1
00:00:44,294 --> 00:00:45,962
{\an8}JURASSIC WORLD
KÁOSZELMÉLET
2
00:00:50,467 --> 00:00:53,052
UTÓRENGÉS
3
00:00:54,095 --> 00:00:56,681
{\an8}MICHAEL CRICHTON
JURASSIC PARK CÍMŰ MŰVE ALAPJÁN
4
00:01:02,771 --> 00:01:04,397
{\an8}693-AS ÚT
5
00:01:17,786 --> 00:01:20,872
{\an8}Ha egy dinó vagy repülő hüllő megsebezte,
6
00:01:20,872 --> 00:01:23,166
{\an8}akkor kártérítést kérhet...
7
00:01:23,166 --> 00:01:24,751
{\an8}Már kihaltak egyszer,
8
00:01:24,751 --> 00:01:27,504
{\an8}és most osszuk meg a Földet velük,
9
00:01:27,504 --> 00:01:29,464
{\an8}remélve a legjobbakat?
10
00:01:29,464 --> 00:01:30,381
{\an8}Sületlenség!
11
00:01:30,381 --> 00:01:31,883
{\an8}Mi a te véleményed?
12
00:01:31,883 --> 00:01:33,885
Nem vagyunk biztonságban.
13
00:01:33,885 --> 00:01:36,554
Az a dinópark is sok volt,
14
00:01:36,554 --> 00:01:38,389
de legalább szigeten volt.
15
00:01:38,389 --> 00:01:41,476
Talán a táborozók nem így éreznek.
16
00:01:41,476 --> 00:01:45,146
Kijutnak,
de egyiküket otthon eszi meg egy dinó?
17
00:01:45,146 --> 00:01:46,356
Éppen elég baj...
18
00:01:48,274 --> 00:01:49,317
Éles riasztás.
19
00:01:49,317 --> 00:01:53,029
Dinót láttak a 693-as mellett,
a 7. mérföldnél.
20
00:01:53,613 --> 00:01:56,699
A Prehisztorikus Vadvédelmi Hivatal
oda tart.
21
00:01:56,699 --> 00:01:59,869
Ismétlem, a PVH-tisztek úton vannak.
22
00:01:59,869 --> 00:02:01,913
Kerüljék el a környéket!
23
00:02:12,507 --> 00:02:14,384
PREHISZTORIKUS VADVÉDELMI HIVATAL
24
00:02:27,188 --> 00:02:28,022
Mi?
25
00:02:28,022 --> 00:02:31,442
PVH-diszpécser, látjuk a célpontot.
26
00:02:31,442 --> 00:02:34,696
Vettem. Pozíciót tartani, ne közelítsetek.
27
00:02:58,928 --> 00:03:00,388
Te meg mi a... Mike!
28
00:03:00,388 --> 00:03:02,974
Ez egy 4 tonnás Pachyrhinosaurus.
29
00:03:02,974 --> 00:03:05,852
Eszméletlen állapotban akarod elvinni?
30
00:03:13,526 --> 00:03:15,445
- Nem.
- Jó válasz.
31
00:03:15,445 --> 00:03:18,948
Akkor menj a kocsihoz, hozz egy hálóvetőt,
32
00:03:18,948 --> 00:03:21,284
és tedd el a kábítót, mielőtt...
33
00:03:24,996 --> 00:03:25,997
Most mi lesz?
34
00:03:28,583 --> 00:03:30,251
Most mi lesz?
35
00:03:48,519 --> 00:03:50,104
- Ronnie!
- Darius!
36
00:03:50,104 --> 00:03:53,858
Úgy látom, akadt egy kis problémátok.
37
00:03:54,359 --> 00:03:57,278
Hát, valaki felnagyította kicsit.
38
00:03:58,488 --> 00:04:01,866
Azt látom. Nyugi, Tex.
39
00:04:01,866 --> 00:04:03,201
Mit művelsz?
40
00:04:03,701 --> 00:04:04,786
Elintézem.
41
00:04:07,163 --> 00:04:08,581
Remélhetőleg.
42
00:04:09,249 --> 00:04:10,667
Szia, nagyfiú!
43
00:04:11,960 --> 00:04:13,544
Semmi baj.
44
00:04:13,544 --> 00:04:14,462
Lazíts!
