1 00:00:44,335 --> 00:00:46,463 ‫{\an8}‏עולם היורה ‫‏תאוריית הכאוס 2 00:00:50,508 --> 00:00:52,677 ‫{\an8}‏- אחרי ההלם - 3 00:00:54,095 --> 00:00:56,681 ‫{\an8}‏- מבוסס על הרומן "פארק היורה" ‫‏מאת מייקל קרייטון - 4 00:01:02,771 --> 00:01:04,397 ‫{\an8}‏- כביש 693 - 5 00:01:17,786 --> 00:01:20,872 ‫{\an8}‏אם נפצעתם מדינוזאור או זוחל מעופף, 6 00:01:20,872 --> 00:01:23,124 ‫{\an8}‏ייתכן ואתם זכאי לפיצוי... 7 00:01:23,124 --> 00:01:24,751 ‫{\an8}‏לדינוזאורים הייתה הזדמנות, 8 00:01:24,751 --> 00:01:27,504 ‫{\an8}‏עכשיו אנחנו אמורים לחלוק איתם את עולמנו 9 00:01:27,504 --> 00:01:29,464 ‫{\an8}‏ולקוות שהכול יסתדר? 10 00:01:29,464 --> 00:01:30,381 ‫{\an8}‏שטויות! 11 00:01:30,381 --> 00:01:31,883 ‫{\an8}‏מה את אומרת, מאזינה? 12 00:01:31,883 --> 00:01:33,885 ‫‏אני לא מרגישה בטוחה, רוס. 13 00:01:33,885 --> 00:01:38,389 ‫‏היה מספיק גרוע כשהקימו פארק דינוזאורים, ‫‏אבל לפחות הוא היה על אי. 14 00:01:38,389 --> 00:01:41,476 ‫‏לא בטוח שהילדים ממחנה הקרטיקון ‫‏מרגישים כך גם. 15 00:01:41,476 --> 00:01:45,146 ‫‏הם סוף סוף ברחו, ‫‏רק כדי שאחד מהם ייאכל בבית? 16 00:01:45,146 --> 00:01:46,356 ‫‏זה מספיק כדי... 17 00:01:48,274 --> 00:01:49,317 ‫‏זה לא ניסוי. 18 00:01:49,317 --> 00:01:53,029 ‫‏דינוזאורים באזור כביש 693, ‫‏ליד סימון המייל השביעי. 19 00:01:53,613 --> 00:01:56,699 ‫‏המחלקה ליצורי פרא פרה-היסטוריים ‫‏נשלחו למקום. 20 00:01:56,699 --> 00:01:59,869 ‫‏אני חוזרת, נציגי מי"פ נשלחו למקום. 21 00:01:59,869 --> 00:02:01,913 ‫‏נא להימנע מהאזור. 22 00:02:12,507 --> 00:02:14,384 ‫‏- המחלקה ליצורי פרא פרה-היסטוריים - 23 00:02:27,188 --> 00:02:28,022 ‫‏מה? 24 00:02:28,022 --> 00:02:31,442 ‫‏צוות מי"פ, אנחנו רואים אותם. 25 00:02:31,442 --> 00:02:34,696 ‫‏קיבלתי. חכו בסבלנות, שמרו על מרחק. 26 00:02:58,928 --> 00:03:00,388 ‫‏מה אתה... מייק! 27 00:03:00,388 --> 00:03:02,974 ‫‏זה פאצינוזאורוס במשקל 3,600 ק"ג. 28 00:03:02,974 --> 00:03:05,852 ‫‏אתה רוצה לנסות לגרום לו לאבד את ההכרה? 29 00:03:13,526 --> 00:03:15,445 ‫‏לא. ‫‏-תשובה טובה. 30 00:03:15,445 --> 00:03:18,948 ‫‏אז אולי תחזור לרכב, קח משגר רשתות, 31 00:03:18,948 --> 00:03:21,284 ‫‏ותחזיר את רובה ההרדמה לפני ש... 32 00:03:24,996 --> 00:03:25,997 ‫‏מה נעשה? 33 00:03:28,583 --> 00:03:30,251 ‫‏מה נעשה? 34 00:03:48,519 --> 00:03:50,104 ‫‏רוני. ‫‏-דריוס. 