1 00:00:43,752 --> 00:00:46,463 ‫{\an8}‏"حديقة الديناصورات، نظرية الفوضى" 2 00:00:48,506 --> 00:00:51,092 ‫‏"محطة توقف" 3 00:00:53,845 --> 00:00:56,347 ‫{\an8}‏"مبني على رواية (جوريسيك بارك) ‫‏لـ(مايكل كريتشتون)" 4 00:01:02,854 --> 00:01:03,730 ‫{\an8}‏غير معقول. 5 00:01:08,151 --> 00:01:09,152 ‫{\an8}‏انتظر. 6 00:01:10,737 --> 00:01:11,738 ‫{\an8}‏الآن! 7 00:01:13,573 --> 00:01:14,407 ‫{\an8}‏اركض! 8 00:01:21,790 --> 00:01:22,874 ‫{\an8}‏ما هذا... 9 00:01:28,713 --> 00:01:30,089 ‫{\an8}‏انطلق! 10 00:01:32,509 --> 00:01:35,178 ‫{\an8}‏- نسيت المفاتيح في الكوخ. ‫‏- أتمزح معي؟ 11 00:01:40,058 --> 00:01:41,559 ‫{\an8}‏شاحنتي في آخر الطريق. 12 00:01:45,230 --> 00:01:46,940 ‫‏ضعها في وضع اللا تعشيق، لنتدحرج. 13 00:02:03,832 --> 00:02:07,627 ‫‏ثلاثة، اثنان، واحد، الآن! 14 00:02:20,098 --> 00:02:21,099 ‫‏هيا! 15 00:02:42,370 --> 00:02:43,413 ‫‏مهلًا. 16 00:02:49,586 --> 00:02:52,630 ‫‏- "بين"! ‫‏- أنا أحاول، لم يكن هذا في اختبار القيادة. 17 00:02:52,630 --> 00:02:54,674 ‫‏أمامها طرق أسهل للحصول على الطعام. 18 00:03:01,806 --> 00:03:02,974 ‫‏ضللناها. 19 00:03:55,318 --> 00:03:56,152 ‫‏ماذا؟ 20 00:03:59,113 --> 00:04:01,199 ‫‏هذا لا يثبت أننا مطاردان. 21 00:04:01,199 --> 00:04:03,868 ‫‏- هل تمزح معي؟ ‫‏- لا أعرف. 22 00:04:03,868 --> 00:04:07,288 ‫‏- يبدو أنه تغيير كبير. ‫‏- "داريوس"... 23 00:04:07,288 --> 00:04:11,668 ‫‏ربما انجذبت هذه الـ"رابتورس" ‫‏للضوء أو ما شابه. 24 00:04:14,545 --> 00:04:16,589 ‫‏- عدا... ‫‏- ماذا؟ 25 00:04:17,632 --> 00:04:18,841 ‫‏الـ"رابتورس"... 26 00:04:20,134 --> 00:04:22,220 ‫‏تشبه الـ"أتروسيرابتورس". 27 00:04:22,220 --> 00:04:25,890 ‫‏هذا غير منطقي، ‫‏لا أظنهم أُطلقوا من عقار "لوكوود". 28 00:04:25,890 --> 00:04:29,978 ‫‏- أرأيت؟ دليل آخر. ‫‏- لن أسميه دليلًا. 29 00:04:29,978 --> 00:04:34,190 ‫‏أتظن أن مجيئها في ليلة وصولي هو محض صدفة؟ 30 00:04:34,190 --> 00:04:35,108 ‫‏ربما. 31 00:04:35,108 --> 00:04:39,445 ‫‏وتظن أن أجراس وعلب الإنذار التي ‫‏قُطعت عمدًا في السور صدفة أيضًا؟ 32 00:04:41,155 --> 00:04:43,199 ‫‏حسنًا، كان هذا غريبًا. 33 00:04:43,199 --> 00:04:45,618 ‫‏أقول لك إن أحدهم يطاردنا. 34 00:04:45,618 --> 00:04:47,829 ‫‏لكن لماذا؟ ومن قد يفعل ذلك؟ 35 00:04:47,829 --> 00:04:50,623 ‫‏لا أعرف لكن لدي بعض النظريات. 