1
00:00:06,923 --> 00:00:10,927
{\an8}СЕРІАЛ NETFLIX
2
00:00:43,793 --> 00:00:46,463
{\an8}СВІТ ЮРСЬКОГО ПЕРІОДУ
ТЕОРІЯ ХАОСУ
3
00:00:50,467 --> 00:00:53,094
{\an8}АФТЕРШОК
4
00:00:54,095 --> 00:00:57,223
{\an8}ЗА МОТИВАМИ РОМАНУ М. КРАЙТОНА
«ПАРК ЮРСЬКОГО ПЕРІОДУ»
5
00:01:02,395 --> 00:01:04,397
{\an8}ШОСЕ 693
6
00:01:17,786 --> 00:01:20,872
{\an8}Якщо вас поранив динозавр
чи летючий плазун,
7
00:01:20,872 --> 00:01:23,124
{\an8}ви маєте право на компенсацію...
8
00:01:23,124 --> 00:01:25,251
{\an8}Динозаври скористалися шансом.
9
00:01:25,251 --> 00:01:27,462
{\an8}Тепер ми маємо ділити з ними світ
10
00:01:27,462 --> 00:01:29,380
{\an8}і сподіватися на найкраще?
11
00:01:29,380 --> 00:01:30,340
{\an8}Дурниці!
12
00:01:30,340 --> 00:01:31,883
{\an8}Що ви скажете, слухачко?
13
00:01:31,883 --> 00:01:33,927
{\an8}Я не почуваюся в безпеці.
14
00:01:33,927 --> 00:01:36,513
{\an8}Спочатку парк динозаврів з атракціонами,
15
00:01:36,513 --> 00:01:38,389
{\an8}але він хоча б був на острові.
16
00:01:38,389 --> 00:01:41,476
{\an8}Навряд ті крейдові туристи
почувалися в безпеці.
17
00:01:41,476 --> 00:01:45,104
Вони втекли, але ж, здається,
динозавр таки когось зжер?
18
00:01:45,104 --> 00:01:46,439
Цього достатньо, аби...
19
00:01:48,149 --> 00:01:49,317
Тривога!
20
00:01:49,317 --> 00:01:53,029
Динозаврів бачили біля Шосе 693,
обіч позначки «Миля 7».
21
00:01:53,029 --> 00:01:56,699
Туди їдуть офіцери Департаменту
доісторичної дикої природи.
22
00:01:56,699 --> 00:01:59,869
Повторюю, офіцери ДДДП вже виїхали.
23
00:01:59,869 --> 00:02:01,955
Уникайте цієї місцевості.
24
00:02:11,965 --> 00:02:14,384
ДЕПАРТАМЕНТ ДОІСТОРИЧНОЇ ДИКОЇ ПРИРОДИ
25
00:02:27,188 --> 00:02:28,064
Що?
26
00:02:28,064 --> 00:02:31,442
ДДДП, бачимо динозавра.
27
00:02:31,442 --> 00:02:34,571
Зрозуміло.
Не рухайтеся, тримайте відстань.
28
00:02:58,928 --> 00:03:00,388
Ну що ти... Майку!
29
00:03:00,388 --> 00:03:02,974
Це пахирінозавр у 3,5 тони вагою.
30
00:03:02,974 --> 00:03:05,435
Хочеш тягнути його непритомного?
31
00:03:13,526 --> 00:03:15,445
- Ні.
- Розумна відповідь.
32
00:03:15,445 --> 00:03:18,907
Ходи до машини, принеси тенета,
33
00:03:18,907 --> 00:03:21,284
прибери рушницю зі снодійним, доки...
34
00:03:24,996 --> 00:03:25,997
Що нам робити?
35
00:03:28,583 --> 00:03:30,251
Що нам робити?
36
00:03:48,478 --> 00:03:50,146
- Ронні.
- Даріусе.
37
00:03:50,146 --> 00:03:53,733
Схоже, хтось втрапив у халепу.
38
00:03:54,359 --> 00:03:57,362
Мені з чим допомогли.
39
00:03:58,529 --> 00:04:01,866
Я вже здогадався. Спокійно!
40
00:04:01,866 --> 00:04:03,201
Що ти робиш?
41
00:04:03,701 --> 00:04:04,911
Я знаю, що роблю.