35 00:03:50,104 --> 00:03:53,858 ‫‏נראה שנקלעת פה לצרה קטנה. 36 00:03:54,359 --> 00:03:57,278 ‫‏כן, הייתה לי קצת עזרה. 37 00:03:58,488 --> 00:04:01,866 ‫‏הבנתי את זה. תירגע, טקס. 38 00:04:01,866 --> 00:04:03,201 ‫‏מה אתה עושה? 39 00:04:03,701 --> 00:04:04,786 ‫‏אני מטפל בזה. 40 00:04:07,163 --> 00:04:08,581 ‫‏אני מקווה. 41 00:04:09,249 --> 00:04:10,667 ‫‏היי, בחור גדול! 42 00:04:11,960 --> 00:04:13,544 ‫‏היי. 43 00:04:13,544 --> 00:04:14,462 ‫‏תירגע. 44 00:04:15,046 --> 00:04:16,422 ‫‏רק באתי להגיד שלום. 45 00:04:20,009 --> 00:04:22,845 ‫‏וואו! תירגע, תירגע. 46 00:04:23,429 --> 00:04:26,766 ‫‏אני לא יודע מה הבעיה שלך ‫‏עם אנשי המי"פ הנחמדים, 47 00:04:26,766 --> 00:04:28,977 ‫‏אבל אולי נרגיע קצת? 48 00:04:30,228 --> 00:04:33,314 ‫‏חבר שלי טוען שאתה מבין מה שאני אומר, 49 00:04:33,314 --> 00:04:38,444 ‫‏אבל נראה לי שאתה ‫‏סתם מגיב לטון העדין של הקול שלי. 50 00:04:38,444 --> 00:04:39,362 ‫‏בכל מקרה, 51 00:04:39,362 --> 00:04:44,742 ‫‏אני אמשיך לדבר איתך, ברכות ועדינות, ככה. 52 00:04:45,702 --> 00:04:48,997 ‫‏תירגע! תירגע. 53 00:04:49,539 --> 00:04:51,791 ‫‏בחייך. תהיה נחמד. 54 00:04:57,046 --> 00:04:59,465 ‫‏היי. זה בטח לא מרגיש כל כך טוב. 55 00:04:59,465 --> 00:05:01,050 ‫‏לא פלא שאתה מתפרע. 56 00:05:15,398 --> 00:05:16,733 ‫‏הכול בסדר. 57 00:05:35,418 --> 00:05:37,420 ‫‏תודה שלא גרמת לי להיראות מטופש. 58 00:05:42,675 --> 00:05:44,093 ‫‏וואו! 59 00:05:45,428 --> 00:05:48,598 ‫‏רגע. בחיי... זה... 60 00:05:48,598 --> 00:05:51,142 ‫‏אתה דריוס באומן! 61 00:05:51,142 --> 00:05:53,144 ‫‏רוני, זה דריוס באומן! 62 00:05:54,187 --> 00:05:55,480 ‫‏בהחלט כן. 63 00:05:55,980 --> 00:05:57,190 ‫‏תביא חיבוק, ילד. 64 00:05:57,940 --> 00:06:00,818 ‫‏איך אתם מכירים זה את זה? 65 00:06:00,818 --> 00:06:03,029 ‫‏הייתי הבוסית שלו. 66 00:06:03,029 --> 00:06:05,656 ‫‏אם אתה כל כך נואש לרדוף אחרי דינוזאורים, 67 00:06:05,656 --> 00:06:07,909 ‫‏נשמח לקבל אותך שוב במי"פ. 68 00:06:07,909 --> 00:06:09,911 ‫‏לא כל הדינוזאורים. 69 00:06:11,537 --> 00:06:12,538 ‫‏רק אחד. 70 00:06:15,541 --> 00:06:18,086 ‫‏אני יודעת שזה לא ‫‏מה שאתה רוצה לשמוע, אבל... 71 00:06:18,920 --> 00:06:21,005 ‫‏אם תתפוס את הדינוזאור, זה לא... 72 00:06:21,005 --> 00:06:22,882 ‫‏לא יחזיר את חבר שלך. 73 00:06:23,549 --> 00:06:26,219 ‫‏את צריכה להתחיל לגבות כסף על עצות. 74 00:06:26,219 --> 00:06:27,762 ‫‏אני רצינית. 