1 00:00:44,294 --> 00:00:45,962 {\an8}《侏羅紀世界:混沌理論》 2 00:00:50,467 --> 00:00:53,052 {\an8}劇名:《餘悸猶存》 3 00:00:54,095 --> 00:00:56,681 {\an8}(根據麥可克萊頓小說 《侏儸紀公園》改編) 4 00:01:02,771 --> 00:01:04,397 {\an8}(693號公路) 5 00:01:17,786 --> 00:01:20,872 {\an8}如果你已被恐龍或是 飛行爬蟲類所傷 6 00:01:20,872 --> 00:01:23,166 {\an8}你將有機會獲得賠償... 7 00:01:23,166 --> 00:01:24,751 {\an8}恐龍已經展現實力了 8 00:01:24,751 --> 00:01:27,504 {\an8}如今我們要跟牠們共存 9 00:01:27,504 --> 00:01:29,464 {\an8}人類還指望一切如常? 10 00:01:29,464 --> 00:01:30,381 {\an8}見鬼了! 11 00:01:30,381 --> 00:01:31,883 {\an8}妳認為呢,這位來電聽眾? 12 00:01:31,883 --> 00:01:33,885 {\an8}我個人覺得不安全,羅斯 13 00:01:33,885 --> 00:01:36,554 {\an8}弄出一個恐龍公園 雖然不明智 14 00:01:36,554 --> 00:01:38,389 {\an8}但至少公園是蓋在一座孤島上 15 00:01:38,389 --> 00:01:41,476 {\an8}那些“白堊紀營隊”的孩子們 可不這麼認為 16 00:01:41,476 --> 00:01:45,146 他們好不容易逃出來 其中一人回到家卻遇上橫禍? 17 00:01:45,146 --> 00:01:46,356 這真的是有夠... 18 00:01:48,274 --> 00:01:49,317 這不是測試 19 00:01:49,317 --> 00:01:53,029 恐龍出現在693號公路 7英哩標記處 20 00:01:53,613 --> 00:01:56,699 史前生物管理部官員已經出動 21 00:01:56,699 --> 00:01:59,869 重複,史前生物管理部官員已經出動 22 00:01:59,869 --> 00:02:01,913 閒雜人等,請勿靠近該區 23 00:02:12,507 --> 00:02:14,384 (史前生物管理部) 24 00:02:27,188 --> 00:02:28,022 什麼? 25 00:02:28,022 --> 00:02:31,442 史生管調度中心 我們發現目標了 26 00:02:31,442 --> 00:02:34,696 收到,原地不動,保持距離 27 00:02:58,928 --> 00:03:00,388 你瘋了嗎...麥克 28 00:03:00,388 --> 00:03:02,974 那可是一隻重達八千磅的厚鼻龍 29 00:03:02,974 --> 00:03:05,852 你想把昏厥後的牠拖出去嗎? 30 00:03:13,526 --> 00:03:15,445 - 不想 - 這就對了 31 00:03:15,445 --> 00:03:18,948 不如你先回卡車上 把捕捉器拿來 32 00:03:18,948 --> 00:03:21,284 先把麻醉槍給放下... 33 00:03:24,996 --> 00:03:25,997 這下怎麼辦? 34 00:03:28,583 --> 00:03:30,251 怎麼辦? 35 00:03:48,519 --> 00:03:50,104 - 朗妮 - 達瑞斯 36 00:03:50,104 --> 00:03:53,858 看來你們似乎遇上麻煩了 37 00:03:54,359 --> 00:03:57,278 是啊,多虧了豬隊友 38 00:03:58,488 --> 00:04:01,866 懂了,放輕鬆,泰克斯 39 00:04:01,866 --> 00:04:03,201 你想幹什麼? 