1
00:00:06,923 --> 00:00:10,927
{\an8}СЕРІАЛ NETFLIX
2
00:00:43,793 --> 00:00:46,463
{\an8}ПАРК ЮРСЬКОГО ПЕРІОДУ
ТЕОРІЯ ХАОСУ
3
00:00:48,506 --> 00:00:51,134
{\an8}ЗУПИНКА
4
00:00:53,344 --> 00:00:56,765
{\an8}ЗА МОТИВАМИ РОМАНУ М. КРАЙТОНА
«ПАРК ЮРСЬКОГО ПЕРІОДУ»
5
00:01:02,854 --> 00:01:03,730
{\an8}Це триндець.
6
00:01:08,151 --> 00:01:09,152
{\an8}Чекай.
7
00:01:10,737 --> 00:01:11,738
{\an8}Зараз!
8
00:01:13,573 --> 00:01:14,407
{\an8}Біжи!
9
00:01:21,790 --> 00:01:22,874
{\an8}Що за...
10
00:01:28,713 --> 00:01:30,089
{\an8}Уперед!
11
00:01:32,592 --> 00:01:35,220
{\an8}- Я ключі лишив у хатинці.
- Ти що, жартуєш?
12
00:01:39,557 --> 00:01:41,726
{\an8}Мій мікроавтобус зовсім близько.
13
00:01:45,230 --> 00:01:47,357
Ввімкни нейтралку — скотимося.
14
00:01:55,365 --> 00:01:56,199
Овва!
15
00:02:03,832 --> 00:02:07,627
Три, два, один, зараз!
16
00:02:20,098 --> 00:02:21,099
Ну ж бо!
17
00:02:42,370 --> 00:02:43,413
Чекай.
18
00:02:49,586 --> 00:02:52,630
- Бене!
- Намагаюся! На курсах водіння це не вчать.
19
00:02:52,630 --> 00:02:54,674
Є легші способи знайти їжу.
20
00:03:01,764 --> 00:03:02,974
Схоже, відірвалися.
21
00:03:55,235 --> 00:03:56,152
Що?
22
00:03:59,113 --> 00:04:01,199
Це не доводить, що на нас полюють.
23
00:04:01,783 --> 00:04:03,952
- Ти жартуєш?
- Я не знаю.
24
00:04:03,952 --> 00:04:07,288
- Це якось притягнуто за вуха.
- Даріусе...
25
00:04:07,288 --> 00:04:11,668
Цих хижих динозаврів
могло привабити світло чи щось інше.
26
00:04:14,587 --> 00:04:15,755
Хоча...
27
00:04:15,755 --> 00:04:16,756
Що?
28
00:04:17,632 --> 00:04:18,841
Хижі динозаври...
29
00:04:20,093 --> 00:04:22,387
Вони були схожі на атроцирапторів.
30
00:04:22,387 --> 00:04:25,890
Щось не сходиться.
Їх з обійстя Локвуд не випускали.
31
00:04:25,890 --> 00:04:29,978
- Бачиш? От і доказ.
- Я не назвав би це доказом.
32
00:04:29,978 --> 00:04:34,190
А те, що вони з’явилися біля твоїх дверей
у ту ж ніч, що і я — збіг?
33
00:04:34,190 --> 00:04:35,108
Можливо.
34
00:04:35,108 --> 00:04:39,445
Збіг, що хтось зрізав усі бляшанки
й дзвоники з твого паркана?
35
00:04:41,155 --> 00:04:43,199
Так, це було дивно.
36
00:04:43,199 --> 00:04:45,660
Кажу тобі, на нас хтось полює.
37
00:04:45,660 --> 00:04:47,829
Але чому? Навіщо це комусь?
38
00:04:47,829 --> 00:04:50,623
Я точно не знаю,
але в мене є кілька гіпотез.
39
00:04:50,623 --> 00:04:52,667
Подивись. Вони позаду.
