1 00:00:06,923 --> 00:00:10,927 {\an8}СЕРІАЛ NETFLIX 2 00:00:43,793 --> 00:00:46,463 {\an8}ПАРК ЮРСЬКОГО ПЕРІОДУ ТЕОРІЯ ХАОСУ 3 00:00:48,506 --> 00:00:51,134 {\an8}ЗУПИНКА 4 00:00:53,344 --> 00:00:56,765 {\an8}ЗА МОТИВАМИ РОМАНУ М. КРАЙТОНА «ПАРК ЮРСЬКОГО ПЕРІОДУ» 5 00:01:02,854 --> 00:01:03,730 {\an8}Це триндець. 6 00:01:08,151 --> 00:01:09,152 {\an8}Чекай. 7 00:01:10,737 --> 00:01:11,738 {\an8}Зараз! 8 00:01:13,573 --> 00:01:14,407 {\an8}Біжи! 9 00:01:21,790 --> 00:01:22,874 {\an8}Що за... 10 00:01:28,713 --> 00:01:30,089 {\an8}Уперед! 11 00:01:32,592 --> 00:01:35,220 {\an8}- Я ключі лишив у хатинці. - Ти що, жартуєш? 12 00:01:39,557 --> 00:01:41,726 {\an8}Мій мікроавтобус зовсім близько. 13 00:01:45,230 --> 00:01:47,357 Ввімкни нейтралку — скотимося. 14 00:01:55,365 --> 00:01:56,199 Овва! 15 00:02:03,832 --> 00:02:07,627 Три, два, один, зараз! 16 00:02:20,098 --> 00:02:21,099 Ну ж бо! 17 00:02:42,370 --> 00:02:43,413 Чекай. 18 00:02:49,586 --> 00:02:52,630 - Бене! - Намагаюся! На курсах водіння це не вчать. 19 00:02:52,630 --> 00:02:54,674 Є легші способи знайти їжу. 20 00:03:01,764 --> 00:03:02,974 Схоже, відірвалися. 21 00:03:55,235 --> 00:03:56,152 Що? 22 00:03:59,113 --> 00:04:01,199 Це не доводить, що на нас полюють. 23 00:04:01,783 --> 00:04:03,952 - Ти жартуєш? - Я не знаю. 24 00:04:03,952 --> 00:04:07,288 - Це якось притягнуто за вуха. - Даріусе... 25 00:04:07,288 --> 00:04:11,668 Цих хижих динозаврів могло привабити світло чи щось інше. 26 00:04:14,587 --> 00:04:15,755 Хоча... 27 00:04:15,755 --> 00:04:16,756 Що? 28 00:04:17,632 --> 00:04:18,841 Хижі динозаври... 29 00:04:20,093 --> 00:04:22,387 Вони були схожі на атроцирапторів. 30 00:04:22,387 --> 00:04:25,890 Щось не сходиться. Їх з обійстя Локвуд не випускали. 31 00:04:25,890 --> 00:04:29,978 - Бачиш? От і доказ. - Я не назвав би це доказом. 32 00:04:29,978 --> 00:04:34,190 А те, що вони з’явилися біля твоїх дверей у ту ж ніч, що і я — збіг? 33 00:04:34,190 --> 00:04:35,108 Можливо. 34 00:04:35,108 --> 00:04:39,445 Збіг, що хтось зрізав усі бляшанки й дзвоники з твого паркана? 35 00:04:41,155 --> 00:04:43,199 Так, це було дивно. 36 00:04:43,199 --> 00:04:45,660 Кажу тобі, на нас хтось полює. 37 00:04:45,660 --> 00:04:47,829 Але чому? Навіщо це комусь? 38 00:04:47,829 --> 00:04:50,623 Я точно не знаю, але в мене є кілька гіпотез. 39 00:04:50,623 --> 00:04:52,667 Подивись. Вони позаду. 40 00:05:02,635 --> 00:05:05,596 Бене, а в тебе чималі запаси! 41 00:05:06,347 --> 00:05:08,391 Тут темно, як у сумці кенгуру. 42 00:05:09,809 --> 00:05:12,603 «Таємна підводна лабораторія "Манта Корп"»? 