1 00:00:06,923 --> 00:00:10,927 {\an8}СЕРІАЛ NETFLIX 2 00:00:43,793 --> 00:00:46,463 {\an8}СВІТ ЮРСЬКОГО ПЕРІОДУ ТЕОРІЯ ХАОСУ 3 00:00:50,467 --> 00:00:53,094 {\an8}АФТЕРШОК 4 00:00:54,095 --> 00:00:57,223 {\an8}ЗА МОТИВАМИ РОМАНУ М. КРАЙТОНА «ПАРК ЮРСЬКОГО ПЕРІОДУ» 5 00:01:02,395 --> 00:01:04,397 {\an8}ШОСЕ 693 6 00:01:17,786 --> 00:01:20,872 {\an8}Якщо вас поранив динозавр чи летючий плазун, 7 00:01:20,872 --> 00:01:23,124 {\an8}ви маєте право на компенсацію... 8 00:01:23,124 --> 00:01:25,251 {\an8}Динозаври скористалися шансом. 9 00:01:25,251 --> 00:01:27,462 {\an8}Тепер ми маємо ділити з ними світ 10 00:01:27,462 --> 00:01:29,380 {\an8}і сподіватися на найкраще? 11 00:01:29,380 --> 00:01:30,340 {\an8}Дурниці! 12 00:01:30,340 --> 00:01:31,883 {\an8}Що ви скажете, слухачко? 13 00:01:31,883 --> 00:01:33,927 {\an8}Я не почуваюся в безпеці. 14 00:01:33,927 --> 00:01:36,513 {\an8}Спочатку парк динозаврів з атракціонами, 15 00:01:36,513 --> 00:01:38,389 {\an8}але він хоча б був на острові. 16 00:01:38,389 --> 00:01:41,476 {\an8}Навряд ті крейдові туристи почувалися в безпеці. 17 00:01:41,476 --> 00:01:45,104 Вони втекли, але ж, здається, динозавр таки когось зжер? 18 00:01:45,104 --> 00:01:46,439 Цього достатньо, аби... 19 00:01:48,149 --> 00:01:49,317 Тривога! 20 00:01:49,317 --> 00:01:53,029 Динозаврів бачили біля Шосе 693, обіч позначки «Миля 7». 21 00:01:53,029 --> 00:01:56,699 Туди їдуть офіцери Департаменту доісторичної дикої природи. 22 00:01:56,699 --> 00:01:59,869 Повторюю, офіцери ДДДП вже виїхали. 23 00:01:59,869 --> 00:02:01,955 Уникайте цієї місцевості. 24 00:02:11,965 --> 00:02:14,384 ДЕПАРТАМЕНТ ДОІСТОРИЧНОЇ ДИКОЇ ПРИРОДИ 25 00:02:27,188 --> 00:02:28,064 Що? 26 00:02:28,064 --> 00:02:31,442 ДДДП, бачимо динозавра. 27 00:02:31,442 --> 00:02:34,571 Зрозуміло. Не рухайтеся, тримайте відстань. 28 00:02:58,928 --> 00:03:00,388 Ну що ти... Майку! 29 00:03:00,388 --> 00:03:02,974 Це пахирінозавр у 3,5 тони вагою. 30 00:03:02,974 --> 00:03:05,435 Хочеш тягнути його непритомного? 31 00:03:13,526 --> 00:03:15,445 - Ні. - Розумна відповідь. 32 00:03:15,445 --> 00:03:18,907 Ходи до машини, принеси тенета, 33 00:03:18,907 --> 00:03:21,284 прибери рушницю зі снодійним, доки... 34 00:03:24,996 --> 00:03:25,997 Що нам робити? 35 00:03:28,583 --> 00:03:30,251 Що нам робити? 36 00:03:48,478 --> 00:03:50,146 - Ронні. - Даріусе. 37 00:03:50,146 --> 00:03:53,733 Схоже, хтось втрапив у халепу. 38 00:03:54,359 --> 00:03:57,362 Мені з чим допомогли. 39 00:03:58,529 --> 00:04:01,866 Я вже здогадався. Спокійно! 40 00:04:01,866 --> 00:04:03,201 Що ти робиш? 41 00:04:03,701 --> 00:04:04,911 Я знаю, що роблю. 42 00:04:07,163 --> 00:04:08,581 Сподіваюся. 43 00:04:09,249 --> 00:04:10,667 Привіт, велетню! 44 00:04:12,001 --> 00:04:13,544 Тихо. 45 00:04:13,544 --> 00:04:16,422 Розслабся. Я лише хочу привітатися. 46 00:04:20,009 --> 00:04:22,845 Агов, спокійно! 