40 00:04:03,701 --> 00:04:04,786 我來處理就好 41 00:04:07,163 --> 00:04:08,581 希望有用 42 00:04:09,249 --> 00:04:10,667 你好啊,大塊頭 43 00:04:11,960 --> 00:04:13,544 別激動 44 00:04:13,544 --> 00:04:14,462 放輕鬆 45 00:04:15,046 --> 00:04:16,422 我只是來打聲招呼的 46 00:04:20,009 --> 00:04:22,845 別緊張... 47 00:04:23,429 --> 00:04:26,766 我不知道你跟這兩位 史生管管理員有什麼過節 48 00:04:26,766 --> 00:04:28,977 不過,你先別生氣好嗎? 49 00:04:30,228 --> 00:04:33,314 我朋友說你聽得懂我說的話 50 00:04:33,314 --> 00:04:38,444 但我覺得你只是 對我的聲音語氣有反應 51 00:04:38,444 --> 00:04:39,362 不管怎樣 52 00:04:39,362 --> 00:04:44,742 我會一直溫柔的跟你說話 53 00:04:45,702 --> 00:04:48,997 冷靜,別生氣 54 00:04:49,539 --> 00:04:51,791 給你吃,乖乖喔 55 00:04:57,046 --> 00:04:59,465 那看起來就很痛 56 00:04:59,465 --> 00:05:01,050 難怪你那麼暴躁 57 00:05:15,398 --> 00:05:16,733 沒事了 58 00:05:35,460 --> 00:05:37,420 謝謝你沒讓我出糗 59 00:05:42,675 --> 00:05:44,093 厲害! 60 00:05:45,428 --> 00:05:48,598 等等,天哪...你是... 61 00:05:48,598 --> 00:05:51,142 你是達瑞斯波曼 62 00:05:51,142 --> 00:05:53,144 朗妮,他是達瑞斯波曼耶 63 00:05:54,187 --> 00:05:55,480 當然是 64 00:05:55,980 --> 00:05:57,190 別來無恙啊,小子 65 00:05:57,940 --> 00:06:00,818 你們倆怎麼會認識? 66 00:06:00,818 --> 00:06:03,029 我以前是他的上司 67 00:06:03,029 --> 00:06:05,656 如果你還是很想追逐恐龍的話 68 00:06:05,656 --> 00:06:07,909 史生管會很歡迎你回來的 69 00:06:07,909 --> 00:06:09,911 不是所有恐龍我都有興趣 70 00:06:11,537 --> 00:06:12,538 只有一隻 71 00:06:15,541 --> 00:06:18,086 我知道你不想聽到這句話 但是... 72 00:06:18,920 --> 00:06:21,005 即使抓到那隻恐龍... 73 00:06:21,005 --> 00:06:22,882 也無法讓你朋友,起死回生了 74 00:06:23,549 --> 00:06:26,219 妳應該考慮開個忠告服務業務 75 00:06:26,219 --> 00:06:27,762 我不是在開玩笑 76 00:06:27,762 --> 00:06:31,057 我也是啊,妳知道 妳可以靠此賺大錢 77 00:06:31,057 --> 00:06:35,603 好啦,你這裡有任何 異特龍的線索嗎? 78 00:06:35,603 --> 00:06:37,605 在這片區域有人目擊過 79 00:06:37,605 --> 00:06:40,191 警報一響,我還以為是牠 80 00:06:40,691 --> 00:06:44,487 通常我會說 “交給專家來處理”,不過... 81 00:06:45,029 --> 00:06:46,322 你自己要小心 82 00:06:50,827 --> 00:06:52,495 你真的不想回來嗎? 83 00:06:52,495 --> 00:06:56,165 能跟有能力的人再度共事 是再好不過了 84 00:06:56,165 --> 00:06:58,709 小心點,牠還是很危險的 85 00:06:59,627 --> 00:07:01,129 我覺得牠喜歡我 86 00:07:07,093 --> 00:07:08,553 怎麼突然安靜了,大塊頭? 87 00:07:14,725 --> 00:07:15,726 小心! 88 00:09:04,001 --> 00:09:05,336 你沒事吧? 89 00:09:05,336 --> 00:09:06,837 我差點就逮到她了,朗妮 90 00:09:06,837 --> 