1 00:00:06,923 --> 00:00:10,927 {\an8}СЕРИАЛ NETFLIX 2 00:00:43,793 --> 00:00:46,463 {\an8}ПАРК ЮРСКОГО ПЕРИОДА ТЕОРИЯ ХАОСА 3 00:00:48,506 --> 00:00:51,134 {\an8}ОСТАНОВКА 4 00:00:53,344 --> 00:00:56,765 {\an8}ПО МОТИВАМ РОМАНА М. КРАЙТОНА «ПАРК ЮРСКОГО ПЕРИОДА» 5 00:01:02,854 --> 00:01:03,730 {\an8}Это мрак. 6 00:01:08,151 --> 00:01:09,152 {\an8}Погоди. 7 00:01:10,737 --> 00:01:11,738 {\an8}Сейчас! 8 00:01:13,573 --> 00:01:14,407 {\an8}Беги! 9 00:01:21,790 --> 00:01:22,874 {\an8}Что за... 10 00:01:28,713 --> 00:01:30,089 {\an8}Вперед! 11 00:01:32,592 --> 00:01:35,220 {\an8}- Я ключи забыл в хижине. - Ты что, шутишь? 12 00:01:39,557 --> 00:01:41,726 {\an8}Мой микроавтобус совсем близко. 13 00:01:45,230 --> 00:01:47,357 Включи нейтралку – скатимся. 14 00:01:55,365 --> 00:01:56,199 Ой, ой, ой! 15 00:02:03,832 --> 00:02:07,627 Три, два, один, давай! 16 00:02:20,098 --> 00:02:21,099 Ну же! 17 00:02:42,370 --> 00:02:43,413 Погоди. 18 00:02:49,586 --> 00:02:52,630 - Бен! - Пытаюсь! На автокурсах этому не учат. 19 00:02:52,630 --> 00:02:54,674 Есть и полегче способы найти еду. 20 00:03:01,848 --> 00:03:02,974 Вроде оторвались. 21 00:03:55,235 --> 00:03:56,152 Что? 22 00:03:59,113 --> 00:04:01,199 Это не значит, что на нас охотятся. 23 00:04:01,783 --> 00:04:03,952 - Ты шутишь? - Я не знаю. 24 00:04:03,952 --> 00:04:07,288 - Это как-то притянуто за уши. - Дариус... 25 00:04:07,288 --> 00:04:11,668 Этих хищных динозавров мог привлечь свет или что-то еще. 26 00:04:14,587 --> 00:04:15,755 Хотя... 27 00:04:15,755 --> 00:04:16,756 Что? 28 00:04:17,632 --> 00:04:18,841 Хищные динозавры... 29 00:04:20,093 --> 00:04:22,387 Они были похожи на атроцирапторов. 30 00:04:22,387 --> 00:04:25,890 Что-то не сходится. Их из поместья Локвуд не выпускали. 31 00:04:25,890 --> 00:04:29,978 - Видишь? Вот и доказательство. - Не назвал бы это доказательством. 32 00:04:29,978 --> 00:04:34,190 А то, что они явились на твой порог в ту же ночь, что и я – совпадение? 33 00:04:34,190 --> 00:04:35,108 Возможно. 34 00:04:35,108 --> 00:04:39,445 Совпадение, что кто-то срезал все жестянки и звоночки с твоего забора? 35 00:04:41,155 --> 00:04:43,199 Да, это странно. 36 00:04:43,199 --> 00:04:45,660 Говорю тебе, на нас охотятся. 37 00:04:45,660 --> 00:04:47,787 Но почему? Кому это нужно? 38 00:04:47,787 --> 00:04:50,665 Точно не знаю, но у в меня есть парочка гипотез. 39 00:04:50,665 --> 00:04:52,667 Смотри. Они сзади. 40 00:05:02,635 --> 00:05:05,596 Бен, а у тебя немаленькие запасы! 41 00:05:06,347 --> 00:05:08,391 Тут темно, как в сумке кенгуру. 42 00:05:09,809 --> 00:05:12,603 «Тайная подводная лаборатория "Манта Корп"»? 43 00:05:14,063 --> 00:05:15,773 «Хищная саранча»? 44 00:05:30,288 --> 00:05:31,956 Что за... 45 00:05:40,006 --> 00:05:41,632 Фу. 46 00:05:42,759 --> 00:05:44,802 Во-первых, поговорим. 47 00:05:44,802 --> 00:05:48,723 Ты ешь из ботинка? Если да, тебе нужно показаться врачу. 48 00:05:50,224 --> 00:05:53,519 Во-вторых... «За всем стоит крем для бритья»? 49 00:05:53,519 --> 00:05:55,021 Это что еще такое? 50 00:05:55,021 --> 00:05:56,355 Это гипотезы. 51 00:05:56,355 --> 00:05:59,901 Часть с сайта, часть мои собственные. 