47 00:04:23,429 --> 00:04:26,683 Не знаю, чим тобі не вгодили ці люб’язні офіцери ДДДП, 48 00:04:26,683 --> 00:04:28,977 але пропоную всім охолонути. 49 00:04:30,228 --> 00:04:33,314 Мій друг каже, що ти розумієш мої слова. 50 00:04:33,314 --> 00:04:38,653 Я думаю, ти, скоріше, реагуєш на заспокійливий тон. 51 00:04:38,653 --> 00:04:41,823 Як би там не було, я продовжу говорити, 52 00:04:41,823 --> 00:04:44,742 тихо і спокійно, ось так. 53 00:04:45,702 --> 00:04:48,955 Агов! Ну ж бо, помалу! 54 00:04:49,539 --> 00:04:51,791 Ну ж бо. Будь привітним! 55 00:04:57,005 --> 00:04:59,465 О, це явно неприємно. 56 00:04:59,465 --> 00:05:01,050 Ось чому ти не в гуморі. 57 00:05:15,440 --> 00:05:16,733 Усе гаразд. 58 00:05:35,460 --> 00:05:37,378 Дякую, що не пошив мене в дурні. 59 00:05:42,633 --> 00:05:44,010 Отакої! 60 00:05:45,428 --> 00:05:48,598 Чекай. О, Боже... Ти... Ви... 61 00:05:48,598 --> 00:05:51,059 Ти Даріус Боуман! 62 00:05:51,059 --> 00:05:53,227 Ронні, це Даріус Боуман! 63 00:05:54,187 --> 00:05:55,480 Так, це він. 64 00:05:55,980 --> 00:05:57,190 Ходи сюди, друже. 65 00:05:57,940 --> 00:06:00,818 Ви що, знайомі? 66 00:06:00,818 --> 00:06:02,987 Я була його начальницею. 67 00:06:02,987 --> 00:06:05,656 Якщо ти так мрієш ловити динозаврів, 68 00:06:05,656 --> 00:06:07,909 чекаємо на твоє повернення в ДДДП. 69 00:06:07,909 --> 00:06:09,869 Не всіх динозаврів. 70 00:06:11,537 --> 00:06:12,538 Лише одного. 71 00:06:15,541 --> 00:06:18,086 Я знаю, це не те, що ти хотів би почути, та 72 00:06:18,878 --> 00:06:21,005 помста цьому динозавру 73 00:06:21,005 --> 00:06:22,882 не поверне твою подругу. 74 00:06:23,549 --> 00:06:26,219 Тобі слід брати гроші за непрохані поради! 75 00:06:26,219 --> 00:06:27,762 Я серйозно. 76 00:06:27,762 --> 00:06:31,057 Я теж. Знаєш, ти теж могла б непогано заробити. 77 00:06:31,057 --> 00:06:35,645 Є інфа щодо нашого невловимого алозавра? 78 00:06:35,645 --> 00:06:37,605 Його бачили в цій місцевості. 79 00:06:37,605 --> 00:06:40,191 Коли нас викликали, я думала, це він і є. 80 00:06:40,733 --> 00:06:44,320 Офіційно я маю сказати: «Лиши це професіоналам», але... 81 00:06:45,029 --> 00:06:46,405 Просто будь обережний. 82 00:06:50,868 --> 00:06:52,495 Точно не хочеш повернутися? 83 00:06:53,079 --> 00:06:56,165 Було б добре знову працювати з кимось компетентним. 84 00:06:56,165 --> 00:06:58,709 Обережно! Він і досі небезпечний. 85 00:06:59,585 --> 00:07:01,254 Здається, я йому сподобався. 86 00:07:06,592 --> 00:07:08,553 Чого принишкнув, велетню? 87 00:07:14,809 --> 00:07:15,810 Стережися! 88 00:09:04,001 --> 00:09:06,837 - Ти в порядку? - Я майже його догнав, Ронні. 89 00:09:06,837 --> 00:09:09,882 Не дивно, що його й досі не зловили. Він спритний. 90 00:09:09,882 --> 00:09:11,509 О, дуже спритний. 91 00:09:11,509 --> 00:09:14,512 Я мало в нього не поцілив, але тут до мене дійшло: 92 00:09:14,512 --> 00:09:16,847 «Стоп, у мене ж немає рушниці!» 