1 00:00:43,793 --> 00:00:46,463 {\an8}THẾ GIỚI KHỦNG LONG THUYẾT HỖN MANG 2 00:00:48,506 --> 00:00:51,092 {\an8}"TRẠM NGHỈ" 3 00:00:53,845 --> 00:00:56,765 {\an8}DỰA TRÊN "CÔNG VIÊN KỶ JURA" CỦA MICHAEL CRICHTON 4 00:01:02,854 --> 00:01:03,730 {\an8}Thôi xong. 5 00:01:08,151 --> 00:01:09,152 {\an8}Khoan. 6 00:01:10,737 --> 00:01:11,738 {\an8}Nhanh! 7 00:01:13,573 --> 00:01:14,407 {\an8}Chạy! 8 00:01:21,790 --> 00:01:22,874 {\an8}Cái quái... 9 00:01:28,713 --> 00:01:30,089 {\an8}Đi! 10 00:01:32,509 --> 00:01:35,178 {\an8}- Tớ để chìa khóa ở cabin rồi. - Đùa à? 11 00:01:40,058 --> 00:01:41,559 {\an8}Xe tớ ở cuối đường. 12 00:01:45,230 --> 00:01:46,940 Cho xe về mo, để nó lăn. 13 00:01:55,365 --> 00:01:56,199 Ối! 14 00:02:03,832 --> 00:02:07,627 Ba, hai, một, nào! 15 00:02:20,098 --> 00:02:21,099 Mau lên! 16 00:02:42,370 --> 00:02:43,413 Giữ chắc. 17 00:02:49,586 --> 00:02:52,630 - Ben! - Đang cố! Thi bằng lái không như này. 18 00:02:52,630 --> 00:02:54,674 Thiếu gì cách để nó kiếm ăn. 19 00:03:01,806 --> 00:03:02,974 Chắc thoát rồi. 20 00:03:55,318 --> 00:03:56,152 Sao? 21 00:03:59,113 --> 00:04:01,199 Nó không có nghĩa ta bị săn. 22 00:04:01,199 --> 00:04:03,868 - Cậu đùa tớ à? - Không biết nữa. 23 00:04:03,868 --> 00:04:07,288 - Chưa thể kết luận vội như thế. - Darius... 24 00:04:07,288 --> 00:04:11,668 Bọn raptor đó có thể đã bị thu hút bởi đèn pha hay gì đó. 25 00:04:14,545 --> 00:04:16,589 - Mỗi tội... - Sao? 26 00:04:17,632 --> 00:04:18,841 Raptor... 27 00:04:20,134 --> 00:04:22,220 Chúng nhìn giống Atrociraptor. 28 00:04:22,220 --> 00:04:25,890 Vô lý. Không con nào được thả từ Dinh thự Lockwood. 29 00:04:25,890 --> 00:04:29,978 - Đó? Thêm bằng chứng. - Đó chưa hẳn là bằng chứng. 30 00:04:29,978 --> 00:04:34,190 Cậu nghĩ là trùng hợp khi chúng xuất hiện đúng lúc tớ đến? 31 00:04:34,190 --> 00:04:35,108 Cũng có thể. 32 00:04:35,108 --> 00:04:39,445 Trùng hợp khi chuông và lon báo động ở hàng rào bị cắt? 33 00:04:41,155 --> 00:04:43,199 Cái đó thì lạ thật. 34 00:04:43,199 --> 00:04:45,618 Tớ bảo rồi, có kẻ nhắm vào mình. 35 00:04:45,618 --> 00:04:47,829 Nhưng tại sao? Ai muốn làm vậy? 36 00:04:47,829 --> 00:04:50,623 Tớ không rõ, nhưng có vài giả thuyết. 37 00:04:50,623 --> 00:04:52,792 Cậu xem đi. Ở sau xe ấy. 38 00:05:02,635 --> 00:05:05,680 Ben, chỗ này tiện nghi quá. 39 00:05:06,306 --> 00:05:08,391 Như bên trong cái túi cũ xì. 40 00:05:09,809 --> 00:05:12,603 "Phòng lab bí mật dưới nước Mantah Corp"? 41 00:05:14,022 --> 00:05:15,857 "Châu chấu ăn thịt"? 