00:09:09,840 難怪我們抓不到她 她動作好快 91 00:09:09,840 --> 00:09:11,467 是“超快” 92 00:09:11,467 --> 00:09:14,303 我差點就打中她了,但我發現 93 00:09:14,303 --> 00:09:16,889 我沒拿我的獵槍啊 94 00:09:17,974 --> 00:09:20,017 妳有,槍在妳手上 95 00:09:22,353 --> 00:09:24,272 就差那麼一點 96 00:09:24,272 --> 00:09:26,983 發現目標,正朝前馬歇爾嶺前進中 97 00:09:26,983 --> 00:09:29,360 所有單位請前往支援 98 00:09:29,360 --> 00:09:30,653 我們得走了 99 00:09:36,742 --> 00:09:41,706 達瑞斯,慢著 你已不是史生管的員工了 100 00:09:41,706 --> 00:09:43,374 沒錯,我的確不是 101 00:09:43,916 --> 00:09:45,042 所以 102 00:09:45,042 --> 00:09:48,337 你不准去追異特龍 103 00:09:48,337 --> 00:09:51,882 我才不想呢 槍妳也可以拿走,長官 104 00:09:51,882 --> 00:09:54,594 反正我也不需要,根本沒用 105 00:09:56,178 --> 00:09:58,889 達瑞斯,求你了,回家吧 106 00:10:00,099 --> 00:10:03,269 還有,記得補胎,你的輪胎扁了 107 00:10:09,775 --> 00:10:11,485 那小子經歷了很多事 108 00:10:11,485 --> 00:10:12,486 是喔? 109 00:10:12,486 --> 00:10:15,865 很難想像被遺棄在那座 滿是恐龍的孤島上... 110 00:10:15,865 --> 00:10:17,867 我不是指他在島上的事 111 00:10:17,867 --> 00:10:20,244 我說的是之後的事 112 00:10:21,829 --> 00:10:23,331 馬歇爾嶺 113 00:10:26,292 --> 00:10:28,044 我是布魯克琳 114 00:10:28,044 --> 00:10:31,005 沒人會留語音訊息 直接傳簡訊給我,掰啦 115 00:10:31,714 --> 00:10:32,632 嗨,小布,是我 116 00:10:32,632 --> 00:10:35,259 我又遇到異特龍了 差點就逮到牠了 117 00:10:35,259 --> 00:10:38,095 我知道牠去哪了 我要先回家拿裝備 118 00:10:38,095 --> 00:10:41,724 這次牠逃不掉了 我會抓到牠的,先這樣,晚點聊 119 00:11:16,759 --> 00:11:18,010 馬歇爾嶺... 120 00:11:18,010 --> 00:11:20,638 馬歇爾嶺 121 00:11:21,138 --> 00:11:22,223 找到了 122 00:11:25,434 --> 00:11:27,728 這裡是波曼家,請留言 123 00:11:27,728 --> 00:11:29,313 兄弟,是我,布蘭 124 00:11:47,665 --> 00:11:48,749 搞什麼啦! 125 00:11:57,758 --> 00:12:00,344 我知道那裡的訊號不穩 不過... 126 00:12:00,344 --> 00:12:02,847 既然老媽捨不得丟東西 127 00:12:02,847 --> 00:12:05,641 就用老式電話給家裡打個電話 128 00:12:05,641 --> 00:12:07,309 讓我們知道你還平安 129 00:12:07,309 --> 00:12:09,728 - 這樣老媽就不會擔心... - 喂? 130 00:12:09,728 --> 00:12:12,314 - 達瑞斯,你在啊? - 嗨,布蘭 131 00:12:13,065 --> 00:12:17,361 我還以為電話壞了 害我得親自出馬看看我弟呢 132 00:12:17,361 --> 00:12:19,363 - 你怎麼樣啊? - 我很好 133 00:12:19,363 --> 00:12:20,865 好的很 134 00:12:20,865 --> 00:12:24,118 老弟,你還想騙哥嗎? 