45
00:04:15,046 --> 00:04:16,422
Csak beköszönök.
46
00:04:20,009 --> 00:04:22,845
Na! Nyugi.
47
00:04:23,429 --> 00:04:26,766
Nem tudom,
mi bajod a kedves PVH-tisztekkel,
48
00:04:26,766 --> 00:04:28,977
de miért nem beszéljük meg?
49
00:04:30,228 --> 00:04:33,314
Egy barátom szerint érted, amit mondok,
50
00:04:33,314 --> 00:04:38,444
de szerintem csak a nyugodt,
kellemes hangomra reagálsz.
51
00:04:38,444 --> 00:04:39,362
Akárhogy is,
52
00:04:39,362 --> 00:04:44,742
én tovább beszélek hozzád,
lágyan és dallamosan, valahogy így.
53
00:04:45,702 --> 00:04:48,997
Nyugi! Na! Semmi baj.
54
00:04:49,539 --> 00:04:51,791
Gyere, na! Légy jó fiú.
55
00:04:57,046 --> 00:04:59,465
Hé! Ez biztosan kellemetlen.
56
00:04:59,465 --> 00:05:01,050
Ezért viselkedsz így.
57
00:05:15,398 --> 00:05:16,733
Semmi baj.
58
00:05:35,460 --> 00:05:37,420
Kösz, hogy nem égettél be.
59
00:05:42,675 --> 00:05:44,093
Hűha!
60
00:05:45,428 --> 00:05:48,598
Várj! Egek... Te... Ez itt...
61
00:05:48,598 --> 00:05:51,142
Te Darius Bowman vagy!
62
00:05:51,142 --> 00:05:53,144
Ronnie! Ő itt Darius Bowman!
63
00:05:54,187 --> 00:05:55,480
Bizony, ő az.
64
00:05:55,980 --> 00:05:57,190
Ölelés, kölyök!
65
00:05:57,940 --> 00:06:00,818
Ti meg honnan ismeritek egymást?
66
00:06:00,818 --> 00:06:03,029
Valamikor a főnöke voltam.
67
00:06:03,029 --> 00:06:05,656
Ha ennyire vágysz a dinókergetésre,
68
00:06:05,656 --> 00:06:07,909
örömmel látunk újra a PVH-nál.
69
00:06:07,909 --> 00:06:09,911
Nem minden dinót kergetek.
70
00:06:11,537 --> 00:06:12,538
Csak egyet.
71
00:06:15,541 --> 00:06:18,086
Tudom, nem ezt akarod hallani, de...
72
00:06:18,920 --> 00:06:21,005
Ha el is kapod, azzal nem...
73
00:06:21,005 --> 00:06:22,882
hozod vissza a barátod.
74
00:06:23,549 --> 00:06:26,219
Pénzért kellene tanácsokat osztanod.
75
00:06:26,219 --> 00:06:27,762
Komolyan mondom.
76
00:06:27,762 --> 00:06:31,057
Én is! Jó pénzt kereshetnél vele.
77
00:06:31,057 --> 00:06:35,603
Oké, van valami infód
a megfoghatatlan Allosaurusunkról?
78
00:06:35,603 --> 00:06:37,605
Ezen a környéken látták.
79
00:06:37,605 --> 00:06:40,191
Azt hittem, miatta riasztanak.
80
00:06:40,691 --> 00:06:44,487
Hivatalosan azt kellene mondjam,
„Bízd ránk”, de...
81
00:06:45,029 --> 00:06:46,322
Csak légy óvatos.
82
00:06:50,827 --> 00:06:52,495
Nem akarsz visszajönni?
83
00:06:52,495 --> 00:06:56,165
Jól jönne egy hozzáértő munkatárs.
84
00:06:56,165 --> 00:06:58,709
Hé, vigyázz! Még mindig veszélyes.
85
00:06:59,627 --> 00:07:01,129
Azt hiszem, kedvel.
86
00:07:07,093 --> 00:07:08,553
Miért hallgattál el?
87
00:07:14,725 --> 00:07:15,726
Vigyázz!
88
00:09:04,001 --> 00:09:05,336
Jól vagy?
89
00:09:05,336 --> 00:09:06,837
Majdnem megvolt.
