1 00:00:00,000 --> 00:00:05,750 [música clássica] 2 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 4 00:00:09,898 --> 00:00:12,731 [rugido de leão] 5 00:00:13,838 --> 00:00:15,769 [rugido de leão] 6 00:00:17,519 --> 00:00:19,269 [explodido] 7 00:00:19,352 --> 00:00:21,144 [batida do coração] 8 00:00:22,852 --> 00:00:24,269 [som baixo] 9 00:00:26,269 --> 00:00:28,394 [rolos de filme] 10 00:00:36,519 --> 00:00:38,519 [rolos de filme] 11 00:00:39,644 --> 00:00:41,977 [rajada de vento] 12 00:00:42,894 --> 00:00:45,519 [música] 13 00:00:51,644 --> 00:00:53,769 [termina música] 14 00:00:54,019 --> 00:00:56,019 [música suave] 15 00:01:08,888 --> 00:01:10,888 [música de suspense] 16 00:01:24,888 --> 00:01:26,888 [música de suspense] 17 00:01:36,083 --> 00:01:37,958 Vai doer mais em você do que em mim. 18 00:01:40,583 --> 00:01:42,208 [gritos de homem] 19 00:01:42,333 --> 00:01:43,916 [gritos de mulher] 20 00:01:45,166 --> 00:01:47,166 [música violino] 21 00:01:51,208 --> 00:01:53,458 [termina música violino] 22 00:01:54,458 --> 00:01:58,541 [música estilo pop] 23 00:02:16,916 --> 00:02:20,208 [música estilo pop] 24 00:02:26,458 --> 00:02:28,958 [latidos de cachorro] 25 00:02:33,083 --> 00:02:36,208 MELHOR VIÚVA DO QUE MAL ACOMPANHADA 26 00:02:36,333 --> 00:02:38,458 [terminam violinos] 27 00:02:38,833 --> 00:02:40,208 [mudança de música] 28 00:02:40,416 --> 00:02:43,583 DOIS MESES ANTES 29 00:02:45,458 --> 00:02:47,458 [música pop] 30 00:02:48,083 --> 00:02:49,916 LUCÍA YAZBEK INFLUENCER 31 00:02:54,416 --> 00:02:56,333 NENA DOMÍNGUEZ EMPRESÁRIA 32 00:02:57,458 --> 00:02:59,458 [música pop] 33 00:03:06,458 --> 00:03:08,208 MARISELA DE LA PEÑA ATRIZ DE NOVELAS 34 00:03:08,958 --> 00:03:10,458 [Nena] Tudo bem, e agora o que você vai fazer? 35 00:03:10,708 --> 00:03:11,666 Não sei. 36 00:03:12,166 --> 00:03:13,583 [Nena] Puxa! Gostaria de fazer laser. 37 00:03:13,708 --> 00:03:15,833 - Desculpa, cheguei tarde! - Você está linda, amiga. 38 00:03:16,708 --> 00:03:17,791 Vejam! 39 00:03:18,083 --> 00:03:19,416 - Obrigada. - Já vai começar. 40 00:03:19,833 --> 00:03:23,333 [palmas] 41 00:03:28,083 --> 00:03:30,083 Agradeço muito terem vindo nesta minha... 42 00:03:30,333 --> 00:03:32,708 quinquagésima segunda palestra 43 00:03:32,833 --> 00:03:35,666 sobre novos procedimentos estéticos de última geração. 44 00:03:36,833 --> 00:03:40,291 É um prazer e fico muito contente em poder apresentar 45 00:03:40,333 --> 00:03:43,666 a nova tecnologia para rejuvenescer, 46 00:03:43,916 --> 00:03:44,958 deixar mais firme... 47 00:03:45,083 --> 00:03:48,666 e modelar o belo corpo e rosto das mulheres mexicanas. 48 00:03:50,458 --> 00:03:53,833 [palmas] 49 00:03:56,458 --> 00:04:00,333 Ele é um médico excelente, muito bom, mas muito metido. 50 00:04:00,416 --> 00:04:01,333 [Lucía] Ele é sim! 51 00:04:01,458 --> 00:04:03,041 Eu não vou com a cara dele. 52 00:04:03,083 --> 00:04:04,041 Ele não é tão bom assim, não é? 53 00:04:04,333 --> 00:04:06,333 Fiquei com um olho maior do que o outro. 54 00:04:06,416 --> 00:04:08,541 Em casa ninguém aguenta ele. 55 00:04:09,416 --> 00:04:10,583 Bem, mas... 56 00:04:10,708 --> 00:04:12,708 ela o aguenta. 57 00:04:13,666 --> 00:04:16,666 [Nena] Bem, acho que ela é a obra-prima do doutor, não é? 58 00:04:16,916 --> 00:04:19,208 É claro... é o seu marido. 59 00:04:20,833 --> 00:04:22,166 Está meio esquisita, não é? 60 00:04:22,208 --> 00:04:24,333 - [Nena] Você acha? - Qual será o problema? 61 00:04:24,416 --> 00:04:26,333 [cirurgião] As rugas na pele aparecem com 62 00:04:26,458 --> 00:04:27,791 o decorrer dos anos. 63 00:04:28,458 --> 00:04:30,166 E por isso quando me perguntam, 64 00:04:30,208 --> 00:04:32,083 "Doutor quando seria o...?" 65 00:04:32,208 --> 00:04:34,458 [tosse] 66 00:04:34,708 --> 00:04:35,791 Desculpa. 67 00:04:42,458 --> 00:04:43,833 Me perguntam, 68 00:04:44,291 --> 00:04:46,708 "Doutor qual é a chave...?" 69 00:04:47,416 --> 00:04:49,958 [tosse] 70 00:04:56,333 --> 00:04:58,333 [burburinho] 71 00:04:58,458 --> 00:04:59,708 [rapaz] Ajuda! 72 00:04:59,833 --> 00:05:01,041 Um médico por favor. 73 00:05:02,708 --> 00:05:04,708 [música de suspense] 74 00:05:08,583 --> 00:05:10,833 [mulher chorando] 75 00:05:12,666 --> 00:05:14,208 [voz imperceptível] 76 00:05:16,208 --> 00:05:18,083 [soluço] 77 00:05:18,416 --> 00:05:19,458 Sou sua fã, sabia? 78 00:05:20,041 --> 00:05:22,041 [Marisela chora] 79 00:05:25,958 --> 00:05:27,541 - [Lucía] Amiga... - [Nena] Amiga. 80 00:05:28,166 --> 00:05:29,416 ...sensacional. 81 00:05:29,666 --> 00:05:31,791 [Lucía] Não sei por que ainda não teve nenhum papel principal. 82 00:05:31,916 --> 00:05:33,291 - Obrigada. - [Nena] Cada dia melhor. 83 00:05:33,833 --> 00:05:34,833 Obrigada. 84 00:05:37,833 --> 00:05:38,708 [Marisela] Estão vendo? 85 00:05:38,916 --> 00:05:39,708 [Nena] Hmmm. 86 00:05:40,333 --> 00:05:43,916 Acho que foi ela que o matou. 87 00:05:45,083 --> 00:05:46,291 [fala em inglês] Meu Deus do Céu! 88 00:05:47,458 --> 00:05:48,333 Você acha? 89 00:05:48,458 --> 00:05:49,416 Mas é claro! 90 00:05:51,083 --> 00:05:52,708 Bem, se eu tivesse que aguentar 91 00:05:52,833 --> 00:05:54,166 um cara que nem ele... 92 00:05:54,291 --> 00:05:55,083 Puxa vida! 93 00:05:55,208 --> 00:05:56,166 Me desculpe meu Deus. 94 00:05:56,208 --> 00:05:57,583 Que Deus o tenha na sua Glória. 95 00:05:57,666 --> 00:05:59,208 Acabo com ele ou comigo. 96 00:05:59,333 --> 00:06:00,458 [Lucía suspira] 97 00:06:00,583 --> 00:06:01,416 Não! 98 00:06:02,666 --> 00:06:03,791 Eu não conseguiria. 99 00:06:05,083 --> 00:06:06,041 Amiga. 100 00:06:06,833 --> 00:06:08,583 Seu marido é muito chato, 101 00:06:09,166 --> 00:06:10,458 você até demorou. 102 00:06:10,583 --> 00:06:11,708 [Lucía] Mhm. 103 00:06:11,833 --> 00:06:13,083 Bem, o seu não é muito melhor. 104 00:06:13,208 --> 00:06:14,166 [Marisela em tom debochado] 105 00:06:14,291 --> 00:06:15,958 Nem vou falar do seu. 106 00:06:24,708 --> 00:06:26,083 Que pena, não é? 107 00:06:27,833 --> 00:06:28,791 Acho que sim. 108 00:06:30,291 --> 00:06:31,458 A morte é sempre tão... 109 00:06:31,583 --> 00:06:32,583 pouco elegante, não é? 110 00:06:33,208 --> 00:06:34,958 Não! Acho uma pena ter 111 00:06:35,083 --> 00:06:36,583 falecido antes da minha cirurgia. 112 00:06:38,416 --> 00:06:40,083 A Mariloli, não calculou direito. 113 00:06:41,916 --> 00:06:42,916 Como assim? 114 00:06:44,333 --> 00:06:45,333 Nada. 115 00:06:45,541 --> 00:06:48,083 Ela só não cuidou dele do jeito que ele precisava. 116 00:06:48,541 --> 00:06:51,333 Por isso teve esse... infarto. 117 00:06:51,458 --> 00:06:52,583 [mulher] Hmmm. 118 00:06:53,958 --> 00:06:55,333 Foi ela, não é? 119 00:06:55,458 --> 00:06:56,833 Querida! 120 00:06:57,541 --> 00:06:59,041 Vejo você na casa do médico. 121 00:06:59,791 --> 00:07:00,666 Bem... 122 00:07:00,833 --> 00:07:01,916 da Mariloli. 123 00:07:07,208 --> 00:07:08,833 [Lucía] Vou dar os pêsames para a Mariloli. 124 00:07:08,958 --> 00:07:09,833 [Nena] Ah, não, eu não vou! 125 00:07:10,208 --> 00:07:11,333 Vá você. 126 00:07:12,958 --> 00:07:15,333 [mulher] Assim você se distrai. 127 00:07:15,458 --> 00:07:16,666 [Lucía] Boa noite. 128 00:07:19,208 --> 00:07:21,458 [Lucía falando em inglês] Querida, sinto muito! 129 00:07:21,958 --> 00:07:23,708 O Rodrigo era um homem incrível. 130 00:07:24,083 --> 00:07:25,416 [sorri sarcasticamente] 131 00:07:25,541 --> 00:07:26,458 Hmmm... 132 00:07:26,583 --> 00:07:27,583 Hmmm... 133 00:07:31,958 --> 00:07:34,416 - [Mariloli] Que tristeza! - [em inglês] Sinto muito. 134 00:07:34,458 --> 00:07:37,208 [Mariloli] Não! O que farei sem ele? 135 00:07:38,833 --> 00:07:41,083 - O que aconteceu? - Não sei, foi muito estranho. 136 00:07:42,791 --> 00:07:44,083 E a Marisela? 137 00:07:45,458 --> 00:07:47,458 Já sabemos o que vai acontecer. 138 00:07:48,041 --> 00:07:50,583 Não seria melhor não perder mais tempo? 139 00:07:51,958 --> 00:07:53,208 E ir embora de uma vez. 140 00:07:53,833 --> 00:07:54,958 O que você acha? 141 00:07:55,333 --> 00:07:58,041 Me desculpe, mas não vou para lugar nenhum. 142 00:08:00,083 --> 00:08:01,958 Por que, Felipa? 143 00:08:02,541 --> 00:08:04,958 Você é um ícone da limpeza. 144 00:08:05,666 --> 00:08:08,666 Ouvi dizer que seus pratos são melhores do que os do Pujol. 145 00:08:08,708 --> 00:08:10,833 Além da sua faxina ser maravilhosa. 146 00:08:10,958 --> 00:08:12,958 Mas eu já falei, 147 00:08:13,041 --> 00:08:15,208 e falei também para aquela senhora antes de você. 148 00:08:15,291 --> 00:08:16,541 Eu não vou embora daqui. 149 00:08:16,583 --> 00:08:17,583 Por quê? 150 00:08:17,833 --> 00:08:20,083 Sua patroa não está nem aí para você. 151 00:08:20,458 --> 00:08:23,041 Assim que ela for para a Europa, vai abandonar você. 152 00:08:23,333 --> 00:08:24,708 - Eu, não. - Sei... 153 00:08:24,833 --> 00:08:26,083 Jamais faria isso com você. 154 00:08:26,208 --> 00:08:27,833 Faremos maravilhas juntas. 155 00:08:28,208 --> 00:08:29,666 - Mesmo? - [Nena] Você está aqui. 156 00:08:29,958 --> 00:08:31,208 Queria convencer a Felipa 157 00:08:31,291 --> 00:08:33,208 a trabalhar comigo, não é? 158 00:08:33,333 --> 00:08:36,583 Puxa, não, Felipa! Venha comigo, aceita? 159 00:08:36,916 --> 00:08:39,416 O que mais você quer? Além da roupa que dei para 160 00:08:39,458 --> 00:08:41,583 sua prima e não coube... carro próprio. 161 00:08:42,291 --> 00:08:44,291 Quarto só para você, televisão própria... 162 00:08:44,666 --> 00:08:45,833 Tanto faz, Felipa, 163 00:08:46,208 --> 00:08:49,916 nos passe a receita daquele mole delicioso. 164 00:08:50,041 --> 00:08:51,958 - [Marisela] Por favor. - [Lucía] Vai! 165 00:08:52,083 --> 00:08:54,333 [Mariloli] Como ousa pedir isso 166 00:08:54,458 --> 00:08:55,541 para a Felipa? 167 00:08:57,208 --> 00:08:58,583 Felipa, sai daqui! 168 00:08:59,708 --> 00:09:03,416 Desculpe, nos deixe a sós, Felipa, por favor! 169 00:09:09,208 --> 00:09:10,666 Ouvi dizer que vocês 170 00:09:10,708 --> 00:09:13,291 estão fazendo muitas preguntas. 171 00:09:13,333 --> 00:09:15,333 Bem, aqui estou. 172 00:09:15,458 --> 00:09:16,833 Às ordens. 173 00:09:17,083 --> 00:09:19,083 Não é bem isso, Mariloli... 174 00:09:19,166 --> 00:09:20,708 é meio que... 175 00:09:21,208 --> 00:09:25,708 Nós não sabemos qual foi a causa da morte Rodrigo. 176 00:09:25,791 --> 00:09:26,708 Envenenei-o. 177 00:09:26,833 --> 00:09:28,833 [Lucía fica surpresa] 178 00:09:29,583 --> 00:09:31,541 Estava brincando. 179 00:09:31,791 --> 00:09:32,958 Vocês já pensaram? 180 00:09:33,083 --> 00:09:35,583 Eu confessando um crime? 181 00:09:35,916 --> 00:09:38,083 Não sou tão estúpida. 182 00:09:38,958 --> 00:09:40,708 Bem, mas por que tantas perguntas? 183 00:09:41,458 --> 00:09:44,208 "Quem chora muito, sem chorar, pouco precisa lamentar". 184 00:09:44,583 --> 00:09:45,833 Felipa... 185 00:09:47,166 --> 00:09:48,583 Peça para o Juan José, 186 00:09:48,958 --> 00:09:51,666 tirar essas mulheres da minha casa. 187 00:09:51,791 --> 00:09:53,458 - [Felipa] Não era brincadeira. - [Mariloli] Saiam daqui! 188 00:09:53,708 --> 00:09:55,166 - [Mariloli] Saiam! - [Marisela] Nossa! 189 00:09:57,333 --> 00:09:59,583 Soltem os cachorros! 190 00:09:59,708 --> 00:10:01,208 [música] 191 00:10:01,333 --> 00:10:02,708 [Marisela em inglês] Ela é muito boa. 192 00:10:02,791 --> 00:10:05,041 Mulher metida, ela vai me pagar, ouviu? 193 00:10:05,833 --> 00:10:08,833 [latidos] 194 00:10:11,291 --> 00:10:13,833 [tocando "Wiggle Waggle" de Herbie Hancock] 195 00:10:13,958 --> 00:10:15,458 - [gritos] - [latidos] 196 00:10:17,958 --> 00:10:19,791 [termina música] 197 00:10:31,791 --> 00:10:33,291 Mani! 198 00:10:34,583 --> 00:10:35,958 [Lucía] Mani! 199 00:10:36,041 --> 00:10:37,333 O que foi, amor? 200 00:10:37,458 --> 00:10:38,666 [Lucía] Nada, amor. 201 00:10:38,708 --> 00:10:41,041 A Mani não tirou a mesa. 202 00:10:41,333 --> 00:10:42,333 [Pablo] Mani? 203 00:10:42,708 --> 00:10:44,208 Seu nome é Malitzin. 204 00:10:44,916 --> 00:10:47,083 Amor, chamo ela de Mani há muito tempo, 205 00:10:47,208 --> 00:10:48,916 - é como se fosse da família. - [Pablo] Hmm. 206 00:10:49,791 --> 00:10:51,958 Você sabe que não gosto dessas coisas folclóricas. 207 00:10:52,416 --> 00:10:54,208 Não é folclore, chama-se inclusão. 208 00:10:54,333 --> 00:10:56,416 Não estou nem aí para a cor, você sabe. 209 00:10:56,541 --> 00:10:58,583 - Vejo, pe... sso... as. - Sim. 210 00:10:58,708 --> 00:10:59,583 Amor, ouça, 211 00:10:59,916 --> 00:11:02,583 preciso que assine esses documentos da sua fundação, 212 00:11:02,833 --> 00:11:04,166 para fazer uma transferência 213 00:11:04,291 --> 00:11:05,208 para uma casa de acolhimento em Miami. 214 00:11:05,333 --> 00:11:06,666 Tem gente pobre em Miami? 215 00:11:06,708 --> 00:11:08,291 [fala em inglês] No mundo inteira, querida. 216 00:11:08,666 --> 00:11:10,708 Puxa, morei tantos anos em Miami 217 00:11:11,041 --> 00:11:12,833 e nunca percebi. 218 00:11:12,958 --> 00:11:14,541 Amor, que coisa triste. 219 00:11:14,666 --> 00:11:16,333 [solta o ar] 220 00:11:17,791 --> 00:11:19,458 [solta o ar] 221 00:11:23,833 --> 00:11:25,583 Não, não, não. O que está fazendo? 222 00:11:25,708 --> 00:11:26,708 Não. 223 00:11:26,958 --> 00:11:29,041 São os documentos que assinou na semana passada. 224 00:11:29,291 --> 00:11:31,833 O banco quis adicionar outras coisas e eu me adiantei. 225 00:11:32,291 --> 00:11:33,333 Você já deu uma olhada? 226 00:11:33,666 --> 00:11:34,666 É claro, querida. 227 00:11:35,208 --> 00:11:36,208 [Lucía] Bem. 228 00:11:44,583 --> 00:11:47,166 Nossa Senhora, mãe querida, 229 00:11:47,333 --> 00:11:50,166 por favor ilumine 230 00:11:50,291 --> 00:11:52,958 a visão empresarial do meu marido, 231 00:11:53,666 --> 00:11:55,583 para me dar o papel principal. 232 00:11:57,208 --> 00:11:59,208 Por favor, Nossa Senhora. 233 00:12:00,333 --> 00:12:01,416 [Federico] Puxa! 234 00:12:01,541 --> 00:12:03,041 Não! Federico... 235 00:12:03,958 --> 00:12:05,583 - Espere. Oi. - O que foi? 236 00:12:06,458 --> 00:12:09,041 Já escolheram a atriz que terá o papel principal 237 00:12:09,083 --> 00:12:10,208 em "Herança Bastarda"? 238 00:12:10,458 --> 00:12:12,458 Você falou com os produtores? 239 00:12:12,541 --> 00:12:13,958 - Vou ganhar o papel? - Não sei. 240 00:12:14,083 --> 00:12:15,208 Estou muito mais preocupado 241 00:12:15,333 --> 00:12:16,916 com a fusão com a outra emissora, 242 00:12:16,958 --> 00:12:18,583 do que com a novela, Marisela. 243 00:12:19,083 --> 00:12:20,833 Já falei para aceitar aquele show que é para 244 00:12:20,958 --> 00:12:22,583 dançar que lhe ofereceram. Vai ser legal. 245 00:12:22,708 --> 00:12:24,416 Não, não quero participar daquele show. 246 00:12:24,541 --> 00:12:25,833 - Por quê? - Da última vez que aceitei, 247 00:12:25,916 --> 00:12:27,291 sai na primeira rodada. 248 00:12:28,583 --> 00:12:29,791 Por que não quer me ajudar? 249 00:12:29,916 --> 00:12:31,166 Você é o chefe, por favor. 250 00:12:31,291 --> 00:12:32,958 Sabe de uma coisa? Peça para Nossa Senhora 251 00:12:33,083 --> 00:12:34,416 lhe ajudar, não aguento mais. 252 00:12:34,541 --> 00:12:36,666 Espere, Federico, não vá embora! 253 00:12:36,708 --> 00:12:39,458 ♪ Bem mais que o farol ♪ 254 00:12:39,583 --> 00:12:41,833 ♪ Que me guia na névoa ♪ 255 00:12:41,916 --> 00:12:45,208 ♪ Mais que o sol que me aquece ♪ 256 00:12:45,583 --> 00:12:47,583 ♪ Preciso do seu calor ♪ 257 00:12:47,708 --> 00:12:50,333 ♪ Porque sem você ♪ 258 00:12:51,208 --> 00:12:52,791 ♪ Você ♪ 259 00:12:53,791 --> 00:12:54,791 Amor... 260 00:12:56,458 --> 00:12:57,333 Luca. 261 00:12:57,458 --> 00:12:59,333 - ♪ Pam, pam, pam ♪ - Meu amor. 262 00:12:59,708 --> 00:13:02,458 Meu Deus, mas que susto você me deu, cara. 263 00:13:02,958 --> 00:13:04,083 Querido. 264 00:13:04,208 --> 00:13:06,833 Pare, pare, vou ter que parar a música. Pare! 265 00:13:06,958 --> 00:13:08,166 Vou perder a música. 266 00:13:08,458 --> 00:13:09,916 Meu Deus! 267 00:13:11,083 --> 00:13:12,458 [solta o ar] 268 00:13:12,791 --> 00:13:14,708 E aí? Gostou da festa? 269 00:13:15,333 --> 00:13:17,458 Não, não era uma festa, foi um velório. 270 00:13:18,333 --> 00:13:20,708 Bem, na sua idade dá na mesma, não é? 271 00:13:23,166 --> 00:13:24,583 Veja, veja o meu ombro. 