42
00:04:07,163 --> 00:04:08,581
Сподіваюся.
43
00:04:09,249 --> 00:04:10,667
Привіт, велетню!
44
00:04:12,001 --> 00:04:13,544
Тихо.
45
00:04:13,544 --> 00:04:16,422
Розслабся. Я лише хочу привітатися.
46
00:04:20,009 --> 00:04:22,845
Агов, спокійно!
47
00:04:23,429 --> 00:04:26,683
Не знаю, чим тобі не вгодили
ці люб’язні офіцери ДДДП,
48
00:04:26,683 --> 00:04:28,977
але пропоную всім охолонути.
49
00:04:30,228 --> 00:04:33,314
Мій друг каже, що ти розумієш мої слова.
50
00:04:33,314 --> 00:04:38,653
Я думаю, ти, скоріше,
реагуєш на заспокійливий тон.
51
00:04:38,653 --> 00:04:41,823
Як би там не було, я продовжу говорити,
52
00:04:41,823 --> 00:04:44,742
тихо і спокійно, ось так.
53
00:04:45,702 --> 00:04:48,955
Агов! Ну ж бо, помалу!
54
00:04:49,539 --> 00:04:51,791
Ну ж бо. Будь привітним!
55
00:04:57,005 --> 00:04:59,465
О, це явно неприємно.
56
00:04:59,465 --> 00:05:01,050
Ось чому ти не в гуморі.
57
00:05:15,440 --> 00:05:16,733
Усе гаразд.
58
00:05:35,460 --> 00:05:37,378
Дякую, що не пошив мене в дурні.
59
00:05:42,633 --> 00:05:44,010
Отакої!
60
00:05:45,428 --> 00:05:48,598
Чекай. О, Боже... Ти... Ви...
61
00:05:48,598 --> 00:05:51,059
Ти Даріус Боуман!
62
00:05:51,059 --> 00:05:53,227
Ронні, це Даріус Боуман!
63
00:05:54,187 --> 00:05:55,480
Так, це він.
64
00:05:55,980 --> 00:05:57,190
Ходи сюди, друже.
65
00:05:57,940 --> 00:06:00,818
Ви що, знайомі?
66
00:06:00,818 --> 00:06:02,987
Я була його начальницею.
67
00:06:02,987 --> 00:06:05,656
Якщо ти так мрієш ловити динозаврів,
68
00:06:05,656 --> 00:06:07,909
чекаємо на твоє повернення в ДДДП.
69
00:06:07,909 --> 00:06:09,869
Не всіх динозаврів.
70
00:06:11,537 --> 00:06:12,538
Лише одного.
71
00:06:15,541 --> 00:06:18,086
Я знаю, це не те,
що ти хотів би почути, та
72
00:06:18,878 --> 00:06:21,005
помста цьому динозавру
73
00:06:21,005 --> 00:06:22,882
не поверне твою подругу.
74
00:06:23,549 --> 00:06:26,219
Тобі слід брати гроші за непрохані поради!
75
00:06:26,219 --> 00:06:27,762
Я серйозно.
76
00:06:27,762 --> 00:06:31,057
Я теж. Знаєш, ти теж могла б
непогано заробити.
77
00:06:31,057 --> 00:06:35,645
Є інфа щодо нашого невловимого алозавра?
78
00:06:35,645 --> 00:06:37,605
Його бачили в цій місцевості.
79
00:06:37,605 --> 00:06:40,191
Коли нас викликали, я думала, це він і є.
80
00:06:40,733 --> 00:06:44,320
Офіційно я маю сказати:
«Лиши це професіоналам», але...
81
00:06:45,029 --> 00:06:46,405
Просто будь обережний.
82
00:06:50,868 --> 00:06:52,495
Точно не хочеш повернутися?
83
00:06:53,079 --> 00:06:56,165
Було б добре знову працювати
з кимось компетентним.
84
00:06:56,165 --> 00:06:58,709
Обережно! Він і досі небезпечний.
85
00:06:59,585 --> 00:07:01,254
Здається, я йому сподобався.
86
00:07:06,592 --> 00:07:08,553
Чого принишкнув, велетню?
87
00:07:14,809 --> 00:07:15,810
Стережися!
88
00:09:04,001 --> 00:09:06,837
- Ти в порядку?
- Я майже його догнав, Ронні.