90
00:09:06,837 --> 00:09:09,840
Ezért nem kaptuk még el. Nagyon gyors.
91
00:09:09,840 --> 00:09:11,467
De mennyire!
92
00:09:11,467 --> 00:09:14,303
Majdnem én is rálőttem, de rájöttem,
93
00:09:14,303 --> 00:09:16,889
hogy nincs nálam a fegyverem.
94
00:09:17,974 --> 00:09:20,017
Nálad. Nálad van a puskám.
95
00:09:22,353 --> 00:09:24,272
Ilyen közel voltam hozzá.
96
00:09:24,272 --> 00:09:26,983
A célpont a Marshall Ridge felé tart.
97
00:09:26,983 --> 00:09:29,360
Minden egységre szükség van.
98
00:09:29,360 --> 00:09:30,653
Mennünk kell.
99
00:09:36,742 --> 00:09:41,706
Darius, ne! Már nem vagy PVH-tiszt.
100
00:09:41,706 --> 00:09:43,374
Nem, tényleg nem.
101
00:09:43,916 --> 00:09:45,042
Éppen ezért
102
00:09:45,042 --> 00:09:48,337
nem mehetsz az Allosaurus után.
103
00:09:48,337 --> 00:09:51,882
Álmomban sem.
És vegye csak vissza, asszonyom!
104
00:09:51,882 --> 00:09:54,594
Nem kell ez. Nem venném hasznát.
105
00:09:56,178 --> 00:09:58,889
Darius, kérlek, menj haza!
106
00:10:00,099 --> 00:10:03,269
És, izé, cserélj kereket. Defekted van.
107
00:10:09,775 --> 00:10:11,485
Sok szörnyűséget átélt.
108
00:10:11,485 --> 00:10:12,486
Gondolod?
109
00:10:12,486 --> 00:10:15,865
Elhagyatva egy dinóktól hemzsegő szigeten...
110
00:10:15,865 --> 00:10:17,867
Nem a szigetről beszélek.
111
00:10:17,867 --> 00:10:20,244
Hanem ami utána történt.
112
00:10:21,829 --> 00:10:23,331
Marshall Ridge.
113
00:10:26,292 --> 00:10:28,044
Brooklynn telefonja.
114
00:10:28,044 --> 00:10:31,005
Senki nem hangpostázik. Írj üzit. Szia!
115
00:10:31,714 --> 00:10:32,632
Szia, B!
116
00:10:32,632 --> 00:10:35,259
Majdnem elkaptam az Allosaurust.
117
00:10:35,259 --> 00:10:38,095
Tudom, hova tart. Hazamegyek cuccokért.
118
00:10:38,095 --> 00:10:41,724
Ezúttal nem ússza meg.
Elkapom. Később hívlak!
119
00:11:16,759 --> 00:11:18,010
Marshall Ridge...
120
00:11:18,010 --> 00:11:20,638
Marshall Ridge!
121
00:11:21,138 --> 00:11:22,223
Igen!
122
00:11:25,434 --> 00:11:27,728
Bowman-lakás. Hagyj üzenetet!
123
00:11:27,728 --> 00:11:29,313
Hé, tesó! Itt Brand.
124
00:11:47,665 --> 00:11:48,749
Miért?
125
00:11:57,758 --> 00:12:00,344
Tudom, nem jó a hálózat ott fent,
126
00:12:00,344 --> 00:12:02,847
de anya imádja a nosztalgiát,
127
00:12:02,847 --> 00:12:05,641
úgyhogy vedd fel a vonalast, és hívj,
128
00:12:05,641 --> 00:12:07,309
hogy tudjuk, élsz-e!
129
00:12:07,309 --> 00:12:09,728
- Anyát elemészti az...
- Halló?
130
00:12:09,728 --> 00:12:12,314
- Ó, Darius! Ott vagy?
- Szia!
131
00:12:13,065 --> 00:12:17,361
Azt hittem, bedöglött a teló,
és személyesen kell odamennem.
132
00:12:17,361 --> 00:12:19,363
- Hogy vagy?
- Kösz, jól!
133
00:12:19,363 --> 00:12:20,865
Jól vagyok.
134
00:12:20,865 --> 00:12:24,118
Öcskös? Nem tudod, hogy kivel beszélsz?