36 00:04:50,623 --> 00:04:52,792 ‫‏ألق نظرة، إنها في الخلف. 37 00:05:02,635 --> 00:05:05,680 ‫‏يا للعجب يا "بين"، تخزين رائع. 38 00:05:06,306 --> 00:05:08,391 ‫‏يذكرني بحقيبتك الحمقاء. 39 00:05:09,809 --> 00:05:12,603 ‫‏"معمل (مانتا كورب) السري تحت الماء"؟ 40 00:05:14,022 --> 00:05:15,857 ‫‏"جراد مفترس"؟ 41 00:05:30,288 --> 00:05:32,081 ‫‏ما هذا؟ 42 00:05:39,964 --> 00:05:41,674 ‫‏مقزز. 43 00:05:42,258 --> 00:05:44,719 ‫‏حسنًا، أولًا، علينا التحدث. 44 00:05:44,719 --> 00:05:48,681 ‫‏هل تأكل الطعام في الحذاء؟ ‫‏لأن هذه مشكلة كبيرة. 45 00:05:50,224 --> 00:05:53,519 ‫‏وثانيًا، "كريم حلاقة (بيغ) هو المسؤول"؟ 46 00:05:53,519 --> 00:05:55,021 ‫‏ما كل هذا؟ 47 00:05:55,021 --> 00:05:56,355 ‫‏إنها نظريات. 48 00:05:56,355 --> 00:05:59,942 ‫‏بعضها من الموقع، وأخرى من اجتهادي. 49 00:06:00,610 --> 00:06:03,279 ‫‏حاليًا، لا يمكننا استبعاد أي احتمالات 50 00:06:03,946 --> 00:06:07,366 ‫‏لكن الآن لا يهم من يطاردنا. 51 00:06:07,366 --> 00:06:09,077 ‫‏المهم أنه يحدث. 52 00:06:09,077 --> 00:06:12,413 ‫‏- افتراضيًا. ‫‏- لكن لا يمكننا المخاطرة. 53 00:06:12,413 --> 00:06:15,041 ‫‏الرسائل التي وصلتني من "خبايا الحديقة"، 54 00:06:15,041 --> 00:06:17,085 ‫‏من أرسلها يهددنا جميعًا. 55 00:06:20,463 --> 00:06:22,965 ‫‏حسنًا، سأكلم "سامي". 56 00:06:30,139 --> 00:06:30,973 ‫‏ماذا؟ 57 00:06:30,973 --> 00:06:33,392 ‫‏الهواتف يمكن تتبعها، ليست آمنة. 58 00:06:33,392 --> 00:06:35,645 ‫‏كان يمكنك غلقه. 59 00:06:35,645 --> 00:06:39,357 ‫‏يمكن تتبع الهواتف وهي مغلقة. 60 00:06:39,357 --> 00:06:40,399 ‫‏أظن ذلك. 61 00:06:40,399 --> 00:06:41,317 ‫‏صحيح؟ 62 00:06:41,901 --> 00:06:42,944 ‫‏لا. 63 00:06:43,528 --> 00:06:45,488 ‫‏أكاد أجزم. 64 00:06:46,239 --> 00:06:49,242 ‫‏كان يمكن أن نبحث عن هذا لكن... 65 00:06:50,660 --> 00:06:53,079 ‫‏ليس بعد الآن. 66 00:06:57,959 --> 00:06:59,752 ‫‏في الواقع، الجو بارد. 67 00:06:59,752 --> 00:07:02,338 ‫‏سأغلقها. 68 00:07:08,678 --> 00:07:12,390 ‫‏إذًا كيف ستحذر الجميع وليس معنا هواتف؟ 69 00:07:12,390 --> 00:07:14,392 ‫‏هل تعلمت التخاطر على ذلك الموقع؟ 70 00:07:14,392 --> 00:07:16,269 ‫‏لا، في الخلف. 71 00:07:19,147 --> 00:07:22,233 ‫‏طرد عناية من "سامي"، ‫‏مكتوب عليه عنوان المرسل. 