89
00:09:06,837 --> 00:09:09,882
Не дивно, що його й досі не зловили.
Він спритний.
90
00:09:09,882 --> 00:09:11,509
О, дуже спритний.
91
00:09:11,509 --> 00:09:14,512
Я мало в нього не поцілив,
але тут до мене дійшло:
92
00:09:14,512 --> 00:09:16,847
«Стоп, у мене ж немає рушниці!»
93
00:09:17,932 --> 00:09:20,017
Так! Моя рушниця була в тебе!
94
00:09:22,353 --> 00:09:24,230
Я майже його зловив.
95
00:09:24,230 --> 00:09:26,983
Ціль рухається до кряжу Маршалла.
96
00:09:26,983 --> 00:09:29,402
Всім машинам виїхати на перехоплення.
97
00:09:29,402 --> 00:09:30,653
Нам треба їхати.
98
00:09:36,701 --> 00:09:39,662
Даріусе, ні.
99
00:09:39,662 --> 00:09:41,747
Ти не член ДДДП.
100
00:09:41,747 --> 00:09:43,374
Так, це правда.
101
00:09:43,958 --> 00:09:48,296
Відтак, ти не можеш ловити алозавра.
102
00:09:48,296 --> 00:09:51,841
Я й не збирався.
Забираю свої слова назад, мем.
103
00:09:51,841 --> 00:09:54,594
Навіть і не думаю. Навіщо мені це?
104
00:09:56,178 --> 00:09:58,889
Даріусе, будь ласка. Їдь додому.
105
00:10:00,099 --> 00:10:03,311
І заміни колесо. Ти шину пробив.
106
00:10:09,775 --> 00:10:11,485
Він багато чого пережив.
107
00:10:11,485 --> 00:10:12,486
Це точно!
108
00:10:12,486 --> 00:10:15,906
Не уявляю, як це —
опинитися на острові з динозаврами...
109
00:10:15,906 --> 00:10:17,867
Я не про острів.
110
00:10:17,867 --> 00:10:20,244
А про те, що сталося потім.
111
00:10:21,829 --> 00:10:23,247
Кряж Маршалла.
112
00:10:26,292 --> 00:10:27,918
Ви зателефонували Бруклін.
113
00:10:27,918 --> 00:10:31,005
Ніхто давно не залишає голосові.
Киньте смс. Па-па!
114
00:10:31,589 --> 00:10:32,673
Привіт, Бі, це я.
115
00:10:32,673 --> 00:10:35,301
Я знову бачив алозавра. Майже його дістав.
116
00:10:35,301 --> 00:10:38,012
Я знаю, куди він прямує.
Їду за спорядженням.
117
00:10:38,012 --> 00:10:40,473
Цього разу він не втече. Я його зловлю.
118
00:10:40,473 --> 00:10:41,891
Бувай, наберу пізніше!
119
00:11:16,759 --> 00:11:19,720
Кряж Маршалла...
120
00:11:19,720 --> 00:11:21,055
Кряж Маршалла!
121
00:11:21,055 --> 00:11:22,223
Так!
122
00:11:25,351 --> 00:11:27,728
Це Боумани. Залиште повідомлення.
123
00:11:27,728 --> 00:11:29,313
Привіт, брате. Це Бренд.
124
00:11:47,665 --> 00:11:48,791
За що?!
125
00:11:57,758 --> 00:11:59,677
Я знаю, в тебе кепське покриття.
126
00:11:59,677 --> 00:12:02,847
Утім, оскільки мама не викидає речі
через ностальгію,
127
00:12:02,847 --> 00:12:07,268
вона встановила стаціонарний телефон,
аби ми могли перевіряти, як ти там.
128
00:12:07,268 --> 00:12:09,728
- І щоб мама не хвилювалася...
- Алло?
129
00:12:09,728 --> 00:12:12,314
- Даріусе! Ти вдома?
- Привіт, Бренде.
130
00:12:13,149 --> 00:12:17,361
Я вирішив, що телефон не працює
і доведеться їхати до брата особисто.
131
00:12:17,361 --> 00:12:19,363
- Як справи?
- Я в порядку.
132
00:12:19,363 --> 00:12:20,865
Я в порядку.
133
00:12:20,865 --> 00:12:24,118
Брате, ну кому ти це розповідаєш?
134
00:12:24,702 --> 00:12:25,911
Ти не в порядку.
