1
00:00:06,923 --> 00:00:10,927
{\an8}СЕРИАЛ NETFLIX
2
00:00:43,793 --> 00:00:46,463
{\an8}ПАРК ЮРСКОГО ПЕРИОДА
ТЕОРИЯ ХАОСА
3
00:00:48,506 --> 00:00:51,134
{\an8}ОСТАНОВКА
4
00:00:53,344 --> 00:00:56,765
{\an8}ПО МОТИВАМ РОМАНА М. КРАЙТОНА
«ПАРК ЮРСКОГО ПЕРИОДА»
5
00:01:02,854 --> 00:01:03,730
{\an8}Это мрак.
6
00:01:08,151 --> 00:01:09,152
{\an8}Погоди.
7
00:01:10,737 --> 00:01:11,738
{\an8}Сейчас!
8
00:01:13,573 --> 00:01:14,407
{\an8}Беги!
9
00:01:21,790 --> 00:01:22,874
{\an8}Что за...
10
00:01:28,713 --> 00:01:30,089
{\an8}Вперед!
11
00:01:32,592 --> 00:01:35,220
{\an8}- Я ключи забыл в хижине.
- Ты что, шутишь?
12
00:01:39,557 --> 00:01:41,726
{\an8}Мой микроавтобус совсем близко.
13
00:01:45,230 --> 00:01:47,357
Включи нейтралку – скатимся.
14
00:01:55,365 --> 00:01:56,199
Ой, ой, ой!
15
00:02:03,832 --> 00:02:07,627
Три, два, один, давай!
16
00:02:20,098 --> 00:02:21,099
Ну же!
17
00:02:42,370 --> 00:02:43,413
Погоди.
18
00:02:49,586 --> 00:02:52,630
- Бен!
- Пытаюсь! На автокурсах этому не учат.
19
00:02:52,630 --> 00:02:54,674
Есть и полегче способы найти еду.
20
00:03:01,848 --> 00:03:02,974
Вроде оторвались.
21
00:03:55,235 --> 00:03:56,152
Что?
22
00:03:59,113 --> 00:04:01,199
Это не значит, что на нас охотятся.
23
00:04:01,783 --> 00:04:03,952
- Ты шутишь?
- Я не знаю.
24
00:04:03,952 --> 00:04:07,288
- Это как-то притянуто за уши.
- Дариус...
25
00:04:07,288 --> 00:04:11,668
Этих хищных динозавров
мог привлечь свет или что-то еще.
26
00:04:14,587 --> 00:04:15,755
Хотя...
27
00:04:15,755 --> 00:04:16,756
Что?
28
00:04:17,632 --> 00:04:18,841
Хищные динозавры...
29
00:04:20,093 --> 00:04:22,387
Они были похожи на атроцирапторов.
30
00:04:22,387 --> 00:04:25,890
Что-то не сходится.
Их из поместья Локвуд не выпускали.
31
00:04:25,890 --> 00:04:29,978
- Видишь? Вот и доказательство.
- Не назвал бы это доказательством.
32
00:04:29,978 --> 00:04:34,190
А то, что они явились на твой порог
в ту же ночь, что и я – совпадение?
33
00:04:34,190 --> 00:04:35,108
Возможно.
34
00:04:35,108 --> 00:04:39,445
Совпадение, что кто-то срезал все
жестянки и звоночки с твоего забора?
35
00:04:41,155 --> 00:04:43,199
Да, это странно.
36
00:04:43,199 --> 00:04:45,660
Говорю тебе, на нас охотятся.
37
00:04:45,660 --> 00:04:47,787
Но почему? Кому это нужно?
38
00:04:47,787 --> 00:04:50,665
Точно не знаю,
но у в меня есть парочка гипотез.
39
00:04:50,665 --> 00:04:52,667
Смотри. Они сзади.
40
00:05:02,635 --> 00:05:05,596
Бен, а у тебя немаленькие запасы!