72 00:07:22,233 --> 00:07:23,901 ‫‏هي تعرف أماكن الجميع. 73 00:07:25,862 --> 00:07:28,406 ‫‏إذًا سنذهب لـ"تكساس"؟ 74 00:07:28,406 --> 00:07:29,490 ‫‏أجل! 75 00:08:04,150 --> 00:08:06,277 ‫‏"متصل مجهول" 76 00:08:08,613 --> 00:08:09,989 ‫‏مرحبًا؟ 77 00:08:09,989 --> 00:08:11,657 ‫‏انظر من النافذة. 78 00:08:12,617 --> 00:08:13,618 ‫‏من أنت؟ 79 00:08:28,341 --> 00:08:29,383 ‫‏أهلًا يا أحمق. 80 00:08:29,383 --> 00:08:30,510 ‫‏"بروكلين"؟ 81 00:08:32,053 --> 00:08:33,179 ‫‏هل أنت بخير؟ 82 00:08:33,179 --> 00:08:36,641 ‫‏أجل، أنا بخير، إنها الستائر. 83 00:08:37,475 --> 00:08:38,643 ‫‏خدشت أنفي. 84 00:08:38,643 --> 00:08:39,769 ‫‏"جامعة (ديلاني)" 85 00:08:39,769 --> 00:08:41,229 ‫‏لا، "بين". 86 00:08:43,397 --> 00:08:46,984 ‫‏وها هو مكاني المفضل في الحرم الجامعي. 87 00:08:48,736 --> 00:08:50,196 ‫‏حسنًا، في البداية قلت... 88 00:08:51,197 --> 00:08:52,907 ‫‏لكن المنظر رائع. 89 00:08:52,907 --> 00:08:54,659 ‫‏أجل. 90 00:08:54,659 --> 00:08:56,285 ‫‏الجامعة رائعة، 91 00:08:56,285 --> 00:08:59,997 ‫‏لكن أحيانًا أخرج لكي أشعر أنني أتنفس. 92 00:09:00,540 --> 00:09:02,917 ‫‏من الغريب أننا نعاني لكي نشعر ‫‏أننا طبيعيون، 93 00:09:02,917 --> 00:09:05,628 ‫‏بعد أن صار كل شيء طبيعيًا. 94 00:09:07,755 --> 00:09:09,590 ‫‏أترين الـ"بتيرانودون" بالأعلى؟ 95 00:09:10,174 --> 00:09:11,008 ‫‏أجل. 96 00:09:11,008 --> 00:09:13,469 ‫‏إحداها أخذت حقيبة طالبة وطارت. 97 00:09:13,469 --> 00:09:14,845 ‫‏مستحيل. 98 00:09:14,845 --> 00:09:17,515 ‫‏أخبرت أستاذها أن ديناصورًا قد أكل فرضها. 99 00:09:19,141 --> 00:09:19,976 ‫‏ماذا؟ 100 00:09:19,976 --> 00:09:21,727 ‫‏هذا مضحك حقًا. 101 00:09:21,727 --> 00:09:24,605 ‫‏ليس بالنسبة لها، لأنها رسبت في فرضها. 102 00:09:26,691 --> 00:09:30,528 ‫‏آسفة، لا، هذا محزن جدًا. 103 00:09:30,528 --> 00:09:31,445 ‫‏هذا محزن. 104 00:09:31,445 --> 00:09:35,783 ‫‏إن ما أعنيه هو أنني ما عدت أعلم ‫‏إن كان هناك شيء طبيعي. 105 00:09:37,034 --> 00:09:37,910 ‫‏أجل. 106 00:09:37,910 --> 00:09:42,290 ‫‏على أي حال، ما أخبارك؟ أتكتبين قصصًا شيقة؟ 107 00:09:42,290 --> 00:09:45,167 ‫‏تظهرين المظالم؟ تكشفين الأسرار المدفونة؟ 108 00:09:46,210 --> 00:09:47,628 ‫‏أحاول. 109 00:09:47,628 --> 00:09:49,005 ‫‏الأمر صعب عليّ 110 00:09:49,005 --> 00:09:53,551 ‫‏كمؤثرة على الإنترنت ‫‏تتحول لصحفية تحقيقات طموحة. 