75 00:06:27,762 --> 00:06:31,057 ‫‏גם אני. את יודעת, נוכל להרוויח המון כסף. 76 00:06:31,057 --> 00:06:35,603 ‫‏טוב, יש כיוון לאלוזאורוס החמקמקה שלנו? 77 00:06:35,603 --> 00:06:37,605 ‫‏תצפתי באזור הכללי הזה. 78 00:06:37,605 --> 00:06:40,191 ‫‏כשהייתה התרעה, חשבתי שאולי זו היא. 79 00:06:40,691 --> 00:06:44,487 ‫‏רשמית, הייתי אומרת ‫‏שתשאיר את זה למקצוענים אבל... 80 00:06:45,029 --> 00:06:46,322 ‫‏פשוט תיזהר. 81 00:06:50,827 --> 00:06:52,495 ‫‏בטוח שאתה לא רוצה לחזור? 82 00:06:52,495 --> 00:06:56,165 ‫‏יהיה נחמד מאוד לעבוד שוב עם מישהו כשיר. 83 00:06:56,165 --> 00:06:58,709 ‫‏היי, זהירות! הוא עדיין מסוכן. 84 00:06:59,627 --> 00:07:01,129 ‫‏נראה לי שהוא מחבב אותי. 85 00:07:07,093 --> 00:07:08,553 ‫‏למה אתה כזה שקט עכשיו? 86 00:07:14,725 --> 00:07:15,726 ‫‏זהירות! 87 00:09:04,001 --> 00:09:06,837 ‫‏אתה בסדר? ‫‏-כמעט תפסתי אותה, רוני. 88 00:09:06,837 --> 00:09:09,840 ‫‏אין פלא שעוד לא תפסנו אותה. היא מהירה. 89 00:09:09,840 --> 00:09:11,467 ‫‏ממש מהירה! 90 00:09:11,467 --> 00:09:14,303 ‫‏כמעט יריתי בה גם, אבל אז חשבתי, 91 00:09:14,303 --> 00:09:16,889 ‫‏"אה, רגע, הרובה שלי לא עליי." 92 00:09:17,974 --> 00:09:20,017 ‫‏הוא עלייך. הרובה שלי עלייך. 93 00:09:22,353 --> 00:09:24,272 ‫‏הייתי ממש קרוב. 94 00:09:24,272 --> 00:09:26,983 ‫‏המטרה נצפתה מתקדמת למרשל רידג׳. 95 00:09:26,983 --> 00:09:29,360 ‫‏כל היחידות נדרשות לסיוע. 96 00:09:29,360 --> 00:09:30,653 ‫‏צריך לזוז. 97 00:09:36,742 --> 00:09:41,706 ‫‏דריוס, לא. אתה כבר לא במי"פ. 98 00:09:41,706 --> 00:09:43,374 ‫‏לא, אני לא. 99 00:09:43,916 --> 00:09:45,042 ‫‏לכן, 100 00:09:45,042 --> 00:09:48,337 ‫‏אסור לך לרדוף אחרי האלוזאורוס. 101 00:09:48,337 --> 00:09:51,882 ‫‏לא הייתי חולם על זה. ותחזרי בך, גברתי. 102 00:09:51,882 --> 00:09:54,594 ‫‏לא רוצה את זה בכלל. זה לא יעזור לי. 103 00:09:56,178 --> 00:09:58,889 ‫‏דריוס, בבקשה. תחזור הביתה. 104 00:10:00,099 --> 00:10:03,269 ‫‏ותתקן את הצמיג שלך. יש בו פנצ'ר. 105 00:10:09,775 --> 00:10:11,485 ‫‏הילד הזה עבר הרבה. 106 00:10:11,485 --> 00:10:12,486 ‫‏נראה לך? 107 00:10:12,486 --> 00:10:15,865 ‫‏אני לא יכול לתאר, ‫‏להינטש באי שורץ דינוזאורים... 108 00:10:15,865 --> 00:10:17,867 ‫‏אני לא מדברת על האי. 109 00:10:17,867 --> 00:10:20,244 ‫‏אני מדברת על מה שקרה אחרי זה. 110 00:10:21,829 --> 00:10:23,331 ‫‏מרשל רידג'. 111 00:10:26,292 --> 00:10:28,044 ‫‏"הגעתם לטלפון של ברוקלין. 112 00:10:28,044 --> 00:10:31,005 ‫‏"לא משאירים הודעות יותר. תשלחו סמס. ביי!" 113 00:10:31,631 --> 00:10:35,134 ‫‏בי, זה אני. ‫‏ראיתי שוב את האלוזאורוס. כמעט תפסתי אותה. 114 00:10:35,134 --> 00:10:38,095 ‫‏אני יודע לאן היא הולכת. ‫‏חוזר הביתה להצטייד. 