43 00:05:14,063 --> 00:05:15,773 «Хижа сарана»? 44 00:05:30,288 --> 00:05:31,956 Що за... 45 00:05:40,006 --> 00:05:41,632 Фу. 46 00:05:42,759 --> 00:05:44,802 По-перше, поговоримо. 47 00:05:44,802 --> 00:05:48,723 Ті їси з черевика? Якщо так, тобі треба показатися лікарю. 48 00:05:50,224 --> 00:05:53,519 По-друге... «За всім стоїть крем для гоління»? 49 00:05:53,519 --> 00:05:55,021 Це ще що таке? 50 00:05:55,021 --> 00:05:56,355 Це гіпотези. 51 00:05:56,355 --> 00:05:59,901 Деякі з сайту, деякі мої власні. 52 00:06:00,610 --> 00:06:03,071 Наразі не можна виключати жодних версій. 53 00:06:03,946 --> 00:06:09,077 І наразі немає значення, хто на нас полює. Значення має лише те, що це факт. 54 00:06:09,077 --> 00:06:10,787 Гіпотетичний. 55 00:06:10,787 --> 00:06:12,371 Ризикувати не можна. 56 00:06:12,371 --> 00:06:15,041 Я згадував «Тіньовий Юрський»? 57 00:06:15,041 --> 00:06:17,085 Хтось погрожує всім нам. 58 00:06:20,463 --> 00:06:21,380 Добре. 59 00:06:21,964 --> 00:06:23,007 Наберу Семмі. 60 00:06:30,139 --> 00:06:30,973 Що... 61 00:06:30,973 --> 00:06:33,392 Телефони відстежують. Це небезпечно. 62 00:06:33,392 --> 00:06:35,645 Ти міг просто його вимкнути. 63 00:06:35,645 --> 00:06:38,815 Телефон можна відстежити і коли він вимкнутий. 64 00:06:39,398 --> 00:06:41,317 Напевно. Так же ж? 65 00:06:41,901 --> 00:06:42,944 Ні. 66 00:06:43,528 --> 00:06:45,404 А я був упевнений. 67 00:06:46,239 --> 00:06:49,158 Можна спробувати його пошукати, та... 68 00:06:50,743 --> 00:06:52,995 Навряд чи вийде. 69 00:06:57,917 --> 00:06:59,710 Надворі холодно. 70 00:06:59,710 --> 00:07:02,421 Я закрию вікно. 71 00:07:08,678 --> 00:07:12,390 Як ти планував усіх попередити, якщо в нас немає телефонів? 72 00:07:12,390 --> 00:07:14,392 На твоєму сайті вчать телепатії? 73 00:07:14,392 --> 00:07:16,269 Ні. Глянь позаду. 74 00:07:19,147 --> 00:07:22,233 Це пакунок від Семмі. На ньому — зворотна адреса. 75 00:07:22,233 --> 00:07:23,901 Вона знає, де всі наші. 76 00:07:25,903 --> 00:07:28,406 То ми їдемо в Техас? 77 00:07:28,406 --> 00:07:29,490 Так. 78 00:08:04,150 --> 00:08:06,277 НЕВІДОМИЙ АБОНЕНТ 79 00:08:08,654 --> 00:08:09,989 Алло? 80 00:08:09,989 --> 00:08:11,616 Визирни з вікна. 81 00:08:12,617 --> 00:08:13,618 Хто це? 82 00:08:28,299 --> 00:08:29,383 Сюрприз, дурнику. 83 00:08:29,383 --> 00:08:30,551 Бруклін? 84 00:08:32,053 --> 00:08:33,221 Ти в порядку? 85 00:08:33,221 --> 00:08:36,641 Так, це жалюзі. 86 00:08:37,308 --> 00:08:38,643 Дряпнули мене по носу. 87 00:08:38,643 --> 00:08:39,810 УНІВЕРСИТЕТ ДЕЛАНІ 88 00:08:39,810 --> 00:08:41,270 О, ні, Бене! 89 00:08:43,397 --> 00:08:46,943 Ось. Моя улюблена місцина в кампусі. 