1 00:00:44,294 --> 00:00:45,962 {\an8}JURASSIC WORLD KÁOSZELMÉLET 2 00:00:50,467 --> 00:00:53,052 UTÓRENGÉS 3 00:00:54,095 --> 00:00:56,681 {\an8}MICHAEL CRICHTON JURASSIC PARK CÍMŰ MŰVE ALAPJÁN 4 00:01:02,771 --> 00:01:04,397 {\an8}693-AS ÚT 5 00:01:17,786 --> 00:01:20,872 {\an8}Ha egy dinó vagy repülő hüllő megsebezte, 6 00:01:20,872 --> 00:01:23,166 {\an8}akkor kártérítést kérhet... 7 00:01:23,166 --> 00:01:24,751 {\an8}Már kihaltak egyszer, 8 00:01:24,751 --> 00:01:27,504 {\an8}és most osszuk meg a Földet velük, 9 00:01:27,504 --> 00:01:29,464 {\an8}remélve a legjobbakat? 10 00:01:29,464 --> 00:01:30,381 {\an8}Sületlenség! 11 00:01:30,381 --> 00:01:31,883 {\an8}Mi a te véleményed? 12 00:01:31,883 --> 00:01:33,885 Nem vagyunk biztonságban. 13 00:01:33,885 --> 00:01:36,554 Az a dinópark is sok volt, 14 00:01:36,554 --> 00:01:38,389 de legalább szigeten volt. 15 00:01:38,389 --> 00:01:41,476 Talán a táborozók nem így éreznek. 16 00:01:41,476 --> 00:01:45,146 Kijutnak, de egyiküket otthon eszi meg egy dinó? 17 00:01:45,146 --> 00:01:46,356 Éppen elég baj... 18 00:01:48,274 --> 00:01:49,317 Éles riasztás. 19 00:01:49,317 --> 00:01:53,029 Dinót láttak a 693-as mellett, a 7. mérföldnél. 20 00:01:53,613 --> 00:01:56,699 A Prehisztorikus Vadvédelmi Hivatal oda tart. 21 00:01:56,699 --> 00:01:59,869 Ismétlem, a PVH-tisztek úton vannak. 22 00:01:59,869 --> 00:02:01,913 Kerüljék el a környéket! 23 00:02:12,507 --> 00:02:14,384 PREHISZTORIKUS VADVÉDELMI HIVATAL 24 00:02:27,188 --> 00:02:28,022 Mi? 25 00:02:28,022 --> 00:02:31,442 PVH-diszpécser, látjuk a célpontot. 26 00:02:31,442 --> 00:02:34,696 Vettem. Pozíciót tartani, ne közelítsetek. 27 00:02:58,928 --> 00:03:00,388 Te meg mi a... Mike! 28 00:03:00,388 --> 00:03:02,974 Ez egy 4 tonnás Pachyrhinosaurus. 29 00:03:02,974 --> 00:03:05,852 Eszméletlen állapotban akarod elvinni? 30 00:03:13,526 --> 00:03:15,445 - Nem. - Jó válasz. 31 00:03:15,445 --> 00:03:18,948 Akkor menj a kocsihoz, hozz egy hálóvetőt, 32 00:03:18,948 --> 00:03:21,284 és tedd el a kábítót, mielőtt... 33 00:03:24,996 --> 00:03:25,997 Most mi lesz? 34 00:03:28,583 --> 00:03:30,251 Most mi lesz? 35 00:03:48,519 --> 00:03:50,104 - Ronnie! - Darius! 36 00:03:50,104 --> 00:03:53,858 Úgy látom, akadt egy kis problémátok. 37 00:03:54,359 --> 00:03:57,278 Hát, valaki felnagyította kicsit. 38 00:03:58,488 --> 00:04:01,866 Azt látom. Nyugi, Tex. 39 00:04:01,866 --> 00:04:03,201 Mit művelsz? 40 00:04:03,701 --> 00:04:04,786 Elintézem. 41 00:04:07,163 --> 00:04:08,581 Remélhetőleg. 42 00:04:09,249 --> 00:04:10,667 Szia, nagyfiú! 43 00:04:11,960 --> 00:04:13,544 Semmi baj. 44 00:04:13,544 --> 00:04:14,462 Lazíts! 45 00:04:15,046 --> 00:04:16,422 Csak beköszönök. 46 00:04:20,009 --> 00:04:22,845 Na! Nyugi. 