40
00:05:02,635 --> 00:05:05,596
Бене, а в тебе чималі запаси!
41
00:05:06,347 --> 00:05:08,391
Тут темно, як у сумці кенгуру.
42
00:05:09,809 --> 00:05:12,603
«Таємна підводна лабораторія
"Манта Корп"»?
43
00:05:14,063 --> 00:05:15,773
«Хижа сарана»?
44
00:05:30,288 --> 00:05:31,956
Що за...
45
00:05:40,006 --> 00:05:41,632
Фу.
46
00:05:42,759 --> 00:05:44,802
По-перше, поговоримо.
47
00:05:44,802 --> 00:05:48,723
Ті їси з черевика?
Якщо так, тобі треба показатися лікарю.
48
00:05:50,224 --> 00:05:53,519
По-друге...
«За всім стоїть крем для гоління»?
49
00:05:53,519 --> 00:05:55,021
Це ще що таке?
50
00:05:55,021 --> 00:05:56,355
Це гіпотези.
51
00:05:56,355 --> 00:05:59,901
Деякі з сайту, деякі мої власні.
52
00:06:00,610 --> 00:06:03,071
Наразі не можна виключати жодних версій.
53
00:06:03,946 --> 00:06:09,077
І наразі немає значення, хто на нас полює.
Значення має лише те, що це факт.
54
00:06:09,077 --> 00:06:10,787
Гіпотетичний.
55
00:06:10,787 --> 00:06:12,371
Ризикувати не можна.
56
00:06:12,371 --> 00:06:15,041
Я згадував «Тіньовий Юрський»?
57
00:06:15,041 --> 00:06:17,085
Хтось погрожує всім нам.
58
00:06:20,463 --> 00:06:21,380
Добре.
59
00:06:21,964 --> 00:06:23,007
Наберу Семмі.
60
00:06:30,139 --> 00:06:30,973
Що...
61
00:06:30,973 --> 00:06:33,392
Телефони відстежують. Це небезпечно.
62
00:06:33,392 --> 00:06:35,645
Ти міг просто його вимкнути.
63
00:06:35,645 --> 00:06:38,815
Телефон можна відстежити
і коли він вимкнутий.
64
00:06:39,398 --> 00:06:41,317
Напевно. Так же ж?
65
00:06:41,901 --> 00:06:42,944
Ні.
66
00:06:43,528 --> 00:06:45,404
А я був упевнений.
67
00:06:46,239 --> 00:06:49,158
Можна спробувати його пошукати, та...
68
00:06:50,743 --> 00:06:52,995
Навряд чи вийде.
69
00:06:57,917 --> 00:06:59,710
Надворі холодно.
70
00:06:59,710 --> 00:07:02,421
Я закрию вікно.
71
00:07:08,678 --> 00:07:12,390
Як ти планував усіх попередити,
якщо в нас немає телефонів?
72
00:07:12,390 --> 00:07:14,392
На твоєму сайті вчать телепатії?
73
00:07:14,392 --> 00:07:16,269
Ні. Глянь позаду.
74
00:07:19,147 --> 00:07:22,233
Це пакунок від Семмі.
На ньому — зворотна адреса.
75
00:07:22,233 --> 00:07:23,901
Вона знає, де всі наші.
76
00:07:25,903 --> 00:07:28,406
То ми їдемо в Техас?
77
00:07:28,406 --> 00:07:29,490
Так.
78
00:08:04,150 --> 00:08:06,277
НЕВІДОМИЙ АБОНЕНТ
79
00:08:08,654 --> 00:08:09,989
Алло?
80
00:08:09,989 --> 00:08:11,616
Визирни з вікна.
81
00:08:12,617 --> 00:08:13,618
Хто це?
82
00:08:28,299 --> 00:08:29,383
Сюрприз, дурнику.
83
00:08:29,383 --> 00:08:30,551
Бруклін?
84
00:08:32,053 --> 00:08:33,221
Ти в порядку?