90 00:08:46,943 --> 00:08:48,027 Отакої! 91 00:08:48,736 --> 00:08:51,072 Спочатку я така — «Фу»! 92 00:08:51,072 --> 00:08:52,907 Але який вид! 93 00:08:52,907 --> 00:08:54,659 Так. 94 00:08:54,659 --> 00:08:56,285 Коледж чудовий, 95 00:08:56,285 --> 00:08:59,956 та іноді мені кортить вийти за паркан, подихати вільно. 96 00:09:00,540 --> 00:09:02,917 Дивно, як важко почуватися нормально, 97 00:09:02,917 --> 00:09:05,586 навіть коли все нормально. 98 00:09:07,755 --> 00:09:09,590 Бачиш тих птеранодонів? 99 00:09:10,174 --> 00:09:11,008 Так. 100 00:09:11,008 --> 00:09:13,469 Один вкрав рюкзак першокурсниці. 101 00:09:13,469 --> 00:09:14,845 Не може бути. 102 00:09:14,845 --> 00:09:17,515 Вона сказала, що динозавр зжер її домашку. 103 00:09:19,141 --> 00:09:19,976 Що? 104 00:09:19,976 --> 00:09:21,727 Це смішно. 105 00:09:21,727 --> 00:09:24,605 Їй смішно не було, вона отримала погану оцінку. 106 00:09:26,691 --> 00:09:30,486 Мені шкода. Ні, справді шкода. Це так сумно. 107 00:09:30,486 --> 00:09:31,445 Це сумно. 108 00:09:31,445 --> 00:09:35,783 Наразі я взагалі не знаю, чи існує нормальність. 109 00:09:37,034 --> 00:09:37,910 Так. 110 00:09:37,910 --> 00:09:40,329 Як у тебе справи? 111 00:09:40,329 --> 00:09:42,290 Над якими історіями працюєш? 112 00:09:42,290 --> 00:09:45,167 Відновлення справедливості? Викриття неправди? 113 00:09:46,210 --> 00:09:47,628 Я намагаюся. 114 00:09:47,628 --> 00:09:50,840 Важко з «дівча з соціальних мереж» 115 00:09:50,840 --> 00:09:53,551 перетворитися на «журналіста розслідувань». 116 00:09:53,551 --> 00:09:57,888 - Як тобі сайт, який я показував? - Боже, «Тіньовий Юрський»? Крутяк! 117 00:09:57,888 --> 00:09:58,806 Справді? 118 00:09:58,806 --> 00:10:02,935 Його важко сприймати серйозно, бо на першій сторінці написано: 119 00:10:02,935 --> 00:10:07,440 «Нубларська шістка загинула на острові, а доктор Ву їх клонував». 120 00:10:07,440 --> 00:10:11,027 Так. Там чимало вигадок, 121 00:10:11,027 --> 00:10:14,238 але іноді трапляється дещо, не знаю... 122 00:10:15,323 --> 00:10:16,157 Реальне? 123 00:10:17,491 --> 00:10:18,409 Реальне. 124 00:10:19,118 --> 00:10:20,411 Як стаття про клонів. 125 00:10:43,726 --> 00:10:44,977 Вибач. 126 00:10:44,977 --> 00:10:47,980 Я забув, що перегони з динозаврами дуже втомлюють. 127 00:10:48,939 --> 00:10:52,026 Пригальмуй. Я давно хочу в туалет. 128 00:10:52,026 --> 00:10:53,110 ЇЖА — ВИХІД 129 00:10:56,656 --> 00:10:58,324 Ти мене чуєш? 130 00:11:00,951 --> 00:11:01,952 Що відбувається? 131 00:11:02,870 --> 00:11:04,205 За нами стежать. 