135
00:12:24,785 --> 00:12:25,911
Nem vagy jól.
136
00:12:27,663 --> 00:12:29,457
Rendben.
137
00:12:29,457 --> 00:12:34,378
Van mit megemésztenem,
de már jobban vagyok, mint voltam.
138
00:12:35,129 --> 00:12:38,466
- Hogy hangzik?
- Ez legalább őszinte válasz.
139
00:12:38,466 --> 00:12:41,635
És ha a tábortársakkal beszélnél?
Kenjivel?
140
00:12:41,635 --> 00:12:44,889
Kenji nem hallgatná meg,
amit mondani akarok.
141
00:12:45,514 --> 00:12:48,976
Oké, nézd, anya megöl,
ha nem kérdezem meg.
142
00:12:48,976 --> 00:12:50,811
- Eszel eleget?
- Igen.
143
00:12:50,811 --> 00:12:52,897
Nem csak gyorskaját, ugye?
144
00:12:54,648 --> 00:12:58,277
- És nem kerülsz bajba?
- És te nem kerülsz bajba?
145
00:12:59,195 --> 00:13:01,197
Aha. Mindjárt gondoltam.
146
00:13:01,197 --> 00:13:04,783
Oké, nézd. Csak ne feledd apa szavait.
147
00:13:04,783 --> 00:13:08,496
Ne kormányozd magad zsákutcába.
148
00:13:08,496 --> 00:13:11,790
Figyelj, nem kell aggódnotok, jól vagyok.
149
00:13:12,583 --> 00:13:16,754
- Nézd, most már tényleg...
- Igen, tudom. Vigyázz magadra!
150
00:13:17,296 --> 00:13:18,672
Puszilom anyát!
151
00:13:18,672 --> 00:13:19,590
Átadom.
152
00:13:26,388 --> 00:13:29,767
Hét üzenete van. Első üzenet.
153
00:13:29,767 --> 00:13:35,147
Üzenet törölve. Üzenet törö... Üzenet...
Üzene... Üzen... Üze... Üzenet törölve.
154
00:13:35,147 --> 00:13:36,732
Nincs több üzenet.
155
00:13:36,732 --> 00:13:40,110
Élőben jelentkezünk
a Jurassic World incidens
156
00:13:40,110 --> 00:13:43,531
{\an8}valószerűtlen túlélőivel,
a Nublari Hatossal!
157
00:13:43,531 --> 00:13:46,784
{\an8}Ezek a tinik ott ragadtak a szigeten,
158
00:13:46,784 --> 00:13:49,620
{\an8}mindenki halottnak hitte őket,
159
00:13:49,620 --> 00:13:53,749
de majdnem egy éven át
önállóan túléltek a szigeten.
160
00:13:53,749 --> 00:13:55,167
Hogy csináltátok?
161
00:13:55,167 --> 00:13:56,585
- Nem tudom.
- Én sem.
162
00:13:56,585 --> 00:13:58,921
Belenevetsz a veszély szemébe!
163
00:13:59,672 --> 00:14:02,341
Én ezt tettem Toróval, a Carnotaur...
164
00:14:02,341 --> 00:14:03,425
Ben!
165
00:14:04,426 --> 00:14:06,804
Yaz megmentett a Mosasaurustól.
166
00:14:06,804 --> 00:14:10,224
Sammy meg túlélte egy dinoszaurusz mérgét!
167
00:14:10,224 --> 00:14:14,228
És a Monolopho-izé, ami betört a lakásba?
168
00:14:14,228 --> 00:14:16,272
A liftaknában másztunk le.
169
00:14:16,272 --> 00:14:19,608
Ezekkel tényleg mind szembenéztetek?
170
00:14:19,608 --> 00:14:21,569
Úgy bizony.
171
00:14:21,569 --> 00:14:26,282
A kérdésedre válaszolva, azért éltük túl,
mert ott voltunk egymásnak.
172
00:14:26,282 --> 00:14:28,075
Milyen nyálas!
173
00:14:28,075 --> 00:14:29,910
Aú! Brooklynn!
174
00:14:29,910 --> 00:14:31,370
Táborbarik, örökre!
175
00:15:09,033 --> 00:15:11,619
Halló?