135 00:12:24,785 --> 00:12:25,911 你一點都不好 136 00:12:27,663 --> 00:12:29,457 好吧 137 00:12:29,457 --> 00:12:34,378 老實說,我正在療癒自己 我真的比以前好多了 138 00:12:35,129 --> 00:12:38,466 - 你滿意了吧? - 好吧,至少你很誠實 139 00:12:38,466 --> 00:12:41,635 跟你的營夥聊聊會不會比較好? 像是...健二? 140 00:12:41,635 --> 00:12:44,889 阿健不想聽我說的話 141 00:12:45,514 --> 00:12:48,976 好吧,聽著,如果我不問 老媽會揍扁我的 142 00:12:48,976 --> 00:12:50,811 - 你在吃東西? - 對啊 143 00:12:50,811 --> 00:12:52,897 不是只吃垃圾食物吧? 144 00:12:54,648 --> 00:12:58,277 - 你沒惹事吧? - 那你有沒有惹事呢? 145 00:12:59,195 --> 00:13:01,197 好吧,想也知道 146 00:13:01,197 --> 00:13:04,783 算了,聽著 記住老爸的叮嚀就對了 147 00:13:04,783 --> 00:13:08,496 別給自己找麻煩 否則到時脫不了身 148 00:13:08,496 --> 00:13:11,790 知道了,你們不用擔心我 我沒事 149 00:13:12,583 --> 00:13:16,754 - 聽著,我真的要... - 好啦,知道了,你自己小心點 150 00:13:17,296 --> 00:13:18,672 告訴老媽我愛她 151 00:13:18,672 --> 00:13:19,590 會的 152 00:13:26,388 --> 00:13:29,767 你有七封留言,第一封留言 153 00:13:29,767 --> 00:13:35,147 留言已刪除...留言...已刪除 154 00:13:35,147 --> 00:13:36,732 已無留言 155 00:13:36,732 --> 00:13:40,110 目前與我一起在現場直播的是 156 00:13:40,110 --> 00:13:43,531 {\an8}侏儸紀公園事件的倖存者 努布拉六人組 157 00:13:43,531 --> 00:13:46,784 {\an8}這群青少年在參加夏令營時 遭人遺棄 158 00:13:46,784 --> 00:13:49,620 {\an8}並且在努布拉島事故後 被當局判定全體死亡 159 00:13:49,620 --> 00:13:53,749 然而他們靠自己的力量 在島上艱難求生將近一年 160 00:13:53,749 --> 00:13:55,167 你們是怎麼辦到的? 161 00:13:55,167 --> 00:13:56,585 - 問倒我了 - 我也不知道 162 00:13:56,585 --> 00:13:58,921 直球對決,處變不驚就對了 163 00:13:59,672 --> 00:14:02,341 我就是這麼對付“托羅” 那隻食肉牛龍的... 164 00:14:02,341 --> 00:14:03,425 班! 165 00:14:04,426 --> 00:14:06,804 還有亞茲從滄龍口中 救了我們大家 166 00:14:06,804 --> 00:14:10,224 還有珊米中了恐龍毒後生還 167 00:14:10,224 --> 00:14:14,228 還有那個什麼單冠龍 跑進閣樓裡的那件事? 168 00:14:14,228 --> 00:14:16,272 結果害我們得爬電梯豎井 169 00:14:16,272 --> 00:14:19,608 這些恐龍,都被你們打敗了? 170 00:14:19,608 --> 00:14:21,569 當然了 171 00:14:21,569 --> 00:14:26,282 所以,答案很明顯了 我們的回答是,因為我們有彼此 172 00:14:26,282 --> 00:14:28,075 肉麻死了 173 00:14:28,075 --> 00:14:29,910 痛死了,布魯克琳 174 00:14:29,910 --> 00:14:31,370 “營夥情不變” 175 00:15:09,033 --> 00:15:11,619 喂? 176 00:15:44,443 --> 00:15:45,527 哇! 177 00:15:48,572 --> 00:15:50,449 達瑞斯,你回來了 178 00:15:51,408 --> 00:15:52,242 班? 179 00:15:52,242 --> 00:15:55,579 班,我...