47 00:04:23,429 --> 00:04:26,766 Nem tudom, mi bajod a kedves PVH-tisztekkel, 48 00:04:26,766 --> 00:04:28,977 de miért nem beszéljük meg? 49 00:04:30,228 --> 00:04:33,314 Egy barátom szerint érted, amit mondok, 50 00:04:33,314 --> 00:04:38,444 de szerintem csak a nyugodt, kellemes hangomra reagálsz. 51 00:04:38,444 --> 00:04:39,362 Akárhogy is, 52 00:04:39,362 --> 00:04:44,742 én tovább beszélek hozzád, lágyan és dallamosan, valahogy így. 53 00:04:45,702 --> 00:04:48,997 Nyugi! Na! Semmi baj. 54 00:04:49,539 --> 00:04:51,791 Gyere, na! Légy jó fiú. 55 00:04:57,046 --> 00:04:59,465 Hé! Ez biztosan kellemetlen. 56 00:04:59,465 --> 00:05:01,050 Ezért viselkedsz így. 57 00:05:15,398 --> 00:05:16,733 Semmi baj. 58 00:05:35,460 --> 00:05:37,420 Kösz, hogy nem égettél be. 59 00:05:42,675 --> 00:05:44,093 Hűha! 60 00:05:45,428 --> 00:05:48,598 Várj! Egek... Te... Ez itt... 61 00:05:48,598 --> 00:05:51,142 Te Darius Bowman vagy! 62 00:05:51,142 --> 00:05:53,144 Ronnie! Ő itt Darius Bowman! 63 00:05:54,187 --> 00:05:55,480 Bizony, ő az. 64 00:05:55,980 --> 00:05:57,190 Ölelés, kölyök! 65 00:05:57,940 --> 00:06:00,818 Ti meg honnan ismeritek egymást? 66 00:06:00,818 --> 00:06:03,029 Valamikor a főnöke voltam. 67 00:06:03,029 --> 00:06:05,656 Ha ennyire vágysz a dinókergetésre, 68 00:06:05,656 --> 00:06:07,909 örömmel látunk újra a PVH-nál. 69 00:06:07,909 --> 00:06:09,911 Nem minden dinót kergetek. 70 00:06:11,537 --> 00:06:12,538 Csak egyet. 71 00:06:15,541 --> 00:06:18,086 Tudom, nem ezt akarod hallani, de... 72 00:06:18,920 --> 00:06:21,005 Ha el is kapod, azzal nem... 73 00:06:21,005 --> 00:06:22,882 hozod vissza a barátod. 74 00:06:23,549 --> 00:06:26,219 Pénzért kellene tanácsokat osztanod. 75 00:06:26,219 --> 00:06:27,762 Komolyan mondom. 76 00:06:27,762 --> 00:06:31,057 Én is! Jó pénzt kereshetnél vele. 77 00:06:31,057 --> 00:06:35,603 Oké, van valami infód a megfoghatatlan Allosaurusunkról? 78 00:06:35,603 --> 00:06:37,605 Ezen a környéken látták. 79 00:06:37,605 --> 00:06:40,191 Azt hittem, miatta riasztanak. 80 00:06:40,691 --> 00:06:44,487 Hivatalosan azt kellene mondjam, „Bízd ránk”, de... 81 00:06:45,029 --> 00:06:46,322 Csak légy óvatos. 82 00:06:50,827 --> 00:06:52,495 Nem akarsz visszajönni? 83 00:06:52,495 --> 00:06:56,165 Jól jönne egy hozzáértő munkatárs. 84 00:06:56,165 --> 00:06:58,709 Hé, vigyázz! Még mindig veszélyes. 85 00:06:59,627 --> 00:07:01,129 Azt hiszem, kedvel. 86 00:07:07,093 --> 00:07:08,553 Miért hallgattál el? 87 00:07:14,725 --> 00:07:15,726 Vigyázz! 88 00:09:04,001 --> 00:09:05,336 Jól vagy? 89 00:09:05,336 --> 00:09:06,837 Majdnem megvolt. 90 00:09:06,837 --> 00:09:09,840 Ezért nem kaptuk még el. Nagyon gyors. 91 00:09:09,840 --> 00:09:11,467 De mennyire! 