85
00:08:33,221 --> 00:08:36,641
Так, це жалюзі.
86
00:08:37,308 --> 00:08:38,643
Дряпнули мене по носу.
87
00:08:38,643 --> 00:08:39,810
УНІВЕРСИТЕТ ДЕЛАНІ
88
00:08:39,810 --> 00:08:41,270
О, ні, Бене!
89
00:08:43,397 --> 00:08:46,943
Ось. Моя улюблена місцина в кампусі.
90
00:08:46,943 --> 00:08:48,027
Отакої!
91
00:08:48,736 --> 00:08:51,072
Спочатку я така — «Фу»!
92
00:08:51,072 --> 00:08:52,907
Але який вид!
93
00:08:52,907 --> 00:08:54,659
Так.
94
00:08:54,659 --> 00:08:56,285
Коледж чудовий,
95
00:08:56,285 --> 00:08:59,956
та іноді мені кортить вийти за паркан,
подихати вільно.
96
00:09:00,540 --> 00:09:02,917
Дивно, як важко почуватися нормально,
97
00:09:02,917 --> 00:09:05,586
навіть коли все нормально.
98
00:09:07,755 --> 00:09:09,590
Бачиш тих птеранодонів?
99
00:09:10,174 --> 00:09:11,008
Так.
100
00:09:11,008 --> 00:09:13,469
Один вкрав рюкзак першокурсниці.
101
00:09:13,469 --> 00:09:14,845
Не може бути.
102
00:09:14,845 --> 00:09:17,515
Вона сказала, що динозавр зжер її домашку.
103
00:09:19,141 --> 00:09:19,976
Що?
104
00:09:19,976 --> 00:09:21,727
Це смішно.
105
00:09:21,727 --> 00:09:24,605
Їй смішно не було,
вона отримала погану оцінку.
106
00:09:26,691 --> 00:09:30,486
Мені шкода. Ні, справді шкода.
Це так сумно.
107
00:09:30,486 --> 00:09:31,445
Це сумно.
108
00:09:31,445 --> 00:09:35,783
Наразі я взагалі не знаю,
чи існує нормальність.
109
00:09:37,034 --> 00:09:37,910
Так.
110
00:09:37,910 --> 00:09:40,329
Як у тебе справи?
111
00:09:40,329 --> 00:09:42,290
Над якими історіями працюєш?
112
00:09:42,290 --> 00:09:45,167
Відновлення справедливості?
Викриття неправди?
113
00:09:46,210 --> 00:09:47,628
Я намагаюся.
114
00:09:47,628 --> 00:09:50,840
Важко з «дівча з соціальних мереж»
115
00:09:50,840 --> 00:09:53,551
перетворитися на
«журналіста розслідувань».
116
00:09:53,551 --> 00:09:57,888
- Як тобі сайт, який я показував?
- Боже, «Тіньовий Юрський»? Крутяк!
117
00:09:57,888 --> 00:09:58,806
Справді?
118
00:09:58,806 --> 00:10:02,935
Його важко сприймати серйозно,
бо на першій сторінці написано:
119
00:10:02,935 --> 00:10:07,440
«Нубларська шістка загинула на острові,
а доктор Ву їх клонував».
120
00:10:07,440 --> 00:10:11,027
Так. Там чимало вигадок,
121
00:10:11,027 --> 00:10:14,238
але іноді трапляється дещо, не знаю...
122
00:10:15,323 --> 00:10:16,157
Реальне?
123
00:10:17,491 --> 00:10:18,409
Реальне.
124
00:10:19,118 --> 00:10:20,411
Як стаття про клонів.
125
00:10:43,726 --> 00:10:44,977
Вибач.
126
00:10:44,977 --> 00:10:47,980
Я забув, що перегони з динозаврами
дуже втомлюють.
127
00:10:48,939 --> 00:10:52,026
Пригальмуй. Я давно хочу в туалет.