42 00:05:30,288 --> 00:05:32,081 Cái quái gì... 43 00:05:39,964 --> 00:05:41,674 Eo. 44 00:05:42,258 --> 00:05:44,719 Được rồi, nói chuyện nghiêm túc. 45 00:05:44,719 --> 00:05:48,681 Cậu dùng giày làm bát à? Nếu đúng thì ta cần nói chuyện. 46 00:05:50,224 --> 00:05:53,519 Thứ hai, "Công ty kem cạo râu lớn là chủ mưu"? 47 00:05:53,519 --> 00:05:55,021 Cái quái gì vậy hả? 48 00:05:55,021 --> 00:05:56,355 Những giả thuyết. 49 00:05:56,355 --> 00:05:59,942 Một số lấy từ trang web đó, một số là của tớ. 50 00:06:00,610 --> 00:06:03,279 Không thể bỏ qua bất cứ khả năng nào. 51 00:06:03,946 --> 00:06:07,366 Nhưng lúc này, ai săn lùng ta không quan trọng. 52 00:06:07,366 --> 00:06:09,077 Chỉ biết là ta bị săn. 53 00:06:09,077 --> 00:06:12,413 - Về giả thuyết. - Ta không thể làm ngơ. 54 00:06:12,413 --> 00:06:15,041 Những tin nhắn tớ kể về Kỷ Jura Đen? 55 00:06:15,041 --> 00:06:17,085 Kẻ gửi chúng đã đe dọa ta. 56 00:06:20,463 --> 00:06:22,965 Thôi được. Tớ sẽ gọi Sammy. 57 00:06:30,139 --> 00:06:30,973 Cái... 58 00:06:30,973 --> 00:06:33,392 Điện thoại bị truy vết. Nguy hiểm. 59 00:06:33,392 --> 00:06:35,645 Cậu có thể tắt nó mà. 60 00:06:35,645 --> 00:06:39,357 Điện thoại vẫn có thể bị truy vết khi đã tắt nguồn. 61 00:06:39,357 --> 00:06:40,399 Tớ nghĩ vậy. 62 00:06:40,399 --> 00:06:41,317 Đúng không? 63 00:06:41,901 --> 00:06:42,944 Không. 64 00:06:43,528 --> 00:06:45,488 Thế à. Cứ tưởng là có. 65 00:06:46,239 --> 00:06:49,242 Lẽ ra, ta nên tìm hiểu trên mạng, nhưng... 66 00:06:50,660 --> 00:06:53,079 Giờ thì khỏi. 67 00:06:57,959 --> 00:06:59,752 Kể ra trời cũng lạnh. 68 00:06:59,752 --> 00:07:02,338 Để tớ đẩy cái này lên. 69 00:07:08,678 --> 00:07:12,390 Không điện thoại, cậu định cảnh báo mọi người thế nào? 70 00:07:12,390 --> 00:07:14,392 Trang web đó dạy ngoại cảm? 71 00:07:14,392 --> 00:07:16,269 Không. Ở đằng sau kìa. 72 00:07:19,147 --> 00:07:22,233 Quà của Sammy. Địa chỉ trả lại ở mặt trước. 73 00:07:22,233 --> 00:07:23,901 Cậu ấy sẽ tìm cả hội. 74 00:07:25,862 --> 00:07:28,406 Vậy là mình sẽ tới Texas à? 75 00:07:28,406 --> 00:07:29,490 Chính xác. 76 00:08:04,150 --> 00:08:06,277 THUÊ BAO KHÔNG XÁC ĐỊNH 77 00:08:08,613 --> 00:08:09,989 A lô? 78 00:08:09,989 --> 00:08:11,657 Nhìn ra cửa sổ đi. 79 00:08:12,617 --> 00:08:13,618 Ai vậy? 80 00:08:28,341 --> 00:08:29,383 Chào đồ ngốc. 81 00:08:29,383 --> 00:08:30,510 Brooklynn? 82 00:08:30,510 --> 00:08:31,427 Ối. 83 00:08:32,053 --> 00:08:33,179 Cậu ổn không? 