93 00:09:17,932 --> 00:09:20,017 Так! Моя рушниця була в тебе! 94 00:09:22,353 --> 00:09:24,230 Я майже його зловив. 95 00:09:24,230 --> 00:09:26,983 Ціль рухається до кряжу Маршалла. 96 00:09:26,983 --> 00:09:29,402 Всім машинам виїхати на перехоплення. 97 00:09:29,402 --> 00:09:30,653 Нам треба їхати. 98 00:09:36,701 --> 00:09:39,662 Даріусе, ні. 99 00:09:39,662 --> 00:09:41,747 Ти не член ДДДП. 100 00:09:41,747 --> 00:09:43,374 Так, це правда. 101 00:09:43,958 --> 00:09:48,296 Відтак, ти не можеш ловити алозавра. 102 00:09:48,296 --> 00:09:51,841 Я й не збирався. Забираю свої слова назад, мем. 103 00:09:51,841 --> 00:09:54,594 Навіть і не думаю. Навіщо мені це? 104 00:09:56,178 --> 00:09:58,889 Даріусе, будь ласка. Їдь додому. 105 00:10:00,099 --> 00:10:03,311 І заміни колесо. Ти шину пробив. 106 00:10:09,775 --> 00:10:11,485 Він багато чого пережив. 107 00:10:11,485 --> 00:10:12,486 Це точно! 108 00:10:12,486 --> 00:10:15,906 Не уявляю, як це — опинитися на острові з динозаврами... 109 00:10:15,906 --> 00:10:17,867 Я не про острів. 110 00:10:17,867 --> 00:10:20,244 А про те, що сталося потім. 111 00:10:21,829 --> 00:10:23,247 Кряж Маршалла. 112 00:10:26,292 --> 00:10:27,918 Ви зателефонували Бруклін. 113 00:10:27,918 --> 00:10:31,005 Ніхто давно не залишає голосові. Киньте смс. Па-па! 114 00:10:31,589 --> 00:10:32,673 Привіт, Бі, це я. 115 00:10:32,673 --> 00:10:35,301 Я знову бачив алозавра. Майже його дістав. 116 00:10:35,301 --> 00:10:38,012 Я знаю, куди він прямує. Їду за спорядженням. 117 00:10:38,012 --> 00:10:40,473 Цього разу він не втече. Я його зловлю. 118 00:10:40,473 --> 00:10:41,891 Бувай, наберу пізніше! 119 00:11:16,759 --> 00:11:19,720 Кряж Маршалла... 120 00:11:19,720 --> 00:11:21,055 Кряж Маршалла! 121 00:11:21,055 --> 00:11:22,223 Так! 122 00:11:25,351 --> 00:11:27,728 Це Боумани. Залиште повідомлення. 123 00:11:27,728 --> 00:11:29,313 Привіт, брате. Це Бренд. 124 00:11:47,665 --> 00:11:48,791 За що?! 125 00:11:57,758 --> 00:11:59,677 Я знаю, в тебе кепське покриття. 126 00:11:59,677 --> 00:12:02,847 Утім, оскільки мама не викидає речі через ностальгію, 127 00:12:02,847 --> 00:12:07,268 вона встановила стаціонарний телефон, аби ми могли перевіряти, як ти там. 128 00:12:07,268 --> 00:12:09,728 - І щоб мама не хвилювалася... - Алло? 129 00:12:09,728 --> 00:12:12,314 - Даріусе! Ти вдома? - Привіт, Бренде. 130 00:12:13,149 --> 00:12:17,361 Я вирішив, що телефон не працює і доведеться їхати до брата особисто. 131 00:12:17,361 --> 00:12:19,363 - Як справи? - Я в порядку. 132 00:12:19,363 --> 00:12:20,865 Я в порядку. 133 00:12:20,865 --> 00:12:24,118 Брате, ну кому ти це розповідаєш? 134 00:12:24,702 --> 00:12:25,911 Ти не в порядку. 135 00:12:27,663 --> 00:12:29,415 Добре. 136 00:12:29,415 --> 00:12:32,376 Насправді я працюю над собою. 137 00:12:32,376 --> 00:12:34,253 Мені вже краще. 