52 00:06:00,610 --> 00:06:03,071 Сейчас нельзя исключать никаких версий. 53 00:06:03,946 --> 00:06:09,077 И неважно, кто на нас охотится. Важно лишь то, что это факт. 54 00:06:09,077 --> 00:06:10,787 Гипотетический. 55 00:06:10,787 --> 00:06:12,371 Рисковать нельзя. 56 00:06:12,371 --> 00:06:15,041 Я упоминал «Теневой Юрский»? 57 00:06:15,041 --> 00:06:17,085 Кто-то нам всем угрожает. 58 00:06:20,463 --> 00:06:21,380 Ладно. 59 00:06:21,964 --> 00:06:23,007 Наберу Сэмми. 60 00:06:30,139 --> 00:06:30,973 Что... 61 00:06:30,973 --> 00:06:33,392 Телефоны отслеживают. Это опасно. 62 00:06:33,392 --> 00:06:35,645 Ты мог просто его выключить. 63 00:06:35,645 --> 00:06:38,815 Телефон можно отследить и когда он выключен. 64 00:06:39,398 --> 00:06:41,317 Наверное. Так же? 65 00:06:41,901 --> 00:06:42,944 Нет. 66 00:06:43,528 --> 00:06:45,404 А я был так уверен. 67 00:06:46,239 --> 00:06:49,158 Можно попробовать его поискать, но... 68 00:06:50,743 --> 00:06:52,995 Навряд ли выйдет. 69 00:06:57,917 --> 00:06:59,710 На улице холодно. 70 00:06:59,710 --> 00:07:02,421 Я закрою окно. 71 00:07:08,678 --> 00:07:12,390 Как ты собирался всех предупредить, если у нас нет телефонов? 72 00:07:12,390 --> 00:07:14,392 На твоем сайте учат телепатии? 73 00:07:14,392 --> 00:07:16,269 Нет. Оглянись. 74 00:07:19,147 --> 00:07:22,233 Это посылка от Сэмми. На ней – обратный адрес. 75 00:07:22,233 --> 00:07:23,901 Она знает, где все наши. 76 00:07:25,903 --> 00:07:28,406 Так мы едем в Техас? 77 00:07:28,406 --> 00:07:29,490 Да. 78 00:08:04,150 --> 00:08:06,277 НОМЕР СКРЫТ 79 00:08:08,654 --> 00:08:09,989 Алло? 80 00:08:09,989 --> 00:08:11,616 Выгляни из окна. 81 00:08:12,617 --> 00:08:13,618 Кто это? 82 00:08:28,299 --> 00:08:29,383 Сюрприз, дурачок. 83 00:08:29,383 --> 00:08:30,551 Бруклин? 84 00:08:32,053 --> 00:08:33,221 Ты в порядке? 85 00:08:33,221 --> 00:08:36,641 Да. Это жалюзи. 86 00:08:37,308 --> 00:08:38,643 Хлопнули меня по носу. 87 00:08:38,643 --> 00:08:39,810 УНИВЕРСИТЕТ ДЕЛАНИ 88 00:08:39,810 --> 00:08:41,270 О, нет, Бен! 89 00:08:43,397 --> 00:08:46,943 Вот. Мое любимое место в кампусе. 90 00:08:46,943 --> 00:08:48,027 Ну и ну! 91 00:08:48,736 --> 00:08:51,072 Сначала я такая – «Фу»! 92 00:08:51,072 --> 00:08:52,907 Но какой вид! 93 00:08:52,907 --> 00:08:54,659 Да. 94 00:08:54,659 --> 00:08:56,285 Колледж чудесный, 95 00:08:56,285 --> 00:08:59,956 но иногда так хочется выйти за забор, подышать свободно. 96 00:09:00,540 --> 00:09:02,917 Сложно чувствовать себя нормально, 97 00:09:02,917 --> 00:09:05,586 даже когда всё нормально. 98 00:09:07,755 --> 00:09:09,590 Видишь этих птеранодонов? 99 00:09:10,174 --> 00:09:11,008 Так. 100 00:09:11,008 --> 00:09:13,469 Один украл рюкзак первокурсницы. 101 00:09:13,469 --> 00:09:14,845 Не может быть. 102 00:09:14,845 --> 00:09:17,515 Она сказала, динозавр сожрал ее домашку. 103 00:09:19,141 --> 00:09:19,976 Что? 104 00:09:19,976 --> 00:09:21,727 Это смешно. 105 00:09:21,727 --> 00:09:24,605 Ей смешно не было, она получила плохую оценку. 106 00:09:26,691 --> 00:09:30,486 Прости. Нет, правда. Это так грустно. 