272 00:13:24,958 --> 00:13:27,583 [fala em italiano] Incrível, não é? Belíssimo. 273 00:13:27,708 --> 00:13:29,333 Não acha que exagerou no bronzeado? 274 00:13:29,458 --> 00:13:31,666 Eu gostei, me sinto bastante... 275 00:13:31,708 --> 00:13:33,041 europeu. 276 00:13:34,666 --> 00:13:37,208 Quantas vezes eu já falei que você não é Ricky Martin, amor? 277 00:13:37,291 --> 00:13:39,458 Você adora falar isso. 278 00:13:39,541 --> 00:13:41,458 Já falei que não quero ficar parecido com o Ricky Martin, 279 00:13:41,541 --> 00:13:43,583 sou muito melhor do que ele, amor. 280 00:13:44,791 --> 00:13:45,958 Você pintou o cabelo. 281 00:13:46,083 --> 00:13:48,166 Pare, mas... o que é isso? Nossa... 282 00:13:48,208 --> 00:13:49,666 está criticando tudo hoje! 283 00:13:49,791 --> 00:13:51,083 Qual é a sua? Vai me fiscalizar? 284 00:13:51,208 --> 00:13:52,333 Bem, sim, me desculpe. 285 00:13:52,458 --> 00:13:54,166 Tive um dia muito ruim. 286 00:13:54,208 --> 00:13:55,458 Tudo bem, tudo bem, não faz mal. 287 00:13:55,583 --> 00:13:56,583 Mas não me incomode mais por favor, 288 00:13:56,708 --> 00:13:58,416 amanhã tenho de ir cedo ao clube. 289 00:13:58,708 --> 00:13:59,583 Que horas? 290 00:13:59,708 --> 00:14:01,083 Sei lá, pelas seis. 291 00:14:01,833 --> 00:14:03,958 O clube abre às seis? 292 00:14:04,833 --> 00:14:06,208 Sou VIP, "amor". 293 00:14:07,708 --> 00:14:08,791 Puxa, amor! 294 00:14:09,958 --> 00:14:11,666 Passa muito tempo no clube... 295 00:14:12,541 --> 00:14:15,958 Depois disso vai trabalhar, e aí só volta na hora de dormir. 296 00:14:16,166 --> 00:14:18,333 Espere, espere, espere. 297 00:14:18,583 --> 00:14:21,833 Você quer ter um marido bem sucedido, não é? 298 00:14:21,958 --> 00:14:23,708 - Quero, mas... - Shh. 299 00:14:24,416 --> 00:14:25,458 Vai lá... 300 00:14:25,583 --> 00:14:27,541 vá fazer um daqueles seus sanduiches... 301 00:14:27,666 --> 00:14:29,458 deliciosos, vai. Vai rápido! 302 00:14:29,833 --> 00:14:30,833 Pode ir. 303 00:14:32,583 --> 00:14:34,208 [solta o ar] 304 00:14:34,666 --> 00:14:35,708 Querida... 305 00:14:36,666 --> 00:14:38,708 Sem maionese, ouviu? Não esqueça. 306 00:14:44,333 --> 00:14:45,541 [Nena] Olhe só essa bolsa, 307 00:14:45,583 --> 00:14:46,958 por favor! Ela é linda. 308 00:14:47,041 --> 00:14:48,208 Meu Deus! Sensacional. 309 00:14:48,291 --> 00:14:49,791 - Linda! - Vou tirar uma foto. 310 00:14:49,833 --> 00:14:51,208 - Vire para cá. - [Nena] Veja. 311 00:14:51,333 --> 00:14:52,333 Não, eu que quero. 312 00:14:52,916 --> 00:14:53,708 Deixe-me ver. 313 00:14:54,208 --> 00:14:56,833 Linda! Quanto custa? 314 00:14:56,958 --> 00:14:58,208 Trinta mil. 315 00:14:59,833 --> 00:15:00,791 Dólares. 316 00:15:02,583 --> 00:15:03,833 Puxa! 317 00:15:07,583 --> 00:15:08,916 Estão com sede? 318 00:15:09,041 --> 00:15:10,041 [Lucía] Sim. 319 00:15:10,583 --> 00:15:12,291 Poderia nos trazer uma bebida? 320 00:15:12,416 --> 00:15:13,541 [mulher] É claro. 321 00:15:14,583 --> 00:15:16,166 Vocês nem sabem, o contador não para de 322 00:15:16,291 --> 00:15:17,458 entregar boletos para mim. 323 00:15:17,583 --> 00:15:19,333 O Luca, está gastando três vezes mais do que eu. 324 00:15:19,458 --> 00:15:23,208 Veja só! São viagens, o clube, o iate... 325 00:15:23,333 --> 00:15:26,291 Roupa nova e aquela “arrumadinha” no rosto. 326 00:15:26,333 --> 00:15:27,833 Não dá, ele está... incontrolável. 327 00:15:28,583 --> 00:15:29,833 Querida... 328 00:15:30,916 --> 00:15:32,333 - Não será que o seu marido... - O quê? 329 00:15:32,458 --> 00:15:33,958 Se ele é metrossexual? 330 00:15:34,583 --> 00:15:35,916 Sei lá eu. 331 00:15:35,958 --> 00:15:38,291 Acho sensual ele ser assim, tão bem arrumado 332 00:15:38,416 --> 00:15:40,458 e aquele cheirinho de baunilha. Hmm! 333 00:15:40,791 --> 00:15:42,083 Não, querida! 334 00:15:42,291 --> 00:15:44,708 Será que ele está traindo você? 335 00:15:45,583 --> 00:15:47,041 - [Marisela] O quê? - Você acha? 336 00:15:47,166 --> 00:15:48,166 [pigarreia] 337 00:15:48,291 --> 00:15:50,458 [Lucía] Eu conversei com a Majo, 338 00:15:50,583 --> 00:15:51,583 lembra dela? 339 00:15:51,666 --> 00:15:54,958 A Majo, é maravilhosa, alta, magra, fabulosa... 340 00:15:55,041 --> 00:15:56,083 - Entendi, e aí... - [Lucía] Ela. 341 00:15:56,166 --> 00:15:57,458 Ela recomendou um perfil 342 00:15:57,583 --> 00:16:00,208 aqui no Instagram de uma psicóloga, 343 00:16:00,291 --> 00:16:03,083 muito boa e logicamente super bonita. 344 00:16:03,208 --> 00:16:05,666 Espanhola, magra, alta, maravilhosa, não é? 345 00:16:05,791 --> 00:16:07,791 Seu nome é Atenea Cortés. 346 00:16:07,833 --> 00:16:10,333 Ela tem um teste ótimo para que as mulheres 347 00:16:10,416 --> 00:16:12,958 descubram se estão sendo traídas. 348 00:16:13,041 --> 00:16:14,333 Espere, vou procurar. 349 00:16:15,291 --> 00:16:16,458 Mandei para o grupo. 350 00:16:18,083 --> 00:16:19,333 Seu parceiro acha que foi com você para 351 00:16:19,458 --> 00:16:20,708 algum lugar que não visitaram juntos? 352 00:16:20,791 --> 00:16:22,083 - [em inglês] "Obrigada". - [Nena] Bem, eu... 353 00:16:22,166 --> 00:16:23,208 Sim. 354 00:16:25,083 --> 00:16:26,166 Bem... Sim. 355 00:16:28,208 --> 00:16:29,791 - Bem, às vezes. - [Lucía] Puxa! 356 00:16:30,083 --> 00:16:32,666 - Essa também! - Nena, já marcou cinco. 357 00:16:32,958 --> 00:16:34,333 Sim, mas são 37. 358 00:16:34,458 --> 00:16:35,833 Vamos com calma, não é? 359 00:16:36,708 --> 00:16:39,666 Não dá! Se eu ficar sabendo que o Luca está me traindo, 360 00:16:39,791 --> 00:16:41,166 vou acabar com ele, ouviram? 361 00:16:41,208 --> 00:16:42,583 Eu acabo com ele! 362 00:16:42,666 --> 00:16:45,583 Se eu ficasse sabendo que o Federico, 363 00:16:45,708 --> 00:16:48,666 namora alguma daqueles atrizes arrivistas, 364 00:16:49,708 --> 00:16:51,041 nem sei o que faria. 365 00:16:51,166 --> 00:16:53,958 Se o Pablo ousasse me passar para trás... 366 00:16:54,416 --> 00:16:57,541 Sei que pareço muito meiga... [em inglês] "Mas sou terrível". 367 00:16:57,666 --> 00:16:59,083 [em inglês] "Eu sei". 368 00:17:02,458 --> 00:17:03,666 Viram só? 369 00:17:04,208 --> 00:17:05,458 [Lucía] Hmm! 370 00:17:05,833 --> 00:17:06,833 Olhem só quem chegou. 371 00:17:08,833 --> 00:17:10,208 Agradecemos sua compra. 372 00:17:10,291 --> 00:17:11,708 Eu é que agradeço. 373 00:17:11,958 --> 00:17:13,666 [Mariloli] Obrigada. 374 00:17:17,208 --> 00:17:20,041 Puxa vida, vocês. 375 00:17:21,291 --> 00:17:23,708 Vocês vão comprar? 376 00:17:23,958 --> 00:17:25,916 Ou só vieram... 377 00:17:26,041 --> 00:17:28,458 [em inglês] "dar uma olhada". 378 00:17:28,666 --> 00:17:30,666 Bem, não é da sua conta. 379 00:17:30,916 --> 00:17:32,833 Fofinhas! 380 00:17:32,916 --> 00:17:35,083 Muito caro para vocês, não é? 381 00:17:35,208 --> 00:17:37,416 Que peninha, que chato. 382 00:17:37,458 --> 00:17:39,791 Nós é que temos pena de você. 383 00:17:39,833 --> 00:17:42,458 Teve que comprar duas bolsas iguais. 384 00:17:43,083 --> 00:17:44,458 Você está muito vazia. 385 00:17:46,458 --> 00:17:49,291 Querida! Sou a mulher mais feliz do mundo. 386 00:17:49,458 --> 00:17:51,833 Bem, vou indo. 387 00:17:52,208 --> 00:17:55,083 Preciso continuar com a minha rotina diária. 388 00:17:55,916 --> 00:17:58,458 Gastar, desfrutar... 389 00:17:58,583 --> 00:18:02,833 Tomar vinho na hora que eu bem entender. 390 00:18:03,708 --> 00:18:06,041 [em italiano] "Tchau, meninas". 391 00:18:06,166 --> 00:18:07,541 "Tchau". 392 00:18:15,958 --> 00:18:17,333 [menino] Compra um docinho, tia? 393 00:18:17,541 --> 00:18:19,208 Querido! [em inglês] "Sinto muito". 394 00:18:19,583 --> 00:18:21,583 Vou "marcar" você, pode ser? 395 00:18:23,333 --> 00:18:25,583 [em inglês] "Fale “x”, “x". 396 00:18:26,041 --> 00:18:28,458 - [em inglês] "obrigada". - Estou de dieta. 397 00:18:29,958 --> 00:18:32,208 Meninas, a Mariloli é visionária. 398 00:18:32,458 --> 00:18:33,541 É claro. 399 00:18:34,208 --> 00:18:36,166 Finalmente está livre para fazer o que 400 00:18:36,208 --> 00:18:37,416 ela bem entender. 401 00:18:37,583 --> 00:18:39,333 Recebeu toda a herança, 402 00:18:39,416 --> 00:18:41,958 e não precisa mais aguentar aquele médico chato. 403 00:18:42,083 --> 00:18:44,666 Não vou com a cara dela, mas concordo com você. 404 00:18:44,708 --> 00:18:45,791 [inglês] "Eu também". 405 00:18:46,291 --> 00:18:48,833 Que vontade de ter a coragem da Mariloli, 406 00:18:48,958 --> 00:18:50,083 e fazer a mesma coisa. 407 00:18:50,833 --> 00:18:51,958 Matá-los? 408 00:18:52,583 --> 00:18:53,958 Não, não, 409 00:18:54,041 --> 00:18:55,916 só se livrar deles. 410 00:18:56,333 --> 00:18:58,916 Meu marido não vai se separar de mim nunca. 411 00:18:58,958 --> 00:19:00,833 No meu caso, pelo nosso acordo pré-nupcial... 412 00:19:00,958 --> 00:19:02,583 seria uma luta interminável. 413 00:19:02,666 --> 00:19:04,958 Deve ter algum outro jeito. 414 00:19:05,666 --> 00:19:08,833 Já pensaram? Nós três, maravilhosas, 415 00:19:08,958 --> 00:19:12,708 solteiras, em casa, na praia, no iate... 416 00:19:13,083 --> 00:19:14,958 Sem alguém enchendo o saco 417 00:19:15,083 --> 00:19:16,458 todas as noites. 418 00:19:16,583 --> 00:19:17,958 Sem roncos. 419 00:19:18,083 --> 00:19:20,083 Sem alguém que fique sujando os lençóis de seda 420 00:19:20,166 --> 00:19:21,333 com bronzeador. 421 00:19:21,833 --> 00:19:23,583 O que eu realmente preciso saber é se 422 00:19:23,708 --> 00:19:25,791 o meu marido marcou aqueles 37 pontos 423 00:19:25,916 --> 00:19:27,333 que você mandou na lista. 424 00:19:27,458 --> 00:19:29,833 A única forma de saber é fazendo o teste. 425 00:19:30,083 --> 00:19:32,041 - [Lucía em inglês] "Vamos fazer!" - [Nena] Vamos. 426 00:19:32,833 --> 00:19:35,583 [música de vanguarda] 427 00:19:40,583 --> 00:19:41,958 Está mais preocupado com a aparência do que antes? 428 00:19:42,791 --> 00:19:45,333 [Federico] E aí, tudo bem? 429 00:19:45,458 --> 00:19:46,583 Gostaria de participar 430 00:19:46,708 --> 00:19:48,208 da seleção que estamos fazendo para... 431 00:19:48,333 --> 00:19:50,458 um "show"? Tudo bem. 432 00:19:51,541 --> 00:19:53,833 [música de vanguarda] 433 00:19:54,083 --> 00:19:55,458 [homens rindo] 434 00:19:55,583 --> 00:19:56,958 [Pablo] Olhe só esse bikini. 435 00:19:57,583 --> 00:19:58,958 [risadas] 436 00:20:03,208 --> 00:20:04,958 [Pablo] Puxa vida... 437 00:20:05,166 --> 00:20:07,916 Esconde o celular quando você chega perto? 438 00:20:10,708 --> 00:20:14,333 [Federico] Sim, é bem isso que... bem isso que... 439 00:20:15,208 --> 00:20:16,541 nós precisamos. 440 00:20:16,833 --> 00:20:19,416 [música de vanguarda] 441 00:20:19,833 --> 00:20:21,708 Trabalha horas extras e não atende se você ligar? 442 00:20:21,833 --> 00:20:22,791 Sim. 443 00:20:27,208 --> 00:20:30,333 [continua música de vanguarda] 444 00:20:34,541 --> 00:20:35,958 [Luca] Quase pronto? 445 00:20:36,041 --> 00:20:37,458 [Federico] Isso aí! 446 00:20:37,583 --> 00:20:38,958 E a sua esposa? 447 00:20:39,458 --> 00:20:40,958 Por ali, com as outras. 448 00:20:41,958 --> 00:20:43,541 [Federico] A fofoca já vai começar. 449 00:20:43,958 --> 00:20:46,458 A Nena está muito mal. 450 00:20:46,583 --> 00:20:48,416 O tempo todo inventando alguma moda. 451 00:20:48,458 --> 00:20:49,958 - Não aguento mais. - Não, não. Não. 452 00:20:50,083 --> 00:20:52,333 Não, quis dizer que elas não param de fazer fofoca. 453 00:20:52,416 --> 00:20:53,458 [Pablo] Isso aí, cara. 454 00:20:53,583 --> 00:20:56,791 O dia inteiro cochichando, nunca nada produtivo. 455 00:20:56,958 --> 00:20:58,791 [Luca] Estou farto, cara. 456 00:20:58,833 --> 00:21:00,958 Elas só fazem e dizem besteiras, 457 00:21:01,041 --> 00:21:03,708 o tempo todo. Estão loucas, cara, loucas. 458 00:21:03,791 --> 00:21:05,916 [Pablo] Me conte, você gostou daquele advogado? 459 00:21:06,458 --> 00:21:08,916 Esse cara é muito bom. Meu Deus! 460 00:21:08,958 --> 00:21:10,791 Obrigado, precisava de uma 461 00:21:10,833 --> 00:21:13,583 ajudinha para achar uma saída ao contrato pré-nupcial, 462 00:21:13,666 --> 00:21:15,708 caso ela me mandar longe algum dia, não é? 463 00:21:15,833 --> 00:21:17,291 [Federico] Tomara que não. 464 00:21:17,458 --> 00:21:18,916 - [Pablo] Nunca se sabe. - Mas... 465 00:21:18,958 --> 00:21:20,291 pelas coisas que ela consome, quem sabe 466 00:21:20,333 --> 00:21:21,916 um dia acorda grogue e será um Deus nos acuda. 467 00:21:21,958 --> 00:21:24,333 [Luca] Mas consegui arrumar tudo, não é? 468 00:21:24,458 --> 00:21:25,541 Se houver qualquer problema, 469 00:21:25,666 --> 00:21:27,166 fico com a metade da fortuna de Spandex. 470 00:21:27,291 --> 00:21:28,333 [Pablo] Isso aí, cara. 471 00:21:28,541 --> 00:21:30,166 [Pablo] Temos que cuidar dos nossos interesses. 472 00:21:30,208 --> 00:21:32,208 Porque hoje em dia as mulheres são muito abusadas. 473 00:21:33,166 --> 00:21:34,958 É só a gente ter um pouco de grana que rapidinho 474 00:21:35,166 --> 00:21:36,458 vão tentar nos passar para trás. 475 00:21:36,583 --> 00:21:37,958 Mas que cara de pau. 476 00:21:38,458 --> 00:21:41,083 Todo seu dinheiro provém da fundação de Lucía. 477 00:21:41,833 --> 00:21:44,333 Ouvi vários boatos sobre as empresas fantasma 478 00:21:44,416 --> 00:21:46,083 que seus amigos criaram. 479 00:21:46,458 --> 00:21:51,416 Abriu 5 galerias "La Victoria" em menos de três semanas. 480 00:21:51,833 --> 00:21:55,666 Uma fica em Atlacomulco, é muita cara de pau, cara. 481 00:21:55,708 --> 00:21:57,583 Está tudo bem, cara. 482 00:21:58,208 --> 00:21:59,916 Além disso, a Lucía 483 00:22:00,083 --> 00:22:02,458 usa a fundação só para chamar a atenção e 484 00:22:02,541 --> 00:22:04,958 tirar fotos assim... abraçando pobres, 485 00:22:05,083 --> 00:22:07,291 e ter mais "curtidas", mano, só para isso. 486 00:22:09,166 --> 00:22:10,333 [Lucía] Isso aí! 487 00:22:10,416 --> 00:22:11,958 - É óbvio. - [Lucía] Gotinhas de felicidade. 488 00:22:13,833 --> 00:22:15,083 Amiga... 489 00:22:16,208 --> 00:22:17,458 [Nena] Me desculpem, por favor. 490 00:22:17,833 --> 00:22:21,083 Terminei o "teste" de traição e estou super chateada. 491 00:22:21,208 --> 00:22:22,958 Eu também, me dê um pouco! 492 00:22:23,208 --> 00:22:25,041 O que está guardando? Eu quero! 493 00:22:25,958 --> 00:22:27,833 Mais só uma, você está bebendo. 494 00:22:27,958 --> 00:22:29,541 - Uma, uma. - Só uma. 495 00:22:30,208 --> 00:22:31,958 Preciso mostrar as “provas” para vocês. 496 00:22:33,333 --> 00:22:34,416 [Nena] Não, não. 497 00:22:35,583 --> 00:22:37,166 [Nena] Onde você está? 498 00:22:42,208 --> 00:22:43,208 [Nena] Vê isto... 499 00:22:43,333 --> 00:22:44,833 Pablo, seu merda. 500 00:22:45,333 --> 00:22:48,166 Pedi para você me respeitar, 501 00:22:48,208 --> 00:22:50,458 e olhe só o que está fazendo. Me faz morrer de vergonha. 502 00:22:52,208 --> 00:22:54,208 Pode deixar, terá feitiço contra o feiticeiro. 503 00:22:54,833 --> 00:22:56,041 [em inglês] "Lá vamos nós". 504 00:22:56,458 --> 00:22:57,833 Querido, venha cá! 505 00:23:00,083 --> 00:23:04,458 Querido, lá na geladeira tem um Prosecco 506 00:23:05,083 --> 00:23:08,166 bem geladinho. Poderia trazer, por favor? 507 00:23:09,208 --> 00:23:10,333 [Pablo assobia] 508 00:23:13,416 --> 00:23:14,666 Não é possível. 509 00:23:15,208 --> 00:23:16,083 Assobiou para você? 510 00:23:16,166 --> 00:23:18,458 Não aguento mais esse cara insuportável. 511 00:23:21,208 --> 00:23:22,333 Desculpe. 512 00:23:22,958 --> 00:23:24,291 Amiga, você está bem? 513 00:23:24,416 --> 00:23:26,083 O que está acontecendo? O que você me deu? 514 00:23:26,166 --> 00:23:27,208 Quantas você tomou? 515 00:23:27,333 --> 00:23:28,458 Eu achei que eram... 516 00:23:28,791 --> 00:23:31,208 - gotas homeopáticas. - O que você deu para ela? 517 00:23:31,333 --> 00:23:32,791 Era Diazepam. 518 00:23:32,833 --> 00:23:35,541 Ele é ótimo, mas quantas você tomou? 519 00:23:39,208 --> 00:23:40,583 - [Lucía] Amiga! - [Nena] Ai! 520 00:23:41,583 --> 00:23:42,916 - [Nena] Amiga, você está bem? - [Marisela] É claro. 521 00:23:42,958 --> 00:23:44,583 - O que aconteceu? Droga! - [Nena] Calma, moço. 522 00:23:44,708 --> 00:23:45,708 - [Nena] Junte isso! - [Lucía] Sente-se, amiga! 523 00:23:45,833 --> 00:23:47,083 - [Lucía] Obrigada. - Desculpa. 