138 00:12:35,129 --> 00:12:36,213 Як тобі таке? 139 00:12:36,213 --> 00:12:38,549 Принаймні, це чесна відповідь. 140 00:12:38,549 --> 00:12:41,635 Може, поговориш з друзями з табору? Може, з Кенджі? 141 00:12:41,635 --> 00:12:44,638 Кенджі не хоче мене слухати. 142 00:12:45,514 --> 00:12:48,893 Мама мене вб’є, якщо я про це не спитаю. 143 00:12:48,893 --> 00:12:50,769 - Ти їси? - Я їм. 144 00:12:50,769 --> 00:12:52,855 Не лише фаст-фуд? 145 00:12:54,607 --> 00:12:58,319 - Тримаєшся якнайдалі від халепи? - А ти сам якнайдалі від халепи? 146 00:12:59,195 --> 00:13:01,197 Так я й думав. 147 00:13:01,197 --> 00:13:04,742 Добре. Просто пам’ятай, що казав тато. 148 00:13:04,742 --> 00:13:08,496 Не лізь у ситуації, з яких не знаєш, як вибратися. 149 00:13:08,496 --> 00:13:10,623 Не хвилюйтеся за мене. 150 00:13:10,623 --> 00:13:11,790 Я в порядку. 151 00:13:12,583 --> 00:13:15,628 - Слухай, мені час... - Так, знаю. 152 00:13:15,628 --> 00:13:17,129 Бережи себе. 153 00:13:17,129 --> 00:13:19,548 - Передай мамі, що я її люблю. - Передам. 154 00:13:26,388 --> 00:13:28,349 У вас сім повідомлень. 155 00:13:28,349 --> 00:13:31,101 Перше повідомлення. Повідомлення видалено. 156 00:13:31,101 --> 00:13:35,105 Повідомлення... Пові... Пові... Пові... видалено. 157 00:13:35,105 --> 00:13:36,732 Повідомлення відсутні. 158 00:13:36,732 --> 00:13:40,110 Я тут з неймовірною Нубларською шісткою, 159 00:13:40,110 --> 00:13:43,531 {\an8}що вижила після інциденту в Парку Юрського періоду! 160 00:13:43,531 --> 00:13:46,825 {\an8}Цих підлітків випадково лишили на острові в таборі 161 00:13:46,825 --> 00:13:49,620 {\an8}й вважали мертвими після загибелі Ісла Нублар. 162 00:13:49,620 --> 00:13:53,707 Потім вони протрималися самі на острові майже рік. 163 00:13:53,707 --> 00:13:55,125 Як вам це вдалося? 164 00:13:55,125 --> 00:13:56,585 - Бозна. - Гадки не маю. 165 00:13:56,585 --> 00:13:59,171 Треба дивитися небезпеці у вічі й сміятися. 166 00:13:59,755 --> 00:14:02,841 - Tак я діяв із Торо, динозавром, що... - Бене! 167 00:14:04,426 --> 00:14:06,804 Яз врятувала нас від мозазавра. 168 00:14:06,804 --> 00:14:10,224 Семмі вижила, коли її отруїв динозавр. 169 00:14:10,224 --> 00:14:14,186 А пам’ятаєте, як той моноло... звір вдерся в пентхаус? 170 00:14:14,186 --> 00:14:16,272 Ми лізли вниз шахтою ліфта! 171 00:14:16,272 --> 00:14:19,608 Ви дійсно зіткнулися з усіма цими динозаврами? 172 00:14:19,608 --> 00:14:21,527 Це так. 173 00:14:21,527 --> 00:14:26,365 Тож, відповідаючи на ваше питання — ми вижили завдяки одне одному. 174 00:14:26,365 --> 00:14:28,075 Це правда! 175 00:14:28,075 --> 00:14:29,910 Ай! Бруклін! 176 00:14:29,910 --> 00:14:31,620 Одна сім’я на все життя! 177 00:15:09,033 --> 00:15:10,117 Алло? 178 00:15:10,910 --> 00:15:11,911 Алло? 179 00:15:44,443 --> 00:15:45,527 Агов! 180 00:15:48,572 --> 00:15:50,449 Даріусе! Ти вдома. 