107 00:09:30,486 --> 00:09:31,445 Это грустно. 108 00:09:31,445 --> 00:09:35,783 Сейчас я вообще не знаю, существует ли нормальность. 109 00:09:37,034 --> 00:09:37,910 Да. 110 00:09:37,910 --> 00:09:40,329 Как у тебя дела? 111 00:09:40,329 --> 00:09:42,290 Над какими историями работаешь? 112 00:09:42,290 --> 00:09:45,167 Восстановление справедливости? Разоблачение лжи? 113 00:09:46,210 --> 00:09:47,628 Я стараюсь. 114 00:09:47,628 --> 00:09:50,840 Сложно из «девочки из соцсетей» 115 00:09:50,840 --> 00:09:53,551 превратиться в «журналиста расследований». 116 00:09:53,551 --> 00:09:57,888 - Как тебе сайт, который я показывал? - Боже, «Теневой Юрский»? Крутяк! 117 00:09:57,888 --> 00:09:58,806 Правда? 118 00:09:58,806 --> 00:10:02,935 Его сложно воспринимать серьезно, ведь на первой странице написано: 119 00:10:02,935 --> 00:10:07,440 «Шестеро с Нублара погибли на острове, а доктор Ву их клонировал». 120 00:10:07,440 --> 00:10:11,027 Да. Там немало выдумок, 121 00:10:11,027 --> 00:10:14,238 но иногда попадается что-то, не знаю... 122 00:10:15,323 --> 00:10:16,157 Реальное? 123 00:10:17,491 --> 00:10:18,409 Реальное. 124 00:10:19,076 --> 00:10:20,411 Вроде статьи о клонах. 125 00:10:43,726 --> 00:10:44,977 Прости. 126 00:10:44,977 --> 00:10:48,022 Я и забыл, что беготня за динозаврами так утомляет. 127 00:10:48,939 --> 00:10:52,026 Притормози. Я давно хочу в туалет. 128 00:10:52,026 --> 00:10:53,110 ЕДА – ВЫХОД 129 00:10:56,656 --> 00:10:58,324 Ты меня слышишь? 130 00:11:00,951 --> 00:11:01,952 Что происходит? 131 00:11:02,870 --> 00:11:04,205 За нами следят. 132 00:11:04,705 --> 00:11:07,375 Мы давно оторвались от рапторов. Мы даже... 133 00:11:07,375 --> 00:11:08,292 Это не они. 134 00:11:09,168 --> 00:11:10,252 За нами машина. 135 00:11:14,590 --> 00:11:16,967 Я поворачиваю – и она поворачивает. 136 00:11:16,967 --> 00:11:19,303 Я притормаживаю – она притормаживает. 137 00:11:19,303 --> 00:11:20,763 А когда ускоряюсь... 138 00:11:27,728 --> 00:11:29,188 Она тоже ускоряется. 139 00:11:29,188 --> 00:11:30,481 Да. 140 00:11:45,788 --> 00:11:47,623 - Она на хвосте. - Держись. 141 00:12:06,851 --> 00:12:08,018 Стоп! 142 00:12:08,018 --> 00:12:10,229 - Еще рано, я... - Бен, стой! 143 00:12:52,980 --> 00:12:54,440 Ладно... 144 00:12:55,065 --> 00:12:56,984 Может, за нами и не следили. 145 00:13:23,928 --> 00:13:24,929 Лакричку хочешь? 146 00:13:25,638 --> 00:13:26,931 Мне бы в туалет. 147 00:13:34,647 --> 00:13:37,525 Что? Я делал это десятки раз. 148 00:13:41,153 --> 00:13:42,196 Что это было? 149 00:13:43,447 --> 00:13:44,448 Ничего. 150 00:13:44,448 --> 00:13:46,617 - Топливо на исходе? - Нет. 151 00:13:47,618 --> 00:13:49,203 На 39 км еще хватит. 152 00:13:49,203 --> 00:13:51,121 Нам нужно остановиться. 153 00:13:52,498 --> 00:13:55,334 Мы быстренько, не переживай. 154 00:13:55,334 --> 00:13:56,335 Обещаю. 155 00:14:01,090 --> 00:14:05,427 Спасибо. Купим нормальную лакрицу. 156 00:14:11,225 --> 00:14:16,230 ЗАПРАВКА МО. БЕНЗИН. ДИЗЕЛЬ 157 00:14:21,026 --> 00:14:23,070 Снова насутоцератопс? 158 00:14:23,070 --> 00:14:25,656 Молодой, но крупный. 159 00:14:25,656 --> 00:14:27,658 Наверно, они мигрируют с севера. 