524 00:23:47,166 --> 00:23:48,458 - Marisela. - [Nena] Você está bem? 525 00:23:48,541 --> 00:23:49,833 - [Federico] O que aconteceu? - Desculpa, desculpa. 526 00:23:49,958 --> 00:23:52,458 Na sua idade não fica com vergonha de passar vexame? 527 00:23:52,583 --> 00:23:54,666 - Desculpa. - A culpa não foi dela. 528 00:23:54,708 --> 00:23:56,083 Não, a culpa foi desse cara. 529 00:23:56,166 --> 00:23:58,791 Não, não, espera aí. O rapaz não teve culpa. 530 00:23:58,833 --> 00:24:00,333 Deem uma olhada antes dele ir embora, ouviram? 531 00:24:00,458 --> 00:24:02,958 Ou é mais uma daquelas suas encenações para me convencer 532 00:24:03,083 --> 00:24:05,083 a lhe dar o papel principal na novela? 533 00:24:05,208 --> 00:24:06,333 Do que você está falando? 534 00:24:06,416 --> 00:24:08,083 Puxa, não precisa humilhá-la desse jeito. 535 00:24:08,166 --> 00:24:10,333 - Eu a estou humilhando? - [Nena] É claro. 536 00:24:10,458 --> 00:24:13,166 Já contou o vexame que me fez passar quando 537 00:24:13,208 --> 00:24:15,333 falou com os produtores pelas minhas costas? 538 00:24:15,458 --> 00:24:16,583 Você não conta isso? 539 00:24:16,916 --> 00:24:18,458 É claro que não, só conversam 540 00:24:18,583 --> 00:24:19,833 sobre as injeções que irão colocar 541 00:24:19,958 --> 00:24:21,708 e como torrar todo o dinheiro em bobagens. 542 00:24:22,041 --> 00:24:23,083 Sabe de uma coisa... 543 00:24:23,958 --> 00:24:25,208 Você estragou meu dia. 544 00:24:25,291 --> 00:24:26,666 [Marisela] Por quê? Eu só vim... 545 00:24:26,708 --> 00:24:28,666 - Vamos, vamos embora! - Desculpa! 546 00:24:28,791 --> 00:24:30,041 [Federico] Vamos embora! 547 00:24:30,166 --> 00:24:32,583 - Viemos nos divertir. - Rápido! 548 00:24:34,541 --> 00:24:35,833 [Nena] Pare! 549 00:24:36,458 --> 00:24:37,333 Amiga... 550 00:24:37,833 --> 00:24:40,083 Amiga, eles estão pedindo. 551 00:24:41,583 --> 00:24:43,583 [teclas do piano] 552 00:24:44,041 --> 00:24:45,208 Ligo mais tarde. 553 00:24:46,958 --> 00:24:48,541 - [Marisela] Espere. - [Lucía] Vamos. 554 00:24:48,708 --> 00:24:50,083 - [Nena] Vamos. - [Lucía] Vamos ajudá-la a sair. 555 00:24:50,208 --> 00:24:51,791 - [Nena] Venha, venha. - [Lucía] Vamos ajudar você. 556 00:24:52,083 --> 00:24:54,083 - [Lucía] Vou levá-la até a porta. - Não, não. 557 00:24:54,166 --> 00:24:55,833 - Ficou bravo. - [Lucía] Marisela, fique calma. 558 00:24:55,958 --> 00:24:57,333 Espere. 559 00:24:57,458 --> 00:24:58,541 Eu consigo. 560 00:24:58,666 --> 00:25:00,833 [Lucía][ Amiga, [em inglês] me escreva, por favor. 561 00:25:00,958 --> 00:25:02,166 Assim que chegar. 562 00:25:02,708 --> 00:25:04,708 [música de piano] 563 00:25:07,958 --> 00:25:09,416 Auch! 564 00:25:13,458 --> 00:25:14,958 - Não vai dar para trás? - Não. 565 00:25:15,083 --> 00:25:16,541 - Até mais tarde. - Sim. 566 00:25:16,583 --> 00:25:17,708 "Tchau". 567 00:25:17,833 --> 00:25:18,958 Amiga... 568 00:25:19,541 --> 00:25:21,208 pesquise o que esse otário está fazendo! 569 00:25:21,958 --> 00:25:23,958 [música de vanguarda] 570 00:25:24,208 --> 00:25:25,416 [em inglês] Claro que sim. 571 00:25:29,791 --> 00:25:31,916 [música sentimental] 572 00:25:47,458 --> 00:25:49,458 [música clássica] 573 00:25:58,708 --> 00:26:00,708 [música clássica] 574 00:26:05,208 --> 00:26:07,291 [telefone tocando] 575 00:26:07,458 --> 00:26:08,708 Ai! 576 00:26:08,958 --> 00:26:10,833 [telefone tocando] 577 00:26:13,583 --> 00:26:14,541 Alô? 578 00:26:14,583 --> 00:26:15,916 [Nena] O seu marido está aí? 579 00:26:16,958 --> 00:26:19,041 Não, foi embora assim que me trouxe. 580 00:26:19,208 --> 00:26:21,208 Mais um na lista. 581 00:26:21,291 --> 00:26:23,708 [Nena] Amiga, venha imediatamente para Polanco! 582 00:26:23,833 --> 00:26:25,958 A Lucía achou o lugar onde nossos maridos se reúnem. 583 00:26:27,041 --> 00:26:29,708 [música eletrônica] 584 00:26:31,208 --> 00:26:33,833 Eu tive 25 pontos de 37. 585 00:26:34,833 --> 00:26:37,583 Eu 33 de 37, filho da mãe. 586 00:26:39,083 --> 00:26:40,416 Eu 42. 587 00:26:42,041 --> 00:26:43,333 Ele falou para onde ia? 588 00:26:46,208 --> 00:26:47,458 Nunca me conta nada. 589 00:26:47,666 --> 00:26:50,666 O Pablo disse que iria jantar com seu sacerdote privado. 590 00:26:50,791 --> 00:26:51,916 Pelo amor de Deus. 591 00:26:52,333 --> 00:26:53,708 [Marisela] Aquele é o Luca. 592 00:26:54,083 --> 00:26:55,458 [Nena] Não é possível! 593 00:26:56,208 --> 00:26:58,208 [música eletrônica] 594 00:26:59,083 --> 00:27:00,416 Filho da mãe! 595 00:27:01,208 --> 00:27:03,333 [Marisela] Esse é o carro do Fede. 596 00:27:03,833 --> 00:27:04,958 [Nena] Wow! 597 00:27:05,666 --> 00:27:06,833 Meninas... 598 00:27:06,916 --> 00:27:08,666 Aquela não é a atriz que querem contratar 599 00:27:08,791 --> 00:27:10,291 para o papel principal de "Herança Bastarda"? 600 00:27:10,458 --> 00:27:11,541 [Marisela] Não! 601 00:27:11,666 --> 00:27:13,958 Isso já é demais. 602 00:27:14,291 --> 00:27:15,541 Não, não, não. 603 00:27:15,583 --> 00:27:17,166 - Não, não, não. - Amiga... acalme-se. 604 00:27:17,458 --> 00:27:18,708 Isso eu não perdoo. 605 00:27:18,958 --> 00:27:20,083 Amiga... 606 00:27:20,458 --> 00:27:22,583 Você terá de ser muito mais inteligente 607 00:27:22,708 --> 00:27:23,583 do que esse filho da mãe. 608 00:27:23,708 --> 00:27:26,708 E até para isso tem que ter classe. 609 00:27:27,041 --> 00:27:28,041 Não é? 610 00:27:28,333 --> 00:27:29,791 Já sei o que vamos fazer. 611 00:27:30,791 --> 00:27:31,916 Fique calma! 612 00:27:32,541 --> 00:27:33,958 Estão olhando para seus seios. 613 00:27:35,333 --> 00:27:36,833 [Marisela] Bem, pelo menos não mentiu para você, 614 00:27:36,958 --> 00:27:38,083 o sacerdote também veio. 615 00:27:41,833 --> 00:27:44,291 [música hindu] 616 00:27:44,583 --> 00:27:46,041 [Marisela] Não entendi, por que viemos aqui? 617 00:27:47,041 --> 00:27:48,041 [Marisela] Oh! 618 00:27:49,583 --> 00:27:50,583 Lolo. 619 00:27:52,583 --> 00:27:54,583 [continua música hindu] 620 00:27:55,083 --> 00:27:57,583 - Você está linda, querida! - [Lucía em inglês] "Obrigada". 621 00:27:57,708 --> 00:27:59,083 "Obrigada", amor. 622 00:28:00,708 --> 00:28:03,083 Querido, elas são minhas amigas. 623 00:28:03,208 --> 00:28:04,916 Marisela, a Nena. 624 00:28:05,583 --> 00:28:07,083 - [Nena] Olá. - [Lolo] Bem... 625 00:28:07,291 --> 00:28:09,166 Vamos lá, vamos. 626 00:28:11,541 --> 00:28:13,166 [solta o ar] 627 00:28:18,666 --> 00:28:20,666 [a música hindu continua] 628 00:28:29,291 --> 00:28:30,416 Então...? 629 00:28:31,041 --> 00:28:33,458 Qual é o problema, meu amor? 630 00:28:33,583 --> 00:28:35,916 "Meu amor", a mesma coisa de sempre. 631 00:28:36,708 --> 00:28:37,833 Maridos. 632 00:28:41,416 --> 00:28:42,333 A Morte. 633 00:28:42,916 --> 00:28:44,208 Oh no! 634 00:28:46,166 --> 00:28:47,291 A Torre. 635 00:28:47,708 --> 00:28:48,708 A torre. 636 00:28:49,583 --> 00:28:51,708 O Três de Espadas. 637 00:28:51,833 --> 00:28:54,208 Uma... duas e três. 638 00:28:55,083 --> 00:28:56,291 Precisam se unir... 639 00:28:56,833 --> 00:28:58,833 Para derrubar o que foi estabelecido. 640 00:28:59,583 --> 00:29:01,208 Matar o que 641 00:29:01,333 --> 00:29:03,833 vocês têm, para depois ter vida 642 00:29:04,333 --> 00:29:07,083 num mundo de felicidade e plenitude. 643 00:29:07,166 --> 00:29:08,583 O meu conselho é... 644 00:29:09,208 --> 00:29:11,208 O que passou pelas suas cabeças, 645 00:29:11,541 --> 00:29:12,541 façam-no! 646 00:29:13,416 --> 00:29:15,208 É o momento perfeito. 647 00:29:17,958 --> 00:29:19,208 Você tem certeza? 648 00:29:19,333 --> 00:29:21,958 É a única forma de alcançar o Nirvana na vida, querida. 649 00:29:22,958 --> 00:29:24,208 E mais uma coisa... 650 00:29:25,291 --> 00:29:27,708 isso que estão dispostas a fazer, 651 00:29:28,666 --> 00:29:30,083 vai curá-las. 652 00:29:30,708 --> 00:29:33,416 E terão a vida que sempre sonharam. 653 00:29:33,458 --> 00:29:35,541 [sinos tocam] 654 00:29:36,041 --> 00:29:37,708 [telefone tocando] 655 00:29:39,083 --> 00:29:41,208 Com licença, um momento, por favor. 656 00:29:41,333 --> 00:29:42,333 [Lucía] Obrigada. 657 00:29:42,458 --> 00:29:44,041 Obrigada, meu Deus, obrigada. 658 00:29:44,416 --> 00:29:45,541 [Lolo] Alô? 659 00:29:45,958 --> 00:29:46,916 Então vamos lá. 660 00:29:47,708 --> 00:29:49,583 Faremos a manobra "Mariloli". 661 00:29:49,958 --> 00:29:53,083 Sim, mas temos que ter muito cuidado, ouviram? 662 00:29:53,541 --> 00:29:57,291 Precisamos de alguém que suje as mãos por nós. 663 00:29:57,958 --> 00:29:58,958 Mas é claro. 664 00:29:59,583 --> 00:30:03,083 O Tony, meu motorista, ele tem um probleminha. 665 00:30:03,791 --> 00:30:05,333 - Está doente? - Não. 666 00:30:05,458 --> 00:30:06,708 Não, ele é de Culiacán. 667 00:30:07,291 --> 00:30:11,083 Certamente deve ter algum amigo ou conhecer alguém, 668 00:30:11,208 --> 00:30:12,833 que faça esse tipo de coisas. 669 00:30:12,916 --> 00:30:16,208 Não sei, um tio, primo, cunhado sicário. 670 00:30:16,333 --> 00:30:17,708 Nossa, você é brilhante. 671 00:30:17,916 --> 00:30:19,583 Lu, vamos embora. 672 00:30:19,916 --> 00:30:20,958 [Lolo] Ok. 673 00:30:21,208 --> 00:30:23,208 Algo devemos encontrar, querida. 674 00:30:25,333 --> 00:30:26,333 [Lucía] Amor. 675 00:30:28,958 --> 00:30:30,041 [Lolo] Ouça. 676 00:30:30,083 --> 00:30:33,458 Querida, ouça, as cartas são muito claras. 677 00:30:33,791 --> 00:30:35,083 Muito, muito claras. 678 00:30:35,666 --> 00:30:38,333 Matar o que você tem, para depois 679 00:30:38,833 --> 00:30:42,166 ter vida num mundo de felicidade e plenitude. 680 00:30:42,833 --> 00:30:44,166 O meu conselho é... 681 00:30:44,666 --> 00:30:47,416 O que passou pela sua cabeça, 682 00:30:47,958 --> 00:30:48,916 faça-o! 683 00:30:49,583 --> 00:30:51,333 [Lolo em off] É a hora perfeita. 684 00:30:52,833 --> 00:30:55,208 [vanguarda musical] 685 00:30:56,916 --> 00:30:58,166 A senhora precisa de alguma coisa? 686 00:30:58,958 --> 00:31:01,458 Tony, você tem muitos parentes, não é? 687 00:31:02,708 --> 00:31:03,708 Sim. 688 00:31:03,791 --> 00:31:05,791 E os seus parentes são... 689 00:31:06,833 --> 00:31:09,583 tipo, bem, bem do interior? 690 00:31:09,916 --> 00:31:11,083 Não estou entendendo. 691 00:31:11,291 --> 00:31:12,666 [estalo] Sim. 692 00:31:12,958 --> 00:31:14,583 Do interior. 693 00:31:15,166 --> 00:31:17,583 Bem do interior, Tony. 694 00:31:17,708 --> 00:31:18,708 Com armas. 695 00:31:18,833 --> 00:31:20,416 Perigosos. 696 00:31:20,541 --> 00:31:21,583 [vanguarda musical] 697 00:31:21,666 --> 00:31:23,208 - Alguns. - É claro... 698 00:31:23,291 --> 00:31:26,291 Respeito muito que tenham armas 699 00:31:26,333 --> 00:31:28,291 e se casem com suas primas. 700 00:31:28,333 --> 00:31:30,208 Não tenho preconceito nenhum. 701 00:31:30,333 --> 00:31:32,708 [Lucía estalo] Acredite, conheço esses lugares, 702 00:31:32,833 --> 00:31:34,833 são mágicos. 703 00:31:34,916 --> 00:31:37,166 As pessoas são super legais. 704 00:31:37,833 --> 00:31:38,708 Tony, 705 00:31:39,708 --> 00:31:41,083 preciso de um sicário. 706 00:31:42,041 --> 00:31:44,666 Ouça, eu vou pagar muito bem, 707 00:31:44,708 --> 00:31:47,208 mas ele tem que ser super discreto. 708 00:31:47,416 --> 00:31:49,291 Ouviu? É para uma amiga. 709 00:31:49,708 --> 00:31:52,916 [vanguarda musical] 710 00:31:53,458 --> 00:31:54,833 Acho que conheço uma pessoa. 711 00:31:55,291 --> 00:31:56,333 [em inglês] "Ótimo". 712 00:31:58,083 --> 00:32:00,041 Não fale meu nome, por favor. 713 00:32:00,083 --> 00:32:01,833 [em inglês ] Adorei! 714 00:32:02,583 --> 00:32:03,958 [em inglês] "Estou animada". 715 00:32:09,833 --> 00:32:11,833 [alvoroço] 716 00:32:13,291 --> 00:32:14,833 [Nena] Como iremos reconhecê-lo? 717 00:32:15,208 --> 00:32:16,458 Não sei. 718 00:32:18,083 --> 00:32:20,708 - [em inglês] Meu Deus! Droga! - Amiga! 719 00:32:21,833 --> 00:32:23,208 - [Marisela] O que foi? - [Lucía] Vai para lá! 720 00:32:23,333 --> 00:32:25,583 - O que aconteceu? - [Lucía] Ai! 721 00:32:25,708 --> 00:32:26,708 Nada ainda, 722 00:32:26,833 --> 00:32:27,958 ele ainda não chegou. 723 00:32:29,208 --> 00:32:30,458 Ele é o Chuy. 724 00:32:30,833 --> 00:32:32,833 [música rock] 725 00:32:32,958 --> 00:32:34,041 [Lucía] Uau! 726 00:32:34,083 --> 00:32:35,916 [Marisela] Oh! 727 00:32:36,166 --> 00:32:37,666 O Senhor dos Céus. 728 00:32:37,916 --> 00:32:39,166 Ele é bonitão! 729 00:32:39,208 --> 00:32:40,708 Primo, vem cá. 730 00:32:40,833 --> 00:32:44,208 [música rock] 731 00:32:44,958 --> 00:32:45,916 Uau! 732 00:32:45,958 --> 00:32:47,416 [motor] 733 00:32:47,708 --> 00:32:49,708 [gritos] 734 00:32:49,833 --> 00:32:50,958 Primo! 735 00:32:51,541 --> 00:32:52,958 Tony, vamos embora! 736 00:32:53,208 --> 00:32:55,416 - [Marisela] Meu Deus do céu! - [Lucía] Vamos embora, Tony! 737 00:32:55,458 --> 00:32:57,083 Ajudem-no! 738 00:32:57,458 --> 00:32:58,583 [Lucía] Marisela. 739 00:32:58,708 --> 00:32:59,916 [gritos] 740 00:33:05,583 --> 00:33:07,458 Eu te entendo! 741 00:33:08,708 --> 00:33:10,166 Coitadinho. 742 00:33:10,583 --> 00:33:12,708 A família é grande. 743 00:33:13,666 --> 00:33:15,833 Eles são muitos, não é? 744 00:33:16,083 --> 00:33:17,208 [Tony chora] 745 00:33:17,291 --> 00:33:18,416 Hmmm... 746 00:33:18,708 --> 00:33:19,833 Bem. 747 00:33:20,708 --> 00:33:22,708 Acho que está na hora de conversar 748 00:33:22,833 --> 00:33:24,458 com verdadeiros especialistas. 749 00:33:24,708 --> 00:33:26,708 - [Tony chora] - [música] 750 00:33:30,208 --> 00:33:31,541 [Mariloli] Vão embora! 751 00:33:31,916 --> 00:33:33,958 Já falei que não quero mais ver vocês 752 00:33:34,083 --> 00:33:34,916 perto da minha casa. 753 00:33:34,958 --> 00:33:36,833 Já falei que vou ficar aqui, 754 00:33:36,958 --> 00:33:38,583 suas dondocas metidas. 755 00:33:39,583 --> 00:33:41,083 Sabemos que foi você. 756 00:33:48,583 --> 00:33:50,833 Tudo bem, seremos diretas. 757 00:33:52,541 --> 00:33:53,791 Precisamos da sua ajuda. 758 00:33:55,458 --> 00:33:57,583 Você sabe muito bem o que fez com seu marido. 759 00:33:59,583 --> 00:34:01,916 Não sei do que vocês estão falando. 760 00:34:01,958 --> 00:34:03,583 Conheço várias pessoas, 761 00:34:03,666 --> 00:34:05,583 que conhecem outras pessoas, que você conhece. 762 00:34:05,708 --> 00:34:08,333 E viram você naquele lugar que você e eu conhecemos. 763 00:34:09,041 --> 00:34:10,708 E pode ter certeza [em inglês] "querida", 764 00:34:10,833 --> 00:34:12,958 de que não me interessa sua vida privada, 765 00:34:13,041 --> 00:34:15,166 nem os motivos pelos quais fez isso. 766 00:34:15,833 --> 00:34:19,458 Nós só queremos saber “como”. Entendeu? 767 00:34:19,833 --> 00:34:21,208 É bem simples. 768 00:34:21,833 --> 00:34:23,333 Ou você nos ajuda... 769 00:34:24,083 --> 00:34:26,833 ou contamos para todo mundo que você tem 65 anos. 770 00:34:27,666 --> 00:34:30,583 Mas como se atreve? Isso é mentira! 771 00:34:31,416 --> 00:34:33,208 Suas mãos têm sardas! 772 00:34:34,166 --> 00:34:35,583 [exala] 773 00:34:36,541 --> 00:34:38,041 Vamos lá. 774 00:34:38,333 --> 00:34:41,166 [Mariloli] Só quero que saibam que eu 775 00:34:41,458 --> 00:34:44,916 não fiz nada. 776 00:34:48,708 --> 00:34:49,833 MANUEL ALEJANDRO Rua 3 No. 182 bairro Morelos. 777 00:34:49,958 --> 00:34:53,833 ♪ Não me procure de novo ♪ 778 00:34:53,958 --> 00:34:55,333 ♪ Não... ♪ 779 00:34:55,416 --> 00:34:58,791 ♪ Não posso lhe dar mais nada ♪ 780 00:34:59,208 --> 00:35:01,208 ♪ Do seu alpiste ♪ 781 00:35:02,458 --> 00:35:05,083 ♪ Eu já cansei ♪ 782 00:35:07,583 --> 00:35:12,333 ♪ Vá voar num outro céu ♪ 783 00:35:14,333 --> 00:35:18,583 ♪ E deixe a gaiola aberta ♪ 784 00:35:18,666 --> 00:35:21,708 ♪ Talvez outro ♪ 785 00:35:21,791 --> 00:35:24,333 ♪ Pardal caia ♪ 786 00:35:24,833 --> 00:35:27,291 ♪ Mas lhe dê ♪ 787 00:35:27,666 --> 00:35:28,583 Dê-lhe! 788 00:35:29,708 --> 00:35:33,583 ♪ Alguma coisa para beber. ♪ 789 00:35:39,291 --> 00:35:40,958 [Marisela] Parabéns! 790 00:35:42,416 --> 00:35:44,416 [palmas] 791 00:35:48,583 --> 00:35:52,333 [música regional mexicana] 792 00:35:54,833 --> 00:35:55,833 - Meninas. - [Lucía] Hmm? 793 00:35:56,083 --> 00:35:58,291 O que vamos fazer? Perguntamos assim na maior? 794 00:35:59,083 --> 00:36:01,458 Não, não, não, é claro que não. Vamos pedir alguma coisa, não é? 795 00:36:01,708 --> 00:36:04,041 Lembram quando íamos para a balada, 796 00:36:04,208 --> 00:36:06,083 e pagavam nossas bebidas? 