115 00:10:38,095 --> 00:10:41,724 ‫‏היא לא תברח הפעם. ‫‏אתפוס אותה. טוב, נדבר אחר כך. 116 00:11:16,759 --> 00:11:18,010 ‫‏מרשל רידג'... 117 00:11:18,010 --> 00:11:20,638 ‫‏מרשל רידג'! 118 00:11:21,138 --> 00:11:22,223 ‫‏כן! 119 00:11:25,434 --> 00:11:27,728 ‫‏הגעתם למשפחת באומן. תשאירו הודעה. 120 00:11:27,728 --> 00:11:29,313 ‫‏היי, אחי. זה ברנד. 121 00:11:47,665 --> 00:11:48,749 ‫‏למה! 122 00:11:57,758 --> 00:12:02,847 ‫‏אני יודע שהקליטה שם די גרועה, אבל ‫‏מכיוון שאימא לא נפטרת משום דבר נוסטלגי, 123 00:12:02,847 --> 00:12:05,641 ‫‏תשתמש בטלפון הקווי ותתקשר למשפחה 124 00:12:05,641 --> 00:12:07,309 ‫‏כדי שנדע שאתה עוד בחיים. 125 00:12:07,309 --> 00:12:09,728 ‫‏וכדי שאימא תפסיק לדאוג אם... ‫‏-הלו? 126 00:12:09,728 --> 00:12:12,314 ‫‏דריוס! אתה שם? ‫‏-היי, ברנד. 127 00:12:13,065 --> 00:12:17,361 ‫‏חשבתי שהטלפון התקלקל ‫‏ואיאלץ לבדוק מה עם אחי באופן אישי. 128 00:12:17,361 --> 00:12:19,363 ‫‏מה שלומך? ‫‏-אני בסדר. 129 00:12:19,363 --> 00:12:20,865 ‫‏אני בסדר. 130 00:12:20,865 --> 00:12:24,118 ‫‏אחי. עם מי אתה חושב שאתה מדבר? 131 00:12:24,785 --> 00:12:25,911 ‫‏אתה לא בסדר. 132 00:12:27,663 --> 00:12:29,457 ‫‏טוב. 133 00:12:29,457 --> 00:12:34,378 ‫‏למען האמת, אני מעבד כל מיני דברים. ‫‏מצבי טוב יותר מקודם. 134 00:12:35,129 --> 00:12:38,466 ‫‏איך זה? ‫‏-טוב, לפחות זה כן. 135 00:12:38,466 --> 00:12:41,635 ‫‏אולי יעזור לדבר עם משפחת המחנה שלך? ‫‏אולי קנג'י? 136 00:12:41,635 --> 00:12:44,889 ‫‏קנג'י לא רוצה לשמוע את מה שיש לי להגיד. 137 00:12:45,514 --> 00:12:48,976 ‫‏טוב, תראה, ‫‏אימא תהרוג אותי אם לא אשאל אותך. 138 00:12:48,976 --> 00:12:50,811 ‫‏אתה אוכל? ‫‏-אני אוכל. 139 00:12:50,811 --> 00:12:52,897 ‫‏לא רק ג'אנק פוד, נכון? 140 00:12:54,648 --> 00:12:58,277 ‫‏ואתה נמנע מצרות? ‫‏-אתה נמנע מצרות? 141 00:12:59,987 --> 00:13:01,197 ‫‏ככה חשבתי. 142 00:13:01,197 --> 00:13:04,783 ‫‏טוב, תראה. תזכור מה אבא תמיד אמר. 143 00:13:04,783 --> 00:13:08,496 ‫‏אל תכניס את עצמך למצב ‫‏שאתה לא יכול לצאת ממנו. 144 00:13:08,496 --> 00:13:11,790 ‫‏תקשיב, אתם לא צריכים לדאוג לי. אני בסדר. 145 00:13:12,583 --> 00:13:16,754 ‫‏תראה, אני ממש צריך... ‫‏-כן, אני יודע. תשמור על עצמך. 146 00:13:17,296 --> 00:13:19,632 ‫‏תמסור לאימא שאני אוהב אותה. ‫‏-אמסור. 147 00:13:26,388 --> 00:13:29,767 ‫‏יש לך שבע הודעות. הודעה ראשונה. 148 00:13:29,767 --> 00:13:35,147 ‫‏הודעה נמחקה. הודעה נמח... ‫‏הודעה... הודע... הודע... הודעה נמחקה. 