128
00:10:52,026 --> 00:10:53,110
ЇЖА — ВИХІД
129
00:10:56,656 --> 00:10:58,324
Ти мене чуєш?
130
00:11:00,951 --> 00:11:01,952
Що відбувається?
131
00:11:02,870 --> 00:11:04,205
За нами стежать.
132
00:11:04,705 --> 00:11:07,375
Ми давно відірвалися від рапторів.
Ми навіть...
133
00:11:07,375 --> 00:11:08,292
Не вони.
134
00:11:09,168 --> 00:11:10,252
За нами машина.
135
00:11:14,590 --> 00:11:16,967
Щоразу, як я повертаю, вона повертає.
136
00:11:16,967 --> 00:11:19,303
Щоразу, як пригальмовую, гальмує.
137
00:11:19,303 --> 00:11:20,763
А коли прискорююся...
138
00:11:27,728 --> 00:11:29,188
Вона теж прискорюється.
139
00:11:29,188 --> 00:11:30,481
Так.
140
00:11:45,788 --> 00:11:47,623
- Вона на хвості.
- Тримайся.
141
00:12:06,851 --> 00:12:08,018
Стоп!
142
00:12:08,018 --> 00:12:10,229
- Іще зарано, я...
- Бене, стій!
143
00:12:52,980 --> 00:12:54,440
Добре...
144
00:12:55,065 --> 00:12:56,984
Може, за нами й не стежили.
145
00:13:24,011 --> 00:13:24,929
Лакричку хочеш?
146
00:13:25,638 --> 00:13:26,931
Мені б у туалет.
147
00:13:34,647 --> 00:13:37,525
Що? Я робив це десятки разів.
148
00:13:41,153 --> 00:13:42,196
Що це було?
149
00:13:43,447 --> 00:13:44,448
Нічого.
150
00:13:44,448 --> 00:13:46,617
- Пальне закінчується?
- Ні.
151
00:13:47,618 --> 00:13:49,203
Вистачить іще на 39 км.
152
00:13:49,203 --> 00:13:51,121
Нам треба зупинитися.
153
00:13:52,498 --> 00:13:55,334
Ми швиденько, не переймайся.
154
00:13:55,334 --> 00:13:56,335
Обіцяю.
155
00:14:01,090 --> 00:14:05,427
Дякую. Купимо нормальну лакрицю.
156
00:14:11,225 --> 00:14:16,230
ЗАПРАВКА МО.
БЕНЗИН. ДИЗЕЛЬ
157
00:14:21,026 --> 00:14:23,070
Знову насутоцератопс?
158
00:14:23,070 --> 00:14:25,656
Молодий, але великий.
159
00:14:25,656 --> 00:14:27,575
Певно, вони мігрують з півночі.
160
00:14:27,575 --> 00:14:29,994
Може, зупинимося в іншому місці?
161
00:14:29,994 --> 00:14:32,955
Якщо не зупинишся,
я вистрибну з машини на ходу.
162
00:14:32,955 --> 00:14:35,624
- Ти цього хочеш?
- Добре, паркуюся.
163
00:15:03,360 --> 00:15:06,155
Мені начхати. Це терміново.
164
00:15:09,575 --> 00:15:11,994
Приїжджайте негайно.
165
00:15:18,542 --> 00:15:19,627
Це відбувається!
166
00:15:20,461 --> 00:15:21,587
Це відбувається!
167
00:15:22,421 --> 00:15:26,508
Типовий туалет на заправці.
Ані мила, ані паперових рушників.
168
00:15:28,427 --> 00:15:29,595
Ти мене налякав.
169
00:15:29,595 --> 00:15:31,138
Що ти...
170
00:15:31,138 --> 00:15:33,390
Не питатиму, чому ти на землі.
171
00:15:34,683 --> 00:15:35,768
Нам час їхати.
172
00:15:35,768 --> 00:15:39,521
Спочатку заправимося.
«Платити касиру». Зараз повернуся.
173
00:15:39,521 --> 00:15:41,190
Чекай. Даріусе!