797 00:36:06,208 --> 00:36:07,583 Dançar? 798 00:36:08,333 --> 00:36:09,583 Não, eu não lembro. 799 00:36:09,833 --> 00:36:12,333 Tenho poucas lembranças dos anos 90, não. 800 00:36:14,333 --> 00:36:15,791 Estão prontas, meninas? 801 00:36:16,458 --> 00:36:17,708 Quanta gentileza! 802 00:36:17,833 --> 00:36:19,458 Gostei muito deste lugar, ouviu? 803 00:36:19,541 --> 00:36:21,333 [Lucía] É um lugar incrível. 804 00:36:21,833 --> 00:36:23,083 [Marisela] Desculpe, 805 00:36:23,666 --> 00:36:25,666 estamos procurando uma pessoa... 806 00:36:26,958 --> 00:36:28,333 Você o conhece? 807 00:36:30,083 --> 00:36:32,166 Sim, claro que o conheço. 808 00:36:32,458 --> 00:36:33,958 Mas é bom saberem que 809 00:36:34,083 --> 00:36:35,708 vão ter que pedir uma garrafa. 810 00:36:35,833 --> 00:36:37,958 Sim, tudo bem, traga uma Moët. 811 00:36:38,291 --> 00:36:40,333 Puxa, nós só temos sidra. 812 00:36:40,791 --> 00:36:42,416 Entendi, então traga tequila, pode ser? 813 00:36:42,458 --> 00:36:43,916 - [garçom] Tequila? Tudo bem. - Obrigada. 814 00:36:47,208 --> 00:36:48,541 Aqui é só levantar uma pedra 815 00:36:48,583 --> 00:36:50,458 que você já acha um malfeitor. 816 00:36:50,708 --> 00:36:52,791 Sim, mas o da Mariloli... 817 00:36:53,833 --> 00:36:55,583 é o melhor. 818 00:36:57,166 --> 00:36:59,208 [música regional mexicana] 819 00:36:59,458 --> 00:37:00,666 [Nena ri] 820 00:37:00,708 --> 00:37:01,791 Com licença. 821 00:37:02,208 --> 00:37:03,416 [Marisela] Moço, com licença... 822 00:37:03,458 --> 00:37:04,958 isso aqui não é tequila. 823 00:37:05,208 --> 00:37:06,583 - Claro que é. - Deixe-me ver. 824 00:37:06,833 --> 00:37:08,333 - [Marisela] Será? - [garçom] Sim. 825 00:37:08,458 --> 00:37:10,208 - [Marisela] Mas não está escrito. - Cheire! 826 00:37:10,833 --> 00:37:13,291 [música reggaeton] 827 00:37:14,833 --> 00:37:17,541 Isso aqui é álcool puro! Você sabe muito bem. 828 00:37:17,583 --> 00:37:19,041 - [Lucía] Puxa. - Mas gostei, ouviu? 829 00:37:19,083 --> 00:37:20,208 Diga para o Manuel Alejandro 830 00:37:20,291 --> 00:37:21,833 que nós chegamos! Estamos esperando por ele. 831 00:37:21,958 --> 00:37:24,083 Puxa, mas ele falou que cansou de trabalhar 832 00:37:24,208 --> 00:37:25,708 com "whitexicans" cabelo de milho. 833 00:37:26,458 --> 00:37:28,041 [música reggaeton] 834 00:37:28,083 --> 00:37:29,166 Cabelo de milho? 835 00:37:29,583 --> 00:37:31,666 Você está dis...cri... minando. 836 00:37:32,166 --> 00:37:34,583 Isso aí é racismo inverso. 837 00:37:35,666 --> 00:37:36,958 Não gostariam de cantar? 838 00:37:37,041 --> 00:37:39,166 Não, para quê? Para ser discriminada. 839 00:37:39,333 --> 00:37:40,708 Menos, menos! 840 00:37:41,041 --> 00:37:42,416 - Veja... - [Lucía] O quê? 841 00:37:42,583 --> 00:37:44,291 Já temos admiradores. 842 00:37:45,333 --> 00:37:46,541 [Lucía] É claro. 843 00:37:48,041 --> 00:37:49,333 Meninas... 844 00:37:49,541 --> 00:37:50,708 A nossa música. 845 00:37:50,791 --> 00:37:53,208 - ♪ Você não está nem aí... ♪ - ♪ Iê iê ♪ 846 00:37:53,333 --> 00:37:56,416 - ♪ Mas gosto muito de você ♪ - ♪ Iê iê iê iê ♪ 847 00:37:56,666 --> 00:37:59,083 ♪ E virá me pedir De joelhos ♪ 848 00:37:59,333 --> 00:38:01,666 ♪ Um pouquinho de amor ♪ 849 00:38:01,833 --> 00:38:03,333 ♪ Mas não vou lhe dar ♪ 850 00:38:03,541 --> 00:38:04,583 ♪ Iê iê ♪ 851 00:38:04,666 --> 00:38:07,458 - ♪ Pois não quero ver você ♪ - ♪ Iê iê iê iê ♪ 852 00:38:08,166 --> 00:38:10,333 ♪ Pois você não está nem aí Nem tem piedade ♪ 853 00:38:10,583 --> 00:38:12,666 ♪ Do meu pobre coração ♪ 854 00:38:13,666 --> 00:38:15,333 ♪ Procure uma moça... ♪ 855 00:38:15,583 --> 00:38:16,916 Caramba, cara! 856 00:38:17,083 --> 00:38:18,583 [gritos] 857 00:38:20,166 --> 00:38:21,958 [música do karaokê] 858 00:38:23,166 --> 00:38:24,333 [vidros quebrados] 859 00:38:26,458 --> 00:38:28,166 [música do karaokê] 860 00:38:28,458 --> 00:38:29,583 Não cheguem perto! 861 00:38:30,208 --> 00:38:31,583 [Manuel] Podem vir! 862 00:38:31,708 --> 00:38:33,083 [Marisela] Obrigada! 863 00:38:33,708 --> 00:38:35,208 [música do karaokê] 864 00:38:35,458 --> 00:38:37,916 - Qual é o nome da sua mãe? - Cuca. 865 00:38:38,416 --> 00:38:41,666 Oi, Cuca! Tudo bem? 866 00:38:41,833 --> 00:38:43,333 Eu sou a Marisela de la Peña. 867 00:38:43,416 --> 00:38:44,833 Estou aqui com o seu filho. 868 00:38:44,916 --> 00:38:47,333 Não o xingue por ter saído de casa! 869 00:38:47,833 --> 00:38:49,333 Saiu só um minutinho, não é? 870 00:38:49,833 --> 00:38:50,958 Mas gosta muito de você. 871 00:38:51,083 --> 00:38:52,583 Eu também te amo. 872 00:38:52,708 --> 00:38:55,458 Marisela de la Peña. Viva o amor! 873 00:38:57,166 --> 00:38:59,291 Pronto! Poderia colocar um filtro? 874 00:38:59,333 --> 00:39:00,666 - [rapaz] Claro que sim. - [Manuel] Com licença, licença. 875 00:39:00,708 --> 00:39:02,208 [rapaz] Muito obrigado, senhora. 876 00:39:03,416 --> 00:39:04,958 Me chamou de “senhora”? 877 00:39:05,083 --> 00:39:06,541 Aqui está a cerveja. 878 00:39:06,583 --> 00:39:07,708 E os amendoins. 879 00:39:07,791 --> 00:39:09,208 - Obrigada. - Vamos lá, 880 00:39:09,541 --> 00:39:11,791 então a Marilolis, falou sobre mim? 881 00:39:11,833 --> 00:39:12,833 - Sim. - Isso aí. 882 00:39:12,958 --> 00:39:14,958 Então vocês querem a mesma coisa? 883 00:39:15,333 --> 00:39:16,833 - Sim. - Ótimo. 884 00:39:17,208 --> 00:39:19,458 Vamos combinar direitinho porque é uma coisa muito séria, não é? 885 00:39:19,541 --> 00:39:22,041 Preciso saber absolutamente tudo sobre seus maridos. 886 00:39:22,083 --> 00:39:23,583 Quem são, 887 00:39:23,666 --> 00:39:26,166 porque eu não sujo as mãos assim na maior, ouviram? 888 00:39:26,291 --> 00:39:27,916 Preciso saber, onde eles estão? 889 00:39:28,041 --> 00:39:30,083 Quem são seus amigos? Etcétera, etcétera, isto é... 890 00:39:30,208 --> 00:39:31,708 O que é? Para quê? O quê? Por quê? Com o quê? 891 00:39:31,833 --> 00:39:34,333 Isto é, preciso saber o ponto fraco. 892 00:39:34,458 --> 00:39:37,041 Para saber qual é o “calcanhar de Aquiles”. 893 00:39:37,083 --> 00:39:38,416 Sim, tudo bem. 894 00:39:38,458 --> 00:39:39,708 [em inglês] "Fácil, fácil, não é?" 895 00:39:39,833 --> 00:39:41,458 Está pronto para começar? 896 00:39:41,541 --> 00:39:42,833 Não, esperem. 897 00:39:42,916 --> 00:39:44,083 Faremos um negócio, 898 00:39:44,208 --> 00:39:46,083 primeiro temos que falar de... 899 00:39:46,166 --> 00:39:49,458 De dindim, grana, conto. 900 00:39:49,583 --> 00:39:50,416 Tudo bem. 901 00:39:50,541 --> 00:39:52,333 Mas vocês têm muita sorte, 902 00:39:52,791 --> 00:39:55,666 estamos na semana do consumidor, leva três paga dois. 903 00:39:55,708 --> 00:39:57,791 [em inglês] "Entendi, Black Friday!" "Adorei!" 904 00:39:57,833 --> 00:39:59,291 José Luis, me empresta sua caneta por favor. 905 00:39:59,458 --> 00:40:01,583 Vou anotar o valor aqui. 906 00:40:02,291 --> 00:40:04,458 [música típica] 907 00:40:04,541 --> 00:40:05,583 [Manuel] Pronto. 908 00:40:06,208 --> 00:40:07,708 Puxa! Cada um? 909 00:40:07,833 --> 00:40:09,416 Não, pelos três. 910 00:40:10,083 --> 00:40:11,458 Bem! 911 00:40:11,583 --> 00:40:15,291 Bem... vamos pagar a metade antes de começar 912 00:40:15,333 --> 00:40:18,083 e a segunda metade, após terminar tudo. 913 00:40:18,166 --> 00:40:19,083 Combinado. 914 00:40:19,208 --> 00:40:21,833 Não queremos ser metidas, 915 00:40:21,958 --> 00:40:24,291 mas no que gasta seu dinheiro uma pessoa como você? 916 00:40:24,833 --> 00:40:27,333 Meu sonho sempre foi cantar. 917 00:40:27,416 --> 00:40:28,958 Gravar um disco? 918 00:40:29,041 --> 00:40:31,708 Não, não, ter um bar karaokê que nem este. 919 00:40:31,958 --> 00:40:33,208 Que fofo! 920 00:40:33,333 --> 00:40:35,458 Que fofinho! 921 00:40:35,958 --> 00:40:37,166 Negócio fechado. 922 00:40:37,291 --> 00:40:38,333 [Manuel] Ótimo. 923 00:40:38,458 --> 00:40:40,916 Preciso de todas as informações sobre seus maridos 924 00:40:41,041 --> 00:40:41,833 para poder trabalhar. 925 00:40:41,958 --> 00:40:43,583 Se concordarem, vamos brindar. 926 00:40:44,833 --> 00:40:45,708 Tim-tim. 927 00:40:46,208 --> 00:40:47,166 Tim-tim. 928 00:40:47,208 --> 00:40:48,166 Tim-tim. 929 00:40:48,833 --> 00:40:50,541 - Deu. - Deu? 930 00:40:50,916 --> 00:40:52,458 - Me conectei? - Sim. 931 00:40:52,541 --> 00:40:53,458 Pronto. 932 00:40:54,833 --> 00:40:56,916 - [em inglês] "Oi, meninas". - Alô? 933 00:40:57,041 --> 00:40:59,333 - Oi, amiga. - Tudo bem, meninas? 934 00:40:59,458 --> 00:41:01,958 Estou aqui com a Ana So e a Mafer. 935 00:41:02,083 --> 00:41:03,083 - Oi. - Aquelas meninas. 936 00:41:03,208 --> 00:41:04,833 Vocês sabem, as filhas da Tita. 937 00:41:04,916 --> 00:41:06,083 Lembram delas? 938 00:41:06,166 --> 00:41:07,583 A Tita de Monterrey. 939 00:41:07,666 --> 00:41:09,458 Olhem só como cresceram. Lindas, não é? 940 00:41:09,583 --> 00:41:11,208 Mas que lindas, como cresceram. 941 00:41:11,333 --> 00:41:12,208 Oi. 942 00:41:12,583 --> 00:41:15,041 Bem, vocês lembram que o Manuel Alejandro 943 00:41:15,083 --> 00:41:17,541 pediu para pesquisar... 944 00:41:18,833 --> 00:41:21,083 As meninas me ajudaram a hackear, 945 00:41:21,208 --> 00:41:23,333 o Luca, o Fede e o Pablo. 946 00:41:24,208 --> 00:41:25,458 Bem, meninas... 947 00:41:26,333 --> 00:41:27,666 aquela lista, 948 00:41:28,083 --> 00:41:31,083 nem se compara com o que vou lhes contar. 949 00:41:31,583 --> 00:41:33,791 Bem... [em inglês] "sentem-se, por favor". 950 00:41:33,833 --> 00:41:35,041 Barra pesada. 951 00:41:35,333 --> 00:41:36,708 [em inglês] "Enojante". 952 00:41:36,958 --> 00:41:38,916 O que elas descobriram? 953 00:41:38,958 --> 00:41:41,333 O Pablo está roubando dinheiro da minha fundação 954 00:41:41,416 --> 00:41:44,083 há mais de dois anos, tirando dinheiro dos pobres. 955 00:41:44,791 --> 00:41:47,208 E utilizando nos seus negócios. 956 00:41:47,708 --> 00:41:48,958 Não acredito, Lu! O que você vai fazer? 957 00:41:49,083 --> 00:41:51,958 Não! O que vamos fazer? 958 00:41:52,083 --> 00:41:54,708 Porque o Luca e o Fede não são flor que se cheire. 959 00:41:55,166 --> 00:41:56,083 Conte. 960 00:41:56,666 --> 00:41:57,791 O Federico... 961 00:41:58,708 --> 00:42:00,708 [Lucía] Acabou de dar o papel principal para aquela moça, 962 00:42:00,833 --> 00:42:02,333 aquela que a gente viu da outra vez. 963 00:42:02,458 --> 00:42:04,458 - [Nena] Não acredito. - [Lucía] O pior de tudo, amiga... 964 00:42:04,583 --> 00:42:05,916 é que ele nem sequer considerou você 965 00:42:05,958 --> 00:42:07,583 para ser vilã da novela, 966 00:42:07,708 --> 00:42:08,916 fala muito mal de você. 967 00:42:09,208 --> 00:42:11,958 Nem imagina o que ele contou para as revistas. 968 00:42:12,041 --> 00:42:13,083 Mas que filho da puta! 969 00:42:13,208 --> 00:42:14,833 Não, Nena, espere. 970 00:42:15,083 --> 00:42:16,458 E o seu Luca, 971 00:42:16,583 --> 00:42:19,083 foi com o advogado que o Federico lhe indicou 972 00:42:19,166 --> 00:42:22,833 e preparou tudo para ficar com seu império da Spandex. 973 00:42:23,166 --> 00:42:24,791 [Ana So] Falsificou sua assinatura. 974 00:42:27,708 --> 00:42:29,583 Quero que esse desgraçado morra. 975 00:42:29,708 --> 00:42:31,791 Não. Eu que vou matar esse filho da mãe antes. 976 00:42:32,916 --> 00:42:33,833 Não. 977 00:42:33,916 --> 00:42:36,708 O primeiro a morrer será o Pablo. 978 00:42:36,916 --> 00:42:38,208 [música de suspense] 979 00:42:38,291 --> 00:42:39,833 [em inglês] "Nossa!" 980 00:42:40,208 --> 00:42:42,208 [música de suspense] 981 00:42:44,708 --> 00:42:45,958 [Lucía] Amiga! 982 00:42:46,041 --> 00:42:48,083 Ainda não entendi por que estamos aqui. 983 00:42:48,791 --> 00:42:49,958 [Nena] Chama-se discrição. 984 00:42:50,583 --> 00:42:52,333 O pessoal que conhecemos não 985 00:42:52,416 --> 00:42:53,583 vem neste tipo de lugares. 986 00:42:53,666 --> 00:42:54,916 Sim, é verdade. 987 00:42:54,958 --> 00:42:56,458 Mas bauru de calabresa? 988 00:42:56,958 --> 00:42:58,708 [em inglês] "Oi, sou vegana." 989 00:42:58,791 --> 00:43:00,458 Amiga, é só tirar a calabresa. 990 00:43:00,958 --> 00:43:02,333 [Nena] Amiga! 991 00:43:07,916 --> 00:43:09,333 [Marisela solta o ar] 992 00:43:13,708 --> 00:43:14,833 Já decidiu como? 993 00:43:16,291 --> 00:43:17,791 Infelizmente, sim. 994 00:43:19,083 --> 00:43:20,708 [tilintar] 995 00:43:20,791 --> 00:43:21,833 E vocês? 996 00:43:21,958 --> 00:43:23,416 - Sim, também. - Sim. 997 00:43:25,583 --> 00:43:27,833 Oi. Entre. 998 00:43:36,791 --> 00:43:37,833 Por que aqui? 999 00:43:38,958 --> 00:43:41,208 Uma por uma chama menos a atenção. 1000 00:43:41,458 --> 00:43:42,541 O que você trouxe? 1001 00:43:43,166 --> 00:43:45,333 Bem, você terá que falsificar 1002 00:43:45,458 --> 00:43:46,791 uma receita. 1003 00:43:47,458 --> 00:43:49,708 Vai comprar este remédio que... 1004 00:43:49,958 --> 00:43:52,958 se for contraindicado, é uma bomba para o coração. 1005 00:43:54,416 --> 00:43:56,083 Se o Luca tomar por muito tempo com 1006 00:43:56,166 --> 00:43:58,291 aquele shake que usa para seus músculos crescerem, 1007 00:43:58,416 --> 00:43:59,958 vai funcionar, não é? 1008 00:44:02,208 --> 00:44:04,541 Você só precisa trocar sua... 1009 00:44:05,083 --> 00:44:06,958 vitamina por este remédio. 1010 00:44:08,541 --> 00:44:10,208 Ele vai à academia todos os dias 1011 00:44:10,291 --> 00:44:11,791 das 6:00 da manhã até as 11:30. 1012 00:44:12,041 --> 00:44:14,958 Esse é o endereço, os detalhes e o dinheiro. 1013 00:44:18,208 --> 00:44:20,791 Não, não, não conte aqui. 1014 00:44:24,583 --> 00:44:26,083 Combinado, lindona. 1015 00:44:28,708 --> 00:44:30,666 [música de suspense] 1016 00:44:33,583 --> 00:44:36,833 [música de suspense] 1017 00:44:41,833 --> 00:44:43,708 [assobios] 1018 00:44:43,958 --> 00:44:45,666 [Picos] O que aconteceu? 1019 00:44:46,958 --> 00:44:49,083 Mas que droga, Picos, 1020 00:44:49,208 --> 00:44:50,666 - O quê? - Pedi para você vestir 1021 00:44:50,708 --> 00:44:51,916 roupa mais discreta. 1022 00:44:52,208 --> 00:44:53,791 [Picos estala a boca] Está falando sério? 1023 00:44:53,833 --> 00:44:55,958 Detesto quando você se comporta assim, Manolo, sabia? 1024 00:44:56,541 --> 00:44:58,541 Você é cheio de preconceitos. 1025 00:44:58,583 --> 00:44:59,708 Ainda não entendeu que o que importa 1026 00:44:59,791 --> 00:45:01,083 é o que temos aqui, 1027 00:45:01,333 --> 00:45:03,041 - e aqui. - E aqui, otário. 1028 00:45:03,083 --> 00:45:04,833 - Menos, cara. - Nos seus bolsos. 1029 00:45:04,958 --> 00:45:06,583 Está amassando meu pinto. 1030 00:45:06,708 --> 00:45:07,958 - Como assim? - O quê? 1031 00:45:08,041 --> 00:45:09,166 - Conseguiu? - Como assim? 1032 00:45:09,208 --> 00:45:11,208 Sua pergunta me ofende. Veja. 1033 00:45:11,291 --> 00:45:12,583 - Trouxe uma sacola? - Por quê? 1034 00:45:12,666 --> 00:45:15,208 Bem, entregaram-nas numa sacolinha, mas rasgou. 1035 00:45:15,333 --> 00:45:16,833 Mas que péssima ideia. 1036 00:45:16,958 --> 00:45:18,208 Ah! São só uns fofos, 1037 00:45:18,291 --> 00:45:19,208 mas dá para tirar, veja. 1038 00:45:19,333 --> 00:45:20,958 Rápido, coloque aqui. 1039 00:45:23,041 --> 00:45:24,916 Tem certeza de que são aquelas da receita? 1040 00:45:24,958 --> 00:45:26,083 Cara! 1041 00:45:26,458 --> 00:45:27,458 Pare. 1042 00:45:27,958 --> 00:45:29,041 Então tudo bem. 1043 00:45:29,083 --> 00:45:30,208 Vaze daqui! 1044 00:45:30,333 --> 00:45:32,208 Vão acabar chamando a polícia. 1045 00:45:32,333 --> 00:45:33,458 Você está fedendo. 1046 00:45:33,583 --> 00:45:36,041 Mas como você é chato, você não cheira a flores, ouviu? 1047 00:45:36,083 --> 00:45:38,083 Rápido! Vaze! Estou trabalhando! 1048 00:45:38,208 --> 00:45:39,583 Mas você não trabalha! 1049 00:45:39,666 --> 00:45:42,166 [música tipo jazz] 1050 00:45:48,708 --> 00:45:49,958 Bom dia, moço. 1051 00:45:50,041 --> 00:45:50,958 Olá, bom dia. 1052 00:45:51,208 --> 00:45:53,458 Vim fazer uma entrevista de trabalho. 1053 00:45:53,541 --> 00:45:54,833 Poderia se cadastrar, por favor? 