92 00:09:11,467 --> 00:09:14,303 Majdnem én is rálőttem, de rájöttem, 93 00:09:14,303 --> 00:09:16,889 hogy nincs nálam a fegyverem. 94 00:09:17,974 --> 00:09:20,017 Nálad. Nálad van a puskám. 95 00:09:22,353 --> 00:09:24,272 Ilyen közel voltam hozzá. 96 00:09:24,272 --> 00:09:26,983 A célpont a Marshall Ridge felé tart. 97 00:09:26,983 --> 00:09:29,360 Minden egységre szükség van. 98 00:09:29,360 --> 00:09:30,653 Mennünk kell. 99 00:09:36,742 --> 00:09:41,706 Darius, ne! Már nem vagy PVH-tiszt. 100 00:09:41,706 --> 00:09:43,374 Nem, tényleg nem. 101 00:09:43,916 --> 00:09:45,042 Éppen ezért 102 00:09:45,042 --> 00:09:48,337 nem mehetsz az Allosaurus után. 103 00:09:48,337 --> 00:09:51,882 Álmomban sem. És vegye csak vissza, asszonyom! 104 00:09:51,882 --> 00:09:54,594 Nem kell ez. Nem venném hasznát. 105 00:09:56,178 --> 00:09:58,889 Darius, kérlek, menj haza! 106 00:10:00,099 --> 00:10:03,269 És, izé, cserélj kereket. Defekted van. 107 00:10:09,775 --> 00:10:11,485 Sok szörnyűséget átélt. 108 00:10:11,485 --> 00:10:12,486 Gondolod? 109 00:10:12,486 --> 00:10:15,865 Elhagyatva egy dinóktól hemzsegő szigeten... 110 00:10:15,865 --> 00:10:17,867 Nem a szigetről beszélek. 111 00:10:17,867 --> 00:10:20,244 Hanem ami utána történt. 112 00:10:21,829 --> 00:10:23,331 Marshall Ridge. 113 00:10:26,292 --> 00:10:28,044 Brooklynn telefonja. 114 00:10:28,044 --> 00:10:31,005 Senki nem hangpostázik. Írj üzit. Szia! 115 00:10:31,714 --> 00:10:32,632 Szia, B! 116 00:10:32,632 --> 00:10:35,259 Majdnem elkaptam az Allosaurust. 117 00:10:35,259 --> 00:10:38,095 Tudom, hova tart. Hazamegyek cuccokért. 118 00:10:38,095 --> 00:10:41,724 Ezúttal nem ússza meg. Elkapom. Később hívlak! 119 00:11:16,759 --> 00:11:18,010 Marshall Ridge... 120 00:11:18,010 --> 00:11:20,638 Marshall Ridge! 121 00:11:21,138 --> 00:11:22,223 Igen! 122 00:11:25,434 --> 00:11:27,728 Bowman-lakás. Hagyj üzenetet! 123 00:11:27,728 --> 00:11:29,313 Hé, tesó! Itt Brand. 124 00:11:47,665 --> 00:11:48,749 Miért? 125 00:11:57,758 --> 00:12:00,344 Tudom, nem jó a hálózat ott fent, 126 00:12:00,344 --> 00:12:02,847 de anya imádja a nosztalgiát, 127 00:12:02,847 --> 00:12:05,641 úgyhogy vedd fel a vonalast, és hívj, 128 00:12:05,641 --> 00:12:07,309 hogy tudjuk, élsz-e! 129 00:12:07,309 --> 00:12:09,728 - Anyát elemészti az... - Halló? 130 00:12:09,728 --> 00:12:12,314 - Ó, Darius! Ott vagy? - Szia! 131 00:12:13,065 --> 00:12:17,361 Azt hittem, bedöglött a teló, és személyesen kell odamennem. 132 00:12:17,361 --> 00:12:19,363 - Hogy vagy? - Kösz, jól! 133 00:12:19,363 --> 00:12:20,865 Jól vagyok. 134 00:12:20,865 --> 00:12:24,118 Öcskös? Nem tudod, hogy kivel beszélsz? 135 00:12:24,785 --> 00:12:25,911 Nem vagy jól. 136 00:12:27,663 --> 00:12:29,457 Rendben. 