174
00:15:42,191 --> 00:15:43,359
Даріусе.
175
00:15:46,111 --> 00:15:47,196
Даріусе.
176
00:15:48,739 --> 00:15:52,743
Ви бачили динозавра й все одно заїхали?
177
00:15:52,743 --> 00:15:54,912
У нас не було вибору.
178
00:15:55,537 --> 00:15:58,582
Я телефонував у ДДДП, просив його забрати.
179
00:15:58,582 --> 00:16:02,920
Але в них так багато дзвінків,
що вони не знають, коли сюди доїдуть.
180
00:16:03,963 --> 00:16:06,173
Твій друг у порядку?
181
00:16:07,925 --> 00:16:08,801
Ні.
182
00:16:09,510 --> 00:16:11,971
У вас знайомі обличчя.
183
00:16:11,971 --> 00:16:14,515
Так, ми просто...
184
00:16:14,515 --> 00:16:16,850
У нас типова зовнішність.
185
00:16:16,850 --> 00:16:19,687
- В обох.
- Ні.
186
00:16:20,729 --> 00:16:21,730
Я вас знаю.
187
00:16:22,272 --> 00:16:25,859
Ви юнаки з того острову.
188
00:16:25,859 --> 00:16:28,070
З якоїсь там сімки.
189
00:16:28,070 --> 00:16:31,323
- З Нубларської шістки.
- Помовчав би. Нам час їхати.
190
00:16:32,449 --> 00:16:34,284
Давай. Я йому не довіряю.
191
00:16:35,536 --> 00:16:39,206
- Касиру з заправки?
- Я чув, як він комусь дзвонив щодо нас.
192
00:16:39,206 --> 00:16:41,417
Він дзвонив щодо динозавра.
193
00:16:41,417 --> 00:16:43,544
Або нас комусь здавав.
194
00:16:44,795 --> 00:16:46,672
Бене, зупинись на секунду.
195
00:16:47,506 --> 00:16:51,010
За нами ніхто не стежить.
Не прослуховує наші телефони.
196
00:16:51,010 --> 00:16:54,805
А заправник посередині пустелі
нікому нас не здасть.
197
00:16:54,805 --> 00:16:56,056
Припини вже.
198
00:16:56,056 --> 00:16:58,475
Думаєш, я не хочу? Але не можу.
199
00:16:58,475 --> 00:17:01,687
Нам хтось погрожував.
На нас напали раптори.
200
00:17:01,687 --> 00:17:04,940
Хтозна, чи ми в безпеці?
І чи будемо колись у безпеці?
201
00:17:05,607 --> 00:17:09,111
Я думав, ти зрозумієш,
але ти ховаєш голову в пісок.
202
00:17:10,112 --> 00:17:11,822
Як зробив, коли вона померла.
203
00:17:16,869 --> 00:17:18,996
Маєш рацію. Я сховався.
204
00:17:18,996 --> 00:17:22,082
Але ж зараз не ховаюся. Я тут, із тобою.
205
00:17:22,082 --> 00:17:25,085
Попри те, що я бачив,
і відсутність доказів змови,
206
00:17:25,085 --> 00:17:26,545
я тобі довіряю.
207
00:17:27,546 --> 00:17:29,131
Довірся й ти мені.
208
00:17:42,019 --> 00:17:43,312
Що він робить?
209
00:17:43,312 --> 00:17:44,813
Гострить роги.
210
00:17:48,192 --> 00:17:49,193
Ріг застряг.
211
00:17:50,944 --> 00:17:53,906
Витягнемо його,
доки він тут усе не розвалив.
212
00:17:53,906 --> 00:17:56,450
- Що?!
- Може, кущі його відволічуть?
213
00:17:56,450 --> 00:17:59,203
Насутоцератопси
не їдять пустельні чагарники.
214
00:17:59,203 --> 00:18:00,954
У тебе є кращі ідеї?
215
00:18:02,372 --> 00:18:03,999
Усередині має щось бути.