84 00:08:33,179 --> 00:08:36,641 Tớ vẫn ổn. Tại rèm cửa thôi. 85 00:08:37,475 --> 00:08:38,643 Nó kẹp vào mũi. 86 00:08:38,643 --> 00:08:39,769 ĐẠI HỌC DELANEY 87 00:08:39,769 --> 00:08:41,229 Ôi không, Ben. 88 00:08:43,397 --> 00:08:46,984 Chính là đây. Địa điểm yêu thích của tớ ở đại học. 89 00:08:46,984 --> 00:08:48,027 Uầy. 90 00:08:48,736 --> 00:08:50,196 Lúc đầu, tớ kiểu... 91 00:08:51,197 --> 00:08:52,907 Nhưng khung cảnh này! 92 00:08:52,907 --> 00:08:54,659 Ừ ừ. 93 00:08:54,659 --> 00:08:56,285 Đại học cũng vui, 94 00:08:56,285 --> 00:08:59,997 nhưng đôi khi tớ phải ra ngoài để thấy đỡ ngột ngạt. 95 00:09:00,540 --> 00:09:02,917 Thật khó để cảm thấy bình thường, 96 00:09:02,917 --> 00:09:05,628 khi giờ đây, mọi thứ thật bình thường. 97 00:09:07,755 --> 00:09:09,590 Thấy đám Pteranodon không? 98 00:09:10,174 --> 00:09:11,008 Ừ. 99 00:09:11,008 --> 00:09:13,469 Một con đã giật balô của sinh viên. 100 00:09:13,469 --> 00:09:14,845 Không phải chứ. 101 00:09:14,845 --> 00:09:17,515 Cậu ấy nói khủng long ăn mất bài tập. 102 00:09:19,141 --> 00:09:19,976 Cái gì? 103 00:09:19,976 --> 00:09:21,727 Hài hước thật chứ. 104 00:09:21,727 --> 00:09:24,605 Với cậu ấy thì không vì bị đánh trượt. 105 00:09:26,691 --> 00:09:30,528 Đáng tiếc. Không, tớ thấy tiếc vì chuyện này buồn thật. 106 00:09:30,528 --> 00:09:31,445 Đáng buồn. 107 00:09:31,445 --> 00:09:35,783 Vấn đề là tớ không biết liệu còn thứ gì là bình thường nữa. 108 00:09:37,034 --> 00:09:37,910 Ừ. 109 00:09:37,910 --> 00:09:42,290 Mà thôi, cậu thế nào? Đang theo đuổi câu chuyện hay ho gì chứ? 110 00:09:42,290 --> 00:09:45,167 Sai lầm cần sửa chữa? Sự thật bị chôn vùi? 111 00:09:46,210 --> 00:09:47,628 Đang cố. 112 00:09:47,628 --> 00:09:49,005 Khá là khó khăn 113 00:09:49,005 --> 00:09:53,551 để một "influencer mạng xã hội làm nhà báo điều tra đầy tham vọng". 114 00:09:53,551 --> 00:09:57,888 - Thế còn trang web tớ chỉ cho cậu? - Kỷ Jura Đen? Hay đấy. 115 00:09:57,888 --> 00:09:58,806 Đúng không? 116 00:09:58,806 --> 00:10:02,893 Khó mà nhìn nhận nó nghiêm túc khi bài đăng đầu tiên là 117 00:10:02,893 --> 00:10:07,440 "Nhỡ đâu Bộ Sáu Nublar đã chết và tiến sĩ Wu đã nhân bản họ". 118 00:10:07,440 --> 00:10:10,943 Công nhận là có nhiều cái hơi quá đà trên đó, 119 00:10:10,943 --> 00:10:14,238 nhưng thi thoảng, có nội dung nhìn rất... 120 00:10:15,323 --> 00:10:16,157 Thật? 121 00:10:17,491 --> 00:10:18,409 Thật. 122 00:10:19,160 --> 00:10:20,411 Như vụ nhân bản. 123 00:10:43,726 --> 00:10:44,894 Xin lỗi. 124 00:10:44,894 --> 00:10:48,064 Tớ quên mất khủng long đã khiến cậu kiệt quệ. 125 00:10:48,814 --> 00:10:52,026 Tấp vô lề. Tớ phải đi vệ sinh trước đã. 126 00:10:52,026 --> 00:10:52,985 ĐỒ ĂN - LỐI RA 127 00:10:56,697 --> 00:10:58,324 Ê, cậu nghe tớ không? 128 00:11:00,951 --> 00:11:01,952 Chuyện gì vậy? 129 00:11:02,870 --> 00:11:04,205 Ta bị bám đuôi. 130 00:11:04,705 --> 00:11:06,540 Ta cắt đuôi raptor lâu rồi. 131 00:11:06,540 --> 00:11:08,292 - Ta còn không... - Không. 