137 00:12:29,457 --> 00:12:34,378 Van mit megemésztenem, de már jobban vagyok, mint voltam. 138 00:12:35,129 --> 00:12:38,466 - Hogy hangzik? - Ez legalább őszinte válasz. 139 00:12:38,466 --> 00:12:41,635 És ha a tábortársakkal beszélnél? Kenjivel? 140 00:12:41,635 --> 00:12:44,889 Kenji nem hallgatná meg, amit mondani akarok. 141 00:12:45,514 --> 00:12:48,976 Oké, nézd, anya megöl, ha nem kérdezem meg. 142 00:12:48,976 --> 00:12:50,811 - Eszel eleget? - Igen. 143 00:12:50,811 --> 00:12:52,897 Nem csak gyorskaját, ugye? 144 00:12:54,648 --> 00:12:58,277 - És nem kerülsz bajba? - És te nem kerülsz bajba? 145 00:12:59,195 --> 00:13:01,197 Aha. Mindjárt gondoltam. 146 00:13:01,197 --> 00:13:04,783 Oké, nézd. Csak ne feledd apa szavait. 147 00:13:04,783 --> 00:13:08,496 Ne kormányozd magad zsákutcába. 148 00:13:08,496 --> 00:13:11,790 Figyelj, nem kell aggódnotok, jól vagyok. 149 00:13:12,583 --> 00:13:16,754 - Nézd, most már tényleg... - Igen, tudom. Vigyázz magadra! 150 00:13:17,296 --> 00:13:18,672 Puszilom anyát! 151 00:13:18,672 --> 00:13:19,590 Átadom. 152 00:13:26,388 --> 00:13:29,767 Hét üzenete van. Első üzenet. 153 00:13:29,767 --> 00:13:35,147 Üzenet törölve. Üzenet törö... Üzenet... Üzene... Üzen... Üze... Üzenet törölve. 154 00:13:35,147 --> 00:13:36,732 Nincs több üzenet. 155 00:13:36,732 --> 00:13:40,110 Élőben jelentkezünk a Jurassic World incidens 156 00:13:40,110 --> 00:13:43,531 {\an8}valószerűtlen túlélőivel, a Nublari Hatossal! 157 00:13:43,531 --> 00:13:46,784 {\an8}Ezek a tinik ott ragadtak a szigeten, 158 00:13:46,784 --> 00:13:49,620 {\an8}mindenki halottnak hitte őket, 159 00:13:49,620 --> 00:13:53,749 de majdnem egy éven át önállóan túléltek a szigeten. 160 00:13:53,749 --> 00:13:55,167 Hogy csináltátok? 161 00:13:55,167 --> 00:13:56,585 - Nem tudom. - Én sem. 162 00:13:56,585 --> 00:13:58,921 Belenevetsz a veszély szemébe! 163 00:13:59,672 --> 00:14:02,341 Én ezt tettem Toróval, a Carnotaur... 164 00:14:02,341 --> 00:14:03,425 Ben! 165 00:14:04,426 --> 00:14:06,804 Yaz megmentett a Mosasaurustól. 166 00:14:06,804 --> 00:14:10,224 Sammy meg túlélte egy dinoszaurusz mérgét! 167 00:14:10,224 --> 00:14:14,228 És a Monolopho-izé, ami betört a lakásba? 168 00:14:14,228 --> 00:14:16,272 A liftaknában másztunk le. 169 00:14:16,272 --> 00:14:19,608 Ezekkel tényleg mind szembenéztetek? 170 00:14:19,608 --> 00:14:21,569 Úgy bizony. 171 00:14:21,569 --> 00:14:26,282 A kérdésedre válaszolva, azért éltük túl, mert ott voltunk egymásnak. 172 00:14:26,282 --> 00:14:28,075 Milyen nyálas! 173 00:14:28,075 --> 00:14:29,910 Aú! Brooklynn! 174 00:14:29,910 --> 00:14:31,370 Táborbarik, örökre! 175 00:15:09,033 --> 00:15:11,619 Halló? 176 00:15:48,572 --> 00:15:50,449 Darius! Itthon vagy. 177 00:15:51,408 --> 00:15:52,242 Ben? 178 00:15:52,242 --> 00:15:55,579 Ben, Én... Mit keresel itt? 179 00:15:57,331 --> 00:16:00,459 Sosem fogok hozzászokni ehhez. 