你怎麼會在這? 180 00:15:57,331 --> 00:16:00,459 我還真不習慣你這身高 181 00:16:00,459 --> 00:16:02,670 我也是 182 00:16:03,712 --> 00:16:06,048 能見到你真好 183 00:16:06,674 --> 00:16:08,133 學校唸得如何? 184 00:16:08,133 --> 00:16:11,136 其實我在放假 185 00:16:11,136 --> 00:16:14,974 能讓我看看這裡嗎? 這裡真的...很棒,兄弟 186 00:16:15,557 --> 00:16:17,768 謝謝... 187 00:16:17,768 --> 00:16:22,648 我知道我很久沒跟你 還有夥伴們聯絡了,但我... 188 00:16:22,648 --> 00:16:24,566 我還記得這裡的風景... 189 00:16:25,150 --> 00:16:26,068 美呆了 190 00:16:26,068 --> 00:16:30,114 的確是,不過晚上沒什麼好看的 191 00:16:30,114 --> 00:16:31,490 這裡很會下雨嗎? 192 00:16:31,490 --> 00:16:33,701 班,我們是老朋友了 193 00:16:33,701 --> 00:16:36,078 能不能請你告訴我 你到這裡來幹什麼? 194 00:16:36,078 --> 00:16:39,707 我就是想...“放鬆”一下 195 00:16:39,707 --> 00:16:43,252 你再不說就沒機會了 196 00:16:43,252 --> 00:16:47,047 好吧,那... 197 00:16:48,340 --> 00:16:51,176 那我就說了,聽了別嚇到 198 00:16:53,762 --> 00:16:58,308 那晚,那個糟糕的夜晚... 199 00:16:58,976 --> 00:16:59,852 那異特龍... 200 00:16:59,852 --> 00:17:03,939 異特龍!我就知道 你正在追蹤牠 201 00:17:03,939 --> 00:17:04,857 什麼? 202 00:17:04,857 --> 00:17:07,484 今天我遇見牠了 明天我打算去抓牠 203 00:17:07,484 --> 00:17:10,571 你可以跟我一起行動 我們需要更多裝備 204 00:17:10,571 --> 00:17:12,406 我差點就抓到牠了,差一點 205 00:17:12,406 --> 00:17:14,533 - 我還告訴了布魯克琳 - 等等,你說什麼? 206 00:17:16,535 --> 00:17:17,453 達瑞斯... 207 00:17:19,788 --> 00:17:21,206 布魯克琳已經死了 208 00:17:25,169 --> 00:17:27,546 沒錯,你說的對,我知道 209 00:17:27,546 --> 00:17:28,964 我就是... 210 00:17:28,964 --> 00:17:32,509 她父親沒有把她的語音信箱給停掉 所以... 211 00:17:33,010 --> 00:17:34,803 有時我會打電話給她 212 00:17:35,471 --> 00:17:37,431 聽聽她的聲音 213 00:17:37,973 --> 00:17:39,558 跟她說說話 214 00:17:40,684 --> 00:17:43,896 跟她表達我心中的歉意 215 00:17:45,981 --> 00:17:47,357 那不是你的錯 216 00:17:50,486 --> 00:17:52,571 你我心知肚明,班 217 00:17:52,571 --> 00:17:55,783 如果那晚我有如期赴約 或許她就不會... 218 00:17:55,783 --> 00:17:59,328 不對,所以我才來找你 就算你去見她也無濟於事 219 00:17:59,328 --> 00:18:03,290 布魯克琳的死並非意外 她被盯上了,那隻異特龍... 