160 00:14:27,658 --> 00:14:29,910 Может, остановимся в другом месте? 161 00:14:29,910 --> 00:14:32,955 Если не остановишься, я выпрыгну из машины на ходу. 162 00:14:32,955 --> 00:14:35,624 - Ты этого хочешь? - Ладно, паркуюсь. 163 00:15:03,360 --> 00:15:06,155 Мне плевать. Это срочно. 164 00:15:09,575 --> 00:15:11,994 Приезжайте немедленно. 165 00:15:18,542 --> 00:15:19,627 Это происходит! 166 00:15:20,461 --> 00:15:21,587 Это происходит! 167 00:15:22,421 --> 00:15:26,508 Типичный туалет на заправке. Ни мыла, ни бумажных полотенец. 168 00:15:28,427 --> 00:15:29,595 Ты меня напугал. 169 00:15:29,595 --> 00:15:31,138 Что ты... 170 00:15:31,138 --> 00:15:33,390 Не спрашиваю, почему ты на земле. 171 00:15:34,683 --> 00:15:35,768 Нам пора ехать. 172 00:15:35,768 --> 00:15:39,521 Сначала заправимся. «Платить кассиру». Сейчас вернусь. 173 00:15:39,521 --> 00:15:41,190 Погоди. Дариус! 174 00:15:42,191 --> 00:15:43,359 Дариус. 175 00:15:46,111 --> 00:15:47,196 Дариус. 176 00:15:48,739 --> 00:15:52,743 Вы видели динозавра и всё равно заехали? 177 00:15:52,743 --> 00:15:54,912 У нас не было выбора. 178 00:15:55,537 --> 00:15:58,582 Я звонил в ДДФ, просил его забрать. 179 00:15:58,582 --> 00:16:02,920 Но у них столько обращений, что они не знают, когда сюда доедут. 180 00:16:03,963 --> 00:16:06,173 Твой друг в порядке? 181 00:16:07,925 --> 00:16:08,801 Нет. 182 00:16:09,510 --> 00:16:11,971 У вас знакомые лица. 183 00:16:11,971 --> 00:16:14,515 Да, мы просто... 184 00:16:14,515 --> 00:16:16,850 У нас типичная внешность. 185 00:16:16,850 --> 00:16:19,687 - У обоих. - Нет. 186 00:16:20,729 --> 00:16:21,730 Я вас знаю. 187 00:16:22,272 --> 00:16:25,859 Вы юноши с того острова. 188 00:16:25,859 --> 00:16:28,070 Из какой-то семерки. 189 00:16:28,070 --> 00:16:31,323 - Шестеро с Нублара. - Помолчал бы. Нам пора. 190 00:16:32,449 --> 00:16:34,284 Давай. Я ему не доверяю. 191 00:16:35,536 --> 00:16:36,745 Кассиру с заправки? 192 00:16:36,745 --> 00:16:39,206 Я слышал, он кому-то звонил насчет нас. 193 00:16:39,206 --> 00:16:41,417 Он звонил насчет динозавра. 194 00:16:41,417 --> 00:16:43,544 Или кому-то нас сдавал. 195 00:16:44,795 --> 00:16:46,672 Бен, остановись на секунду. 196 00:16:47,506 --> 00:16:51,010 За нами никто не следит. Не прослушивает наши телефоны. 197 00:16:51,010 --> 00:16:54,805 А заправщик посреди пустыни никому нас не сдает. 198 00:16:54,805 --> 00:16:56,056 Прекрати уже. 199 00:16:56,056 --> 00:16:58,475 Думаешь, я не хочу? Но не могу. 200 00:16:58,475 --> 00:17:01,687 Нам кто-то угрожал. На нас напали рапторы. 201 00:17:01,687 --> 00:17:05,065 Как знать, в безопасности ли мы? И будем ли когда-нибудь? 202 00:17:05,607 --> 00:17:09,111 Я думал, ты поймешь, но ты прячешь голову в песок. 203 00:17:10,112 --> 00:17:11,822 Как делал, когда она умерла. 204 00:17:16,869 --> 00:17:18,996 Ты прав. Я спрятался от мира. 205 00:17:18,996 --> 00:17:22,041 Но сейчас же не прячусь. Я здесь, с тобой. 206 00:17:22,041 --> 00:17:25,085 Несмотря на то, что доказательств сговора ноль, 207 00:17:25,085 --> 00:17:26,545 я тебе доверяю. 