1054 00:45:54,958 --> 00:45:55,958 Claro que sim. 1055 00:45:56,583 --> 00:45:59,708 [música tipo jazz] 1056 00:46:11,208 --> 00:46:15,083 [música tipo jazz] 1057 00:46:21,333 --> 00:46:24,083 ALARME SÍSMICO 1058 00:46:32,083 --> 00:46:34,791 [alarme sísmico] 1059 00:46:38,083 --> 00:46:40,083 [alarme sísmico] 1060 00:46:43,541 --> 00:46:46,458 [música tipo jazz] 1061 00:47:01,083 --> 00:47:03,083 [música tipo jazz] 1062 00:47:04,458 --> 00:47:06,833 [Lucía] Conversei com um dos sócios do Pablo, 1063 00:47:06,958 --> 00:47:09,041 ele sempre gostou de mim, você sabe. 1064 00:47:09,083 --> 00:47:12,708 E me contou absolutamente tudo. 1065 00:47:12,791 --> 00:47:15,083 Todas as trapaças que estão fazendo. 1066 00:47:15,166 --> 00:47:18,708 Depois liguei para o engenheiro de software da Fundação, 1067 00:47:18,791 --> 00:47:20,791 e disse que era uma emergência. 1068 00:47:21,208 --> 00:47:24,541 Aí ele me deu todas as informações do computador, 1069 00:47:25,166 --> 00:47:27,708 do telefone, WhatsApp, de tudo. 1070 00:47:27,833 --> 00:47:29,416 Não, autógrafos, não. 1071 00:47:29,708 --> 00:47:31,333 Amiga! É o Manuel Alejandro. 1072 00:47:33,416 --> 00:47:35,083 - Sua vez, amiga. - [Marisela] Boa sorte. 1073 00:47:35,333 --> 00:47:37,333 - [Nena] Força. - [Lucía] Sim. 1074 00:47:37,458 --> 00:47:38,916 - [Marisela] Vai lá. - [Nena] Força. 1075 00:47:39,958 --> 00:47:42,958 Preciso que você divulgue todos esses documentos, todos. 1076 00:47:43,291 --> 00:47:45,958 Assim ele vai diretamente para a cadeia. 1077 00:47:47,583 --> 00:47:49,291 Você conhece alguém na cadeia? 1078 00:47:49,708 --> 00:47:51,333 Em todos os presídios. 1079 00:47:51,583 --> 00:47:54,208 Mas pelo delito que o Pablo será acusado 1080 00:47:54,291 --> 00:47:56,583 e pela zona em que ele mora 1081 00:47:56,708 --> 00:47:59,708 acho que será a Unidade Prisional Norte. 1082 00:48:00,208 --> 00:48:02,833 Opa! Aí está a Big Mamma. 1083 00:48:02,958 --> 00:48:05,708 [guitarra elétrica tocando] 1084 00:48:06,208 --> 00:48:07,916 Uau! A Big Mamma. 1085 00:48:08,583 --> 00:48:10,458 Puxa! [em inglês] "Adorei". 1086 00:48:10,708 --> 00:48:12,791 Você é esperta, Lucía. 1087 00:48:13,166 --> 00:48:15,833 [Manuel] Pela Big... Mamma. 1088 00:48:15,916 --> 00:48:17,083 Big Mamma. 1089 00:48:17,666 --> 00:48:18,833 [em inglês] "Adorei". 1090 00:48:21,041 --> 00:48:23,541 [respiração ofegante] 1091 00:48:35,583 --> 00:48:38,583 [respiração ofegante] 1092 00:48:58,958 --> 00:49:00,416 [respira] 1093 00:49:05,708 --> 00:49:08,041 [burburinho] 1094 00:49:15,708 --> 00:49:17,916 Tudo bem, Manolo? 1095 00:49:18,208 --> 00:49:20,208 Não é possível, Picos. 1096 00:49:20,708 --> 00:49:22,458 Este é o seu centro de operações? 1097 00:49:22,583 --> 00:49:23,583 É claro! 1098 00:49:23,708 --> 00:49:25,791 Ninguém desconfia dos cybercafés. 1099 00:49:25,833 --> 00:49:27,916 Contratei crianças como funcionários e ninguém diz nada. 1100 00:49:28,083 --> 00:49:30,166 Tem certeza de que ninguém vai rastrear isto, 1101 00:49:30,208 --> 00:49:31,041 até a fundação? 1102 00:49:31,083 --> 00:49:32,583 Quanta desconfiança! 1103 00:49:33,458 --> 00:49:35,333 - Tudo bem. - Sim. 1104 00:49:39,541 --> 00:49:40,666 Esse cara? 1105 00:49:43,458 --> 00:49:45,041 É um dos meus pesquisadores, Manolo, 1106 00:49:45,083 --> 00:49:46,583 não o incomode. 1107 00:49:46,708 --> 00:49:48,208 Aqui todos nós somos amigos. 1108 00:49:49,708 --> 00:49:51,333 Vai usar? É vinte por hora. 1109 00:49:52,333 --> 00:49:53,833 [Luca] Alguma coisa me fez mal. 1110 00:49:54,458 --> 00:49:56,208 [voz imperceptível] 1111 00:49:58,083 --> 00:49:59,333 [expressa mal-estar] 1112 00:49:59,458 --> 00:50:01,791 [música ambiente] 1113 00:50:02,083 --> 00:50:04,208 - Tudo bem? - Sim. 1114 00:50:04,291 --> 00:50:05,333 Tem certeza? 1115 00:50:06,166 --> 00:50:07,708 Me fale uma coisa. 1116 00:50:07,833 --> 00:50:10,041 Está muito quente ou só eu que sinto? 1117 00:50:10,333 --> 00:50:11,708 Só você que sente. 1118 00:50:12,458 --> 00:50:13,958 [música ambiente] 1119 00:50:14,083 --> 00:50:15,333 AS FANTÁSTICAS Lucía: Estamos no bar. 1120 00:50:15,833 --> 00:50:17,916 - Já volto. - Sim. 1121 00:50:18,583 --> 00:50:21,208 [burburinho] 1122 00:50:23,208 --> 00:50:24,458 Tudo bem, meninas? 1123 00:50:24,583 --> 00:50:26,833 O Manuel Alejandro me avisou que o meu pedido ficou pronto. 1124 00:50:26,916 --> 00:50:29,541 Ótimo, é sua vez, Marisela. 1125 00:50:29,833 --> 00:50:32,583 Só que quando isso acontecer quero olhar para ele. 1126 00:50:34,333 --> 00:50:37,208 Quero ver como a luz dos seus olhos... 1127 00:50:38,041 --> 00:50:40,708 apaga-se diante de mim. 1128 00:50:41,541 --> 00:50:43,958 Tudo bem, [em inglês] "meu amor". 1129 00:50:44,583 --> 00:50:46,083 Você é que sabe. 1130 00:50:46,208 --> 00:50:47,916 No meu caso terei que esperar. 1131 00:50:48,583 --> 00:50:51,208 Não seria bom nós três ao mesmo tempo... 1132 00:50:51,958 --> 00:50:54,208 - iriam desconfiar. - [Lucía] É claro. 1133 00:50:54,833 --> 00:50:56,833 Combinado, vamos embora, a homenagem já vai começar 1134 00:50:56,916 --> 00:50:58,416 e não quero que ninguém nos veja conversando. 1135 00:50:59,208 --> 00:51:00,333 [Nena] Vamos, vamos. 1136 00:51:00,666 --> 00:51:01,708 Oi. 1137 00:51:04,583 --> 00:51:05,958 Oi, amor. 1138 00:51:06,041 --> 00:51:07,833 [mulher] Detesto seu personagem. 1139 00:51:08,166 --> 00:51:09,958 - [Nena] O que é isto? - [Anfitrião] Oi. Bem... 1140 00:51:10,708 --> 00:51:14,166 agradeço terem vindo a esta homenagem, 1141 00:51:14,708 --> 00:51:17,708 que a Comunidade Argentina aqui no México faz... 1142 00:51:18,416 --> 00:51:19,708 para um homem exemplar. 1143 00:51:20,333 --> 00:51:21,833 [anfitrião] Por favor, uma salva de palmas, 1144 00:51:21,916 --> 00:51:22,958 bem forte, não é? 1145 00:51:23,083 --> 00:51:24,041 Caprichada. 1146 00:51:24,166 --> 00:51:25,958 Para Luca Romanetti. 1147 00:51:26,041 --> 00:51:28,083 [convidado] Isso aí. Sim! 1148 00:51:32,958 --> 00:51:35,208 [anfitrião] Pelo seu trabalho para dignificar... 1149 00:51:35,333 --> 00:51:36,833 [barulho cólica] 1150 00:51:39,333 --> 00:51:42,166 [anfitrião] Bem... pelo seu trabalho para dignificar 1151 00:51:42,208 --> 00:51:45,291 a presença e a elegância dos homens argentinos. 1152 00:51:45,333 --> 00:51:46,958 [barulho cólica] 1153 00:51:48,416 --> 00:51:50,083 [batida do coração] 1154 00:51:50,208 --> 00:51:51,833 Então... pelo seu trabalho 1155 00:51:51,916 --> 00:51:54,583 para dignificar a postura e a elegância 1156 00:51:54,708 --> 00:51:56,708 dos homens argentinos. 1157 00:51:57,208 --> 00:52:00,458 Queremos outorgar este prêmio "Saúl Lisazo". 1158 00:52:01,708 --> 00:52:04,541 Desculpa, desculpa, desculpa. 1159 00:52:04,791 --> 00:52:06,208 - [Luca] Desculpa. - [anfitrião] Pare. 1160 00:52:06,333 --> 00:52:07,208 [anfitrião] O que aconteceu? 1161 00:52:07,291 --> 00:52:08,208 - [barulho flatulência] - [todos gritam] 1162 00:52:08,333 --> 00:52:09,583 [Nena] Não é possível! 1163 00:52:10,333 --> 00:52:11,666 [Nena grita] 1164 00:52:12,041 --> 00:52:12,833 [Convidado] Fez cocô. 1165 00:52:12,958 --> 00:52:15,333 Puxa! Saiu sem querer. 1166 00:52:15,458 --> 00:52:17,083 [Luca] Mas que merda! 1167 00:52:19,958 --> 00:52:21,208 - [Pablo] Que coragem. - [Luca] Gelo. 1168 00:52:21,291 --> 00:52:22,791 - [Luca] Gelo. - [anfitrião] Não, gelo não. 1169 00:52:23,083 --> 00:52:25,083 [vozes sem identificar] 1170 00:52:25,166 --> 00:52:26,708 [anfitrião] Não precisa filmar, não é? 1171 00:52:26,833 --> 00:52:27,958 [homem] Levem-no ao banheiro. 1172 00:52:31,666 --> 00:52:32,833 [Nena expressa mal-estar] 1173 00:52:34,083 --> 00:52:35,291 [Nena tosse] 1174 00:52:35,333 --> 00:52:37,166 Ajude-o, Arturo! 1175 00:52:37,916 --> 00:52:38,958 Me ajude, Arturo! 1176 00:52:39,291 --> 00:52:40,541 [Nena] Nossa! 1177 00:52:41,208 --> 00:52:42,333 [Arturo] Espere. 1178 00:52:46,083 --> 00:52:47,958 [Luca] Nena, pegou o prêmio? 1179 00:52:48,083 --> 00:52:49,166 [Nena] Sim, aqui está. 1180 00:52:49,208 --> 00:52:51,166 - Não suje, por favor. - [Nena] Não. 1181 00:52:51,833 --> 00:52:53,208 [Luca queixa-se] 1182 00:52:53,541 --> 00:52:56,916 ♪ Se não conseguir achar O meu coração ♪ 1183 00:52:57,083 --> 00:53:00,583 ♪ A felicidade que já perdi ♪ 1184 00:53:00,958 --> 00:53:03,458 ♪ E me foi negada neste mar ♪ 1185 00:53:03,541 --> 00:53:04,833 ♪ De prantos ♪ 1186 00:53:04,958 --> 00:53:06,291 ♪ Sentirei ♪ 1187 00:53:06,333 --> 00:53:07,208 O que é isso? 1188 00:53:07,333 --> 00:53:08,958 O que fez com o meu marido? 1189 00:53:09,083 --> 00:53:10,541 - [pessoas assobiam] - Espere! Acalme-se! 1190 00:53:10,583 --> 00:53:11,916 Venha cá! 1191 00:53:12,833 --> 00:53:14,541 [Manuel] Acalme-se! 1192 00:53:14,666 --> 00:53:16,166 O que deu para o Luca? 1193 00:53:16,458 --> 00:53:18,083 Bem, eu... 1194 00:53:18,208 --> 00:53:19,708 o que você pediu. 1195 00:53:19,791 --> 00:53:20,791 Não é verdade. 1196 00:53:20,833 --> 00:53:21,916 Como assim? 1197 00:53:22,458 --> 00:53:24,583 Era para ter atingido o coração, 1198 00:53:24,708 --> 00:53:26,041 não a bunda, seu otário. 1199 00:53:26,416 --> 00:53:29,166 Está há dois dias com diarreia fedida 1200 00:53:29,208 --> 00:53:31,833 e graças a você tornou-se viral. 1201 00:53:32,333 --> 00:53:34,958 Ficou conhecido como "Lord Cocof". 1202 00:53:35,208 --> 00:53:36,458 Lord Cocof? 1203 00:53:36,583 --> 00:53:38,208 Não ria, seu cara de pau! 1204 00:53:38,333 --> 00:53:39,458 Desculpe. 1205 00:53:39,541 --> 00:53:40,916 Vamos falar sério, 1206 00:53:40,958 --> 00:53:43,166 se não gostou do meu trabalho, 1207 00:53:43,458 --> 00:53:45,458 tenho uma política de reembolso. 1208 00:53:45,541 --> 00:53:47,083 Posso lhe devolver o dinheiro. 1209 00:53:47,166 --> 00:53:48,458 Reembolsar se quiser. 1210 00:53:49,083 --> 00:53:50,583 [música típica] 1211 00:53:50,708 --> 00:53:51,708 Não. 1212 00:53:52,208 --> 00:53:53,791 Não, não, pode ficar. 1213 00:53:56,208 --> 00:53:57,333 Está se sentindo... 1214 00:53:58,333 --> 00:53:59,833 Aliviada, não é? 1215 00:54:01,666 --> 00:54:02,708 Acho que sim. 1216 00:54:03,791 --> 00:54:05,083 Sim, um pouco. 1217 00:54:06,458 --> 00:54:07,666 Como é que você sabe? 1218 00:54:07,833 --> 00:54:08,708 Bem. 1219 00:54:09,208 --> 00:54:11,333 Todos nós sentimos vontade de matar, não é? 1220 00:54:11,416 --> 00:54:14,291 Mas ninguém quer que realmente aconteça. 1221 00:54:14,458 --> 00:54:17,458 Bem, nem todos, porque eu não sinto nada desde, 1222 00:54:17,583 --> 00:54:20,833 deixei-me ver... mais ou menos 1975. 1223 00:54:21,208 --> 00:54:22,291 Mais ou menos. 1224 00:54:23,666 --> 00:54:24,833 Estou falando sério. 1225 00:54:24,958 --> 00:54:27,333 Você sabia que eu caí de uma árvore? 1226 00:54:27,458 --> 00:54:30,041 E quebrei a cabeça, sinta isso aqui. 1227 00:54:30,666 --> 00:54:32,208 - Puxa, é verdade! - Você sentiu? 1228 00:54:32,333 --> 00:54:33,416 - Sentiu? - [Nena] Hmmm. 1229 00:54:33,458 --> 00:54:36,083 Um galo enorme, era para operar minha cabeça, 1230 00:54:36,208 --> 00:54:37,333 mas sabe o que aconteceu? 1231 00:54:37,458 --> 00:54:41,083 Em vez disso eles operaram uma hérnia inguinal. 1232 00:54:41,208 --> 00:54:42,708 Nossa, mas que erro grosseiro. 1233 00:54:44,041 --> 00:54:45,333 [solta o ar] 1234 00:55:01,708 --> 00:55:02,833 [Nena] Nossa! 1235 00:55:06,166 --> 00:55:07,333 Luca! 1236 00:55:07,791 --> 00:55:09,083 Fez cocô de novo? 1237 00:55:09,708 --> 00:55:10,833 Não é possível! 1238 00:55:12,833 --> 00:55:14,333 Que nojo! 1239 00:55:17,083 --> 00:55:19,208 [música tensa] 1240 00:55:19,458 --> 00:55:20,708 Mary! 1241 00:55:21,208 --> 00:55:22,458 Mary! 1242 00:55:27,333 --> 00:55:29,833 [música triste] 1243 00:55:30,083 --> 00:55:31,583 Mary! 1244 00:55:32,416 --> 00:55:35,583 [música triste] 1245 00:55:39,833 --> 00:55:43,083 [música triste] 1246 00:55:43,958 --> 00:55:46,041 [grita] 1247 00:55:47,458 --> 00:55:50,291 [música triste] 1248 00:55:51,416 --> 00:55:52,666 [Nena] Agradeço por terem vindo. 1249 00:55:54,458 --> 00:55:58,166 Gostaria de ler um pedacinho da carta que o Luca deixou... 1250 00:55:59,708 --> 00:56:01,583 antes daquele trágico evento. 1251 00:56:05,416 --> 00:56:06,708 [Nena] "Não aguento mais. 1252 00:56:08,083 --> 00:56:10,291 [Luca em off] Essa dor no ânus está me matando 1253 00:56:10,333 --> 00:56:12,541 além de me chamarem de 'Lord Cocof'. 1254 00:56:13,541 --> 00:56:15,416 Espero que a minha morte sirva para todos 1255 00:56:15,541 --> 00:56:17,083 perceberem que o cyberbullying 1256 00:56:17,208 --> 00:56:19,166 não é brincadeira. 1257 00:56:20,083 --> 00:56:21,833 Pensem antes de fazer. 1258 00:56:22,833 --> 00:56:25,166 Três coisas serão o meu consolo. 1259 00:56:26,083 --> 00:56:27,208 Número um: 1260 00:56:27,333 --> 00:56:28,708 A esperança de que a minha morte 1261 00:56:28,833 --> 00:56:30,041 seja um aprendizado para todas as pessoas 1262 00:56:30,083 --> 00:56:32,083 que debocham dos outros nas redes sociais. 1263 00:56:33,291 --> 00:56:34,208 [Luca em off] Dois: 1264 00:56:34,583 --> 00:56:37,583 Vou me reencontrar com minha mãe que está lá no céu. 1265 00:56:38,083 --> 00:56:39,333 E três: 1266 00:56:39,458 --> 00:56:42,333 Finalmente vou conhecer o Diego. 1267 00:56:42,833 --> 00:56:46,458 Isso aí, Pelusa". 1268 00:56:49,083 --> 00:56:50,458 [Nena] Obrigada. 1269 00:56:56,291 --> 00:56:57,708 - Amiga! - Você está bem? 1270 00:56:58,666 --> 00:56:59,791 Quer um copo d’água? 1271 00:57:00,333 --> 00:57:01,208 Não. 1272 00:57:01,333 --> 00:57:02,666 [Lucía] Querida! 1273 00:57:05,333 --> 00:57:08,041 Olhem só quem está chegando. 1274 00:57:09,291 --> 00:57:12,208 [Nena] Quem é? Quem é? 1275 00:57:12,958 --> 00:57:14,958 O Rafael Madrigal. 1276 00:57:15,083 --> 00:57:17,166 Chefe do Judiciário da Cidade. 1277 00:57:17,666 --> 00:57:20,833 Ele já coordenou algumas operações na Fundação. 1278 00:57:21,708 --> 00:57:22,916 Polícia? 1279 00:57:22,958 --> 00:57:24,208 Ele é “o policial”. 1280 00:57:24,416 --> 00:57:27,458 - Por que está com ela? - Não sei. 1281 00:57:27,583 --> 00:57:30,041 Ouvi dizer que tinha um novo relacionamento, 1282 00:57:30,166 --> 00:57:31,416 não sabia que era ele. 1283 00:57:31,666 --> 00:57:32,541 [Lucía] Não, não, não, estão vindo. 1284 00:57:32,916 --> 00:57:34,333 - Cancele tudo! - Fale mais baixo. 1285 00:57:34,458 --> 00:57:35,833 Olá. 1286 00:57:35,958 --> 00:57:38,458 Puxa! Que coisa triste. 1287 00:57:39,083 --> 00:57:40,458 [solta o ar] 1288 00:57:40,583 --> 00:57:43,541 Meus pêsames, Nena. 1289 00:57:43,583 --> 00:57:45,833 - [Nena] Obrigada. - Eu sinto muito. 1290 00:57:45,958 --> 00:57:47,291 Senhora Yazbek. 1291 00:57:47,708 --> 00:57:48,833 Puxa, Madrigal! 1292 00:57:50,791 --> 00:57:51,833 Meu amor... 1293 00:57:52,541 --> 00:57:54,916 Poderia me trazer, por favor, um copo d’água. 1294 00:57:54,958 --> 00:57:56,208 Claro que sim, princesa. 1295 00:57:57,708 --> 00:57:58,833 [em inglês] "Tchau". 1296 00:58:00,166 --> 00:58:01,166 Uau! 1297 00:58:01,958 --> 00:58:03,041 Numa boa. 1298 00:58:03,083 --> 00:58:04,333 Uau! 1299 00:58:04,541 --> 00:58:06,083 Bem, o que eu posso dizer? 1300 00:58:06,458 --> 00:58:09,583 As coisas foram acontecendo e... 1301 00:58:09,708 --> 00:58:11,208 aconteceu. 1302 00:58:12,208 --> 00:58:14,416 Precisamos nos proteger. 1303 00:58:14,458 --> 00:58:15,541 Me conte... 1304 00:58:16,083 --> 00:58:18,958 você vai “dar um jeito” nele mais tarde? 1305 00:58:19,416 --> 00:58:21,833 Se você repetir uma coisa dessas... 1306 00:58:22,458 --> 00:58:25,083 Amanhã a metade do batalhão policial vai bater 1307 00:58:25,208 --> 00:58:27,458 na sua porta, querida. 1308 00:58:28,458 --> 00:58:30,083 Sei bem que não é para dar palpite sobre 1309 00:58:30,208 --> 00:58:31,666 o que deveriam fazer. 1310 00:58:32,166 --> 00:58:34,583 Mas vocês estão demorando muito, meninas. 1311 00:58:34,666 --> 00:58:35,791 [Manuel canta] 1312 00:58:35,833 --> 00:58:37,291 Vejam só, vejam só! 1313 00:58:37,333 --> 00:58:40,458 ♪ Ave Maria ♪ 1314 00:58:41,208 --> 00:58:46,541 [canta em italiano] ♪ Lhe dou graças ♪ 1315 00:58:47,541 --> 00:58:49,166 ♪ Mari... ♪ 1316 00:58:49,208 --> 00:58:50,541 Por que você veio? 1317 00:58:51,166 --> 00:58:52,583 Mas como ousa? 1318 00:58:52,958 --> 00:58:54,083 Acho que conheço esse cara. 1319 00:58:54,208 --> 00:58:55,208 Não olhe para ele. 1320 00:58:55,541 --> 00:58:56,791 [Nena] Não olhe para ele. 1321 00:58:56,958 --> 00:58:58,166 Não olhe para ele. 1322 00:58:58,583 --> 00:58:59,583 Já volto. 