41
00:05:06,347 --> 00:05:08,391
Тут темно, как в сумке кенгуру.
42
00:05:09,809 --> 00:05:12,603
«Тайная подводная лаборатория
"Манта Корп"»?
43
00:05:14,063 --> 00:05:15,773
«Хищная саранча»?
44
00:05:30,288 --> 00:05:31,956
Что за...
45
00:05:40,006 --> 00:05:41,632
Фу.
46
00:05:42,759 --> 00:05:44,802
Во-первых, поговорим.
47
00:05:44,802 --> 00:05:48,723
Ты ешь из ботинка?
Если да, тебе нужно показаться врачу.
48
00:05:50,224 --> 00:05:53,519
Во-вторых...
«За всем стоит крем для бритья»?
49
00:05:53,519 --> 00:05:55,021
Это что еще такое?
50
00:05:55,021 --> 00:05:56,355
Это гипотезы.
51
00:05:56,355 --> 00:05:59,901
Часть с сайта, часть мои собственные.
52
00:06:00,610 --> 00:06:03,071
Сейчас нельзя исключать никаких версий.
53
00:06:03,946 --> 00:06:09,077
И неважно, кто на нас охотится.
Важно лишь то, что это факт.
54
00:06:09,077 --> 00:06:10,787
Гипотетический.
55
00:06:10,787 --> 00:06:12,371
Рисковать нельзя.
56
00:06:12,371 --> 00:06:15,041
Я упоминал «Теневой Юрский»?
57
00:06:15,041 --> 00:06:17,085
Кто-то нам всем угрожает.
58
00:06:20,463 --> 00:06:21,380
Ладно.
59
00:06:21,964 --> 00:06:23,007
Наберу Сэмми.
60
00:06:30,139 --> 00:06:30,973
Что...
61
00:06:30,973 --> 00:06:33,392
Телефоны отслеживают. Это опасно.
62
00:06:33,392 --> 00:06:35,645
Ты мог просто его выключить.
63
00:06:35,645 --> 00:06:38,815
Телефон можно отследить
и когда он выключен.
64
00:06:39,398 --> 00:06:41,317
Наверное. Так же?
65
00:06:41,901 --> 00:06:42,944
Нет.
66
00:06:43,528 --> 00:06:45,404
А я был так уверен.
67
00:06:46,239 --> 00:06:49,158
Можно попробовать его поискать, но...
68
00:06:50,743 --> 00:06:52,995
Навряд ли выйдет.
69
00:06:57,917 --> 00:06:59,710
На улице холодно.
70
00:06:59,710 --> 00:07:02,421
Я закрою окно.
71
00:07:08,678 --> 00:07:12,390
Как ты собирался всех предупредить,
если у нас нет телефонов?
72
00:07:12,390 --> 00:07:14,392
На твоем сайте учат телепатии?
73
00:07:14,392 --> 00:07:16,269
Нет. Оглянись.
74
00:07:19,147 --> 00:07:22,233
Это посылка от Сэмми.
На ней – обратный адрес.
75
00:07:22,233 --> 00:07:23,901
Она знает, где все наши.
76
00:07:25,903 --> 00:07:28,406
Так мы едем в Техас?
77
00:07:28,406 --> 00:07:29,490
Да.
78
00:08:04,150 --> 00:08:06,277
НОМЕР СКРЫТ
79
00:08:08,654 --> 00:08:09,989
Алло?
80
00:08:09,989 --> 00:08:11,616
Выгляни из окна.
81
00:08:12,617 --> 00:08:13,618
Кто это?
82
00:08:28,299 --> 00:08:29,383
Сюрприз, дурачок.
83
00:08:29,383 --> 00:08:30,551
Бруклин?
84
00:08:32,053 --> 00:08:33,221
Ты в порядке?
85
00:08:33,221 --> 00:08:36,641
Да. Это жалюзи.