176
00:15:48,572 --> 00:15:50,449
Darius! Itthon vagy.
177
00:15:51,408 --> 00:15:52,242
Ben?
178
00:15:52,242 --> 00:15:55,579
Ben, Én... Mit keresel itt?
179
00:15:57,331 --> 00:16:00,459
Sosem fogok hozzászokni ehhez.
180
00:16:00,459 --> 00:16:02,670
Aha, én sem.
181
00:16:03,712 --> 00:16:06,048
Olyan jó látni téged!
182
00:16:06,674 --> 00:16:08,133
Mi van az egyetemmel?
183
00:16:08,133 --> 00:16:11,136
Hát, éppen egy kis szünetet tartok.
184
00:16:11,136 --> 00:16:14,974
Nézz oda, mi lett a házból!
Ez aztán... remek, haver.
185
00:16:15,557 --> 00:16:17,768
Izé, köszi.
186
00:16:17,768 --> 00:16:22,648
Tudom, mostanában nem nagyon kerestelek,
ahogy mást sem, de...
187
00:16:22,648 --> 00:16:24,566
A kilátás egyszerűen...
188
00:16:25,150 --> 00:16:26,068
lenyűgöző.
189
00:16:26,068 --> 00:16:30,114
Igen, amikor éppen
nem vaksötét éjszaka van.
190
00:16:30,114 --> 00:16:31,490
Sokat esett az eső?
191
00:16:31,490 --> 00:16:33,701
Ben! Régóta ismerjük egymást.
192
00:16:33,701 --> 00:16:36,078
Mondd el, mit keresel itt!
193
00:16:36,078 --> 00:16:39,707
Ami azt illeti... finoman akartam rátérni.
194
00:16:39,707 --> 00:16:43,252
Hát, szerintem az a vonat már elment.
195
00:16:43,252 --> 00:16:47,047
Igaz. Oké. Szóval...
196
00:16:48,340 --> 00:16:51,176
Akkor kezdem. Csak ne akadj ki.
197
00:16:53,762 --> 00:16:58,308
Azon a szörnyű éjszakán,
amikor az Allosaurus...
198
00:16:58,976 --> 00:16:59,852
Az Allosau...
199
00:16:59,852 --> 00:17:03,939
Az Allosaurus! Hát erről van szó!
Te is a nyomában vagy.
200
00:17:03,939 --> 00:17:04,857
Mi?
201
00:17:04,857 --> 00:17:07,484
Láttam ma. Holnap utánamegyek.
202
00:17:07,484 --> 00:17:10,571
Velem jöhetsz! Több cuccra lesz szükség.
203
00:17:10,571 --> 00:17:12,406
Majdnem elkaptam. Majdnem.
204
00:17:12,406 --> 00:17:14,533
- Hívtam Brooklynnt.
- Micsoda?
205
00:17:16,535 --> 00:17:17,453
Darius...
206
00:17:19,788 --> 00:17:21,206
Brooklynn meghalt.
207
00:17:25,169 --> 00:17:27,546
Tudom. Persze. Én is tudom.
208
00:17:27,546 --> 00:17:28,964
Csak néha...
209
00:17:28,964 --> 00:17:32,509
Szerintem az apja
nem kapcsolta ki a hangpostáját...
210
00:17:33,010 --> 00:17:34,803
Így aztán néha felhívom,
211
00:17:35,471 --> 00:17:37,431
hogy halljam a hangját,
212
00:17:37,973 --> 00:17:39,558
hogy meséljek neki,
213
00:17:40,684 --> 00:17:43,896
hogy bocsánatot kérjek.
214
00:17:45,981 --> 00:17:47,357
Nem a te hibád volt.
215
00:17:50,486 --> 00:17:52,571
Te is tudod, hogy ez nem igaz.
216
00:17:52,571 --> 00:17:55,783
Ha ott lettem volna, ahogy ígértem, akkor...
217
00:17:55,783 --> 00:17:59,328
Nem. Nem számított volna.
218
00:17:59,328 --> 00:18:03,290
Brooklynn halála nem baleset volt.
Célba vették. Az Allo...
219
00:18:03,290 --> 00:18:07,294
Az egy vadállat. Egy esztelen gyilkos.
