> 00:48:04,889 Vous purgez votre peine, alors sentez-vous seulement coupable de ce que vous avez fait. 609 00:48:04,889 --> 00:48:06,460 Tu n'as pas besoin de te sentir coupable pour ce qu'il a fait. 610 00:48:07,759 --> 00:48:08,929 Très bien, je ne le ferai pas. 611 00:48:10,630 --> 00:48:13,699 Ce n'est pas un endroit agréable. Merci d'avoir amené Mi So ici. 612 00:48:15,770 --> 00:48:17,869 Je sais que ça doit être compliqué pour toi, 613 00:48:18,569 --> 00:48:20,810 mais je ne peux pas te le dire d'arrêter de me rendre visite, alors je suis désolé. 614 00:48:21,810 --> 00:48:25,009 Cela signifie tout un monde pour moi pour pouvoir voir Mi So comme ça. 615 00:48:28,719 --> 00:48:29,750 J'espère que tu comprends. 616 00:48:33,690 --> 00:48:36,159 Mi Alors, quand je sors d'ici, 617 00:48:36,159 --> 00:48:39,460 allons voir des fleurs ensemble, se tenir la main comme ça. 618 00:48:39,460 --> 00:48:41,389 Nous irons aussi au zoo. 619 00:48:42,230 --> 00:48:45,170 Allons aussi au parc à thème, d'accord ? Promesse. 620 00:48:45,699 --> 00:48:48,139 Promesse. Promesse scellée. 621 00:48:57,580 --> 00:49:02,619 (Bureau des Affaires Civiles) 622 00:49:02,619 --> 00:49:03,920 Allons manger quelque chose. 623 00:49:07,020 --> 00:49:08,460 (Chef Kang In Han) 624 00:49:08,989 --> 00:49:11,089 - Oui. - J'ai vu votre rapport de détournement de fonds. 625 00:49:11,560 --> 00:49:12,630 Êtes-vous au bureau maintenant? 626 00:49:13,929 --> 00:49:15,330 En fait, je suis à Séoul maintenant. 627 00:49:15,429 --> 00:49:17,100 Vraiment? Où es-tu? 628 00:49:17,230 --> 00:49:18,830 Nous devrions nous rencontrer si vous êtes ici. 629 00:49:27,540 --> 00:49:30,310 Vous travaillez en élevant votre enfant seul. N'est-ce pas trop ? 630 00:49:30,710 --> 00:49:34,580 Vous avez dit que votre ex-mari avait été transféré toutes ses actions à votre fille. 631 00:49:35,020 --> 00:49:37,650 Alors pourquoi tu travailles ? 632 00:49:37,650 --> 00:49:38,650 Je suppose que je suis né pour travailler. 633 00:49:38,650 --> 00:49:41,659 Si j'étais toi, je dépenserais de l'argent à gauche et à droite et ne fonctionne jamais. 634 00:49:42,060 --> 00:49:43,520 Qu'est-ce qu'il y a de si génial sur le travail de journaliste ? 635 00:49:47,130 --> 00:49:50,100 De toute façon, J'ai été promu directeur. 636 00:49:50,529 --> 00:49:51,600 Toutes nos félicitations. 637 00:49:51,869 --> 00:49:54,569 Alors je devrais t'appeler Directeur Kang à partir de maintenant. 638 00:49:57,600 --> 00:50:01,339 Depuis que j'ai été promu, je dois produire des résultats visibles immédiatement. 639 00:50:02,779 --> 00:50:05,750 J'ai l'intention de ramener "Rien de découvert." 640 00:50:07,380 --> 00:50:08,650 Le spectacle devrait être oublié maintenant, 641 00:50:08,650 --> 00:50:10,880 mais les téléspectateurs continuent de demander qu'on le ramène. 642 00:50:10,980 --> 00:50:12,119 C'est elle, n'est-ce pas ? 643 00:50:12,119 --> 00:50:15,020 Voir? Tous les clients ici sache qui tu es. 644 00:50:15,020 --> 00:50:16,159 Ils chuchotent entre eux. 645 00:50:17,389 --> 00:50:19,429 - Mon Dieu. - C'est elle. 646 00:50:19,429 --> 00:50:21,290 - Pourquoi est-elle ici ? - Qu'est-ce qu'elle fait ici ? 