149 00:13:35,147 --> 00:13:36,732 ‫‏אין עוד הודעות. 150 00:13:36,732 --> 00:13:40,110 ‫‏ואיתי בשידור חי השורדים המדהימים 151 00:13:40,110 --> 00:13:43,531 ‫{\an8}‏מתקרית עולם היורה, שישיית נובלר! 152 00:13:43,531 --> 00:13:46,784 ‫{\an8}‏בני הנוער האלה ננטשו באופן טראגי ‫‏בזמן ששהו במחנה 153 00:13:46,784 --> 00:13:49,620 ‫{\an8}‏והניחו שהם מתים לאחר נפילת הגרעין, 154 00:13:49,620 --> 00:13:53,749 ‫‏אז הם נאבקו לשרוד לגמרי לבדם ‫‏במשך כמעט שנה. 155 00:13:53,749 --> 00:13:55,167 ‫‏איך עשיתם את זה? 156 00:13:55,167 --> 00:13:56,585 ‫‏לא יודע. ‫‏-שום מושג. 157 00:13:56,585 --> 00:13:58,921 ‫‏צריך להסתכל לסכנה בעיניים ולצחוק. 158 00:13:59,672 --> 00:14:02,341 ‫‏זה מה שעשיתי עם טורו, הקרנוטאורוס ש... 159 00:14:02,341 --> 00:14:03,425 ‫‏בן! 160 00:14:04,385 --> 00:14:06,804 ‫‏מה עם יאז שהצילה אותנו מהמוזאזאורוס? 161 00:14:06,804 --> 00:14:10,224 ‫‏או איך שסמי שרדה הרעלת דינוזאור. 162 00:14:10,224 --> 00:14:14,228 ‫‏זוכרים את המונולופו-מה שמם ‫‏שנכנסו לפנטהאוז? 163 00:14:14,228 --> 00:14:16,272 ‫‏נאלצנו לרדת בפיר מעלית. 164 00:14:16,272 --> 00:14:19,608 ‫‏באמת התמודדתם עם כל הדינוזאורים האלה? 165 00:14:19,608 --> 00:14:21,569 ‫‏בהחלט. 166 00:14:21,569 --> 00:14:26,282 ‫‏אז, אם לענות על שאלתך, ‫‏שרדנו כי היה לנו זה את זה. 167 00:14:26,282 --> 00:14:28,075 ‫‏כזה נדוש! 168 00:14:28,075 --> 00:14:29,910 ‫‏אאוץ'! ברוקלין! 169 00:14:29,910 --> 00:14:31,370 ‫‏משפחת מחנה לנצח! 170 00:15:09,033 --> 00:15:11,619 ‫‏הלו? 171 00:15:48,572 --> 00:15:50,449 ‫‏דריוס. אתה בבית. 172 00:15:51,408 --> 00:15:52,242 ‫‏בן? 173 00:15:52,242 --> 00:15:55,579 ‫‏בן, אני... מה אתה עושה פה? 174 00:15:57,331 --> 00:16:00,459 ‫‏לעולם לא אתרגל לזה. 175 00:16:00,459 --> 00:16:02,670 ‫‏כן, גם אני לא. 176 00:16:03,712 --> 00:16:06,048 ‫‏ממש טוב לראות אותך. 177 00:16:06,674 --> 00:16:08,133 ‫‏איך בקולג'? 178 00:16:08,133 --> 00:16:11,136 ‫‏האמת שאני עושה הפסקה קצרה. 179 00:16:11,136 --> 00:16:14,974 ‫‏היי, תראה איזה בית. ‫‏זה ממש... וואו, מעולה, אחי. 180 00:16:16,433 --> 00:16:17,768 ‫‏תודה. 181 00:16:17,768 --> 00:16:22,648 ‫‏אני יודע שלא הייתי איתך בקשר, ‫‏או עם אף אחד לאחרונה, אבל אני... 182 00:16:22,648 --> 00:16:24,566 ‫‏אני זוכר שהנוף פה ממש... 183 00:16:25,150 --> 00:16:26,068 ‫‏עוצר נשימה. 184 00:16:26,068 --> 00:16:30,114 ‫‏כן, כשלא אמצע הלילה. 