135
00:12:27,663 --> 00:12:29,415
Добре.
136
00:12:29,415 --> 00:12:32,376
Насправді я працюю над собою.
137
00:12:32,376 --> 00:12:34,253
Мені вже краще.
138
00:12:35,129 --> 00:12:36,213
Як тобі таке?
139
00:12:36,213 --> 00:12:38,549
Принаймні, це чесна відповідь.
140
00:12:38,549 --> 00:12:41,635
Може, поговориш з друзями з табору?
Може, з Кенджі?
141
00:12:41,635 --> 00:12:44,638
Кенджі не хоче мене слухати.
142
00:12:45,514 --> 00:12:48,893
Мама мене вб’є, якщо я про це не спитаю.
143
00:12:48,893 --> 00:12:50,769
- Ти їси?
- Я їм.
144
00:12:50,769 --> 00:12:52,855
Не лише фаст-фуд?
145
00:12:54,607 --> 00:12:58,319
- Тримаєшся якнайдалі від халепи?
- А ти сам якнайдалі від халепи?
146
00:12:59,195 --> 00:13:01,197
Так я й думав.
147
00:13:01,197 --> 00:13:04,742
Добре. Просто пам’ятай, що казав тато.
148
00:13:04,742 --> 00:13:08,496
Не лізь у ситуації,
з яких не знаєш, як вибратися.
149
00:13:08,496 --> 00:13:10,623
Не хвилюйтеся за мене.
150
00:13:10,623 --> 00:13:11,790
Я в порядку.
151
00:13:12,583 --> 00:13:15,628
- Слухай, мені час...
- Так, знаю.
152
00:13:15,628 --> 00:13:17,129
Бережи себе.
153
00:13:17,129 --> 00:13:19,548
- Передай мамі, що я її люблю.
- Передам.
154
00:13:26,388 --> 00:13:28,349
У вас сім повідомлень.
155
00:13:28,349 --> 00:13:31,101
Перше повідомлення. Повідомлення видалено.
156
00:13:31,101 --> 00:13:35,105
Повідомлення... Пові... Пові... Пові... видалено.
157
00:13:35,105 --> 00:13:36,732
Повідомлення відсутні.
158
00:13:36,732 --> 00:13:40,110
Я тут з неймовірною Нубларською шісткою,
159
00:13:40,110 --> 00:13:43,531
{\an8}що вижила після інциденту
в Парку Юрського періоду!
160
00:13:43,531 --> 00:13:46,825
{\an8}Цих підлітків випадково лишили
на острові в таборі
161
00:13:46,825 --> 00:13:49,620
{\an8}й вважали мертвими
після загибелі Ісла Нублар.
162
00:13:49,620 --> 00:13:53,707
Потім вони протрималися
самі на острові майже рік.
163
00:13:53,707 --> 00:13:55,125
Як вам це вдалося?
164
00:13:55,125 --> 00:13:56,585
- Бозна.
- Гадки не маю.
165
00:13:56,585 --> 00:13:59,171
Треба дивитися небезпеці у вічі
й сміятися.
166
00:13:59,755 --> 00:14:02,841
- Tак я діяв із Торо, динозавром, що...
- Бене!
167
00:14:04,426 --> 00:14:06,804
Яз врятувала нас від мозазавра.
168
00:14:06,804 --> 00:14:10,224
Семмі вижила, коли її отруїв динозавр.
169
00:14:10,224 --> 00:14:14,186
А пам’ятаєте, як той моноло...
звір вдерся в пентхаус?
170
00:14:14,186 --> 00:14:16,272
Ми лізли вниз шахтою ліфта!
171
00:14:16,272 --> 00:14:19,608
Ви дійсно зіткнулися
з усіма цими динозаврами?
172
00:14:19,608 --> 00:14:21,527
Це так.
173
00:14:21,527 --> 00:14:26,365
Тож, відповідаючи на ваше питання —
ми вижили завдяки одне одному.
174
00:14:26,365 --> 00:14:28,075
Це правда!
175
00:14:28,075 --> 00:14:29,910
Ай! Бруклін!
176
00:14:29,910 --> 00:14:31,620
Одна сім’я на все життя!
177
00:15:09,033 --> 00:15:10,117
Алло?
178
00:15:10,910 --> 00:15:11,911
Алло?