220 00:18:03,290 --> 00:18:07,294 那是一隻野獸,班 只懂殺戮的野獸 221 00:18:07,294 --> 00:18:10,005 當我到了現場,我看到了... 222 00:18:12,132 --> 00:18:16,095 那是一場隨機的攻擊事件 而這現象如今已經是常態了 223 00:18:16,095 --> 00:18:19,139 那絕非隨機事件!這中間太多巧合了 224 00:18:19,139 --> 00:18:22,726 布魯克琳那晚到底在幹嘛? 她都沒跟你說 225 00:18:22,726 --> 00:18:26,605 她跟異特龍為何這麼巧 同時出現在那個地方? 226 00:18:26,605 --> 00:18:31,235 史生管的車為何反應這麼快? 為何她的手機沒有恢復? 227 00:18:31,235 --> 00:18:34,655 事情絕對不單純 我一直在看侏羅紀暗網... 228 00:18:34,655 --> 00:18:35,989 侏羅紀暗網? 229 00:18:35,989 --> 00:18:40,077 你是說那個專發一些 恐龍陰謀論的網站? 230 00:18:40,077 --> 00:18:43,664 那是由我們這一群志同道合網民 所打造的社群... 231 00:18:43,664 --> 00:18:44,957 班 232 00:18:44,957 --> 00:18:48,043 有些理論比你想的有道理多了 233 00:18:48,043 --> 00:18:49,128 你自己來看 234 00:18:51,463 --> 00:18:54,049 我之前有研究異特龍遷徙的模式 235 00:18:54,049 --> 00:18:56,176 研究案發現場的照片 236 00:18:56,176 --> 00:19:00,597 突然有個匿名人士 開始問起我是不是努布拉六人組 237 00:19:00,597 --> 00:19:03,600 我覺得不對勁 但後來我開始收到私信 238 00:19:03,600 --> 00:19:08,313 語帶威脅的私信,問我為何 對布魯克琳死的那晚那麼感興趣 239 00:19:08,313 --> 00:19:09,314 你看 240 00:19:10,149 --> 00:19:11,233 (收件匣,無訊息) 241 00:19:11,233 --> 00:19:13,318 什麼?怎麼不見了 242 00:19:13,318 --> 00:19:15,028 一定是被人給刪了 243 00:19:16,530 --> 00:19:17,364 聽我說,班 244 00:19:17,364 --> 00:19:19,825 自從我們回來後 大家心裡都不好受 245 00:19:19,825 --> 00:19:23,537 別再安慰我了,達瑞斯 事情真的很不對勁 246 00:19:24,705 --> 00:19:26,790 你幹嘛一直關燈啊? 247 00:19:26,790 --> 00:19:28,458 因為我們被盯上了 248 00:19:30,002 --> 00:19:32,546 那些私信,是在警告我們 249 00:19:32,546 --> 00:19:35,382 殺死布魯克琳的人 也準備對我們下手了 250 00:19:35,382 --> 00:19:39,136 你、我、耶茲、珊米、健二 我們都有危險了 251 00:19:39,136 --> 00:19:43,640 我們得在意外發生前 找出原因,找出幕後主謀 252 00:19:43,640 --> 00:19:44,725 你怎麼確定? 253 00:19:45,392 --> 00:19:47,686 - 那證據呢? - 我... 254 00:19:48,854 --> 00:19:49,855 我沒有證據 255 00:19:50,898 --> 00:19:53,942 那你突然出現 打惡作劇電話給我,然後講一堆... 256 00:19:53,942 --> 00:19:56,820 什麼惡作劇電話 我根本沒打電話給你 257 00:20:11,418 --> 00:20:12,920 路過的恐龍 258 00:20:12,920 --> 00:20:16,215 你的圍欄警報器怎麼沒響? 我有關門啊... 259 00:20:18,926 --> 00:20:21,053 只要我們不出聲音 牠們就會離開了... 260 00:21:34,001 --> 00:21:35,210 慘了 261 00:22:05,240 --> 00:22:10,245 字幕翻譯:羽翊