185 00:16:30,114 --> 00:16:31,490 ‫‏יורד פה הרבה גשם? 186 00:16:31,490 --> 00:16:33,701 ‫‏בן, אנחנו מכירים הרבה זמן. 187 00:16:33,701 --> 00:16:36,078 ‫‏הגיע הזמן לומר לי מה אתה עושה פה. 188 00:16:36,078 --> 00:16:39,707 ‫‏קצת רציתי... לבשר את זה בעדינות. 189 00:16:39,707 --> 00:16:43,252 ‫‏כן, הייתי אומר שמאוחר מדי. 190 00:16:43,252 --> 00:16:47,047 ‫‏כן. טוב. 191 00:16:48,340 --> 00:16:51,176 ‫‏הנה זה בא. תנסה לא להילחץ. 192 00:16:53,762 --> 00:16:58,308 ‫‏אז באותו לילה, הלילה הנורא שבו... 193 00:16:58,976 --> 00:16:59,852 ‫‏האלוזאורוס... 194 00:16:59,852 --> 00:17:03,939 ‫‏האלוזאורוס! זה העניין פה! ‫‏גם אתה מחפש אותה. 195 00:17:03,939 --> 00:17:04,857 ‫‏מה? 196 00:17:04,857 --> 00:17:07,484 ‫‏ראיתי אותה היום. אחפש אותה מחר. 197 00:17:07,484 --> 00:17:12,406 ‫‏תוכל לבוא איתי. נצטרך עוד אספקה. ‫‏-כמעט תפסתי אותה. הייתי קרוב. 198 00:17:12,406 --> 00:17:14,491 ‫‏אפילו התקשרתי לברוקלין... ‫‏-מה? 199 00:17:16,535 --> 00:17:17,453 ‫‏דריוס... 200 00:17:19,788 --> 00:17:21,206 ‫‏ברוקלין מתה. 201 00:17:25,169 --> 00:17:27,546 ‫‏אני יודע. כמובן. אני יודע את זה. 202 00:17:27,546 --> 00:17:28,964 ‫‏פשוט... 203 00:17:28,964 --> 00:17:32,509 ‫‏האבות שלה מעולם לא ביטלו ‫‏את התא הקולי שלה, אז... 204 00:17:33,010 --> 00:17:34,803 ‫‏לפעמים אני מתקשר אליה, 205 00:17:35,471 --> 00:17:37,431 ‫‏כדי לשמוע את קולה, 206 00:17:37,973 --> 00:17:39,558 ‫‏לומר לה דברים, 207 00:17:40,684 --> 00:17:43,896 ‫‏להגיד שאני מצטער. 208 00:17:45,981 --> 00:17:47,357 ‫‏זו לא הייתה אשמתך. 209 00:17:50,486 --> 00:17:52,571 ‫‏שנינו יודעים שזה לא נכון, בן. 210 00:17:52,571 --> 00:17:55,783 ‫‏אם הייתי פוגש אותה באותו לילה, ‫‏כמו שאמרתי, אולי... 211 00:17:55,783 --> 00:17:59,328 ‫‏לא. לכן אני פה. זה לא היה משנה. 212 00:17:59,328 --> 00:18:03,290 ‫‏המוות של ברוקלין לא היה תאונה. ‫‏שמו אותה למטרה. האלוזאורוס... 213 00:18:03,290 --> 00:18:07,294 ‫‏זו חיית פרא, בן. רוצח חסר בינה. 214 00:18:07,294 --> 00:18:10,005 ‫‏כשהגעתי לשם סוף סוף, מה שראיתי... 215 00:18:12,132 --> 00:18:16,095 ‫‏זו הייתה מתקפת דינוזאור אקראית. ‫‏זה קורה יותר מדי בימינו. 216 00:18:16,095 --> 00:18:19,139 ‫‏היא לא הייתה אקראית! ‫‏יש יותר מדי צירופי מקרים. 217 00:18:19,139 --> 00:18:22,726 ‫‏מה ברוקלין עשתה שם בכלל באותו לילה? ‫‏היא לא סיפרה לך. 218 00:18:22,726 --> 00:18:26,605 ‫‏ואיך היא והאלוזאורוס ‫‏הגיעו לאותו מקום באותו זמן? 219 00:18:26,605 --> 00:18:31,235 ‫‏איך רכב המי"פ הגיב כל כך מהר? ‫‏למה לא מצאו את הטלפון שלה? 220 00:18:31,235 --> 00:18:34,655 ‫‏משהו פה מוזר. קראתי דברים ביורה האפלה... 