216
00:18:04,500 --> 00:18:05,918
Я заспокою його.
217
00:18:06,627 --> 00:18:08,796
Привіт, красунчику.
218
00:18:09,880 --> 00:18:11,882
Усе добре. Ми допоможемо.
219
00:18:13,050 --> 00:18:16,804
Розслабся, ми всі гуртом тебе витягнемо.
220
00:18:20,057 --> 00:18:21,475
Даріусе? Лови.
221
00:18:22,726 --> 00:18:24,103
Цибулеві кільця?
222
00:18:24,103 --> 00:18:25,270
Це все, що було.
223
00:18:27,439 --> 00:18:29,942
Смачні кільця!
224
00:18:38,700 --> 00:18:41,370
Ні. Усе добре. Заспокойся.
225
00:18:50,712 --> 00:18:52,464
Неси вогнегасник!
226
00:19:07,521 --> 00:19:09,022
Треба поквапитися!
227
00:19:59,531 --> 00:20:00,407
Дякую.
228
00:20:00,908 --> 00:20:02,951
Я ніколи в житті так не боявся.
229
00:20:06,788 --> 00:20:09,666
Розкажіть, як ви там вижили?
230
00:20:09,666 --> 00:20:12,211
Як не повмирали від страху?
231
00:20:13,337 --> 00:20:16,381
Страх був. Він був постійно.
232
00:20:16,381 --> 00:20:19,426
Та ми навчилися
не давати страху себе контролювати.
233
00:20:19,426 --> 00:20:22,095
Плюс у нас були наші друзі.
234
00:20:22,930 --> 00:20:25,599
Нам час їхати.
235
00:20:25,599 --> 00:20:28,560
- Так.
- Ви так просто не поїдете.
236
00:20:29,978 --> 00:20:33,982
Завантажу вас закусками. За мій рахунок.
237
00:20:34,733 --> 00:20:36,944
Адже ви врятували мені життя.
238
00:20:38,028 --> 00:20:39,238
І мій бізнес.
239
00:20:40,781 --> 00:20:43,492
Схоже, я помилився й щодо нього.
240
00:20:47,913 --> 00:20:50,874
Багато не пий,
бо доведеться постійно зупинятися.
241
00:20:50,874 --> 00:20:54,795
Один раз попросився в туалет,
і про це нагадуватимуть всю дорогу!
242
00:20:59,466 --> 00:21:00,842
До Семмі?
243
00:21:00,842 --> 00:21:02,135
До Семмі.
244
00:21:03,929 --> 00:21:06,014
Смакота.
245
00:21:06,014 --> 00:21:08,850
Не згоден. Моя лакричка краща.
246
00:21:08,850 --> 00:21:12,562
Як можна їх проміняти
на желейних черв’яків?
247
00:21:12,562 --> 00:21:14,481
Ти хоч раз їх куштував?
248
00:21:19,736 --> 00:21:21,405
Гаразд. Вони...
249
00:21:21,405 --> 00:21:23,782
Так, вони...
250
00:21:23,782 --> 00:21:25,575
Добре, ти виграв.
251
00:21:25,575 --> 00:21:26,868
Я ж тобі казав.
252
00:21:35,002 --> 00:21:37,629
Дякую, Даріусе, що поїхав зі мною
253
00:21:37,629 --> 00:21:40,340
й не даєш згубити клепку.
254
00:21:41,675 --> 00:21:44,177
Будь ласка. Нам треба триматися разом.
255
00:21:46,680 --> 00:21:49,016
Це була моя мирна пропозиція!
256
00:21:49,016 --> 00:21:49,975
Авжеж.
257
00:21:52,728 --> 00:21:55,105
Але ж не збираєшся жерти в мене на очах?
258
00:21:55,105 --> 00:21:57,065
О, ні. Спершу...
259
00:22:37,189 --> 00:22:40,275
Переклад субтитрів: Ольга Чернявська