111 00:09:53,551 --> 00:09:57,888 ‫‏- ماذا عن الموقع الذي أريتك إياه؟ ‫‏- يا للعجب! "خبايا الحديقة"؟ إنه مدهش. 112 00:09:57,888 --> 00:09:58,806 ‫‏صحيح؟ 113 00:09:58,806 --> 00:10:02,893 ‫‏يصعب أخذه على محمل الجد ‫‏لأن أول ما تراه في الصفحة الرئيسية هو 114 00:10:02,893 --> 00:10:07,440 ‫‏"ماذا لو أن فتية (نوبلار) الستة ‫‏قد ماتوا وقام دكتور (وو) باستنساخهم" 115 00:10:07,440 --> 00:10:10,943 ‫‏أجل، به الكثير من الأشياء الغريبة. 116 00:10:10,943 --> 00:10:14,238 ‫‏لكن أحيانًا أجد به ما يبدو وكأنه، لا أعلم... 117 00:10:15,323 --> 00:10:16,157 ‫‏حقيقي؟ 118 00:10:17,491 --> 00:10:18,409 ‫‏حقيقي. 119 00:10:19,160 --> 00:10:20,411 ‫‏كالاستنساخ. 120 00:10:43,726 --> 00:10:44,894 ‫‏آسف. 121 00:10:44,894 --> 00:10:48,064 ‫‏نسيت أن الهروب من الديناصورات مرهق. 122 00:10:48,814 --> 00:10:52,026 ‫‏توقف هنا، ‫‏أردت الذهاب للحمام منذ أن تحركنا. 123 00:10:52,026 --> 00:10:52,943 ‫‏"طعام، مخرج" 124 00:10:56,697 --> 00:10:58,324 ‫‏صديقي، هل تسمعني؟ 125 00:11:00,951 --> 00:11:01,952 ‫‏ماذا يحدث؟ 126 00:11:02,870 --> 00:11:04,205 ‫‏أحدهم يتبعنا. 127 00:11:04,705 --> 00:11:06,540 ‫‏ضللنا الـ"رابتورس" منذ ساعات. 128 00:11:06,540 --> 00:11:08,292 ‫‏- ولا نعلم حتى... ‫‏- ليس هي. 129 00:11:09,210 --> 00:11:10,252 ‫‏بل سيارة. 130 00:11:14,590 --> 00:11:19,303 ‫‏كلما انعطفت تنعطف وعندما أبطىء تبطىء، 131 00:11:19,303 --> 00:11:20,638 ‫‏وعندما أسرع... 132 00:11:27,728 --> 00:11:29,188 ‫‏تسرع أيضًا. 133 00:11:29,188 --> 00:11:30,481 ‫‏أجل. 134 00:11:45,788 --> 00:11:47,706 ‫‏- لا يستسلمون. ‫‏- تشبث. 135 00:12:06,851 --> 00:12:08,018 ‫‏توقف! 136 00:12:08,018 --> 00:12:10,229 ‫‏- ليس بعد، أنا... ‫‏- "بين"، توقف! 137 00:12:52,980 --> 00:12:54,565 ‫‏حسنًا... 138 00:12:55,107 --> 00:12:56,984 ‫‏ربما لم تكن تطاردنا. 139 00:13:24,094 --> 00:13:24,929 ‫‏"روبي روب"؟ 140 00:13:25,638 --> 00:13:26,931 ‫‏أحتاج لحمام. 141 00:13:34,647 --> 00:13:37,566 ‫‏ماذا؟ أفعلها دائمًا. 142 00:13:41,153 --> 00:13:42,154 ‫‏ما هذا؟ 143 00:13:43,447 --> 00:13:44,448 ‫‏لا شيء. 144 00:13:44,448 --> 00:13:46,617 ‫‏- هل الوقود ينفد؟ ‫‏- لا. 145 00:13:47,618 --> 00:13:49,161 ‫‏لدينا ما يكفي لـ60 كيلومترًا. 146 00:13:49,161 --> 00:13:51,121 ‫‏علينا أن نتوقف يا رجل. 147 00:13:52,498 --> 00:13:54,959 ‫‏اسمع، في كل الأحوال، سنسرع. 