132 00:11:09,210 --> 00:11:10,252 Có chiếc ô tô. 133 00:11:14,590 --> 00:11:19,303 Mỗi khi tớ rẽ, nó cũng rẽ. Khi tớ giảm tốc, nó cũng giảm tốc. 134 00:11:19,303 --> 00:11:20,638 Khi tớ tăng tốc... 135 00:11:27,728 --> 00:11:29,188 Nó cũng tăng tốc. 136 00:11:29,188 --> 00:11:30,481 Phải. 137 00:11:45,788 --> 00:11:47,706 - Nó không bỏ cuộc. - Từ từ. 138 00:12:06,851 --> 00:12:08,018 Dừng! 139 00:12:08,018 --> 00:12:10,229 - Chưa được... - Ben, dừng lại! 140 00:12:52,980 --> 00:12:54,565 Được rồi, vậy là... 141 00:12:55,107 --> 00:12:56,984 Chắc nó không bám theo mình. 142 00:13:24,094 --> 00:13:24,929 Ruby Rope? 143 00:13:25,638 --> 00:13:26,931 Tớ muốn đi vệ sinh. 144 00:13:34,647 --> 00:13:37,566 Sao? Tớ làm thế cả tỷ lần rồi. 145 00:13:41,153 --> 00:13:42,154 Cái gì đó? 146 00:13:43,447 --> 00:13:44,448 Không có gì. 147 00:13:44,448 --> 00:13:46,617 - Mình sắp hết xăng à? - Chưa. 148 00:13:47,618 --> 00:13:49,161 Đi được gần 60 km nữa. 149 00:13:49,161 --> 00:13:51,121 Đùa, chúng ta phải dừng. 150 00:13:52,498 --> 00:13:54,959 Dù có chuyện gì, ta sẽ khẩn trương. 151 00:13:55,501 --> 00:13:56,335 Tớ hứa. 152 00:14:01,090 --> 00:14:05,427 Cảm ơn. Ta có thể mua cam thảo xịn, không phải thứ giả tạo này. 153 00:14:11,225 --> 00:14:15,813 TRẠM XĂNG DẦU MO 154 00:14:20,985 --> 00:14:23,028 Lại một con Nasutoceratops? 155 00:14:23,028 --> 00:14:27,533 Còn non, nhưng to lớn. Chắc nó di cư từ miền bắc. 156 00:14:27,533 --> 00:14:29,910 Ta nên tìm nơi khác để nghỉ chân. 157 00:14:29,910 --> 00:14:32,955 Nếu không dừng, tớ sẽ nhảy khỏi xe ngay. 158 00:14:32,955 --> 00:14:35,541 - Muốn không? - Được rồi, tớ dừng. 159 00:15:03,319 --> 00:15:06,238 Không cần biết. Chuyện này khẩn cấp. 160 00:15:09,575 --> 00:15:12,077 Cứ đến đây khi có thể đi. 161 00:15:18,542 --> 00:15:21,503 Nó đang xảy ra. 162 00:15:22,421 --> 00:15:26,508 Đúng là nhà xí trạm xăng. Không xà phòng. Không giấy vệ sinh. 163 00:15:28,469 --> 00:15:29,595 Cậu làm tớ sợ. 164 00:15:29,595 --> 00:15:30,888 Cậu đang làm... 165 00:15:30,888 --> 00:15:33,390 Không cần biết lý do cậu ngồi bệt. 166 00:15:34,725 --> 00:15:35,768 Mình phải đi. 167 00:15:35,768 --> 00:15:39,563 Đổ xăng đã. "Thanh toán tại quầy". Tớ đi một lát. 168 00:15:39,563 --> 00:15:41,190 Khoan. Darius. 169 00:15:42,191 --> 00:15:43,359 Darius. 170 00:15:46,153 --> 00:15:47,196 Darius. 