86
00:08:37,308 --> 00:08:38,643
Хлопнули меня по носу.
87
00:08:38,643 --> 00:08:39,810
УНИВЕРСИТЕТ ДЕЛАНИ
88
00:08:39,810 --> 00:08:41,270
О, нет, Бен!
89
00:08:43,397 --> 00:08:46,943
Вот. Мое любимое место в кампусе.
90
00:08:46,943 --> 00:08:48,027
Ну и ну!
91
00:08:48,736 --> 00:08:51,072
Сначала я такая – «Фу»!
92
00:08:51,072 --> 00:08:52,907
Но какой вид!
93
00:08:52,907 --> 00:08:54,659
Да.
94
00:08:54,659 --> 00:08:56,285
Колледж чудесный,
95
00:08:56,285 --> 00:08:59,956
но иногда так хочется выйти за забор,
подышать свободно.
96
00:09:00,540 --> 00:09:02,917
Сложно чувствовать себя нормально,
97
00:09:02,917 --> 00:09:05,586
даже когда всё нормально.
98
00:09:07,755 --> 00:09:09,590
Видишь этих птеранодонов?
99
00:09:10,174 --> 00:09:11,008
Так.
100
00:09:11,008 --> 00:09:13,469
Один украл рюкзак первокурсницы.
101
00:09:13,469 --> 00:09:14,845
Не может быть.
102
00:09:14,845 --> 00:09:17,515
Она сказала,
динозавр сожрал ее домашку.
103
00:09:19,141 --> 00:09:19,976
Что?
104
00:09:19,976 --> 00:09:21,727
Это смешно.
105
00:09:21,727 --> 00:09:24,605
Ей смешно не было,
она получила плохую оценку.
106
00:09:26,691 --> 00:09:30,486
Прости. Нет, правда. Это так грустно.
107
00:09:30,486 --> 00:09:31,445
Это грустно.
108
00:09:31,445 --> 00:09:35,783
Сейчас я вообще не знаю,
существует ли нормальность.
109
00:09:37,034 --> 00:09:37,910
Да.
110
00:09:37,910 --> 00:09:40,329
Как у тебя дела?
111
00:09:40,329 --> 00:09:42,290
Над какими историями работаешь?
112
00:09:42,290 --> 00:09:45,167
Восстановление справедливости?
Разоблачение лжи?
113
00:09:46,210 --> 00:09:47,628
Я стараюсь.
114
00:09:47,628 --> 00:09:50,840
Сложно из «девочки из соцсетей»
115
00:09:50,840 --> 00:09:53,551
превратиться в
«журналиста расследований».
116
00:09:53,551 --> 00:09:57,888
- Как тебе сайт, который я показывал?
- Боже, «Теневой Юрский»? Крутяк!
117
00:09:57,888 --> 00:09:58,806
Правда?
118
00:09:58,806 --> 00:10:02,935
Его сложно воспринимать серьезно,
ведь на первой странице написано:
119
00:10:02,935 --> 00:10:07,440
«Шестеро с Нублара погибли на острове,
а доктор Ву их клонировал».
120
00:10:07,440 --> 00:10:11,027
Да. Там немало выдумок,
121
00:10:11,027 --> 00:10:14,238
но иногда попадается что-то, не знаю...
122
00:10:15,323 --> 00:10:16,157
Реальное?
123
00:10:17,491 --> 00:10:18,409
Реальное.
124
00:10:19,076 --> 00:10:20,411
Вроде статьи о клонах.
125
00:10:43,726 --> 00:10:44,977
Прости.
126
00:10:44,977 --> 00:10:48,022
Я и забыл, что беготня за динозаврами
так утомляет.
127
00:10:48,939 --> 00:10:52,026
Притормози. Я давно хочу в туалет.
128
00:10:52,026 --> 00:10:53,110
ЕДА – ВЫХОД
129
00:10:56,656 --> 00:10:58,324
Ты меня слышишь?