132 00:11:04,705 --> 00:11:07,375 Ми давно відірвалися від рапторів. Ми навіть... 133 00:11:07,375 --> 00:11:08,292 Не вони. 134 00:11:09,168 --> 00:11:10,252 За нами машина. 135 00:11:14,590 --> 00:11:16,967 Щоразу, як я повертаю, вона повертає. 136 00:11:16,967 --> 00:11:19,303 Щоразу, як пригальмовую, гальмує. 137 00:11:19,303 --> 00:11:20,763 А коли прискорююся... 138 00:11:27,728 --> 00:11:29,188 Вона теж прискорюється. 139 00:11:29,188 --> 00:11:30,481 Так. 140 00:11:45,788 --> 00:11:47,623 - Вона на хвості. - Тримайся. 141 00:12:06,851 --> 00:12:08,018 Стоп! 142 00:12:08,018 --> 00:12:10,229 - Іще зарано, я... - Бене, стій! 143 00:12:52,980 --> 00:12:54,440 Добре... 144 00:12:55,065 --> 00:12:56,984 Може, за нами й не стежили. 145 00:13:24,011 --> 00:13:24,929 Лакричку хочеш? 146 00:13:25,638 --> 00:13:26,931 Мені б у туалет. 147 00:13:34,647 --> 00:13:37,525 Що? Я робив це десятки разів. 148 00:13:41,153 --> 00:13:42,196 Що це було? 149 00:13:43,447 --> 00:13:44,448 Нічого. 150 00:13:44,448 --> 00:13:46,617 - Пальне закінчується? - Ні. 151 00:13:47,618 --> 00:13:49,203 Вистачить іще на 39 км. 152 00:13:49,203 --> 00:13:51,121 Нам треба зупинитися. 153 00:13:52,498 --> 00:13:55,334 Ми швиденько, не переймайся. 154 00:13:55,334 --> 00:13:56,335 Обіцяю. 155 00:14:01,090 --> 00:14:05,427 Дякую. Купимо нормальну лакрицю. 156 00:14:11,225 --> 00:14:16,230 ЗАПРАВКА МО. БЕНЗИН. ДИЗЕЛЬ 157 00:14:21,026 --> 00:14:23,070 Знову насутоцератопс? 158 00:14:23,070 --> 00:14:25,656 Молодий, але великий. 159 00:14:25,656 --> 00:14:27,575 Певно, вони мігрують з півночі. 160 00:14:27,575 --> 00:14:29,994 Може, зупинимося в іншому місці? 161 00:14:29,994 --> 00:14:32,955 Якщо не зупинишся, я вистрибну з машини на ходу. 162 00:14:32,955 --> 00:14:35,624 - Ти цього хочеш? - Добре, паркуюся. 163 00:15:03,360 --> 00:15:06,155 Мені начхати. Це терміново. 164 00:15:09,575 --> 00:15:11,994 Приїжджайте негайно. 165 00:15:18,542 --> 00:15:19,627 Це відбувається! 166 00:15:20,461 --> 00:15:21,587 Це відбувається! 167 00:15:22,421 --> 00:15:26,508 Типовий туалет на заправці. Ані мила, ані паперових рушників. 168 00:15:28,427 --> 00:15:29,595 Ти мене налякав. 169 00:15:29,595 --> 00:15:31,138 Що ти... 170 00:15:31,138 --> 00:15:33,390 Не питатиму, чому ти на землі. 171 00:15:34,683 --> 00:15:35,768 Нам час їхати. 172 00:15:35,768 --> 00:15:39,521 Спочатку заправимося. «Платити касиру». Зараз повернуся. 173 00:15:39,521 --> 00:15:41,190 Чекай. Даріусе! 174 00:15:42,191 --> 00:15:43,359 Даріусе. 175 00:15:46,111 --> 00:15:47,196 Даріусе. 176 00:15:48,739 --> 00:15:52,743 Ви бачили динозавра й все одно заїхали? 