647 00:50:21,460 --> 00:50:23,299 Il est temps vous êtes retourné à Séoul. 648 00:50:23,299 --> 00:50:24,860 Revenez travailler sur le spectacle. 649 00:50:24,860 --> 00:50:27,069 Ne laissez pas quelqu'un voler votre vedette de toi. 650 00:50:27,830 --> 00:50:30,069 Je t'ai demandé de revenir chaque année, 651 00:50:30,069 --> 00:50:31,299 c'est donc la troisième fois. 652 00:50:31,710 --> 00:50:34,770 Vous l'avez refusé à chaque fois. Tu ne te sens pas mal ? 653 00:50:36,940 --> 00:50:38,139 Je vais y penser. 654 00:50:39,449 --> 00:50:40,750 Vous réagissez différemment cette année. 655 00:50:41,880 --> 00:50:44,650 Arrêtez de penser et écoutez-moi. 656 00:51:12,650 --> 00:51:14,179 j'ai lu l'article sur le scandale des détournements de fonds. 657 00:51:14,449 --> 00:51:16,020 Tu es tellement cool, Seo Jung Won. 658 00:51:16,020 --> 00:51:18,549 J'ai entendu dire qu'il pleuvait beaucoup à Jeju. Vous vous portez bien, n'est-ce pas ? 659 00:51:19,719 --> 00:51:21,020 J'ai arrêté un criminel recherché. 660 00:51:21,190 --> 00:51:22,860 Je veux mentir en disant que j'ai été blessé... 661 00:51:22,860 --> 00:51:24,119 alors tu m'appellerais. 662 00:51:26,060 --> 00:51:28,529 Il fait assez froid. Assurez-vous de vous emmitoufler. 663 00:51:29,230 --> 00:51:30,630 Joyeux noël. 664 00:51:31,230 --> 00:51:32,529 Bonne année. 665 00:51:33,069 --> 00:51:35,199 Salut, Seo Jung Won. Vous vous portez bien, n'est-ce pas ? 666 00:51:36,040 --> 00:51:39,040 J'ai l'impression que la nouvelle année vient de commencer, mais janvier est terminé. 667 00:51:39,369 --> 00:51:40,409 Le temps passe vraiment vite. 668 00:51:40,409 --> 00:51:41,569 J'ai été promu. 669 00:51:42,110 --> 00:51:45,110 Je n'arrêtais pas de dire qu'il faisait chaud, et les fleurs fleurissent en février. 670 00:51:45,350 --> 00:51:47,179 Le printemps est vraiment là, Jung Won. 671 00:51:47,610 --> 00:51:49,179 C'est une journée tellement sombre aujourd'hui. 672 00:51:49,179 --> 00:51:50,420 Le détective Oh a eu son quatrième enfant. 673 00:51:51,150 --> 00:51:52,619 J'ai lu... 674 00:51:52,619 --> 00:51:54,520 les livres que vous avez recommandés dans le passé. 675 00:51:54,520 --> 00:51:56,319 (2 mai 2027) 676 00:52:00,429 --> 00:52:02,429 (Détective Kim Tae Heon) 677 00:52:03,159 --> 00:52:05,330 je suis au camping où nous nous sommes rencontrés dans le passé. 678 00:52:07,230 --> 00:52:08,299 Tu me manques. 679 00:52:14,009 --> 00:52:15,210 (je suis au camping où nous nous sommes rencontrés dans le passé.) 680 00:52:15,210 --> 00:52:16,210 (Tu me manques.) 681 00:52:18,880 --> 00:52:21,380 (Tu me manques.) 682 00:53:03,360 --> 00:53:04,420 Cette salope! 683 00:53:07,360 --> 00:53:08,400 Lâchez le couteau. 684 00:53:09,630 --> 00:53:11,029 Hé! 685 00:53:12,400 --> 00:53:13,529 Lâchez le couteau. 686 00:53:17,869 --> 00:53:19,069 Vous vous droguez, n'est-ce pas ? 687 00:53:21,670 --> 00:53:22,779 Lâchez le couteau. 688 00:53:25,679 --> 00:53:27,080 Je t'ai dit de laisser tomber le couteau. 