130
00:11:00,951 --> 00:11:01,952
Что происходит?
131
00:11:02,870 --> 00:11:04,205
За нами следят.
132
00:11:04,705 --> 00:11:07,375
Мы давно оторвались от рапторов.
Мы даже...
133
00:11:07,375 --> 00:11:08,292
Это не они.
134
00:11:09,168 --> 00:11:10,252
За нами машина.
135
00:11:14,590 --> 00:11:16,967
Я поворачиваю – и она поворачивает.
136
00:11:16,967 --> 00:11:19,303
Я притормаживаю – она притормаживает.
137
00:11:19,303 --> 00:11:20,763
А когда ускоряюсь...
138
00:11:27,728 --> 00:11:29,188
Она тоже ускоряется.
139
00:11:29,188 --> 00:11:30,481
Да.
140
00:11:45,788 --> 00:11:47,623
- Она на хвосте.
- Держись.
141
00:12:06,851 --> 00:12:08,018
Стоп!
142
00:12:08,018 --> 00:12:10,229
- Еще рано, я...
- Бен, стой!
143
00:12:52,980 --> 00:12:54,440
Ладно...
144
00:12:55,065 --> 00:12:56,984
Может, за нами и не следили.
145
00:13:23,928 --> 00:13:24,929
Лакричку хочешь?
146
00:13:25,638 --> 00:13:26,931
Мне бы в туалет.
147
00:13:34,647 --> 00:13:37,525
Что? Я делал это десятки раз.
148
00:13:41,153 --> 00:13:42,196
Что это было?
149
00:13:43,447 --> 00:13:44,448
Ничего.
150
00:13:44,448 --> 00:13:46,617
- Топливо на исходе?
- Нет.
151
00:13:47,618 --> 00:13:49,203
На 39 км еще хватит.
152
00:13:49,203 --> 00:13:51,121
Нам нужно остановиться.
153
00:13:52,498 --> 00:13:55,334
Мы быстренько, не переживай.
154
00:13:55,334 --> 00:13:56,335
Обещаю.
155
00:14:01,090 --> 00:14:05,427
Спасибо. Купим нормальную лакрицу.
156
00:14:11,225 --> 00:14:16,230
ЗАПРАВКА МО.
БЕНЗИН. ДИЗЕЛЬ
157
00:14:21,026 --> 00:14:23,070
Снова насутоцератопс?
158
00:14:23,070 --> 00:14:25,656
Молодой, но крупный.
159
00:14:25,656 --> 00:14:27,658
Наверно, они мигрируют с севера.
160
00:14:27,658 --> 00:14:29,910
Может, остановимся в другом месте?
161
00:14:29,910 --> 00:14:32,955
Если не остановишься,
я выпрыгну из машины на ходу.
162
00:14:32,955 --> 00:14:35,624
- Ты этого хочешь?
- Ладно, паркуюсь.
163
00:15:03,360 --> 00:15:06,155
Мне плевать. Это срочно.
164
00:15:09,575 --> 00:15:11,994
Приезжайте немедленно.
165
00:15:18,542 --> 00:15:19,627
Это происходит!
166
00:15:20,461 --> 00:15:21,587
Это происходит!
167
00:15:22,421 --> 00:15:26,508
Типичный туалет на заправке.
Ни мыла, ни бумажных полотенец.
168
00:15:28,427 --> 00:15:29,595
Ты меня напугал.
169
00:15:29,595 --> 00:15:31,138
Что ты...
170
00:15:31,138 --> 00:15:33,390
Не спрашиваю, почему ты на земле.
171
00:15:34,683 --> 00:15:35,768
Нам пора ехать.
172
00:15:35,768 --> 00:15:39,521
Сначала заправимся.
«Платить кассиру». Сейчас вернусь.
173
00:15:39,521 --> 00:15:41,190
Погоди. Дариус!