179
00:15:44,443 --> 00:15:45,527
Агов!
180
00:15:48,572 --> 00:15:50,449
Даріусе! Ти вдома.
181
00:15:51,367 --> 00:15:52,242
Бене?
182
00:15:52,242 --> 00:15:55,371
Бене, ти що тут робиш?
183
00:15:57,331 --> 00:16:00,459
Я ніколи до цього не звикну.
184
00:16:00,459 --> 00:16:02,670
Так, я теж.
185
00:16:03,671 --> 00:16:06,006
Радий тебе бачити.
186
00:16:06,632 --> 00:16:08,133
Як коледж?
187
00:16:08,133 --> 00:16:11,136
Я саме роблю перерву від навчання.
188
00:16:11,136 --> 00:16:12,596
Ну й хатинка!
189
00:16:12,596 --> 00:16:14,890
Це дійсно круто, друже!
190
00:16:16,433 --> 00:16:17,768
Дякую.
191
00:16:17,768 --> 00:16:22,648
Слухай, я знаю,
що не писав ані тобі, ані решті, бо я...
192
00:16:22,648 --> 00:16:24,149
Пам’ятаю, тут були
193
00:16:25,150 --> 00:16:26,068
чудові види.
194
00:16:26,068 --> 00:16:30,114
Так, але не посеред ночі.
195
00:16:30,114 --> 00:16:31,573
Дощить часто?
196
00:16:31,573 --> 00:16:33,701
Бене, ми не перший день знайомі.
197
00:16:33,701 --> 00:16:36,078
Поясни, що ти тут робиш.
198
00:16:37,287 --> 00:16:39,707
Я хотів зайти здалека.
199
00:16:39,707 --> 00:16:43,252
Це лише нервує мене ще більше.
200
00:16:43,252 --> 00:16:46,463
Добре. Гаразд...
201
00:16:48,298 --> 00:16:51,176
Зараз. Обіцяй не нервувати.
202
00:16:53,762 --> 00:16:58,142
Тієї страшної ночі, коли...
203
00:16:58,934 --> 00:16:59,852
Коли алозавр...
204
00:16:59,852 --> 00:17:02,146
Алозавр? То ось у чім річ!
205
00:17:02,146 --> 00:17:03,939
Ти теж на нього полюєш!
206
00:17:03,939 --> 00:17:04,857
Що?
207
00:17:04,857 --> 00:17:07,484
Я його сьогодні бачив. Вранці піду ловити.
208
00:17:07,484 --> 00:17:10,571
Ходімо зі мною.
Тільки візьмемо більше спорядження.
209
00:17:10,571 --> 00:17:12,406
Я майже його зловив!
210
00:17:12,406 --> 00:17:14,658
- Навіть зателефонував Бруклін.
- Що?
211
00:17:16,535 --> 00:17:17,536
Даріусе...
212
00:17:19,788 --> 00:17:21,123
Бруклін мертва.
213
00:17:25,169 --> 00:17:27,504
Я знаю. Авжеж, я це знаю.
214
00:17:27,504 --> 00:17:28,964
Просто я...
215
00:17:28,964 --> 00:17:32,384
Її тато не відключив
її голосову пошту, тому...
216
00:17:33,010 --> 00:17:34,720
Я іноді їй телефоную,
217
00:17:35,471 --> 00:17:37,347
аби почути її голос,
218
00:17:38,015 --> 00:17:39,516
щось розповісти,
219
00:17:40,684 --> 00:17:43,812
вибачитися.
220
00:17:45,981 --> 00:17:47,775
То була не твоя провина.
221
00:17:50,444 --> 00:17:52,529
Ми обидва знаємо, це не так, Бене.
222
00:17:52,529 --> 00:17:55,783
Якби я зустрів її тоді вночі, як обіцяв,
може, вона...
223
00:17:55,783 --> 00:17:59,328
Ні. Тому я й тут. Це все не має значення.
224
00:17:59,328 --> 00:18:01,205
Смерть Бруклін не випадкова.
225
00:18:01,205 --> 00:18:03,290
Вона була ціллю. Той алозавр...
226
00:18:03,290 --> 00:18:07,294
Це дикий звір, Бене. Бездумний убивця.
227
00:18:07,294 --> 00:18:09,922
Коли я дістався туди й побачив...