171 00:15:48,697 --> 00:15:52,743 Cậu thấy khủng long mà vẫn dừng lại sao? 172 00:15:52,743 --> 00:15:54,912 Chúng tôi không còn cách khác. 173 00:15:55,537 --> 00:15:58,582 Tôi đã gọi cho Bộ Tiền sử đến lượm thứ đó đi, 174 00:15:58,582 --> 00:16:00,876 nhưng quá nhiều người gọi cho họ, 175 00:16:00,876 --> 00:16:03,170 họ không biết khi nào tới được. 176 00:16:03,963 --> 00:16:06,173 Bạn cậu vẫn ổn chứ? 177 00:16:07,967 --> 00:16:08,801 Không. 178 00:16:09,510 --> 00:16:11,971 Hai người nhìn quen quen. 179 00:16:11,971 --> 00:16:14,556 Ờm, chúng tôi... 180 00:16:14,556 --> 00:16:16,892 Chắc là một khuôn mặt đại chúng. 181 00:16:17,559 --> 00:16:19,687 - Hai khuôn mặt đại chúng. - Không. 182 00:16:20,729 --> 00:16:21,647 Tôi biết rồi. 183 00:16:22,231 --> 00:16:25,859 Hai cậu trong đám trẻ đã từng ở trên hòn đảo đó. 184 00:16:25,859 --> 00:16:28,112 Cái gì sáu bảy đó. 185 00:16:28,112 --> 00:16:29,905 - Bộ Sáu Nublar. - Ừ, rồi. 186 00:16:29,905 --> 00:16:31,323 Phải đi thật rồi. 187 00:16:32,491 --> 00:16:34,284 Đi. Tớ không tin ông ta. 188 00:16:35,536 --> 00:16:37,955 - Nhân viên trạm xăng? - Tớ đã nghe. 189 00:16:37,955 --> 00:16:41,417 - Ông ta báo cho ai đó. - Báo về con khủng long. 190 00:16:41,417 --> 00:16:43,544 Hoặc ông ta đang câu giờ. 191 00:16:44,795 --> 00:16:46,714 Ben, dừng lại một chút đi? 192 00:16:47,506 --> 00:16:49,383 Không ai bám theo mình, nhé? 193 00:16:49,383 --> 00:16:51,010 Không truy điện thoại, 194 00:16:51,010 --> 00:16:54,888 và nhân viên trặm xăng này không muốn hãm hại chúng ta. 195 00:16:54,888 --> 00:16:56,056 Cậu thôi đi. 196 00:16:56,056 --> 00:16:58,475 Tớ không muốn chắc? Tớ không thể. 197 00:16:58,475 --> 00:17:01,687 Ai đó đã đe dọa ta. Raptor tấn công ta. 198 00:17:01,687 --> 00:17:04,982 Nơi nào an toàn? Liệu ta còn có thể an toàn? 199 00:17:05,607 --> 00:17:09,319 Tớ tưởng cậu sẽ hiểu, nhưng cậu vẫn luôn bảo thủ. 200 00:17:10,112 --> 00:17:11,822 Cũng như khi cậu ấy chết. 201 00:17:16,869 --> 00:17:18,996 Cậu nói phải. Tớ đã trốn tránh. 202 00:17:18,996 --> 00:17:22,124 Nhưng giờ thì không. Tớ ở đây với cậu còn gì? 203 00:17:22,124 --> 00:17:26,545 Vì bất chấp những gì tớ thấy, những gì hợp lý, tớ vẫn tin cậu. 204 00:17:27,546 --> 00:17:29,131 Sao cậu không tin tớ? 205 00:17:42,019 --> 00:17:43,312 Nó làm gì vậy? 206 00:17:43,312 --> 00:17:44,855 Mài sừng. 207 00:17:48,067 --> 00:17:49,193 Ôi không. Kẹt rồi. 208 00:17:50,944 --> 00:17:53,906 Mau đưa nó ra trước khi nó kéo sập tất cả. 209 00:17:53,906 --> 00:17:56,450 - Hả? - Chắc bụi cây dụ được chúng? 210 00:17:56,450 --> 00:17:59,203 Nasutoceratops không ăn bụi cây sa mạc. 211 00:17:59,203 --> 00:18:00,996 Cậu có ý hay hơn không? 