174
00:15:42,191 --> 00:15:43,359
Дариус.
175
00:15:46,111 --> 00:15:47,196
Дариус.
176
00:15:48,739 --> 00:15:52,743
Вы видели динозавра
и всё равно заехали?
177
00:15:52,743 --> 00:15:54,912
У нас не было выбора.
178
00:15:55,537 --> 00:15:58,582
Я звонил в ДДФ, просил его забрать.
179
00:15:58,582 --> 00:16:02,920
Но у них столько обращений,
что они не знают, когда сюда доедут.
180
00:16:03,963 --> 00:16:06,173
Твой друг в порядке?
181
00:16:07,925 --> 00:16:08,801
Нет.
182
00:16:09,510 --> 00:16:11,971
У вас знакомые лица.
183
00:16:11,971 --> 00:16:14,515
Да, мы просто...
184
00:16:14,515 --> 00:16:16,850
У нас типичная внешность.
185
00:16:16,850 --> 00:16:19,687
- У обоих.
- Нет.
186
00:16:20,729 --> 00:16:21,730
Я вас знаю.
187
00:16:22,272 --> 00:16:25,859
Вы юноши с того острова.
188
00:16:25,859 --> 00:16:28,070
Из какой-то семерки.
189
00:16:28,070 --> 00:16:31,323
- Шестеро с Нублара.
- Помолчал бы. Нам пора.
190
00:16:32,449 --> 00:16:34,284
Давай. Я ему не доверяю.
191
00:16:35,536 --> 00:16:36,745
Кассиру с заправки?
192
00:16:36,745 --> 00:16:39,206
Я слышал, он кому-то звонил насчет нас.
193
00:16:39,206 --> 00:16:41,417
Он звонил насчет динозавра.
194
00:16:41,417 --> 00:16:43,544
Или кому-то нас сдавал.
195
00:16:44,795 --> 00:16:46,672
Бен, остановись на секунду.
196
00:16:47,506 --> 00:16:51,010
За нами никто не следит.
Не прослушивает наши телефоны.
197
00:16:51,010 --> 00:16:54,805
А заправщик посреди пустыни
никому нас не сдает.
198
00:16:54,805 --> 00:16:56,056
Прекрати уже.
199
00:16:56,056 --> 00:16:58,475
Думаешь, я не хочу? Но не могу.
200
00:16:58,475 --> 00:17:01,687
Нам кто-то угрожал.
На нас напали рапторы.
201
00:17:01,687 --> 00:17:05,065
Как знать, в безопасности ли мы?
И будем ли когда-нибудь?
202
00:17:05,607 --> 00:17:09,111
Я думал, ты поймешь,
но ты прячешь голову в песок.
203
00:17:10,112 --> 00:17:11,822
Как делал, когда она умерла.
204
00:17:16,869 --> 00:17:18,996
Ты прав. Я спрятался от мира.
205
00:17:18,996 --> 00:17:22,041
Но сейчас же не прячусь.
Я здесь, с тобой.
206
00:17:22,041 --> 00:17:25,085
Несмотря на то,
что доказательств сговора ноль,
207
00:17:25,085 --> 00:17:26,545
я тебе доверяю.
208
00:17:27,546 --> 00:17:29,131
Доверься и ты мне.
209
00:17:42,019 --> 00:17:43,312
Что он делает?
210
00:17:43,312 --> 00:17:44,813
Рога точит.
211
00:17:48,192 --> 00:17:49,193
Рог застрял.
212
00:17:50,944 --> 00:17:53,906
Вытянем его,
пока он тут всё не развалил.
213
00:17:53,906 --> 00:17:56,450
- Что?!
- Может, кусты его отвлекут?
214
00:17:56,450 --> 00:17:59,203
Насутоцератопсы
не едят пустынные кустарники.
215
00:17:59,203 --> 00:18:00,954
У тебе есть идея получше?