689 00:54:09,119 --> 00:54:10,119 Salut, Jung Won. 690 00:54:12,230 --> 00:54:15,199 Tu as toujours ce regard déterminé dans tes yeux! 691 00:54:15,199 --> 00:54:16,960 Mon Dieu. Il a raison. 692 00:54:17,029 --> 00:54:18,830 Tu ressembles toujours à l'hôte vétéran de « Rien découvert ». 693 00:54:18,830 --> 00:54:21,199 Ça fait plaisir d'entendre ce surnom. Ça fait tellement longtemps. 694 00:54:21,199 --> 00:54:24,569 Mon Dieu. Hé, ça fait effectivement un moment. 695 00:54:24,569 --> 00:54:25,839 N'es-tu pas content de nous voir ? 696 00:54:25,839 --> 00:54:28,170 Aussi, tu aurais dû venir directement au bureau. 697 00:54:28,170 --> 00:54:29,440 Est-ce que ce studio votre priorité numéro un ? 698 00:54:29,440 --> 00:54:31,480 Regarde toi j'essaie à nouveau de me battre. 699 00:54:31,480 --> 00:54:35,009 "Je suis heureux de te revoir." Aurez-vous des ennuis... 700 00:54:35,009 --> 00:54:36,319 pour être honnête ou quoi ? 701 00:54:36,319 --> 00:54:37,719 Non, je n'aurai pas d'ennuis. 702 00:54:38,279 --> 00:54:41,350 Je veux dire, je suis heureux. Mais si je change soudainement, 703 00:54:41,860 --> 00:54:43,589 ce n'est pas bon signe. 704 00:54:43,589 --> 00:54:45,630 Et aussi le chef Kang. 705 00:54:45,630 --> 00:54:47,790 Je veux dire, directeur Kang. Vous l'avez vu aussi. 706 00:54:47,790 --> 00:54:50,730 Il essaie d'avoir l'air sérieux alors qu'il n'y parvient même pas. 707 00:54:50,730 --> 00:54:51,799 Quand tu le verras, 708 00:54:52,500 --> 00:54:54,469 - tu ne peux pas t'empêcher de grincer des dents. - Il a raison. 709 00:54:55,130 --> 00:54:58,299 Maintenant qu'il est réalisateur, il parle toujours d'une voix sérieuse. 710 00:54:58,739 --> 00:55:00,369 - Je ne peux pas le supporter. - Moi non plus, je ne peux pas. 711 00:55:02,279 --> 00:55:03,580 Oh, nous avons la réunion. 712 00:55:03,580 --> 00:55:05,210 - Allons-y. - Allons-y. Allez. 713 00:55:06,210 --> 00:55:08,650 Est-ce que le détective Kim sait que tu es à Séoul maintenant ? 714 00:55:11,650 --> 00:55:13,449 Une fois que nous annonçons que nous ramenons le spectacle, 715 00:55:13,449 --> 00:55:14,819 il le découvrira. 716 00:55:15,589 --> 00:55:17,319 Tu ne devrais pas lui dire toi-même ? 717 00:55:26,429 --> 00:55:29,100 Je savais que ce jour viendrait finalement, 718 00:55:29,569 --> 00:55:33,940 mais ça a pris plus de temps que ce à quoi je m'attendais. 719 00:55:36,040 --> 00:55:37,110 Quoi? 720 00:55:37,909 --> 00:55:38,909 Ce n'est rien. 721 00:55:40,580 --> 00:55:44,119 Versons tous nos cœurs et nos âmes y sont... 722 00:55:44,119 --> 00:55:46,190 et assurez-vous le premier épisode est un succès. 723 00:55:46,889 --> 00:55:51,460 J'espère que nous pourrons choisir un problème les gens s'intéressent le plus à ces jours-ci. 724 00:55:51,460 --> 00:55:54,429 Des tueries aléatoires ? Quelque chose comme ca? 725 00:55:56,460 --> 00:55:59,029 Crimes à motif anormal sont en hausse. 726 00:55:59,330 --> 00:56:02,469 Quand a eu lieu la série de coups de couteau à la gare de Dongsin ? 727 00:56:02,469 --> 00:56:03,670 Droite. Un instant s'il vous plaît. 