212 00:18:02,331 --> 00:18:03,999 Trong kia chắc có gì đó. 213 00:18:04,500 --> 00:18:05,918 Tớ giữ nó bình tĩnh. 214 00:18:06,627 --> 00:18:08,879 Chào bạn nhỏ. 215 00:18:09,922 --> 00:18:11,882 Không sao. Có bọn ta rồi. 216 00:18:13,050 --> 00:18:16,804 Bình tĩnh, chúng ta sẽ cùng nhau vượt qua. 217 00:18:20,015 --> 00:18:21,475 Darius. Bắt lấy. 218 00:18:22,726 --> 00:18:24,103 Onyi-Os? 219 00:18:24,103 --> 00:18:25,270 Chỉ có loại đó. 220 00:18:27,523 --> 00:18:29,942 Onyi-Os thơm ngon. 221 00:18:32,111 --> 00:18:32,945 Hả? 222 00:18:38,700 --> 00:18:41,370 Không. Không sao. Cứ bình tĩnh. 223 00:18:50,712 --> 00:18:52,464 Lấy bình cứu hỏa! 224 00:19:07,521 --> 00:19:09,022 Phải mau lên! 225 00:19:59,531 --> 00:20:00,407 Cảm ơn. 226 00:20:00,908 --> 00:20:02,951 Tôi chưa từng sợ như thế. 227 00:20:06,788 --> 00:20:09,666 Nói xem, các cậu sống sót ở đó kiểu gì? 228 00:20:09,666 --> 00:20:12,211 Sao các cậu không hề hoảng sợ? 229 00:20:12,211 --> 00:20:16,423 Ồ, có sợ chứ. Và có lẽ không bao giờ hết sợ. 230 00:20:16,423 --> 00:20:19,468 Phải học cách không bị nỗi sợ kiểm soát. 231 00:20:19,468 --> 00:20:22,137 Với lại, chúng tôi luôn có nhau. 232 00:20:22,930 --> 00:20:25,641 Ta nên đi thôi nhỉ? 233 00:20:25,641 --> 00:20:28,560 - Ừ. - Hai cậu đừng mong bỏ đi dễ thế. 234 00:20:29,978 --> 00:20:33,982 Phải chất đầy bánh kẹo. Tôi mời tất. 235 00:20:34,733 --> 00:20:37,027 Hai cậu cứu mạng tôi mà. 236 00:20:38,028 --> 00:20:39,363 Và cả cơ ngơi này. 237 00:20:40,781 --> 00:20:43,492 Chắc là tớ cũng đã lầm về ông ấy. 238 00:20:47,913 --> 00:20:50,874 Đừng uống quá nhiều, kẻo phải dừng xe suốt. 239 00:20:50,874 --> 00:20:54,795 Đi vệ sinh có một lần mà phải nghe càm ràm suốt. 240 00:20:59,466 --> 00:21:00,842 Đến nhà Sammy? 241 00:21:00,842 --> 00:21:02,135 Đến nhà Sammy. 242 00:21:03,929 --> 00:21:06,056 Ồ, cậu lấy đồ ngon. 243 00:21:06,056 --> 00:21:08,850 Cũng còn tùy. Ruby Rope là nhất. 244 00:21:08,850 --> 00:21:11,520 Nhưng nếu cậu thích Twibblers thấp kém, 245 00:21:11,520 --> 00:21:12,562 tớ kệ thôi. 246 00:21:12,562 --> 00:21:14,481 Cậu đã ăn thử bao giờ chưa? 247 00:21:19,736 --> 00:21:23,782 Ái chà. Cái này... 248 00:21:23,782 --> 00:21:25,575 Thôi được, cậu thắng. 249 00:21:25,575 --> 00:21:26,827 Đã bảo rồi. 250 00:21:35,002 --> 00:21:36,003 Cảm ơn Darius, 251 00:21:36,003 --> 00:21:40,340 vì đã đi với tớ, và giữ cho tớ bình tĩnh. 252 00:21:41,717 --> 00:21:42,676 Dĩ nhiên. 253 00:21:42,676 --> 00:21:44,177 Hai ta phải sát cánh. 254 00:21:46,638 --> 00:21:49,057 Ê, tưởng cậu mua cho tớ để làm hòa. 255 00:21:49,057 --> 00:21:49,975 Phải. 256 00:21:52,728 --> 00:21:55,105 Đừng hòng ăn trước mặt tớ. 257 00:21:55,105 --> 00:21:56,773 Ôi không... 258 00:22:35,270 --> 00:22:40,275 Biên dịch: Kelvin Horrid Tran.