148 00:13:55,501 --> 00:13:56,335 ‫‏أعدك. 149 00:14:01,090 --> 00:14:05,427 ‫‏شكرًا، لنشتر عرق سوس حقيقيًا، أفضل مما معك. 150 00:14:11,225 --> 00:14:15,813 ‫‏"محطة وقود (مو)، سولار" 151 00:14:20,985 --> 00:14:23,028 ‫‏"ناسوتوسيراتوبس" آخر؟ 152 00:14:23,028 --> 00:14:27,533 ‫‏سنه صغيرة لكنه ضخم، ‫‏لا بد أنها تهاجر من الشمال. 153 00:14:27,533 --> 00:14:29,910 ‫‏ربما علينا التوقف في مكان آخر. 154 00:14:29,910 --> 00:14:32,955 ‫‏"بينجامين"، إن لم تتوقف ‫‏فسأقفز من السيارة وهي تتحرك. 155 00:14:32,955 --> 00:14:35,541 ‫‏- أهذا ما تريده؟ ‫‏- حسنًا، سأتوقف. 156 00:15:03,319 --> 00:15:06,238 ‫‏لا يهمني، هذا عاجل. 157 00:15:09,575 --> 00:15:12,077 ‫‏تعال هنا عندما تستطيع. 158 00:15:18,542 --> 00:15:21,503 ‫‏إنه يحدث. 159 00:15:22,421 --> 00:15:26,508 ‫‏حمام محطة وقود معتاد، بلا صابون ولا مناشف. 160 00:15:28,469 --> 00:15:29,595 ‫‏أفزعتني. 161 00:15:29,595 --> 00:15:30,888 ‫‏ما الذي... 162 00:15:30,888 --> 00:15:33,390 ‫‏لا أريد أن أعرف لم أنت على الأرض. 163 00:15:34,725 --> 00:15:35,768 ‫‏يجب أن نرحل. 164 00:15:35,768 --> 00:15:39,563 ‫‏بعد ملء الخزان، "ادفع هناك"، سأعود حالًا. 165 00:15:39,563 --> 00:15:41,190 ‫‏مهلًا، "داريوس". 166 00:15:42,191 --> 00:15:43,359 ‫‏"داريوس". 167 00:15:46,153 --> 00:15:47,196 ‫‏"داريوس". 168 00:15:48,697 --> 00:15:52,743 ‫‏رأيت هذا الديناصور ومع ذلك توقفت؟ 169 00:15:52,743 --> 00:15:54,912 ‫‏لم يكن لدينا خيار. 170 00:15:55,537 --> 00:15:58,582 ‫‏اتصلت بـ"قاف ألف ألف" ليأخذوه 171 00:15:58,582 --> 00:16:00,876 ‫‏لكن تصلهم بلاغات كثيرة. 172 00:16:00,876 --> 00:16:03,170 ‫‏ولا يعلمون متى سيأتون هنا. 173 00:16:03,963 --> 00:16:06,173 ‫‏هل صديقك بخير؟ 174 00:16:07,967 --> 00:16:08,801 ‫‏لا. 175 00:16:09,510 --> 00:16:11,971 ‫‏تبدوان مألوفين لي. 176 00:16:11,971 --> 00:16:14,556 ‫‏أجل، نحن... 177 00:16:14,556 --> 00:16:16,892 ‫‏لدينا وجه مألوف. 178 00:16:16,892 --> 00:16:19,687 ‫‏- أعني وجهين مألوفين. ‫‏- لا. 179 00:16:20,729 --> 00:16:21,647 ‫‏أعرفكما. 180 00:16:22,231 --> 00:16:25,859 ‫‏أنتما من الفتية الذين كانوا على الجزيرة. 181 00:16:25,859 --> 00:16:28,112 ‫‏شيء ما السبعة. 