728 00:56:06,040 --> 00:56:09,310 Mon Dieu. Une autre série de coups de couteau a eu lieu à Gwangho-dong. 729 00:56:10,839 --> 00:56:11,839 Quoi? 730 00:56:12,210 --> 00:56:14,049 Un détective de la police de Gangha Unité 1 des crimes violents... 731 00:56:14,049 --> 00:56:15,480 est grièvement blessé. 732 00:56:16,380 --> 00:56:17,449 Attendez. 733 00:56:18,049 --> 00:56:19,449 Serait-ce le détective Kim Tae Heon ? 734 00:56:19,449 --> 00:56:20,489 (Un détective de l'unité 1 des crimes violents. est grièvement blessé...) 735 00:56:26,330 --> 00:56:27,360 Hé. 736 00:56:39,540 --> 00:56:41,069 (Centre médical d'urgence) 737 00:56:56,659 --> 00:56:57,659 Ce qui s'est passé? 738 00:56:57,659 --> 00:56:59,560 - Un accident de voiture. - Ses signes vitaux ? 739 00:56:59,730 --> 00:57:01,029 C'était 100 sur 40. 740 00:57:01,029 --> 00:57:02,299 - Quoi? - Il a eu un accident de voiture ! 741 00:57:03,199 --> 00:57:04,230 J'arrive ! 742 00:57:08,029 --> 00:57:09,069 Seo Jung a gagné ? 743 00:57:11,239 --> 00:57:12,270 Jung Won. 744 00:57:35,259 --> 00:57:36,299 Comment... 745 00:57:37,529 --> 00:57:39,170 Quand êtes-vous arrivé à Séoul ? 746 00:57:40,299 --> 00:57:41,830 J'ai entendu un détective... 747 00:57:43,040 --> 00:57:44,299 de la police de Gangha Unité 1 des crimes violents... 748 00:57:45,239 --> 00:57:47,040 a subi une blessure grave... 749 00:57:48,880 --> 00:57:50,179 tout en réprimant une série de coups de couteau. 750 00:57:52,650 --> 00:57:54,710 Ils ont fait de fausses déclarations. 751 00:57:55,350 --> 00:57:56,449 Comme vous pouvez le voir maintenant, 752 00:57:57,580 --> 00:57:59,089 Je vais bien. 753 00:58:04,920 --> 00:58:06,589 Il y a quelque temps, tu m'as menacé... 754 00:58:06,589 --> 00:58:08,389 ne jamais mourir avant toi. 755 00:58:10,630 --> 00:58:11,929 Je ne mourrai pas. 756 00:58:12,929 --> 00:58:14,600 Je ne peux pas mourir parce que Je ne peux pas te laisser seul. 757 00:58:18,069 --> 00:58:19,069 Regardez-moi. 758 00:58:19,940 --> 00:58:20,940 Hé, regarde-moi. 759 00:58:22,679 --> 00:58:24,310 Pourquoi pleures-tu? 760 00:58:24,380 --> 00:58:25,409 Ne pleure pas. 761 00:58:34,650 --> 00:58:35,920 Je veux te faire un câlin tout de suite, 762 00:58:37,460 --> 00:58:39,230 mais je ne peux pas à cause de cette béquille. 763 00:58:42,560 --> 00:58:43,929 Ne pleure pas. Je vais bien. 764 00:58:47,569 --> 00:58:48,670 Étiez-vous inquiet pour moi ? 765 00:59:07,690 --> 00:59:09,020 Qu'est-ce qui ne va pas? Est-ce que vous allez bien? 766 00:59:10,889 --> 00:59:11,889 Remettez-le. 767 00:59:17,159 --> 00:59:18,159 Là. 768 00:59:39,619 --> 00:59:40,619 Jung Won. 769 00:59:41,290 --> 00:59:42,290 Quoi? 770 00:59:49,860 --> 00:59:51,029 Ne penses-tu pas les choses vont s'arranger entre nous ? 771 01:00:01,139 --> 01:00:02,139 Mon Dieu, qu'est-ce qui ne va pas ? 772 01:00:02,409 --> 01:00:03,940 - Sois prudent. - Je vais bien. 773 01:00:12,619 --> 01:00:15,589 (Merci pour avoir regardé "Nothing Uncovered".) 774 01:00:17,819 --> 01:00:19,790 (Rien de découvert) 775 01:00:19,989 --> 01:00:21,989 (Les sous-titres sont fournis par KOCOWA.)