180 00:16:00,459 --> 00:16:02,670 Aha, én sem. 181 00:16:03,712 --> 00:16:06,048 Olyan jó látni téged! 182 00:16:06,674 --> 00:16:08,133 Mi van az egyetemmel? 183 00:16:08,133 --> 00:16:11,136 Hát, éppen egy kis szünetet tartok. 184 00:16:11,136 --> 00:16:14,974 Nézz oda, mi lett a házból! Ez aztán... remek, haver. 185 00:16:15,557 --> 00:16:17,768 Izé, köszi. 186 00:16:17,768 --> 00:16:22,648 Tudom, mostanában nem nagyon kerestelek, ahogy mást sem, de... 187 00:16:22,648 --> 00:16:24,566 A kilátás egyszerűen... 188 00:16:25,150 --> 00:16:26,068 lenyűgöző. 189 00:16:26,068 --> 00:16:30,114 Igen, amikor éppen nem vaksötét éjszaka van. 190 00:16:30,114 --> 00:16:31,490 Sokat esett az eső? 191 00:16:31,490 --> 00:16:33,701 Ben! Régóta ismerjük egymást. 192 00:16:33,701 --> 00:16:36,078 Mondd el, mit keresel itt! 193 00:16:36,078 --> 00:16:39,707 Ami azt illeti... finoman akartam rátérni. 194 00:16:39,707 --> 00:16:43,252 Hát, szerintem az a vonat már elment. 195 00:16:43,252 --> 00:16:47,047 Igaz. Oké. Szóval... 196 00:16:48,340 --> 00:16:51,176 Akkor kezdem. Csak ne akadj ki. 197 00:16:53,762 --> 00:16:58,308 Azon a szörnyű éjszakán, amikor az Allosaurus... 198 00:16:58,976 --> 00:16:59,852 Az Allosau... 199 00:16:59,852 --> 00:17:03,939 Az Allosaurus! Hát erről van szó! Te is a nyomában vagy. 200 00:17:03,939 --> 00:17:04,857 Mi? 201 00:17:04,857 --> 00:17:07,484 Láttam ma. Holnap utánamegyek. 202 00:17:07,484 --> 00:17:10,571 Velem jöhetsz! Több cuccra lesz szükség. 203 00:17:10,571 --> 00:17:12,406 Majdnem elkaptam. Majdnem. 204 00:17:12,406 --> 00:17:14,533 - Hívtam Brooklynnt. - Micsoda? 205 00:17:16,535 --> 00:17:17,453 Darius... 206 00:17:19,788 --> 00:17:21,206 Brooklynn meghalt. 207 00:17:25,169 --> 00:17:27,546 Tudom. Persze. Én is tudom. 208 00:17:27,546 --> 00:17:28,964 Csak néha... 209 00:17:28,964 --> 00:17:32,509 Szerintem az apja nem kapcsolta ki a hangpostáját... 210 00:17:33,010 --> 00:17:34,803 Így aztán néha felhívom, 211 00:17:35,471 --> 00:17:37,431 hogy halljam a hangját, 212 00:17:37,973 --> 00:17:39,558 hogy meséljek neki, 213 00:17:40,684 --> 00:17:43,896 hogy bocsánatot kérjek. 214 00:17:45,981 --> 00:17:47,357 Nem a te hibád volt. 215 00:17:50,486 --> 00:17:52,571 Te is tudod, hogy ez nem igaz. 216 00:17:52,571 --> 00:17:55,783 Ha ott lettem volna, ahogy ígértem, akkor... 217 00:17:55,783 --> 00:17:59,328 Nem. Nem számított volna. 218 00:17:59,328 --> 00:18:03,290 Brooklynn halála nem baleset volt. Célba vették. Az Allo... 219 00:18:03,290 --> 00:18:07,294 Az egy vadállat. Egy esztelen gyilkos. 220 00:18:07,294 --> 00:18:10,005 Amikor végre odaértem, amikor láttam... 