181 00:15:51,367 --> 00:15:52,242 Бене? 182 00:15:52,242 --> 00:15:55,371 Бене, ти що тут робиш? 183 00:15:57,331 --> 00:16:00,459 Я ніколи до цього не звикну. 184 00:16:00,459 --> 00:16:02,670 Так, я теж. 185 00:16:03,671 --> 00:16:06,006 Радий тебе бачити. 186 00:16:06,632 --> 00:16:08,133 Як коледж? 187 00:16:08,133 --> 00:16:11,136 Я саме роблю перерву від навчання. 188 00:16:11,136 --> 00:16:12,596 Ну й хатинка! 189 00:16:12,596 --> 00:16:14,890 Це дійсно круто, друже! 190 00:16:16,433 --> 00:16:17,768 Дякую. 191 00:16:17,768 --> 00:16:22,648 Слухай, я знаю, що не писав ані тобі, ані решті, бо я... 192 00:16:22,648 --> 00:16:24,149 Пам’ятаю, тут були 193 00:16:25,150 --> 00:16:26,068 чудові види. 194 00:16:26,068 --> 00:16:30,114 Так, але не посеред ночі. 195 00:16:30,114 --> 00:16:31,573 Дощить часто? 196 00:16:31,573 --> 00:16:33,701 Бене, ми не перший день знайомі. 197 00:16:33,701 --> 00:16:36,078 Поясни, що ти тут робиш. 198 00:16:37,287 --> 00:16:39,707 Я хотів зайти здалека. 199 00:16:39,707 --> 00:16:43,252 Це лише нервує мене ще більше. 200 00:16:43,252 --> 00:16:46,463 Добре. Гаразд... 201 00:16:48,298 --> 00:16:51,176 Зараз. Обіцяй не нервувати. 202 00:16:53,762 --> 00:16:58,142 Тієї страшної ночі, коли... 203 00:16:58,934 --> 00:16:59,852 Коли алозавр... 204 00:16:59,852 --> 00:17:02,146 Алозавр? То ось у чім річ! 205 00:17:02,146 --> 00:17:03,939 Ти теж на нього полюєш! 206 00:17:03,939 --> 00:17:04,857 Що? 207 00:17:04,857 --> 00:17:07,484 Я його сьогодні бачив. Вранці піду ловити. 208 00:17:07,484 --> 00:17:10,571 Ходімо зі мною. Тільки візьмемо більше спорядження. 209 00:17:10,571 --> 00:17:12,406 Я майже його зловив! 210 00:17:12,406 --> 00:17:14,658 - Навіть зателефонував Бруклін. - Що? 211 00:17:16,535 --> 00:17:17,536 Даріусе... 212 00:17:19,788 --> 00:17:21,123 Бруклін мертва. 213 00:17:25,169 --> 00:17:27,504 Я знаю. Авжеж, я це знаю. 214 00:17:27,504 --> 00:17:28,964 Просто я... 215 00:17:28,964 --> 00:17:32,384 Її тато не відключив її голосову пошту, тому... 216 00:17:33,010 --> 00:17:34,720 Я іноді їй телефоную, 217 00:17:35,471 --> 00:17:37,347 аби почути її голос, 218 00:17:38,015 --> 00:17:39,516 щось розповісти, 219 00:17:40,684 --> 00:17:43,812 вибачитися. 220 00:17:45,981 --> 00:17:47,775 То була не твоя провина. 221 00:17:50,444 --> 00:17:52,529 Ми обидва знаємо, це не так, Бене. 222 00:17:52,529 --> 00:17:55,783 Якби я зустрів її тоді вночі, як обіцяв, може, вона... 223 00:17:55,783 --> 00:17:59,328 Ні. Тому я й тут. Це все не має значення. 224 00:17:59,328 --> 00:18:01,205 Смерть Бруклін не випадкова. 225 00:18:01,205 --> 00:18:03,290 Вона була ціллю. Той алозавр... 226 00:18:03,290 --> 00:18:07,294 Це дикий звір, Бене. Бездумний убивця. 227 00:18:07,294 --> 00:18:09,922 Коли я дістався туди й побачив... 228 00:18:12,132 --> 00:18:16,095 То був випадковий напад динозавра. Останнім часом це не рідкість. 