208 00:17:27,546 --> 00:17:29,131 Доверься и ты мне. 209 00:17:42,019 --> 00:17:43,312 Что он делает? 210 00:17:43,312 --> 00:17:44,813 Рога точит. 211 00:17:48,192 --> 00:17:49,193 Рог застрял. 212 00:17:50,944 --> 00:17:53,906 Вытянем его, пока он тут всё не развалил. 213 00:17:53,906 --> 00:17:56,450 - Что?! - Может, кусты его отвлекут? 214 00:17:56,450 --> 00:17:59,203 Насутоцератопсы не едят пустынные кустарники. 215 00:17:59,203 --> 00:18:00,954 У тебе есть идея получше? 216 00:18:02,372 --> 00:18:04,416 На заправке что-то должно найтись. 217 00:18:04,416 --> 00:18:05,918 Я его успокою. 218 00:18:06,627 --> 00:18:08,796 Привет, красавчик. 219 00:18:09,880 --> 00:18:11,882 Всё хорошо. Мы поможем. 220 00:18:13,050 --> 00:18:16,804 Тише. Мы все вместе тебя вытащим. 221 00:18:20,057 --> 00:18:21,475 Дариус? Лови. 222 00:18:22,726 --> 00:18:24,103 Луковые кольца? 223 00:18:24,103 --> 00:18:25,270 Это всё, что было. 224 00:18:27,439 --> 00:18:29,942 Вкусные колечки! 225 00:18:38,700 --> 00:18:41,370 Нет. Всё хорошо. Успокойся. 226 00:18:50,712 --> 00:18:52,464 Тащи огнетушитель! 227 00:19:07,521 --> 00:19:09,022 Нужно поспешить! 228 00:19:59,531 --> 00:20:00,407 Спасибо. 229 00:20:00,908 --> 00:20:02,951 Я никогда в жизни так не боялся. 230 00:20:06,788 --> 00:20:09,666 Расскажите, как вы там выжили? 231 00:20:09,666 --> 00:20:12,211 Как не сдурели от страха? 232 00:20:13,337 --> 00:20:16,340 Страх был. Причем постоянно. 233 00:20:16,340 --> 00:20:19,509 Но мы научились не давать страху себя контролировать. 234 00:20:19,509 --> 00:20:22,095 Плюс у нас были наши друзья. 235 00:20:22,930 --> 00:20:25,599 Нам пора ехать. 236 00:20:25,599 --> 00:20:28,560 - Да. - Вы так просто не уедете. 237 00:20:29,978 --> 00:20:33,982 Затарю вас снэками. За мой счет. 238 00:20:34,733 --> 00:20:36,944 Вы спасли мне жизнь. 239 00:20:38,028 --> 00:20:39,238 И мой бизнес. 240 00:20:40,781 --> 00:20:43,492 Похоже, я в нем ошибся. 241 00:20:47,913 --> 00:20:50,874 Много не пей, или придется снова останавливаться. 242 00:20:50,874 --> 00:20:54,795 Один раз попросился в туалет, а напоминать будут всю дорогу! 243 00:20:59,466 --> 00:21:00,842 К Сэмми? 244 00:21:00,842 --> 00:21:02,135 К Сэмми. 245 00:21:03,929 --> 00:21:06,014 Вкуснота. 246 00:21:06,014 --> 00:21:08,850 Не согласен. Моя лакричка лучше. 247 00:21:08,850 --> 00:21:12,562 Как можно ее променять на желейных червяков? 248 00:21:12,562 --> 00:21:14,481 Ты хоть раз их пробовал? 249 00:21:19,736 --> 00:21:21,405 Ладно. Они... 250 00:21:21,405 --> 00:21:23,782 Да, они... 251 00:21:23,782 --> 00:21:25,575 Ладно, ты выиграл. 252 00:21:25,575 --> 00:21:26,868 Я же говорил. 253 00:21:35,002 --> 00:21:37,629 Дариус, спасибо, что поехал со мной 254 00:21:37,629 --> 00:21:40,340 и не дал поехать крышей. 255 00:21:41,675 --> 00:21:44,177 Пожалуйста. Нам нужно держаться вместе. 256 00:21:46,680 --> 00:21:49,016 Это было мое мирное предложение! 257 00:21:49,016 --> 00:21:49,975 Верно. 258 00:21:52,644 --> 00:21:55,188 Ты же не собираешься жрать у меня на глазах? 259 00:21:55,188 --> 00:21:57,065 О, нет. Сначала... 260 00:22:37,189 --> 00:22:40,275 Перевод субтитров: Ольга Чернявская