177 00:15:52,743 --> 00:15:54,912 У нас не було вибору. 178 00:15:55,537 --> 00:15:58,582 Я телефонував у ДДДП, просив його забрати. 179 00:15:58,582 --> 00:16:02,920 Але в них так багато дзвінків, що вони не знають, коли сюди доїдуть. 180 00:16:03,963 --> 00:16:06,173 Твій друг у порядку? 181 00:16:07,925 --> 00:16:08,801 Ні. 182 00:16:09,510 --> 00:16:11,971 У вас знайомі обличчя. 183 00:16:11,971 --> 00:16:14,515 Так, ми просто... 184 00:16:14,515 --> 00:16:16,850 У нас типова зовнішність. 185 00:16:16,850 --> 00:16:19,687 - В обох. - Ні. 186 00:16:20,729 --> 00:16:21,730 Я вас знаю. 187 00:16:22,272 --> 00:16:25,859 Ви юнаки з того острову. 188 00:16:25,859 --> 00:16:28,070 З якоїсь там сімки. 189 00:16:28,070 --> 00:16:31,323 - З Нубларської шістки. - Помовчав би. Нам час їхати. 190 00:16:32,449 --> 00:16:34,284 Давай. Я йому не довіряю. 191 00:16:35,536 --> 00:16:39,206 - Касиру з заправки? - Я чув, як він комусь дзвонив щодо нас. 192 00:16:39,206 --> 00:16:41,417 Він дзвонив щодо динозавра. 193 00:16:41,417 --> 00:16:43,544 Або нас комусь здавав. 194 00:16:44,795 --> 00:16:46,672 Бене, зупинись на секунду. 195 00:16:47,506 --> 00:16:51,010 За нами ніхто не стежить. Не прослуховує наші телефони. 196 00:16:51,010 --> 00:16:54,805 А заправник посередині пустелі нікому нас не здасть. 197 00:16:54,805 --> 00:16:56,056 Припини вже. 198 00:16:56,056 --> 00:16:58,475 Думаєш, я не хочу? Але не можу. 199 00:16:58,475 --> 00:17:01,687 Нам хтось погрожував. На нас напали раптори. 200 00:17:01,687 --> 00:17:04,940 Хтозна, чи ми в безпеці? І чи будемо колись у безпеці? 201 00:17:05,607 --> 00:17:09,111 Я думав, ти зрозумієш, але ти ховаєш голову в пісок. 202 00:17:10,112 --> 00:17:11,822 Як зробив, коли вона померла. 203 00:17:16,869 --> 00:17:18,996 Маєш рацію. Я сховався. 204 00:17:18,996 --> 00:17:22,082 Але ж зараз не ховаюся. Я тут, із тобою. 205 00:17:22,082 --> 00:17:25,085 Попри те, що я бачив, і відсутність доказів змови, 206 00:17:25,085 --> 00:17:26,545 я тобі довіряю. 207 00:17:27,546 --> 00:17:29,131 Довірся й ти мені. 208 00:17:42,019 --> 00:17:43,312 Що він робить? 209 00:17:43,312 --> 00:17:44,813 Гострить роги. 210 00:17:48,192 --> 00:17:49,193 Ріг застряг. 211 00:17:50,944 --> 00:17:53,906 Витягнемо його, доки він тут усе не розвалив. 212 00:17:53,906 --> 00:17:56,450 - Що?! - Може, кущі його відволічуть? 213 00:17:56,450 --> 00:17:59,203 Насутоцератопси не їдять пустельні чагарники. 214 00:17:59,203 --> 00:18:00,954 У тебе є кращі ідеї? 215 00:18:02,372 --> 00:18:03,999 Усередині має щось бути. 216 00:18:04,500 --> 00:18:05,918 Я заспокою його. 217 00:18:06,627 --> 00:18:08,796 Привіт, красунчику. 