228
00:18:12,132 --> 00:18:16,095
То був випадковий напад динозавра.
Останнім часом це не рідкість.
229
00:18:16,095 --> 00:18:18,972
Він не був випадковим! Забагато збігів.
230
00:18:18,972 --> 00:18:22,726
Що Бруклін взагалі робила там тієї ночі?
Вона так і не сказала.
231
00:18:22,726 --> 00:18:26,480
Як вони з алозавром опинилися
в одному місці в один час?
232
00:18:26,480 --> 00:18:28,941
Як машина ДДДП так швидко приїхала?
233
00:18:28,941 --> 00:18:31,193
Чому не знайшли її телефон?
234
00:18:31,193 --> 00:18:34,655
Щось не так. Я читав
матеріали на «Тіньовому Юрському»...
235
00:18:34,655 --> 00:18:35,989
«Тіньовий Юрський»?
236
00:18:35,989 --> 00:18:40,077
Сайт, де божевільні постять
навіжені теорії змови про динозаврів?
237
00:18:40,077 --> 00:18:43,664
Ми — онлайн-спільнота осіб,
що мають спільні погляди на...
238
00:18:43,664 --> 00:18:44,957
Бене.
239
00:18:44,957 --> 00:18:48,001
Деякі з цих теорій реальніші,
ніж ти думаєш.
240
00:18:48,001 --> 00:18:49,169
Ходи, покажу.
241
00:18:51,505 --> 00:18:54,049
Я читав про міграції алозаврів,
242
00:18:54,049 --> 00:18:56,176
вивчав фото з місця подій.
243
00:18:56,176 --> 00:19:00,556
Раптом якийсь анонім почав розпитувати,
чи не член я Нубларської шістки.
244
00:19:00,556 --> 00:19:02,057
Я подумав, що за дивак.
245
00:19:02,057 --> 00:19:05,269
Але почав отримувати
особисті повідомлення, ворожі.
246
00:19:05,269 --> 00:19:09,731
Він питав, чому мене цікавить ніч,
коли померла Бруклін. Глянь!
247
00:19:10,149 --> 00:19:11,275
0 ПОВІДОМЛЕНЬ
248
00:19:11,275 --> 00:19:13,318
Що? Їх немає.
249
00:19:13,318 --> 00:19:15,028
Хтось їх видалив.
250
00:19:16,446 --> 00:19:17,364
Слухай, Бене.
251
00:19:17,364 --> 00:19:19,825
Нам усім було важко після повернення.
252
00:19:19,825 --> 00:19:21,910
Не заспокоюй мене, Даріусе!
253
00:19:21,910 --> 00:19:23,537
Щось відбувається!
254
00:19:24,746 --> 00:19:26,790
Чому ти вимикаєш світло?
255
00:19:26,790 --> 00:19:28,458
Бо на нас полюють!
256
00:19:30,002 --> 00:19:32,546
У тих повідомленнях були погрози.
257
00:19:32,546 --> 00:19:35,382
Той, хто убив Бруклін, полює і на нас.
258
00:19:35,382 --> 00:19:37,801
На тебе, на мене, на Яз, Семмі, Кенджі.
259
00:19:37,801 --> 00:19:39,136
Ми всі в небезпеці.
260
00:19:39,136 --> 00:19:43,640
Треба з’ясувати, чому і хто на нас полює,
доки не пізно.
261
00:19:43,640 --> 00:19:44,892
Звідти ти знаєш?
262
00:19:45,392 --> 00:19:47,644
- У тебе є докази?
- Я...
263
00:19:48,812 --> 00:19:49,855
Доказів немає.
264
00:19:50,898 --> 00:19:53,942
Ти приїхав сюди, налякав дзвінком,
а тепер починаєш...
265
00:19:53,942 --> 00:19:56,820
Я не лякав тебе дзвінком.
Я тобі не телефонував.
266
00:20:11,418 --> 00:20:12,878
Випадковий динозавр.
267
00:20:12,878 --> 00:20:16,215
Чому бляшанки не загриміли?
Я закрив за собою хвіртку.
268
00:20:18,926 --> 00:20:21,053
Якщо сидітимемо тихо, він піде...
269
00:21:34,042 --> 00:21:35,210
Це триндець!
270
00:22:07,159 --> 00:22:10,245
Переклад субтитрів: Ольга Чернявська