220
00:18:07,294 --> 00:18:10,005
Amikor végre odaértem, amikor láttam...
221
00:18:12,132 --> 00:18:16,095
Random támadás volt.
Mostanában gyakran előfordul.
222
00:18:16,095 --> 00:18:19,139
Nem volt random! Túl sok az egybeesés!
223
00:18:19,139 --> 00:18:22,726
Mit keresett Brooklynn ott?
Nem mondta el, mi?
224
00:18:22,726 --> 00:18:26,605
Hogyan került ő és az Allosaurus
ugyanakkor, ugyanoda?
225
00:18:26,605 --> 00:18:31,235
Hogy ért oda olyan gyorsan a PVH-kocsi?
Miért tűnt el a telefonja?
226
00:18:31,235 --> 00:18:34,655
Valami nem stimmel.
Olvastam a Jurassic Weben...
227
00:18:34,655 --> 00:18:35,989
Jurassic Web?
228
00:18:35,989 --> 00:18:40,077
Ahol bárki megoszthatja
a fura dinós összeesküvés-elméletét?
229
00:18:40,077 --> 00:18:43,664
Hasonlóan gondolkodók
közössége vagyunk, amely...
230
00:18:43,664 --> 00:18:44,957
Ben!
231
00:18:44,957 --> 00:18:48,043
Néhány sztoriban
több a ráció, mint gondolnád.
232
00:18:48,043 --> 00:18:49,128
Gyere, nézd!
233
00:18:51,463 --> 00:18:54,049
Az Allosaurus vándorlásáról olvastam,
234
00:18:54,049 --> 00:18:56,176
és a helyszínt nézegettem.
235
00:18:56,176 --> 00:19:00,597
Valami idegen rám írt,
hogy tagja vagyok-e a Nublari Hatosnak.
236
00:19:00,597 --> 00:19:03,600
Azt hittem, valami bolond, de aztán
237
00:19:03,600 --> 00:19:08,313
ellenséges hangnemben kérdezgette,
miért érdekel Brooklynn halála.
238
00:19:08,313 --> 00:19:09,314
Nézd!
239
00:19:10,149 --> 00:19:11,233
BEJÖVŐ
0 ÜZENET
240
00:19:11,233 --> 00:19:13,318
Mi? Ezek eltűntek.
241
00:19:13,318 --> 00:19:15,028
Valaki törölte őket!
242
00:19:16,530 --> 00:19:17,364
Nézd, Ben!
243
00:19:17,364 --> 00:19:19,825
Mindannyiunknak nehéz ez az egész.
244
00:19:19,825 --> 00:19:23,537
Ne atyáskodj, Darius!
Itt valami nem stimmel!
245
00:19:24,705 --> 00:19:26,790
Miért kapcsolod le a villanyt?
246
00:19:26,790 --> 00:19:28,458
Mert vadásznak ránk!
247
00:19:30,002 --> 00:19:32,546
Azok az üzenetek fenyegetések voltak.
248
00:19:32,546 --> 00:19:35,382
Aki Brooklynnt megölte, most minket akar.
249
00:19:35,382 --> 00:19:39,136
Te, én, Yaz, Sammy, Kenji.
Mind veszélyben vagyunk!
250
00:19:39,136 --> 00:19:43,640
Ki kell derítenünk,
ki és miért üldöz, mielőtt túl késő lesz!
251
00:19:43,640 --> 00:19:44,725
Honnan tudod?
252
00:19:45,392 --> 00:19:47,686
- Hol a bizonyíték?
- Az...
253
00:19:48,854 --> 00:19:49,855
Az nincs.
254
00:19:50,898 --> 00:19:53,942
Nem szólsz a telefonba,
beállítasz ide, aztán...
255
00:19:53,942 --> 00:19:56,820
Én nem hívtalak. Az nem én voltam.
256
00:20:11,418 --> 00:20:12,920
Random dinoszaurusz.
257
00:20:12,920 --> 00:20:16,215
Nem szólalt meg a kerítésriasztó?
Becsuktam a...
258
00:20:18,926 --> 00:20:21,053
Csöndben maradunk, elmegy, és...
259
00:21:34,001 --> 00:21:35,210
Ó, bakker!
260
00:22:05,240 --> 00:22:10,245
A feliratot fordította: Takács Viktor