216
00:18:02,372 --> 00:18:04,416
На заправке что-то должно найтись.
217
00:18:04,416 --> 00:18:05,918
Я его успокою.
218
00:18:06,627 --> 00:18:08,796
Привет, красавчик.
219
00:18:09,880 --> 00:18:11,882
Всё хорошо. Мы поможем.
220
00:18:13,050 --> 00:18:16,804
Тише. Мы все вместе тебя вытащим.
221
00:18:20,057 --> 00:18:21,475
Дариус? Лови.
222
00:18:22,726 --> 00:18:24,103
Луковые кольца?
223
00:18:24,103 --> 00:18:25,270
Это всё, что было.
224
00:18:27,439 --> 00:18:29,942
Вкусные колечки!
225
00:18:38,700 --> 00:18:41,370
Нет. Всё хорошо. Успокойся.
226
00:18:50,712 --> 00:18:52,464
Тащи огнетушитель!
227
00:19:07,521 --> 00:19:09,022
Нужно поспешить!
228
00:19:59,531 --> 00:20:00,407
Спасибо.
229
00:20:00,908 --> 00:20:02,951
Я никогда в жизни так не боялся.
230
00:20:06,788 --> 00:20:09,666
Расскажите, как вы там выжили?
231
00:20:09,666 --> 00:20:12,211
Как не сдурели от страха?
232
00:20:13,337 --> 00:20:16,340
Страх был. Причем постоянно.
233
00:20:16,340 --> 00:20:19,509
Но мы научились
не давать страху себя контролировать.
234
00:20:19,509 --> 00:20:22,095
Плюс у нас были наши друзья.
235
00:20:22,930 --> 00:20:25,599
Нам пора ехать.
236
00:20:25,599 --> 00:20:28,560
- Да.
- Вы так просто не уедете.
237
00:20:29,978 --> 00:20:33,982
Затарю вас снэками. За мой счет.
238
00:20:34,733 --> 00:20:36,944
Вы спасли мне жизнь.
239
00:20:38,028 --> 00:20:39,238
И мой бизнес.
240
00:20:40,781 --> 00:20:43,492
Похоже, я в нем ошибся.
241
00:20:47,913 --> 00:20:50,874
Много не пей,
или придется снова останавливаться.
242
00:20:50,874 --> 00:20:54,795
Один раз попросился в туалет,
а напоминать будут всю дорогу!
243
00:20:59,466 --> 00:21:00,842
К Сэмми?
244
00:21:00,842 --> 00:21:02,135
К Сэмми.
245
00:21:03,929 --> 00:21:06,014
Вкуснота.
246
00:21:06,014 --> 00:21:08,850
Не согласен. Моя лакричка лучше.
247
00:21:08,850 --> 00:21:12,562
Как можно ее променять
на желейных червяков?
248
00:21:12,562 --> 00:21:14,481
Ты хоть раз их пробовал?
249
00:21:19,736 --> 00:21:21,405
Ладно. Они...
250
00:21:21,405 --> 00:21:23,782
Да, они...
251
00:21:23,782 --> 00:21:25,575
Ладно, ты выиграл.
252
00:21:25,575 --> 00:21:26,868
Я же говорил.
253
00:21:35,002 --> 00:21:37,629
Дариус, спасибо, что поехал со мной
254
00:21:37,629 --> 00:21:40,340
и не дал поехать крышей.
255
00:21:41,675 --> 00:21:44,177
Пожалуйста. Нам нужно держаться вместе.
256
00:21:46,680 --> 00:21:49,016
Это было мое мирное предложение!
257
00:21:49,016 --> 00:21:49,975
Верно.
258
00:21:52,644 --> 00:21:55,188
Ты же не собираешься жрать
у меня на глазах?
259
00:21:55,188 --> 00:21:57,065
О, нет. Сначала...
260
00:22:37,189 --> 00:22:40,275
Перевод субтитров: Ольга Чернявская