182 00:16:28,112 --> 00:16:29,905 ‫‏- فتية "نوبلار" الستة. ‫‏- حديث لطيف. 183 00:16:29,905 --> 00:16:31,323 ‫‏يجب أن نذهب. 184 00:16:32,491 --> 00:16:34,284 ‫‏لنذهب، لا أثق به. 185 00:16:35,536 --> 00:16:37,955 ‫‏- صاحب المحطة؟ ‫‏- سمعته يتحدث في الهاتف. 186 00:16:37,955 --> 00:16:41,417 ‫‏- أخبر أحدهم عنا. ‫‏- كان يتصل بخصوص الديناصور. 187 00:16:41,417 --> 00:16:43,544 ‫‏أو يحاول إلهاءنا. 188 00:16:44,795 --> 00:16:46,714 ‫‏"بين"، هلا تنتظر لحظة؟ 189 00:16:47,506 --> 00:16:49,383 ‫‏لا يوجد أحد يطاردنا، حسنًا؟ 190 00:16:49,383 --> 00:16:51,010 ‫‏لا أحد يتتبع هواتفنا. 191 00:16:51,010 --> 00:16:54,888 ‫‏وصاحب محطة وقود في مكان منعزل ‫‏لا يريد الإمساك بنا. 192 00:16:54,888 --> 00:16:56,056 ‫‏يجب أن تتوقف عن هذا. 193 00:16:56,056 --> 00:16:58,475 ‫‏أتظنني لا أريد ذلك؟ لكن لا يمكنني. 194 00:16:58,475 --> 00:17:01,687 ‫‏هناك من هددنا. ‫‏تعرضنا لهجوم من الـ"رابتورس". 195 00:17:01,687 --> 00:17:04,982 ‫‏لا نعرف أين الأمان، ‫‏أو متى سنكون في أمان مجددًا. 196 00:17:05,607 --> 00:17:09,319 ‫‏ظننتك ستفهم لكنك تختبىء من الحقيقة. 197 00:17:10,112 --> 00:17:11,822 ‫‏مثلما فعلت عندما ماتت. 198 00:17:16,869 --> 00:17:18,996 ‫‏معك حق، اختبأت. 199 00:17:18,996 --> 00:17:22,124 ‫‏لكن لا أختبىء الآن، ألست معك الآن؟ 200 00:17:22,124 --> 00:17:26,545 ‫‏لأنه بالرغم مما رأيت وما هو منطقي، أثق بك. 201 00:17:27,546 --> 00:17:29,131 ‫‏لماذا لا تثق بي؟ 202 00:17:42,019 --> 00:17:43,312 ‫‏ماذا يفعل؟ 203 00:17:43,312 --> 00:17:44,855 ‫‏يشحذ قرنيه. 204 00:17:48,233 --> 00:17:49,193 ‫‏لقد علق. 205 00:17:50,944 --> 00:17:53,906 ‫‏فلنخرجه من هنا قبل أن يهدم المحطة. 206 00:17:53,906 --> 00:17:56,450 ‫‏- ماذا؟ ‫‏- ربما ستجذبه الشجيرات. 207 00:17:56,450 --> 00:17:59,203 ‫‏الـ"ناسوتوسيراتوبس" ‫‏لا تأكل شجيرات الصحراء. 208 00:17:59,203 --> 00:18:00,996 ‫‏ألديك فكرة أفضل؟ 209 00:18:02,331 --> 00:18:03,999 ‫‏لا بد من وجود شيء هنا. 210 00:18:04,500 --> 00:18:05,918 ‫‏سأحاول تهدئته. 211 00:18:06,627 --> 00:18:08,879 ‫‏مرحبًا يا صديقي. 212 00:18:09,922 --> 00:18:11,882 ‫‏لا تقلق، نحن معك. 213 00:18:13,050 --> 00:18:16,804 ‫‏اهدأ وسنتخطى الأمر معًا. 214 00:18:20,015 --> 00:18:21,475 ‫‏"داريوس"، أمسك. 215 00:18:22,726 --> 00:18:24,103 ‫‏"رقائق إوز"؟ 216 00:18:24,103 --> 00:18:25,270 ‫‏إنها الموجودة. 