221 00:18:34,655 --> 00:18:35,989 ‫‏היורה האפלה? 222 00:18:35,989 --> 00:18:40,077 ‫‏האתר שבו אנשים ‫‏משתפים תאוריות קונספירציה על דינוזאורים? 223 00:18:40,077 --> 00:18:43,664 ‫‏האמת שאנחנו קהילה מקוונת ‫‏של אנשים עם הלך רוח דומה, ש... 224 00:18:43,664 --> 00:18:44,957 ‫‏בן. 225 00:18:44,957 --> 00:18:48,043 ‫‏חלק מהתאוריות ‫‏הרבה יותר שפויות ממה שאתה חושב. 226 00:18:48,043 --> 00:18:49,128 ‫‏בוא תראה. 227 00:18:51,463 --> 00:18:54,049 ‫‏קראתי על דפוסי הגירה של אלוזאורוסים 228 00:18:54,049 --> 00:18:56,176 ‫‏והסתכלתי על תמונות מזירת הפשע. 229 00:18:56,176 --> 00:19:00,597 ‫‏פתאום, מישהו אנונימי התחיל לשאול ‫‏אם אני חבר בשישיית נובלר. 230 00:19:00,597 --> 00:19:03,600 ‫‏חשבתי שזו טעות, אבל אז התחלתי לקבל הודעות, 231 00:19:03,600 --> 00:19:08,313 ‫‏הודעות עוינות, ששאלו למה אני מתעניין כל כך ‫‏בלילה בו ברוקלין מתה. 232 00:19:08,313 --> 00:19:09,314 ‫‏תראה! 233 00:19:10,149 --> 00:19:11,233 ‫‏- דואר נכנס ‫‏אפס הודעות - 234 00:19:11,233 --> 00:19:13,318 ‫‏מה? הן לא פה. 235 00:19:13,318 --> 00:19:15,028 ‫‏מישהו מחק אותן. 236 00:19:16,530 --> 00:19:17,364 ‫‏תראה, בן. 237 00:19:17,364 --> 00:19:19,825 ‫‏לכולנו קשה מאז שחזרנו. 238 00:19:19,825 --> 00:19:23,537 ‫‏אל תתנשא מעליי, דריוס! משהו קורה פה! 239 00:19:24,705 --> 00:19:26,790 ‫‏למה אתה כל הזמן מכבה את האור? 240 00:19:26,790 --> 00:19:28,458 ‫‏כי רודפים אותנו! 241 00:19:30,002 --> 00:19:32,546 ‫‏ההודעות שקיבלתי היו איומים. 242 00:19:32,546 --> 00:19:35,382 ‫‏מי שהרג את ברוקלין בא לתפוס גם אותנו. 243 00:19:35,382 --> 00:19:39,136 ‫‏אתה, אני, יאז, סמי, קנג'י. כולנו בסכנה. 244 00:19:39,136 --> 00:19:43,640 ‫‏צריך לגלות למה ומי רודף אחרינו ‫‏לפני שיהיה מאוחר. 245 00:19:43,640 --> 00:19:44,725 ‫‏איך אתה יודע? 246 00:19:45,392 --> 00:19:47,686 ‫‏איפה ההוכחות שלך? ‫‏-אני... 247 00:19:48,854 --> 00:19:49,855 ‫‏אין לי. 248 00:19:50,898 --> 00:19:53,942 ‫‏אז אתה מופיע פה, ‫‏עושה לי מתיחה טלפונית, ואז... 249 00:19:53,942 --> 00:19:56,820 ‫‏לא עשיתי לך מתיחה טלפונית. ‫‏לא התקשרתי בכלל. 250 00:20:11,418 --> 00:20:12,920 ‫‏דינוזאור אקראי. 251 00:20:12,920 --> 00:20:16,215 ‫‏למה אזעקת הגדר שלך לא הופעלה? ‫‏סגרתי את השער... 252 00:20:18,926 --> 00:20:21,053 ‫‏אם נישאר בשקט, הם ימשיכו הלאה ו... 253 00:21:34,001 --> 00:21:35,210 ‫‏אוי, נו. 254 00:22:05,240 --> 00:22:10,245 ‫‏תרגום כתוביות: עומר גפן