1323 00:59:08,208 --> 00:59:10,458 Como você teve coragem de vir depois do que fez? 1324 00:59:10,708 --> 00:59:11,708 Eu? 1325 00:59:12,041 --> 00:59:14,083 - Vocês... - Cancele meu pedido. 1326 00:59:14,166 --> 00:59:15,333 Cancele tudo! 1327 00:59:15,458 --> 00:59:16,791 Não quero que aconteça a mesma coisa. 1328 00:59:16,833 --> 00:59:18,791 Tarde demais, lindona. 1329 00:59:19,666 --> 00:59:21,083 A minha equipe 1330 00:59:21,208 --> 00:59:24,416 descobriu mais desvios de dinheiro, 1331 00:59:24,458 --> 00:59:26,041 não só na sua Fundação, 1332 00:59:26,333 --> 00:59:28,291 também nas suas contas privadas, 1333 00:59:28,333 --> 00:59:30,458 e nas do seus pais. O que você acha? 1334 00:59:31,583 --> 00:59:32,708 O quê? 1335 00:59:32,791 --> 00:59:34,208 [risada debochada] 1336 00:59:34,333 --> 00:59:36,583 Mas que marido complicado você tem, não é? 1337 00:59:38,083 --> 00:59:39,166 E não só isso, 1338 00:59:39,583 --> 00:59:42,666 também nas contas dos seus sócios. 1339 00:59:43,666 --> 00:59:44,583 Chegue perto! 1340 00:59:45,208 --> 00:59:47,166 Divulgo todas as informações? 1341 00:59:47,583 --> 00:59:49,208 Ou só as que você me deu? 1342 00:59:49,416 --> 00:59:50,541 [Lucía solta o ar] 1343 00:59:53,083 --> 00:59:56,333 Não estou nem aí se ele mexeu no dinheiro dos pobres, 1344 00:59:57,083 --> 00:59:58,333 mas no meu... 1345 00:59:59,291 --> 01:00:01,958 Com o dinheiro do meu esforço, dos meus pais. 1346 01:00:04,416 --> 01:00:05,583 Nossa! 1347 01:00:05,833 --> 01:00:07,041 Gostosa. 1348 01:00:09,583 --> 01:00:10,541 Vai fundo! 1349 01:00:11,791 --> 01:00:13,083 Divulgue tudo. 1350 01:00:13,333 --> 01:00:14,208 Ótimo. 1351 01:00:15,291 --> 01:00:16,458 Combinado! 1352 01:00:17,291 --> 01:00:18,333 [Nena] Puxa, amiga! 1353 01:00:18,666 --> 01:00:20,083 - Senhoritas... - [Lucía] O que foi? 1354 01:00:20,458 --> 01:00:22,208 O que acharam do Ave Maria? 1355 01:00:22,583 --> 01:00:24,208 O músico queria que eu 1356 01:00:24,333 --> 01:00:25,708 tocasse em "Si, Bemol", 1357 01:00:25,791 --> 01:00:26,958 mas eu não quis. 1358 01:00:27,041 --> 01:00:28,958 Expliquei que o meu tom é "Ré" maior. 1359 01:00:29,083 --> 01:00:30,333 Ficou bom, não é? 1360 01:00:36,958 --> 01:00:38,458 [Marisela] Amiga, fique calma. 1361 01:00:38,833 --> 01:00:40,833 [Nena] Fique calma, fique calma. 1362 01:00:41,333 --> 01:00:43,458 [música] 1363 01:00:44,083 --> 01:00:45,833 UMA SEMANA DEPOIS 1364 01:00:46,583 --> 01:00:49,458 [música pop suave] 1365 01:00:49,583 --> 01:00:51,708 Oi, amigas! 1366 01:00:51,833 --> 01:00:54,666 - [Marisela] Querida! - [Nena] Você está linda. 1367 01:00:54,708 --> 01:00:57,166 - [Marisela] Lindona. - [Nena] Como vai? 1368 01:00:57,291 --> 01:00:58,708 [Lucía] Amiga, como vai? 1369 01:00:58,833 --> 01:01:03,208 Eu? Eu estou ótima, maravilhosa, nem sei como explicar. 1370 01:01:03,291 --> 01:01:04,583 - [Nena] Como uma adolescente. - [Lucía] Não. 1371 01:01:04,791 --> 01:01:06,666 Fale sério, como você está? 1372 01:01:06,791 --> 01:01:07,708 Estou falando sério. 1373 01:01:07,833 --> 01:01:09,458 Que bom que vocês vieram. 1374 01:01:09,833 --> 01:01:11,458 Querem alguma coisa? Mari, venha. 1375 01:01:11,583 --> 01:01:12,833 Querem beber alguma coisa? 1376 01:01:12,916 --> 01:01:14,333 O que você sempre oferece, 1377 01:01:14,583 --> 01:01:15,708 bebidas fortes. 1378 01:01:15,791 --> 01:01:18,583 Amiga, não bebo mais. 1379 01:01:18,708 --> 01:01:20,166 - [Marisela] O quê? - Mas como assim? 1380 01:01:20,208 --> 01:01:21,666 [Marisela] Não acredito! 1381 01:01:21,708 --> 01:01:22,708 Sim! 1382 01:01:22,791 --> 01:01:23,708 Estou mesmo. 1383 01:01:23,833 --> 01:01:26,333 Após uma semana de terapia vejam só. 1384 01:01:26,583 --> 01:01:30,416 Me sinto... Iluminada. Nem sei como explicar. 1385 01:01:30,541 --> 01:01:31,833 Dá para ver, amiga. 1386 01:01:31,916 --> 01:01:34,333 Mari! Eu quero beber alguma coisa. 1387 01:01:34,416 --> 01:01:35,666 [Nena] Obrigada, querido. Como você é fofo. 1388 01:01:35,708 --> 01:01:37,041 Muito fofo! 1389 01:01:37,166 --> 01:01:39,333 É o filho da Mari, é um menino muito querido. 1390 01:01:39,458 --> 01:01:40,916 Vejam como ele é educado... 1391 01:01:41,166 --> 01:01:42,458 Obrigada, querido. 1392 01:01:42,708 --> 01:01:44,333 Ele é tão fofo! 1393 01:01:44,708 --> 01:01:46,333 E daqui a uns anos... 1394 01:01:47,458 --> 01:01:48,708 [Lucía] Amiga. 1395 01:01:49,208 --> 01:01:51,333 Essa nova fase vai durar para sempre ou... 1396 01:01:51,416 --> 01:01:53,583 só até você pegar uma nova receita? 1397 01:01:53,666 --> 01:01:55,458 Estou falando sério, sério mesmo, meninas. 1398 01:01:55,583 --> 01:01:57,916 E como se... Como explicar, sinto que... 1399 01:01:58,166 --> 01:01:59,458 é uma segunda juventude. 1400 01:01:59,583 --> 01:02:01,333 Bem, a morte dele foi... 1401 01:02:01,416 --> 01:02:03,458 Puxa, o meu melhor Botox, não é? 1402 01:02:03,583 --> 01:02:04,458 [som mensagem] 1403 01:02:04,583 --> 01:02:06,458 [Marisela] Uma das minhas amigas coloca no cérebro. 1404 01:02:06,583 --> 01:02:07,791 Que estranho! 1405 01:02:07,833 --> 01:02:09,041 [Marisela] Você nem imagina sua idade. 1406 01:02:09,208 --> 01:02:10,083 [fala em inglês] "Droga!" 1407 01:02:10,208 --> 01:02:11,333 O que houve? 1408 01:02:11,458 --> 01:02:13,833 Estão ameaçando o Pablo de morte. 1409 01:02:14,583 --> 01:02:17,333 Já ligaram para a Fundação e para casa. 1410 01:02:18,291 --> 01:02:20,666 Parece que aqueles documentos divulgados, 1411 01:02:20,708 --> 01:02:22,333 chegaram nas mãos erradas. 1412 01:02:22,833 --> 01:02:24,208 Amiga, 1413 01:02:25,041 --> 01:02:26,833 se ele desaparecer, vão lhe fazer um favor 1414 01:02:27,083 --> 01:02:28,291 acredite em mim. 1415 01:02:28,416 --> 01:02:30,333 Não, amiga, não é bem assim. 1416 01:02:30,416 --> 01:02:31,458 Não é bem assim. 1417 01:02:33,166 --> 01:02:35,333 Manuel Alejandro, ficou sabendo? 1418 01:02:35,583 --> 01:02:37,333 [Lucía] Você precisa seguir o Pablo. 1419 01:02:37,833 --> 01:02:39,833 Tenho certeza de que tentará fugir do país. 1420 01:02:40,583 --> 01:02:42,333 Não, não, não! 1421 01:02:42,416 --> 01:02:43,416 Não fazia a menor ideia 1422 01:02:43,458 --> 01:02:45,291 do tipo de pessoas com as quais ele se envolvia. 1423 01:02:51,833 --> 01:02:53,458 [Lucía] Onde você está? Onde você está? 1424 01:02:53,583 --> 01:02:54,666 Onde você está? 1425 01:03:06,291 --> 01:03:08,333 [Lucía solta o ar] 1426 01:03:10,791 --> 01:03:12,333 [barulho] 1427 01:03:13,458 --> 01:03:14,666 [Lucía] Nossa! 1428 01:03:18,208 --> 01:03:20,708 [música de suspense] 1429 01:03:35,708 --> 01:03:37,333 [Lucía soluça] 1430 01:03:51,166 --> 01:03:53,083 [telefones tocam] 1431 01:03:53,458 --> 01:03:55,416 [Nena] Amiga. Puxa, amiga. 1432 01:03:57,208 --> 01:03:58,708 - [Nena] Deu? - [Lucía] Não. 1433 01:03:58,958 --> 01:03:59,916 Entrou em coma. 1434 01:04:00,916 --> 01:04:02,166 Que nem o Cerati. 1435 01:04:02,208 --> 01:04:04,208 É bem possível que ele não acorde mais. 1436 01:04:05,708 --> 01:04:07,083 Tudo graças a você. 1437 01:04:07,208 --> 01:04:08,458 Espera aí, espera aí. 1438 01:04:08,583 --> 01:04:09,708 Eu cumpri minha parte. 1439 01:04:09,833 --> 01:04:12,833 Ele terá uma morte longa e lenta. 1440 01:04:12,916 --> 01:04:14,541 Que nem o Cerati. 1441 01:04:14,833 --> 01:04:17,333 Você queria uma morte lenta e dolorosa, não é? 1442 01:04:18,916 --> 01:04:19,958 Bem... 1443 01:04:20,541 --> 01:04:21,583 Era isso aí. 1444 01:04:22,166 --> 01:04:23,708 Eram três e já foram dois. 1445 01:04:24,583 --> 01:04:26,208 Só falta você. 1446 01:04:29,291 --> 01:04:30,958 [telefones tocam] 1447 01:04:31,166 --> 01:04:33,166 Puxa, amigas! 1448 01:04:33,291 --> 01:04:36,208 Que sensação horrível! 1449 01:04:36,541 --> 01:04:39,458 Pior do que aquele incêndio da Catedral de Notre Dame. 1450 01:04:39,583 --> 01:04:41,666 Sinto um aperto no coração. 1451 01:04:41,708 --> 01:04:43,916 [Nena] Você vai se recuperar super rápido. 1452 01:04:46,208 --> 01:04:47,208 [Manuel] Puxa! 1453 01:04:47,458 --> 01:04:49,208 - Caiu. - Obrigado. 1454 01:04:49,833 --> 01:04:52,708 [música tensa] 1455 01:04:59,666 --> 01:05:01,708 Não dá mais, foi longe demais. 1456 01:05:01,833 --> 01:05:03,333 O que faremos se alguém descobrir? 1457 01:05:03,416 --> 01:05:06,541 Por enquanto protelar sua vez, para não ficar tão óbvio. 1458 01:05:06,583 --> 01:05:07,583 [Nena] Sei lá eu. 1459 01:05:07,791 --> 01:05:10,208 [Lucía] Depois disso terei que fazer jantares beneficentes 1460 01:05:10,333 --> 01:05:11,708 para pessoas em coma. 1461 01:05:12,583 --> 01:05:14,541 Meninas, vou embora. 1462 01:05:15,208 --> 01:05:17,208 Estou ficando muito nervosa. 1463 01:05:17,583 --> 01:05:18,583 [Nena] Puxa, amiga. 1464 01:05:18,833 --> 01:05:20,083 [Madrigal] Você entendeu? 1465 01:05:20,666 --> 01:05:22,166 [telefones tocam] 1466 01:05:22,416 --> 01:05:24,208 [Marisela] Vou rezar um terço. 1467 01:05:24,291 --> 01:05:26,291 - [Lucía] Sim, amiga, obrigada. - [Marisela] Para ele morrer em paz... 1468 01:05:27,333 --> 01:05:29,916 [bip eletrônico] 1469 01:05:32,541 --> 01:05:34,916 [Lucía] Você estava desviando dinheiro da Fundação. 1470 01:05:35,291 --> 01:05:37,833 Meu dinheiro, o dinheiro da minha família. 1471 01:05:38,791 --> 01:05:40,458 Abusado! 1472 01:05:41,333 --> 01:05:42,708 [som porta] 1473 01:05:43,583 --> 01:05:45,833 Agora e na hora da nossa morte, amém. 1474 01:05:47,083 --> 01:05:48,416 [Madrigal] Senhora Yazbek. 1475 01:05:48,458 --> 01:05:51,666 Madrigal, que bom que você veio visitar o Pablo. 1476 01:05:52,583 --> 01:05:55,041 Não vim visitá-lo, senhora. 1477 01:05:55,208 --> 01:05:56,958 Sou o responsável pela investigação 1478 01:05:57,083 --> 01:05:58,458 sobre o que aconteceu hoje 1479 01:05:58,583 --> 01:06:01,208 com o senhor Pablo Nacib, seu marido. 1480 01:06:01,333 --> 01:06:02,833 Espero que vocês prendam esses caras, 1481 01:06:02,916 --> 01:06:04,833 você sabe que a miséria submergiu nosso 1482 01:06:04,916 --> 01:06:06,333 país na violência. 1483 01:06:06,416 --> 01:06:07,333 Sim. 1484 01:06:07,458 --> 01:06:08,833 Acabamos de prender um. 1485 01:06:09,791 --> 01:06:11,583 Ah, [em inglês] "Graças a Deus". 1486 01:06:12,041 --> 01:06:13,333 Seu marido. 1487 01:06:13,708 --> 01:06:14,708 O quê? 1488 01:06:15,208 --> 01:06:16,291 Veja só, 1489 01:06:16,583 --> 01:06:19,291 o senhor Pablo Nacib está... 1490 01:06:19,583 --> 01:06:20,916 em sérios problemas. 1491 01:06:21,458 --> 01:06:22,458 Isto é... 1492 01:06:22,583 --> 01:06:24,708 Além da sua situação, não é? 1493 01:06:25,666 --> 01:06:27,916 Acusam-no de lavagem de dinheiro 1494 01:06:28,291 --> 01:06:31,166 e de vários outros delitos graves. 1495 01:06:31,583 --> 01:06:34,458 Então vamos prendê-lo, 1496 01:06:34,583 --> 01:06:36,458 pois há risco de fuga. 1497 01:06:36,541 --> 01:06:38,291 Puxa, mas ele nem sequer... 1498 01:06:38,333 --> 01:06:40,208 Pessoal, coloquem as algemas no 1499 01:06:40,291 --> 01:06:41,458 senhor Pablo N. 1500 01:06:41,583 --> 01:06:42,583 [policial] Sim, senhor. 1501 01:06:42,666 --> 01:06:43,833 [bip eletrônico] 1502 01:06:43,916 --> 01:06:45,166 [Draco] Com licença. 1503 01:06:45,208 --> 01:06:46,291 [policial 2] Draco, coloque a algema. 1504 01:06:46,333 --> 01:06:47,833 [Madrigal] Mas que quarto bonito. 1505 01:06:48,583 --> 01:06:49,958 Elegante, não é? 1506 01:06:50,416 --> 01:06:52,208 - [Draco] Com cuidado. - [policial] Segurem-no! 1507 01:06:53,333 --> 01:06:54,916 - [Draco] Pronto, chefe. - [Madrigal] Obrigado. 1508 01:06:55,458 --> 01:06:56,666 [policial] Com licença. 1509 01:06:57,583 --> 01:06:59,916 [bip eletrônico] 1510 01:07:01,208 --> 01:07:02,458 Eu recomendo... 1511 01:07:02,583 --> 01:07:05,208 a senhora ir para um lugar mais simples pois... 1512 01:07:05,708 --> 01:07:08,708 as contas da Fundação, do seu marido e as suas 1513 01:07:08,833 --> 01:07:11,833 vão ficar bloqueadas, enquanto investigamos. 1514 01:07:12,083 --> 01:07:13,333 Você não pode fazer isso. 1515 01:07:13,416 --> 01:07:15,416 Eu posso e já fiz, entendeu? 1516 01:07:16,833 --> 01:07:18,583 Muito cuidado, ouviu? 1517 01:07:19,958 --> 01:07:21,916 Os sócios que seu marido 1518 01:07:22,166 --> 01:07:24,416 fraudou estão muito zangados. 1519 01:07:24,833 --> 01:07:26,458 É melhor você tomar cuidado. 1520 01:07:27,833 --> 01:07:29,958 O senhor está abusando de nós. 1521 01:07:30,208 --> 01:07:32,083 Você ficou chateado, não é? 1522 01:07:32,333 --> 01:07:34,541 [bip eletrônico] 1523 01:07:35,583 --> 01:07:36,833 Te odeio, Pablo! 1524 01:07:37,916 --> 01:07:40,583 [bip eletrônico] 1525 01:07:46,166 --> 01:07:47,458 Veja só, 1526 01:07:47,833 --> 01:07:49,958 aquele cara perguntou por você da outra vez. 1527 01:07:50,458 --> 01:07:52,208 [Madrigal] É assim que me pagam, cara... 1528 01:07:53,208 --> 01:07:54,833 De onde o conheço? 1529 01:07:54,916 --> 01:07:56,208 [Picos] Não sei. 1530 01:07:56,416 --> 01:07:57,541 Olhe só, 1531 01:07:57,583 --> 01:08:00,458 eu o vi no velório do marido da Nena. 1532 01:08:00,833 --> 01:08:02,916 Depois no hospital, 1533 01:08:03,208 --> 01:08:06,333 mas não consigo lembrar de onde, onde, onde. 1534 01:08:06,458 --> 01:08:08,083 [policial] Muito esplêndido, você não é. 1535 01:08:08,208 --> 01:08:10,458 - Claro que sim. - Não se façam de bobos. 1536 01:08:11,166 --> 01:08:12,083 Oh! 1537 01:08:12,208 --> 01:08:13,583 Não é possível. 1538 01:08:13,708 --> 01:08:14,708 Não é possível! O quê? 1539 01:08:14,791 --> 01:08:16,333 Eu não acredito! 1540 01:08:16,416 --> 01:08:18,916 O que foi, Manolo? O quê? O que foi? 1541 01:08:19,166 --> 01:08:20,208 Vou ligar para a Lucía. 1542 01:08:20,333 --> 01:08:22,208 - Lucía? - Sim, está correndo perigo. 1543 01:08:22,583 --> 01:08:25,291 [vozes indistintas] 1544 01:08:25,333 --> 01:08:27,583 [caixa postal] O número que você chamou não está recebendo 1545 01:08:27,666 --> 01:08:30,291 - ligações ou foi temporariamente... - Que estranho! 1546 01:08:31,583 --> 01:08:33,166 Sabe de uma coisa, compadre? 1547 01:08:33,833 --> 01:08:35,208 Caia fora daqui. 1548 01:08:35,291 --> 01:08:36,458 Eu ligo depois. 1549 01:08:36,583 --> 01:08:38,583 - Esconda-se. - Tudo bem. 1550 01:08:39,291 --> 01:08:41,458 [Picos] Tudo bem! Cuide-se, Manolo! 1551 01:08:41,708 --> 01:08:43,708 [música de suspense] 1552 01:08:43,916 --> 01:08:45,208 [Picos] Manolo! 1553 01:08:46,333 --> 01:08:47,583 Com cuidado, Mano. 1554 01:08:49,541 --> 01:08:51,333 [música de suspense] 1555 01:09:00,458 --> 01:09:01,583 [Nena] O que é isso? 1556 01:09:02,708 --> 01:09:03,708 Por que veio aqui? 1557 01:09:04,416 --> 01:09:06,208 Tenho certeza de que 1558 01:09:06,416 --> 01:09:08,458 o Rafael, o namorado de Mariloli, 1559 01:09:08,541 --> 01:09:11,041 aquele policial, teve a ver com o atentado do Pablo. 1560 01:09:11,541 --> 01:09:12,791 Ele o mandou matar. 1561 01:09:13,916 --> 01:09:16,416 Teria sido melhor contratá-lo, não é? 1562 01:09:17,333 --> 01:09:19,083 Estou falando sério, Nena. 1563 01:09:19,208 --> 01:09:21,291 Esses caras são muito perigosos. 1564 01:09:22,208 --> 01:09:23,458 Não entendi, 1565 01:09:24,083 --> 01:09:25,833 o Rafael mandou matar o Pablo? 1566 01:09:27,416 --> 01:09:28,583 Puxa, barra pesada. 1567 01:09:28,916 --> 01:09:30,458 Precisamos avisar a Lucía, 1568 01:09:30,666 --> 01:09:32,458 mas seu telefone está fora do ar 1569 01:09:32,583 --> 01:09:35,291 e eu não me atrevo a chegar perto da sua casa. 1570 01:09:35,416 --> 01:09:36,458 Vou tentar. 1571 01:09:37,791 --> 01:09:38,958 O número que você discou... 1572 01:09:39,083 --> 01:09:40,791 Nossa. Que estranho! 1573 01:09:41,916 --> 01:09:44,291 Acho melhor irmos ao hospital. 1574 01:09:44,416 --> 01:09:45,916 Bem, me espere aqui, 1575 01:09:46,041 --> 01:09:47,458 vou tomar um banho bem rápido, 1576 01:09:47,583 --> 01:09:49,333 trocar de roupa e vamos juntos. 1577 01:09:49,583 --> 01:09:50,583 Me espere. 1578 01:09:52,208 --> 01:09:54,708 Não quebre, por favor. 1579 01:09:55,458 --> 01:09:56,458 Não. 1580 01:09:57,166 --> 01:09:58,166 [estalo] 1581 01:09:58,208 --> 01:09:59,583 Comprei no camelô. 1582 01:09:59,833 --> 01:10:01,166 Já volto. 1583 01:10:05,666 --> 01:10:08,166 [música melancólica] 1584 01:10:16,291 --> 01:10:17,291 [Nena] Oi. 1585 01:10:19,666 --> 01:10:21,458 Mas que droga! 1586 01:10:21,708 --> 01:10:23,083 O gorila está lá dentro. 