221 00:18:12,132 --> 00:18:16,095 Random támadás volt. Mostanában gyakran előfordul. 222 00:18:16,095 --> 00:18:19,139 Nem volt random! Túl sok az egybeesés! 223 00:18:19,139 --> 00:18:22,726 Mit keresett Brooklynn ott? Nem mondta el, mi? 224 00:18:22,726 --> 00:18:26,605 Hogyan került ő és az Allosaurus ugyanakkor, ugyanoda? 225 00:18:26,605 --> 00:18:31,235 Hogy ért oda olyan gyorsan a PVH-kocsi? Miért tűnt el a telefonja? 226 00:18:31,235 --> 00:18:34,655 Valami nem stimmel. Olvastam a Jurassic Weben... 227 00:18:34,655 --> 00:18:35,989 Jurassic Web? 228 00:18:35,989 --> 00:18:40,077 Ahol bárki megoszthatja a fura dinós összeesküvés-elméletét? 229 00:18:40,077 --> 00:18:43,664 Hasonlóan gondolkodók közössége vagyunk, amely... 230 00:18:43,664 --> 00:18:44,957 Ben! 231 00:18:44,957 --> 00:18:48,043 Néhány sztoriban több a ráció, mint gondolnád. 232 00:18:48,043 --> 00:18:49,128 Gyere, nézd! 233 00:18:51,463 --> 00:18:54,049 Az Allosaurus vándorlásáról olvastam, 234 00:18:54,049 --> 00:18:56,176 és a helyszínt nézegettem. 235 00:18:56,176 --> 00:19:00,597 Valami idegen rám írt, hogy tagja vagyok-e a Nublari Hatosnak. 236 00:19:00,597 --> 00:19:03,600 Azt hittem, valami bolond, de aztán 237 00:19:03,600 --> 00:19:08,313 ellenséges hangnemben kérdezgette, miért érdekel Brooklynn halála. 238 00:19:08,313 --> 00:19:09,314 Nézd! 239 00:19:10,149 --> 00:19:11,233 BEJÖVŐ 0 ÜZENET 240 00:19:11,233 --> 00:19:13,318 Mi? Ezek eltűntek. 241 00:19:13,318 --> 00:19:15,028 Valaki törölte őket! 242 00:19:16,530 --> 00:19:17,364 Nézd, Ben! 243 00:19:17,364 --> 00:19:19,825 Mindannyiunknak nehéz ez az egész. 244 00:19:19,825 --> 00:19:23,537 Ne atyáskodj, Darius! Itt valami nem stimmel! 245 00:19:24,705 --> 00:19:26,790 Miért kapcsolod le a villanyt? 246 00:19:26,790 --> 00:19:28,458 Mert vadásznak ránk! 247 00:19:30,002 --> 00:19:32,546 Azok az üzenetek fenyegetések voltak. 248 00:19:32,546 --> 00:19:35,382 Aki Brooklynnt megölte, most minket akar. 249 00:19:35,382 --> 00:19:39,136 Te, én, Yaz, Sammy, Kenji. Mind veszélyben vagyunk! 250 00:19:39,136 --> 00:19:43,640 Ki kell derítenünk, ki és miért üldöz, mielőtt túl késő lesz! 251 00:19:43,640 --> 00:19:44,725 Honnan tudod? 252 00:19:45,392 --> 00:19:47,686 - Hol a bizonyíték? - Az... 253 00:19:48,854 --> 00:19:49,855 Az nincs. 254 00:19:50,898 --> 00:19:53,942 Nem szólsz a telefonba, beállítasz ide, aztán... 255 00:19:53,942 --> 00:19:56,820 Én nem hívtalak. Az nem én voltam. 256 00:20:11,418 --> 00:20:12,920 Random dinoszaurusz. 257 00:20:12,920 --> 00:20:16,215 Nem szólalt meg a kerítésriasztó? Becsuktam a... 258 00:20:18,926 --> 00:20:21,053 Csöndben maradunk, elmegy, és... 259 00:21:34,001 --> 00:21:35,210 Ó, bakker! 260 00:22:05,240 --> 00:22:10,245 A feliratot fordította: Takács Viktor