217 00:18:27,523 --> 00:18:29,942 ‫‏"رقائق إوز" لذيذة. 218 00:18:38,700 --> 00:18:41,370 ‫‏لا، لا تقلق، اهدأ. 219 00:18:50,712 --> 00:18:52,464 ‫‏أحضر مطفأة حريق! 220 00:19:07,521 --> 00:19:09,022 ‫‏يجب أن نسرع! 221 00:19:59,531 --> 00:20:00,407 ‫‏شكرًا. 222 00:20:00,908 --> 00:20:02,951 ‫‏لم أخف هكذا في حياتي. 223 00:20:06,788 --> 00:20:09,666 ‫‏لدي سؤال، أخبراني كيف نجوتما على الجزيرة؟ 224 00:20:09,666 --> 00:20:12,211 ‫‏كيف لم تخافا طوال الوقت؟ 225 00:20:12,211 --> 00:20:16,423 ‫‏بل خفنا، لم نعتد الأمر قط. 226 00:20:16,423 --> 00:20:19,468 ‫‏لكن عليك ألا تدع الخوف يتحكم بك. 227 00:20:19,468 --> 00:20:22,137 ‫‏وأيضًا، كنا معًا. 228 00:20:22,930 --> 00:20:25,641 ‫‏ألا يجب أن نذهب؟ 229 00:20:25,641 --> 00:20:28,560 ‫‏- بلى. ‫‏- ليس بهذه السهولة. 230 00:20:29,978 --> 00:20:33,982 ‫‏سأعطيكما وجبات خفيفة مجانًا. 231 00:20:34,733 --> 00:20:37,027 ‫‏هدية لكما على إنقاذ حياتي. 232 00:20:38,028 --> 00:20:39,363 ‫‏وعملي. 233 00:20:40,781 --> 00:20:43,492 ‫‏أعترف أنني كنت مخطئًا بشأنه أيضًا. 234 00:20:47,913 --> 00:20:50,874 ‫‏لا تشرب كثيرًا وإلا سنتوقف كثيرًا. 235 00:20:50,874 --> 00:20:54,795 ‫‏ذهبت للحمام مرة واحدة وستظل تتحدث عن ذلك. 236 00:20:59,466 --> 00:21:00,842 ‫‏لنذهب إلى منزل "سامي"؟ 237 00:21:00,842 --> 00:21:02,135 ‫‏إلى منزل "سامي". 238 00:21:03,929 --> 00:21:06,056 ‫‏لقد أحضرت الأفضل. 239 00:21:06,056 --> 00:21:08,850 ‫‏غير صحيح، "روبي روب" أفضل 240 00:21:08,850 --> 00:21:11,520 ‫‏لكن إذا كنت تفضل حلوى "تويبلرز" ‫‏الأقل جودة، 241 00:21:11,520 --> 00:21:12,562 ‫‏فلن أعترض. 242 00:21:12,562 --> 00:21:14,481 ‫‏هل تذوقتها من قبل؟ 243 00:21:19,736 --> 00:21:23,782 ‫‏حسنًا، أجل، إنها... 244 00:21:23,782 --> 00:21:25,575 ‫‏أنت محق. 245 00:21:25,575 --> 00:21:26,827 ‫‏أخبرتك. 246 00:21:35,002 --> 00:21:36,003 ‫‏شكرًا يا "داريوس" 247 00:21:36,003 --> 00:21:40,340 ‫‏لقدومك معي وتهدئة روعي. 248 00:21:41,717 --> 00:21:42,676 ‫‏بالطبع. 249 00:21:42,676 --> 00:21:44,177 ‫‏علينا أن نتآزر معًا. 250 00:21:46,638 --> 00:21:49,057 ‫‏ظننت أن هذه لتصالحني. 251 00:21:49,057 --> 00:21:49,975 ‫‏صحيح. 252 00:21:52,728 --> 00:21:55,105 ‫‏لن تأكل هذه أمامي. 253 00:21:55,105 --> 00:21:56,773 ‫‏لا، أولًا... 254 00:22:35,270 --> 00:22:40,275 ‫‏ترجمة "راوية المدني"