1587 01:10:23,208 --> 01:10:24,458 - Não quero que veja você. - Ele está ali? 1588 01:10:24,541 --> 01:10:25,916 Não. Eu não quero... 1589 01:10:25,958 --> 01:10:27,333 [Manuel] Hmm. 1590 01:10:29,333 --> 01:10:30,958 [campainha do elevador] 1591 01:10:32,458 --> 01:10:34,458 Espere. Deu... deu... ele foi embora. 1592 01:10:34,583 --> 01:10:36,541 - Foi embora? Desculpe! - [Nena] Eh... 1593 01:10:36,583 --> 01:10:39,208 Bem... vamos embora, ficou quente demais. 1594 01:10:39,333 --> 01:10:40,833 Isto é, está muito quente. 1595 01:10:40,916 --> 01:10:42,333 Sim, sim, vamos embora. 1596 01:10:43,583 --> 01:10:44,666 Mas... 1597 01:10:44,708 --> 01:10:46,583 - Venha, vamos embora. - Sim, vamos. 1598 01:10:46,833 --> 01:10:48,166 [Nena solta o ar] 1599 01:10:49,333 --> 01:10:51,458 [Fã] Marisela. Marisela. 1600 01:10:51,833 --> 01:10:53,833 Poderia me dar um autógrafo, por favor? 1601 01:10:54,041 --> 01:10:55,583 Claro que sim, para quem? 1602 01:10:55,833 --> 01:10:57,333 Para o meu neto. 1603 01:10:58,416 --> 01:11:00,541 - Qual é o nome do seu neto? - Santiago. 1604 01:11:02,458 --> 01:11:03,541 Obrigada. 1605 01:11:04,708 --> 01:11:06,666 - [Fã] Obrigada. - [Marisela] Por nada. 1606 01:11:06,791 --> 01:11:08,083 [Fã] Querida. 1607 01:11:09,333 --> 01:11:11,583 [música] 1608 01:11:12,333 --> 01:11:15,583 [toca alarme] 1609 01:11:16,583 --> 01:11:17,833 [Marisela] Mas que droga. 1610 01:11:19,291 --> 01:11:21,208 [toca alarme] 1611 01:11:21,416 --> 01:11:22,458 Poderia me ajudar, por favor? 1612 01:11:22,583 --> 01:11:23,708 Não consigo entrar. 1613 01:11:23,791 --> 01:11:24,833 [segurança] Claro. 1614 01:11:25,333 --> 01:11:27,708 [música] 1615 01:11:28,333 --> 01:11:29,708 Ah, foi desativado. 1616 01:11:30,666 --> 01:11:31,958 O senhor me conhece? 1617 01:11:32,166 --> 01:11:33,833 É claro, adoro suas novelas, 1618 01:11:33,958 --> 01:11:35,083 mas a validade do seu crachá terminou, 1619 01:11:35,208 --> 01:11:36,458 não posso deixá-la entrar na empresa. 1620 01:11:36,583 --> 01:11:37,916 [Marisela] Não é possível! 1621 01:11:38,208 --> 01:11:41,333 Ligue imediatamente para o meu marido! Você o conhece? 1622 01:11:41,416 --> 01:11:43,541 - Sim, claro ele é... - Ligue imediatamente! 1623 01:11:43,583 --> 01:11:45,541 [música] 1624 01:11:45,583 --> 01:11:48,208 A senhora parece bem mais jovem na televisão, não é? 1625 01:11:49,791 --> 01:11:50,916 [vigilante] Tudo bem. 1626 01:11:51,708 --> 01:11:52,666 [solta o ar] 1627 01:11:52,833 --> 01:11:55,041 - [secretária] Senhora, senhora... - Não me interrompa. 1628 01:11:56,166 --> 01:11:57,666 [risadas] 1629 01:11:57,708 --> 01:11:59,458 [Claudia] Sim, é verdade. 1630 01:11:59,708 --> 01:12:01,208 Poderia me explicar por que fui tão 1631 01:12:01,291 --> 01:12:02,708 humilhada na entrada? 1632 01:12:02,791 --> 01:12:05,083 Marisela de la Peña! 1633 01:12:05,333 --> 01:12:08,416 Senhora, sou sua fã desde criança. 1634 01:12:08,708 --> 01:12:09,958 Estou vibrando! 1635 01:12:10,208 --> 01:12:12,583 Marisela, eu também desde recém-nascido... 1636 01:12:12,708 --> 01:12:15,333 Eu assistia todas suas novelas com a minha vó 1637 01:12:15,458 --> 01:12:16,833 que mais ou menos é da sua idade. 1638 01:12:16,916 --> 01:12:18,333 É um privilégio finalmente conhecê-la, sabia? 1639 01:12:18,791 --> 01:12:19,916 [Claudia] Puxa. 1640 01:12:21,333 --> 01:12:22,791 Gostaria de uma explicação. 1641 01:12:22,916 --> 01:12:25,166 Não é por mim. É uma ordem superior. 1642 01:12:25,583 --> 01:12:28,208 A empresa precisa de sangue novo. 1643 01:12:28,416 --> 01:12:29,583 Pessoas jovens. 1644 01:12:29,791 --> 01:12:32,583 Claudita, quantos "seguidores" você tem? 1645 01:12:32,708 --> 01:12:35,541 Oito milhões no Instagram. 1646 01:12:35,583 --> 01:12:36,708 Viu só? 1647 01:12:36,833 --> 01:12:39,208 Você nem sequer tem redes sociais. 1648 01:12:39,958 --> 01:12:41,458 O seu público não consome mais, 1649 01:12:41,541 --> 01:12:43,291 a empresa precisa atrair 1650 01:12:43,333 --> 01:12:44,458 uma nova audiência. 1651 01:12:44,583 --> 01:12:46,541 Queria ter conversado sobre isso depois, 1652 01:12:46,583 --> 01:12:47,583 mas como você insiste tanto. 1653 01:12:47,708 --> 01:12:49,666 Vou ter que explicar de uma vez. 1654 01:12:50,416 --> 01:12:52,208 Você foi vetada, Marisela. 1655 01:12:53,458 --> 01:12:54,583 Desculpa. 1656 01:12:59,208 --> 01:13:01,708 [música triste] 1657 01:13:02,583 --> 01:13:04,416 Já estive na sua situação, 1658 01:13:05,208 --> 01:13:06,666 mas você 1659 01:13:07,333 --> 01:13:08,708 jamais estará na minha. 1660 01:13:10,666 --> 01:13:12,708 Continue transando com o meu marido. 1661 01:13:14,583 --> 01:13:16,166 [Samuel] Nossa... 1662 01:13:16,208 --> 01:13:18,166 Que frase para encerrar um capítulo. 1663 01:13:18,958 --> 01:13:20,583 [música de suspense] 1664 01:13:20,666 --> 01:13:21,708 [Manuel] Não, não, não. 1665 01:13:22,333 --> 01:13:23,916 [Manuel] Conheço esse mundo. 1666 01:13:24,708 --> 01:13:27,208 Sei como é morar na rua, as más influências, não é? 1667 01:13:27,833 --> 01:13:30,958 Por muitos anos tive péssimas companhias, não é? 1668 01:13:31,833 --> 01:13:32,916 Bebendo e consumindo 1669 01:13:33,208 --> 01:13:34,583 drogas o tempo todo. 1670 01:13:35,333 --> 01:13:36,541 Mas... 1671 01:13:36,833 --> 01:13:37,916 olhe só para mim. 1672 01:13:38,916 --> 01:13:41,541 Há mais de 10 anos que eu 1673 01:13:41,583 --> 01:13:44,208 não bebo nenhuma bebida alcoólica, nada. 1674 01:13:44,416 --> 01:13:47,333 Tudo isso foi graças ao meu grupo, 1675 01:13:47,916 --> 01:13:49,208 ao meu padrinho, 1676 01:13:49,583 --> 01:13:51,208 e o meu Poder Superior, não é? 1677 01:13:52,333 --> 01:13:54,833 Ehm... é por isso, Nena, 1678 01:13:55,291 --> 01:13:57,583 que se você precisar de ajuda, 1679 01:13:58,208 --> 01:13:59,416 pode contar comigo, não é? 1680 01:14:00,208 --> 01:14:02,833 Ajuda? Para quê? Por quê? No quê? 1681 01:14:03,208 --> 01:14:04,708 Por favor, Nena. 1682 01:14:05,041 --> 01:14:06,333 Eu vi a mesa. 1683 01:14:07,166 --> 01:14:09,583 Está consumindo mais do que antes, não é? 1684 01:14:10,166 --> 01:14:13,208 [música triste] 1685 01:14:13,916 --> 01:14:15,458 Sim, estou sim. 1686 01:14:17,333 --> 01:14:19,416 Magoou-me muito o Luca ter tentado roubar 1687 01:14:19,458 --> 01:14:21,791 tudo o que construí com tanto esforço, não é? 1688 01:14:23,208 --> 01:14:25,166 Porque eu também sou de uma família simples. 1689 01:14:26,083 --> 01:14:28,083 Também sou do “fundão” que nem você. 1690 01:14:29,583 --> 01:14:30,666 Mas... 1691 01:14:31,291 --> 01:14:32,458 Desde criança tento evadir a 1692 01:14:32,541 --> 01:14:33,583 minha realidade. 1693 01:14:34,791 --> 01:14:35,958 Depois, 1694 01:14:36,333 --> 01:14:39,416 quando inventei aquelas cintas e fiquei milionária, 1695 01:14:41,041 --> 01:14:43,208 inventei esse personagem chamado “Nena”. 1696 01:14:44,541 --> 01:14:47,208 Para aguentar toda essa pressão da alta sociedade. 1697 01:14:48,666 --> 01:14:50,416 Mas na verdade eu só... 1698 01:14:51,916 --> 01:14:53,958 dei as costas para quem realmente sou. 1699 01:14:54,583 --> 01:14:57,458 [música triste] 1700 01:14:58,333 --> 01:15:00,416 Lembra quando você perguntou meu nome? 1701 01:15:01,416 --> 01:15:04,416 [música triste] 1702 01:15:05,083 --> 01:15:06,708 Jatziri Domínguez. 1703 01:15:07,916 --> 01:15:09,458 Prazer. 1704 01:15:09,583 --> 01:15:10,833 Jatziri. 1705 01:15:11,416 --> 01:15:12,916 [celular tocando] 1706 01:15:14,208 --> 01:15:15,458 Alô? 1707 01:15:15,583 --> 01:15:18,041 Lucía, onde você...? 1708 01:15:18,958 --> 01:15:20,291 O quê? 1709 01:15:20,916 --> 01:15:22,916 Mas como? Não, não, já vou para lá. 1710 01:15:23,208 --> 01:15:24,916 - Venha, vamos embora. - Não, não, não, espere. 1711 01:15:25,208 --> 01:15:26,458 O quê? 1712 01:15:26,583 --> 01:15:29,083 Deus, me dê serenidade para aceitar... 1713 01:15:29,208 --> 01:15:31,208 Mas que serenidade, que nada. 1714 01:15:31,291 --> 01:15:32,208 Vamos embora! 1715 01:15:32,333 --> 01:15:33,958 - Espere. - Vamos. 1716 01:15:34,208 --> 01:15:35,458 [Manuel] Biscoitos da sorte. 1717 01:15:35,916 --> 01:15:37,333 Obrigada. 1718 01:15:39,458 --> 01:15:41,458 [vozes inaudíveis] 1719 01:15:42,333 --> 01:15:44,166 - [Nena] Amiga. - [Lucía] Amiga. 1720 01:15:44,333 --> 01:15:45,708 Você está bem? 1721 01:15:47,458 --> 01:15:48,916 [Lucía] Não olhe assim para mim. 1722 01:15:49,666 --> 01:15:52,166 Esta é a nova Lucía. 1723 01:15:52,208 --> 01:15:53,458 O que houve, amiga? 1724 01:15:53,541 --> 01:15:54,708 As minhas contas. 1725 01:15:56,208 --> 01:15:58,708 Congelaram todas as minhas contas. 1726 01:15:58,791 --> 01:16:01,916 As contas dos meus pais, contas da Fundação. 1727 01:16:02,208 --> 01:16:05,791 Todas as minhas propriedades ficaram confiscadas, 1728 01:16:06,208 --> 01:16:08,458 enquanto eles investigam 1729 01:16:08,583 --> 01:16:10,708 as trapaças daquele imbecil do Pablo. 1730 01:16:11,541 --> 01:16:14,208 Nem sequer podemos usar os carros, amiga. 1731 01:16:14,333 --> 01:16:15,833 Tivemos que usar uma coisa 1732 01:16:15,916 --> 01:16:17,333 que o meu pai descobriu, 1733 01:16:17,458 --> 01:16:18,583 chamada Uber, 1734 01:16:18,833 --> 01:16:20,166 [em inglês] "tanto faz". 1735 01:16:20,208 --> 01:16:22,083 Bem, por isso estamos nesta casa velha 1736 01:16:22,208 --> 01:16:23,708 que claro que... era do meu vô... 1737 01:16:24,083 --> 01:16:26,333 Quando meu vô começou do zero. 1738 01:16:27,541 --> 01:16:28,458 Sim. 1739 01:16:28,833 --> 01:16:30,208 Nós morávamos aqui. 1740 01:16:30,416 --> 01:16:32,583 É uma situação muito difícil, amiga. 1741 01:16:32,708 --> 01:16:33,708 [solta o ar] 1742 01:16:40,291 --> 01:16:41,541 [Lucía] Muito difícil. 1743 01:16:42,166 --> 01:16:43,791 Olá, boa tarde. 1744 01:16:43,833 --> 01:16:45,791 - Boa tarde. - Olá, boa tarde. 1745 01:16:45,833 --> 01:16:47,666 Tiveram que fazer um foguinho 1746 01:16:47,708 --> 01:16:49,208 porque a casa é muito fria, 1747 01:16:49,333 --> 01:16:50,833 e não temos aquecedores. 1748 01:16:51,208 --> 01:16:52,583 - Fogo? - A chaminé. 1749 01:16:52,708 --> 01:16:55,208 Sim, desculpa pelo cheiro de umidade. 1750 01:16:55,416 --> 01:16:57,208 Acredito que esse seja o cheiro da pobreza. 1751 01:16:57,291 --> 01:16:58,583 Amiga, por favor. 1752 01:16:58,833 --> 01:17:01,916 Pare de dizer que você é pobre, você não é. 1753 01:17:02,666 --> 01:17:03,958 Além disso, o Manuel Alejandro 1754 01:17:04,083 --> 01:17:05,791 vai lhe contar uma coisa muito importante. 1755 01:17:06,666 --> 01:17:07,916 Bem, tudo bem. 1756 01:17:08,208 --> 01:17:10,333 Entrem nesta casa simples, querem chocolate? 1757 01:17:11,041 --> 01:17:12,416 Não é possível! 1758 01:17:14,208 --> 01:17:17,041 [Lucía] Sabia que o Madrigal estava por trás de tudo. 1759 01:17:18,833 --> 01:17:20,291 Claro, por isso tinha tanto interesse. 1760 01:17:20,458 --> 01:17:22,916 Ele era sócio do Pablo. Tudo a ver. 1761 01:17:22,958 --> 01:17:24,291 Expliquei para Jatziri 1762 01:17:24,416 --> 01:17:25,916 que aquele pessoal é muito perigoso. 1763 01:17:26,583 --> 01:17:27,833 Por que chama você de Jatziri? 1764 01:17:27,916 --> 01:17:29,583 - Depois eu conto. - Nossa. 1765 01:17:29,791 --> 01:17:31,208 [celular tocando] 1766 01:17:33,458 --> 01:17:34,416 Alô? 1767 01:17:34,541 --> 01:17:36,083 [voz feminina] Boa tarde, Sra. Yazbek, 1768 01:17:36,333 --> 01:17:37,916 estou ligando do hospital 1769 01:17:38,083 --> 01:17:40,583 para informar que infelizmente seu esposo faleceu. 1770 01:17:41,333 --> 01:17:42,666 Meus sentimentos. 1771 01:17:42,791 --> 01:17:44,041 Estou a caminho. 1772 01:17:44,166 --> 01:17:45,916 [música triste] 1773 01:17:46,291 --> 01:17:47,458 O que aconteceu? 1774 01:17:48,208 --> 01:17:49,583 Ligaram do hospital, 1775 01:17:50,541 --> 01:17:51,708 O Pablo, [em inglês] "foi-se". 1776 01:17:52,833 --> 01:17:54,416 Meus sentimentos, amiga. 1777 01:17:54,708 --> 01:17:56,583 [Manuel] Seus sentimentos? 1778 01:17:57,541 --> 01:17:59,458 Não era o que vocês queriam? 1779 01:17:59,666 --> 01:18:00,833 Sim. 1780 01:18:01,166 --> 01:18:01,916 Sim. 1781 01:18:02,208 --> 01:18:03,333 [música triste] 1782 01:18:06,083 --> 01:18:07,458 Puxa, você me assustou. 1783 01:18:07,583 --> 01:18:08,583 Tudo bem? 1784 01:18:08,708 --> 01:18:09,916 Não estou de bom humor, ouviu? 1785 01:18:10,166 --> 01:18:11,208 [Marisela] Hmmm. 1786 01:18:11,291 --> 01:18:12,333 Ficou triste porque 1787 01:18:12,416 --> 01:18:14,208 teve que demitir uma funcionária? 1788 01:18:14,583 --> 01:18:16,083 O veto era necessário. 1789 01:18:17,208 --> 01:18:18,208 [Federico] Hmm. 1790 01:18:18,666 --> 01:18:20,208 Se esse for o problema, arranjo um papel 1791 01:18:20,333 --> 01:18:22,041 para você na estação concorrente, resolvido. 1792 01:18:22,208 --> 01:18:23,458 Não, não, esse não é o problema. 1793 01:18:23,541 --> 01:18:24,333 Então qual é? 1794 01:18:24,416 --> 01:18:25,583 O problema somos você e eu. 1795 01:18:25,666 --> 01:18:26,458 Mhm. 1796 01:18:26,583 --> 01:18:28,416 Já cansei de ficar tentando e tentando. 1797 01:18:28,541 --> 01:18:31,083 Você não quer ficar comigo, nem eu com você. 1798 01:18:31,333 --> 01:18:32,833 E se a gente se separar? 1799 01:18:33,291 --> 01:18:34,208 Sim. 1800 01:18:34,333 --> 01:18:36,791 Quero me separar, metade do dinheiro para você 1801 01:18:36,916 --> 01:18:38,458 e a outra metade para mim, resolvido. 1802 01:18:38,583 --> 01:18:40,166 - Viajou na maionese. - [Marisela] Não, não viajei. 1803 01:18:40,208 --> 01:18:41,333 Não vou me separar. 1804 01:18:41,458 --> 01:18:43,333 Você conhece perfeitamente o pessoal da empresa. 1805 01:18:43,416 --> 01:18:44,583 Não estou nem aí para a empresa! 1806 01:18:44,708 --> 01:18:46,416 Não, não vou me separar. 1807 01:18:46,458 --> 01:18:48,583 O Papa nos casou numa cerimônia ao vivo, 1808 01:18:48,666 --> 01:18:49,833 em cadeia nacional. 1809 01:18:49,958 --> 01:18:52,208 - Há 20 anos. - Sim, foi você que quis. 1810 01:18:52,291 --> 01:18:53,583 Nem comece a chorar, 1811 01:18:53,666 --> 01:18:55,583 não aguento mais essas suas encenações. 1812 01:18:55,666 --> 01:18:57,333 Não, não, não é encenação. 1813 01:18:57,458 --> 01:18:59,583 Você está namorando aquela moça que se tornou protagonista, 1814 01:18:59,708 --> 01:19:01,333 e já namorou várias outras. 1815 01:19:01,416 --> 01:19:03,791 Foi assim comigo, não são encenações é a vida real. 1816 01:19:03,833 --> 01:19:05,291 - Viu só? - O quê? 1817 01:19:05,333 --> 01:19:06,458 Veja só. 1818 01:19:06,583 --> 01:19:07,583 [Federico] Shhh. 1819 01:19:07,708 --> 01:19:09,083 Quero me separar! 1820 01:19:09,416 --> 01:19:11,166 Não preciso de você para me separar! 1821 01:19:11,208 --> 01:19:13,708 Você sabia que as leis mudaram? Idiota! 1822 01:19:19,333 --> 01:19:20,666 [Nena] Parece bem à vontade, não é? 1823 01:19:20,916 --> 01:19:21,916 [Lucía] Claro. 1824 01:19:22,583 --> 01:19:25,291 Ele não precisa viver a pobreza que estou vivendo. 1825 01:19:28,708 --> 01:19:30,208 [barulho passos] 1826 01:19:31,333 --> 01:19:32,541 [Madrigal] Puxa vida. 1827 01:19:32,833 --> 01:19:34,708 A pessoa que estava procurando. 1828 01:19:34,958 --> 01:19:37,583 Senhora. Desculpe, viúva. 1829 01:19:39,541 --> 01:19:42,416 Preciso que a senhora assine esses documentos 1830 01:19:42,583 --> 01:19:44,458 para pagar aos sócios do seu marido 1831 01:19:44,541 --> 01:19:45,666 o dinheiro que ele prometeu. 1832 01:19:45,708 --> 01:19:47,666 Ela não vai assinar nada. 1833 01:19:48,291 --> 01:19:51,208 Nós sabemos que você era sócio Pablo. 1834 01:19:52,333 --> 01:19:54,708 É melhor você ficar na sua, ouviu? 1835 01:19:55,041 --> 01:19:57,333 Conheço o cybercafé que divulgou 1836 01:19:57,458 --> 01:19:59,583 aquelas informações que não deviam ter sido divulgadas. 1837 01:20:00,916 --> 01:20:02,833 É melhor a senhora não se queixar, ouviu? 1838 01:20:03,166 --> 01:20:04,916 Num piscar de olhos posso iniciar uma investigação 1839 01:20:05,208 --> 01:20:06,291 pela morte do seu marido. 1840 01:20:06,708 --> 01:20:09,291 Suicídio por diarreia, não é? Pelo amor de Deus! 1841 01:20:12,958 --> 01:20:15,333 A senhora tem 24 horas 1842 01:20:15,458 --> 01:20:17,166 para assinar esses documentos. 1843 01:20:17,458 --> 01:20:20,083 Se não assinar, vocês três vão para a cadeia. 