218 00:18:09,880 --> 00:18:11,882 Усе добре. Ми допоможемо. 219 00:18:13,050 --> 00:18:16,804 Розслабся, ми всі гуртом тебе витягнемо. 220 00:18:20,057 --> 00:18:21,475 Даріусе? Лови. 221 00:18:22,726 --> 00:18:24,103 Цибулеві кільця? 222 00:18:24,103 --> 00:18:25,270 Це все, що було. 223 00:18:27,439 --> 00:18:29,942 Смачні кільця! 224 00:18:38,700 --> 00:18:41,370 Ні. Усе добре. Заспокойся. 225 00:18:50,712 --> 00:18:52,464 Неси вогнегасник! 226 00:19:07,521 --> 00:19:09,022 Треба поквапитися! 227 00:19:59,531 --> 00:20:00,407 Дякую. 228 00:20:00,908 --> 00:20:02,951 Я ніколи в житті так не боявся. 229 00:20:06,788 --> 00:20:09,666 Розкажіть, як ви там вижили? 230 00:20:09,666 --> 00:20:12,211 Як не повмирали від страху? 231 00:20:13,337 --> 00:20:16,381 Страх був. Він був постійно. 232 00:20:16,381 --> 00:20:19,426 Та ми навчилися не давати страху себе контролювати. 233 00:20:19,426 --> 00:20:22,095 Плюс у нас були наші друзі. 234 00:20:22,930 --> 00:20:25,599 Нам час їхати. 235 00:20:25,599 --> 00:20:28,560 - Так. - Ви так просто не поїдете. 236 00:20:29,978 --> 00:20:33,982 Завантажу вас закусками. За мій рахунок. 237 00:20:34,733 --> 00:20:36,944 Адже ви врятували мені життя. 238 00:20:38,028 --> 00:20:39,238 І мій бізнес. 239 00:20:40,781 --> 00:20:43,492 Схоже, я помилився й щодо нього. 240 00:20:47,913 --> 00:20:50,874 Багато не пий, бо доведеться постійно зупинятися. 241 00:20:50,874 --> 00:20:54,795 Один раз попросився в туалет, і про це нагадуватимуть всю дорогу! 242 00:20:59,466 --> 00:21:00,842 До Семмі? 243 00:21:00,842 --> 00:21:02,135 До Семмі. 244 00:21:03,929 --> 00:21:06,014 Смакота. 245 00:21:06,014 --> 00:21:08,850 Не згоден. Моя лакричка краща. 246 00:21:08,850 --> 00:21:12,562 Як можна їх проміняти на желейних черв’яків? 247 00:21:12,562 --> 00:21:14,481 Ти хоч раз їх куштував? 248 00:21:19,736 --> 00:21:21,405 Гаразд. Вони... 249 00:21:21,405 --> 00:21:23,782 Так, вони... 250 00:21:23,782 --> 00:21:25,575 Добре, ти виграв. 251 00:21:25,575 --> 00:21:26,868 Я ж тобі казав. 252 00:21:35,002 --> 00:21:37,629 Дякую, Даріусе, що поїхав зі мною 253 00:21:37,629 --> 00:21:40,340 й не даєш згубити клепку. 254 00:21:41,675 --> 00:21:44,177 Будь ласка. Нам треба триматися разом. 255 00:21:46,680 --> 00:21:49,016 Це була моя мирна пропозиція! 256 00:21:49,016 --> 00:21:49,975 Авжеж. 257 00:21:52,728 --> 00:21:55,105 Але ж не збираєшся жерти в мене на очах? 258 00:21:55,105 --> 00:21:57,065 О, ні. Спершу... 259 00:22:37,189 --> 00:22:40,275 Переклад субтитрів: Ольга Чернявська