229 00:18:16,095 --> 00:18:18,972 Він не був випадковим! Забагато збігів. 230 00:18:18,972 --> 00:18:22,726 Що Бруклін взагалі робила там тієї ночі? Вона так і не сказала. 231 00:18:22,726 --> 00:18:26,480 Як вони з алозавром опинилися в одному місці в один час? 232 00:18:26,480 --> 00:18:28,941 Як машина ДДДП так швидко приїхала? 233 00:18:28,941 --> 00:18:31,193 Чому не знайшли її телефон? 234 00:18:31,193 --> 00:18:34,655 Щось не так. Я читав матеріали на «Тіньовому Юрському»... 235 00:18:34,655 --> 00:18:35,989 «Тіньовий Юрський»? 236 00:18:35,989 --> 00:18:40,077 Сайт, де божевільні постять навіжені теорії змови про динозаврів? 237 00:18:40,077 --> 00:18:43,664 Ми — онлайн-спільнота осіб, що мають спільні погляди на... 238 00:18:43,664 --> 00:18:44,957 Бене. 239 00:18:44,957 --> 00:18:48,001 Деякі з цих теорій реальніші, ніж ти думаєш. 240 00:18:48,001 --> 00:18:49,169 Ходи, покажу. 241 00:18:51,505 --> 00:18:54,049 Я читав про міграції алозаврів, 242 00:18:54,049 --> 00:18:56,176 вивчав фото з місця подій. 243 00:18:56,176 --> 00:19:00,556 Раптом якийсь анонім почав розпитувати, чи не член я Нубларської шістки. 244 00:19:00,556 --> 00:19:02,057 Я подумав, що за дивак. 245 00:19:02,057 --> 00:19:05,269 Але почав отримувати особисті повідомлення, ворожі. 246 00:19:05,269 --> 00:19:09,731 Він питав, чому мене цікавить ніч, коли померла Бруклін. Глянь! 247 00:19:10,149 --> 00:19:11,275 0 ПОВІДОМЛЕНЬ 248 00:19:11,275 --> 00:19:13,318 Що? Їх немає. 249 00:19:13,318 --> 00:19:15,028 Хтось їх видалив. 250 00:19:16,446 --> 00:19:17,364 Слухай, Бене. 251 00:19:17,364 --> 00:19:19,825 Нам усім було важко після повернення. 252 00:19:19,825 --> 00:19:21,910 Не заспокоюй мене, Даріусе! 253 00:19:21,910 --> 00:19:23,537 Щось відбувається! 254 00:19:24,746 --> 00:19:26,790 Чому ти вимикаєш світло? 255 00:19:26,790 --> 00:19:28,458 Бо на нас полюють! 256 00:19:30,002 --> 00:19:32,546 У тих повідомленнях були погрози. 257 00:19:32,546 --> 00:19:35,382 Той, хто убив Бруклін, полює і на нас. 258 00:19:35,382 --> 00:19:37,801 На тебе, на мене, на Яз, Семмі, Кенджі. 259 00:19:37,801 --> 00:19:39,136 Ми всі в небезпеці. 260 00:19:39,136 --> 00:19:43,640 Треба з’ясувати, чому і хто на нас полює, доки не пізно. 261 00:19:43,640 --> 00:19:44,892 Звідти ти знаєш? 262 00:19:45,392 --> 00:19:47,644 - У тебе є докази? - Я... 263 00:19:48,812 --> 00:19:49,855 Доказів немає. 264 00:19:50,898 --> 00:19:53,942 Ти приїхав сюди, налякав дзвінком, а тепер починаєш... 265 00:19:53,942 --> 00:19:56,820 Я не лякав тебе дзвінком. Я тобі не телефонував. 266 00:20:11,418 --> 00:20:12,878 Випадковий динозавр. 267 00:20:12,878 --> 00:20:16,215 Чому бляшанки не загриміли? Я закрив за собою хвіртку. 268 00:20:18,926 --> 00:20:21,053 Якщо сидітимемо тихо, він піде... 269 00:21:34,042 --> 00:21:35,210 Це триндець! 270 00:22:07,159 --> 00:22:10,245 Переклад субтитрів: Ольга Чернявська