1844 01:20:29,208 --> 01:20:31,791 Calma, amiga. Vai dar tudo certo. 1845 01:20:31,916 --> 01:20:34,166 [Manuel canta] 1846 01:20:34,583 --> 01:20:36,708 ♪ Todos unidos ♪ 1847 01:20:36,833 --> 01:20:41,208 ♪ Alegres cantamos A glória e a esperança do Senhor ♪ 1848 01:20:41,333 --> 01:20:43,208 O Manuel canta muito bem, não é? 1849 01:20:45,958 --> 01:20:47,166 [Manuel] Todos. 1850 01:20:47,208 --> 01:20:48,583 ♪ Alabarei, alabarei ♪ 1851 01:20:48,666 --> 01:20:50,083 ♪ Alabarei, alabarei ♪ 1852 01:20:50,208 --> 01:20:51,416 Amiga. 1853 01:20:51,458 --> 01:20:52,666 Amiga. 1854 01:20:53,708 --> 01:20:55,833 [Manuel continua cantando] 1855 01:20:55,916 --> 01:20:58,541 Temos que continuar sendo discretas. 1856 01:20:59,458 --> 01:21:01,791 [Manuel continua cantando] 1857 01:21:02,333 --> 01:21:03,958 - Como vai? - [Lucía] Bem. 1858 01:21:04,333 --> 01:21:06,916 [Nena] Amiga, seus olhos estão mais 1859 01:21:07,208 --> 01:21:08,208 inchados do normal. 1860 01:21:08,416 --> 01:21:09,833 - [Nena] O que aconteceu? - Não, não consegui dormir. 1861 01:21:10,333 --> 01:21:12,333 As coisas melhoraram com o Fede? 1862 01:21:12,458 --> 01:21:14,458 Ele não fala comigo. Me vetou... 1863 01:21:14,583 --> 01:21:15,916 - O quê? - da empresa. 1864 01:21:16,208 --> 01:21:17,708 Me vetou de casa. 1865 01:21:17,791 --> 01:21:19,333 - [Lucía em inglês] Está falando sério?" - Me vetou! 1866 01:21:19,458 --> 01:21:21,666 Não dá, amiga, você vai ter que esperar um pouco. 1867 01:21:22,333 --> 01:21:24,708 [Nena] Aquele namorado imbecil da Mariloli, 1868 01:21:24,833 --> 01:21:26,333 está em cima de nós. 1869 01:21:26,458 --> 01:21:27,583 - Mas como? - Sim. 1870 01:21:27,666 --> 01:21:29,291 Parece que o Madrigal 1871 01:21:29,833 --> 01:21:31,958 era sócio do meu marido. 1872 01:21:33,208 --> 01:21:34,458 [Nena] Nos ameaçou com 1873 01:21:34,583 --> 01:21:36,791 investigar a morte do meu marido, 1874 01:21:36,916 --> 01:21:38,708 se a Lucía não assinar alguns documentos 1875 01:21:38,833 --> 01:21:40,416 cedendo todo seu dinheiro para ele. 1876 01:21:40,458 --> 01:21:42,541 - Pelo amor de Deus! - Tudo. 1877 01:21:42,916 --> 01:21:44,833 [Manuel continua cantando] 1878 01:21:44,916 --> 01:21:46,166 Amigas... 1879 01:21:47,416 --> 01:21:49,708 nunca vamos cumprir nosso sonho. 1880 01:21:50,541 --> 01:21:52,208 ♪ Alabarei Alabarei ♪ 1881 01:21:52,333 --> 01:21:54,291 ♪ Alabarei ♪ 1882 01:21:54,583 --> 01:21:57,458 ♪ Alabarei ao meu Senhor ♪ 1883 01:21:58,416 --> 01:22:00,166 ♪ Alabarei, alabarei ♪ 1884 01:22:00,333 --> 01:22:01,708 ♪ Alabarei ♪ 1885 01:22:02,541 --> 01:22:05,541 ♪ Alabarei meu Senhor ♪ 1886 01:22:06,458 --> 01:22:08,416 ♪ Todos juntos ♪ 1887 01:22:08,583 --> 01:22:10,458 ♪ Alegres cantamos ♪ 1888 01:22:10,583 --> 01:22:12,916 ♪ As Glórias E esperanças do Senhor ♪ 1889 01:22:13,208 --> 01:22:14,333 Todo mundo! 1890 01:22:15,958 --> 01:22:17,208 Os documentos. 1891 01:22:30,041 --> 01:22:31,416 Mas que droga é essa? 1892 01:22:31,791 --> 01:22:32,833 Por que não assinou? 1893 01:22:32,916 --> 01:22:35,708 Você achou que entregaria o meu dinheiro? 1894 01:22:36,083 --> 01:22:37,708 O dinheiro da minha família. 1895 01:22:38,166 --> 01:22:39,958 O dinheiro dos meus pobres. 1896 01:22:40,583 --> 01:22:43,708 Você acha que se não ficamos com medo do branqueamento de anus, 1897 01:22:44,083 --> 01:22:45,708 vamos ficar com medo de você? 1898 01:22:45,833 --> 01:22:47,791 Velho chato e barrigudo! 1899 01:22:47,916 --> 01:22:49,708 A imprensa está do meu lado. 1900 01:22:49,833 --> 01:22:51,541 Acha que não vão acreditar em mim 1901 01:22:51,583 --> 01:22:52,833 quando eu falar: 1902 01:22:52,916 --> 01:22:55,416 "Esse cara está me chantageando, 1903 01:22:55,458 --> 01:22:58,541 mas eu o vi matando o marido da minha amiga!" 1904 01:22:58,708 --> 01:23:00,208 Quer que eu chame a Ana Maria Braga? 1905 01:23:00,291 --> 01:23:01,291 Ela atende minhas ligações. 1906 01:23:01,416 --> 01:23:02,833 - É isso que você quer? - Ouçam bem suas dondocas! 1907 01:23:02,916 --> 01:23:04,708 Vocês três, já eram. 1908 01:23:04,791 --> 01:23:05,833 [Felipa] Nossa! 1909 01:23:07,333 --> 01:23:09,333 [música de terror] 1910 01:23:13,166 --> 01:23:14,416 [Felipa] Puxa, dona Mariloli. 1911 01:23:14,916 --> 01:23:16,208 Eca! 1912 01:23:16,416 --> 01:23:17,541 [Felipa] Ai. 1913 01:23:17,583 --> 01:23:18,791 Obrigada. 1914 01:23:19,791 --> 01:23:20,916 Ai. 1915 01:23:21,791 --> 01:23:23,583 Pegue seus documentos. 1916 01:23:23,708 --> 01:23:25,958 Não precisa mais se preocupar. 1917 01:23:26,583 --> 01:23:27,583 Obrigada. 1918 01:23:28,666 --> 01:23:30,833 Mas, ele era... seu namorado. 1919 01:23:30,916 --> 01:23:32,208 Um grande otário. 1920 01:23:32,583 --> 01:23:33,916 O pior de todos. 1921 01:23:34,291 --> 01:23:36,958 Ele não só investigou vocês. 1922 01:23:37,083 --> 01:23:38,458 Fez a mesma coisa comigo. 1923 01:23:38,583 --> 01:23:40,583 Não vou permitir que ninguém 1924 01:23:40,666 --> 01:23:43,458 me tire a liberdade que conquistei. 1925 01:23:44,916 --> 01:23:46,166 Não. 1926 01:23:46,208 --> 01:23:47,416 Não é possível. 1927 01:23:47,583 --> 01:23:49,333 Vai ficar bem mais caro. 1928 01:23:49,416 --> 01:23:50,583 [música] 1929 01:23:50,708 --> 01:23:53,666 Todas aquelas bobagens foram resolvidas. 1930 01:23:53,708 --> 01:23:55,791 [música] 1931 01:23:55,833 --> 01:23:57,583 Pode descansar. 1932 01:23:57,666 --> 01:23:59,208 [Lucía] Doutor Romero, como vai? 1933 01:23:59,291 --> 01:24:00,416 [Romero] Tudo bem. 1934 01:24:00,458 --> 01:24:02,708 Trouxe os documentos para o senhor dar um jeito em tudo, 1935 01:24:02,833 --> 01:24:04,208 - por favor. - [Romero] Hmm. 1936 01:24:04,291 --> 01:24:06,041 Gostaria que fosse o quanto antes. 1937 01:24:06,208 --> 01:24:07,791 Não aguento mais ver meus pais 1938 01:24:07,916 --> 01:24:10,583 nessas condições de moradores de rua. 1939 01:24:12,458 --> 01:24:13,583 Picos... 1940 01:24:13,666 --> 01:24:15,916 Espere, Felipa. Saia da sua toca, mano, 1941 01:24:16,041 --> 01:24:17,291 preciso de uma ajudinha. 1942 01:24:18,541 --> 01:24:20,416 [música] 1943 01:24:21,291 --> 01:24:23,208 [Lucía] Fizeram baurus veganos. 1944 01:24:23,333 --> 01:24:24,791 [Nena] Ótimo, amiga, eu falei. 1945 01:24:25,583 --> 01:24:27,458 [Nena] Meninas, o Manuel Alejandro 1946 01:24:27,583 --> 01:24:29,166 foi ótimo, não é? 1947 01:24:29,208 --> 01:24:30,708 - Olhem só. - [Marisela] Hmmm. 1948 01:24:30,916 --> 01:24:33,708 [Nena] Vou ler: "O comandante Rafael Madrigal, 1949 01:24:33,833 --> 01:24:37,166 e um ex-policial que tornou-se sicário, 1950 01:24:37,458 --> 01:24:40,541 foram achados num barranco com ferimentos. 1951 01:24:40,833 --> 01:24:43,583 Estariam envolvidos com carteis de droga". 1952 01:24:43,708 --> 01:24:45,416 Olá meninas, cheguei. 1953 01:24:45,458 --> 01:24:47,291 [Lucía em inglês] "Querido". 1954 01:24:47,416 --> 01:24:49,333 [continua em inglês] "Querido". 1955 01:24:49,541 --> 01:24:51,458 - Posso sentar? - É claro, claro. 1956 01:24:51,583 --> 01:24:52,708 - Obrigado. - Puxa, obrigada. 1957 01:24:52,791 --> 01:24:54,708 E aí? O que vocês acharam? Posso experimentar? 1958 01:24:54,791 --> 01:24:56,208 Claro que sim. 1959 01:24:56,333 --> 01:24:57,291 Bom apetite. 1960 01:24:57,333 --> 01:24:59,708 Bem, está na hora do “pague dois e leve três” 1961 01:24:59,916 --> 01:25:04,333 finalizar, é a vez da rainha das novelas. 1962 01:25:04,708 --> 01:25:06,916 É só falar o que você precisa e como posso ajudá-la. 1963 01:25:09,458 --> 01:25:10,666 Bem... eu... 1964 01:25:12,208 --> 01:25:13,583 Eu só quero saber, 1965 01:25:13,708 --> 01:25:17,583 quando e onde posso pegá-lo com a boca na botija? 1966 01:25:18,791 --> 01:25:21,708 Ótimo, era uma visita bem rápida. 1967 01:25:21,916 --> 01:25:23,333 Preciso ir embora, tudo bem? 1968 01:25:23,458 --> 01:25:24,583 Tenho outros assuntos. 1969 01:25:24,833 --> 01:25:26,166 - Até mais. - [Nena] Obrigada. 1970 01:25:26,208 --> 01:25:27,416 - [Manuel] Vou dar uma olhada. - [Nena] "Tchau". 1971 01:25:27,583 --> 01:25:29,458 - [Lucía] Que charmoso. - [Nena] Acho que cortou o cabelo. 1972 01:25:29,583 --> 01:25:30,583 Ficou melhor, não é? 1973 01:25:31,833 --> 01:25:32,708 [celular tocando] 1974 01:25:33,166 --> 01:25:34,458 [celular tocando] 1975 01:25:37,333 --> 01:25:38,541 [Marisela] Alô? 1976 01:25:38,583 --> 01:25:40,083 [Manuel] Achei o senhor Fede. 1977 01:25:40,333 --> 01:25:42,833 [Manuel] Venha para cá, vou enviar a localização. 1978 01:25:43,833 --> 01:25:45,916 Tem certeza de que não quer que eu faça nada? 1979 01:25:47,458 --> 01:25:48,583 Tenho certeza. 1980 01:25:48,833 --> 01:25:50,708 Será meu momento. 1981 01:25:51,208 --> 01:25:54,416 [música de ação] 1982 01:26:01,333 --> 01:26:03,416 [música de ação] 1983 01:26:10,458 --> 01:26:12,833 [música de ação] 1984 01:26:17,458 --> 01:26:19,708 [música de suspense] 1985 01:26:25,208 --> 01:26:26,541 [bip] 1986 01:26:30,333 --> 01:26:33,458 [música de suspense] 1987 01:26:37,708 --> 01:26:39,291 [gemidos] 1988 01:26:40,708 --> 01:26:44,416 Você quer ser uma estrela? Você é minha estrela, sim 1989 01:26:44,583 --> 01:26:45,666 Sim! 1990 01:26:45,708 --> 01:26:47,958 [gemidos] 1991 01:26:49,833 --> 01:26:51,958 [música tensa] 1992 01:26:59,958 --> 01:27:02,208 - [música de violino] - [gritos de homem] 1993 01:27:02,791 --> 01:27:05,791 [música tensa] 1994 01:27:12,833 --> 01:27:14,208 [diretora] Cortem! 1995 01:27:14,333 --> 01:27:16,041 Ficou pronto! Ótimo. 1996 01:27:17,708 --> 01:27:19,916 [palmas] 1997 01:27:20,916 --> 01:27:22,041 Senhora... 1998 01:27:22,416 --> 01:27:24,708 foi uma honra trabalhar com a senhora. 1999 01:27:24,916 --> 01:27:27,041 É uma atriz consolidada. Não é? 2000 01:27:28,166 --> 01:27:30,083 - Obrigada. - Eu que agradeço. 2001 01:27:31,666 --> 01:27:34,083 [Federico] Você foi verdadeiramente intensa. 2002 01:27:34,291 --> 01:27:35,708 [Marisela] Meus olhos ficaram bem abertos? 2003 01:27:35,791 --> 01:27:37,208 Enormes, foi impressionante. 2004 01:27:37,333 --> 01:27:38,708 Quem iria pensar que agora 2005 01:27:38,833 --> 01:27:40,208 você é a vilã mais popular. 2006 01:27:40,333 --> 01:27:42,166 Eu só precisava de uma oportunidade. 2007 01:27:42,208 --> 01:27:44,458 - [Federico] Hmmm. - Muito obrigada. 2008 01:27:44,583 --> 01:27:45,833 Não, eu que agradeço 2009 01:27:46,416 --> 01:27:47,708 sua discrição. 2010 01:27:52,333 --> 01:27:53,583 Ótimo, excelente. 2011 01:27:53,666 --> 01:27:54,916 - Obrigado. - Parabéns. 2012 01:27:56,833 --> 01:27:58,333 [música] 2013 01:27:58,458 --> 01:28:00,083 Sou Marisela de la Peña 2014 01:28:00,416 --> 01:28:02,583 e jamais esqueço uma traição. 2015 01:28:02,833 --> 01:28:04,708 [música] 2016 01:28:06,708 --> 01:28:09,083 DOIS MESES DEPOIS 2017 01:28:09,458 --> 01:28:10,583 [capitão] Chefe, 2018 01:28:11,208 --> 01:28:13,458 é para abrir as caixas e servir a champanha? 2019 01:28:13,541 --> 01:28:15,458 Não, não, não, esperem eu começar a cantar. 2020 01:28:15,666 --> 01:28:17,833 Não quero que fiquem bêbados antes de me ouvir. 2021 01:28:20,208 --> 01:28:21,291 Sócias... 2022 01:28:21,416 --> 01:28:23,416 - [Nena] Nossa! - o que acham do nosso lugar? 2023 01:28:23,541 --> 01:28:24,666 Muito sucesso. Vamos brindar! 2024 01:28:24,708 --> 01:28:27,666 - [Nena] Tim-tim, bonitão. - [Lucía] Tim-tim, sócio. 2025 01:28:28,166 --> 01:28:30,541 [música] 2026 01:28:31,291 --> 01:28:32,333 Veja. 2027 01:28:32,708 --> 01:28:34,208 [Marisela] Postei há duas horas 2028 01:28:34,333 --> 01:28:35,916 e já tive três milhões de "visualizações". 2029 01:28:36,541 --> 01:28:39,166 Além disso, agora ganho o dobro na empresa, minha casa. 2030 01:28:39,208 --> 01:28:42,083 Amiga, você é uma fera, a nova rainha do Tiktok. 2031 01:28:42,208 --> 01:28:43,541 Totalmente. 2032 01:28:43,708 --> 01:28:46,333 Que pena o Fede não ter visto seu sucesso nas redes. 2033 01:28:46,666 --> 01:28:48,541 Que pena aquele acidente. 2034 01:28:49,583 --> 01:28:50,583 Fazer o quê? 2035 01:28:50,958 --> 01:28:53,333 Morreu junto ao Samuel. 2036 01:28:53,583 --> 01:28:54,708 Puxa! 2037 01:28:54,833 --> 01:28:56,208 [Marisela] Além disso ele não tinha... 2038 01:28:56,583 --> 01:28:58,958 - Olá! - [Marisela] Mariloli! 2039 01:29:00,416 --> 01:29:03,083 Oi! Olhem só, minhas meninas! 2040 01:29:03,208 --> 01:29:04,416 Conseguiram, não é? 2041 01:29:04,458 --> 01:29:06,208 O que deu, não é amiga? 2042 01:29:06,833 --> 01:29:08,333 E você, como vai? 2043 01:29:08,416 --> 01:29:10,083 Vai nos apresentar seu namorado? 2044 01:29:10,208 --> 01:29:12,416 Claro, seu nome é Emilio. 2045 01:29:13,333 --> 01:29:15,416 [Mariloli] Acabamos de voltar de Los Angeles, 2046 01:29:15,541 --> 01:29:18,458 fomos ao concerto da Madonna. 2047 01:29:18,541 --> 01:29:19,708 [Lucía] Uau! 2048 01:29:20,291 --> 01:29:21,791 Maravilhoso. 2049 01:29:22,083 --> 01:29:24,458 Bem, foi muito bom ver vocês. 2050 01:29:24,583 --> 01:29:28,833 Continuem curtindo a vida. 2051 01:29:29,208 --> 01:29:30,666 Mariloli... 2052 01:29:32,333 --> 01:29:34,333 ele é muito bonito. 2053 01:29:34,583 --> 01:29:37,333 E o melhor de tudo é a idade, 41 anos. 2054 01:29:37,583 --> 01:29:38,833 [Marisela] Uau! 2055 01:29:39,208 --> 01:29:40,291 Que nem eu. 2056 01:29:40,333 --> 01:29:42,291 Puxa, Mariloli. 2057 01:29:42,333 --> 01:29:44,541 - "Tchau", amigas. - [Nena] "Tchau". 2058 01:29:44,708 --> 01:29:47,083 Amo vocês. Curtam muito. 2059 01:29:47,333 --> 01:29:48,583 Sócias, 2060 01:29:48,666 --> 01:29:51,166 - estão atendendo bem vocês? - Ótimo. 2061 01:29:51,333 --> 01:29:52,208 Uau. 2062 01:29:52,416 --> 01:29:54,041 Em breve vão tocar minha música. 2063 01:29:54,541 --> 01:29:56,541 Cantamos juntos, Jatziri? 2064 01:29:56,833 --> 01:29:58,458 Finalmente, Manuelito. 2065 01:29:58,833 --> 01:30:00,833 - [Lucía] Ai! - Vou chamar você. 2066 01:30:00,916 --> 01:30:02,666 [homem] A porta está ali! É só abrir e ir embora...! 2067 01:30:02,708 --> 01:30:04,416 Não estou nem aí! Ouviu? 2068 01:30:04,541 --> 01:30:05,666 [homem] Não estou nem aí para você nem para sua opinião! 2069 01:30:05,708 --> 01:30:07,708 [homem] Me soltem! Me soltem! 2070 01:30:07,833 --> 01:30:10,916 [música] 2071 01:30:14,333 --> 01:30:16,208 Nos chame se precisar. 2072 01:30:17,041 --> 01:30:18,208 Obrigada. 2073 01:30:18,541 --> 01:30:20,791 [música] 2074 01:30:20,833 --> 01:30:23,291 Pela liberdade de todas as mulheres. 2075 01:30:23,458 --> 01:30:25,708 Pelos pobres e pela nossa nova casa na praia. 2076 01:30:26,291 --> 01:30:28,833 Por nós e pela nossa nova vida. 2077 01:30:29,083 --> 01:30:31,291 - [Lucía em inglês] "Tim-tim". - [Nena] Tim-tim! 2078 01:30:31,791 --> 01:30:32,708 [Manuel] Jatziri. 2079 01:30:35,833 --> 01:30:37,708 Amo essa música! 2080 01:30:44,041 --> 01:30:45,958 ♪ Procuro você ♪ 2081 01:30:46,458 --> 01:30:48,833 ♪ Mas não consigo achar ♪ 2082 01:30:52,166 --> 01:30:56,166 ♪ Minhas amigas Me explicaram por quê ♪ 2083 01:30:58,833 --> 01:31:00,291 ♪ Chegando na festa ♪ 2084 01:31:00,458 --> 01:31:01,541 ♪ Oh, oh, oh ♪ 2085 01:31:01,583 --> 01:31:04,666 ♪ Vejo você beijando outro ♪ 2086 01:31:04,708 --> 01:31:06,708 ♪ Que sacanagem ♪ 2087 01:31:06,791 --> 01:31:10,708 ♪ Eu não quero, Preciso esquecer você ♪ 2088 01:31:13,583 --> 01:31:16,083 ♪ Disse que gostava de mim ♪ 2089 01:31:16,208 --> 01:31:18,958 ♪ Que não era fácil Me esquecer ♪ 2090 01:31:19,166 --> 01:31:21,458 ♪ Me devolva o retrato ♪ 2091 01:31:21,708 --> 01:31:24,958 ♪ Acabou ♪ 2092 01:31:27,333 --> 01:31:30,916 ♪ É o fim ♪ 2093 01:31:32,083 --> 01:31:33,458 [Manuel] É o fim? 2094 01:31:33,583 --> 01:31:35,166 ♪ Do nosso amor. ♪ 2095 01:31:35,333 --> 01:31:37,083 [alvoroço] 2096 01:31:37,416 --> 01:31:38,833 Não, não quero terminar. 2097 01:31:40,166 --> 01:31:42,833 ♪ É o fim ♪ 2098 01:31:46,166 --> 01:31:49,333 ♪ Do nosso amor ♪ 2099 01:31:52,541 --> 01:31:54,583 [Nena] Acabou! 2100 01:31:55,666 --> 01:31:57,458 [alvoroço] 2101 01:32:00,541 --> 01:32:02,333 [Marisela] Outra, outra. 2102 01:32:02,416 --> 01:32:03,958 [Manuel] Vamos todos! 2103 01:32:04,083 --> 01:32:08,916 [tocando "El Final" versão original] 2104 01:32:52,041 --> 01:32:57,166 [continua "El Final"] 2105 01:33:31,041 --> 01:33:34,458 [continua "El Final"] 2106 01:34:25,833 --> 01:34:28,583 [termina música]