1 00:00:43,793 --> 00:00:46,463 {\an8}JURASSIC WORLD TEORÍA DEL DINOCAOS 2 00:00:49,257 --> 00:00:51,801 {\an8}"EN EL RANCHO" 3 00:00:54,429 --> 00:00:57,015 {\an8}BASADA EN LA NOVELA JURASSIC PARK DE MICHAEL CRICHTON 4 00:01:07,901 --> 00:01:09,694 {\an8}PAPITAS FRITAS ORIGINALES 5 00:01:12,447 --> 00:01:13,490 {\an8}Dame una. 6 00:01:28,296 --> 00:01:30,757 {\an8}- ¿Llegamos? - Creo que sí. 7 00:01:46,689 --> 00:01:49,192 Creo que no nos siguieron. 8 00:02:09,129 --> 00:02:10,380 Entramos, 9 00:02:10,380 --> 00:02:14,467 le decimos a Sammy lo que pasa, le decimos que venga y nos vamos. 10 00:02:14,467 --> 00:02:17,512 Me gusta ser directo. No hay que marearla 11 00:02:17,512 --> 00:02:21,182 yéndonos por las ramas, como hiciste conmigo. 12 00:02:21,182 --> 00:02:24,185 Aquí hay mucha humedad. 13 00:02:24,185 --> 00:02:26,938 Entremos de una vez y sigamos el viaje. 14 00:02:26,938 --> 00:02:29,023 ¿Ahora sí crees que nos buscan? 15 00:02:29,023 --> 00:02:33,820 Lo dudo mucho, pero no es malo que tengamos cuidado. 16 00:02:36,114 --> 00:02:37,490 ¿Ese olor es el heno? 17 00:02:38,408 --> 00:02:39,993 El heno no huele así. 18 00:02:39,993 --> 00:02:43,079 ¿Nunca has estado cerca del heno? 19 00:02:43,079 --> 00:02:46,124 Algo se está quemando. Huele a... 20 00:02:46,124 --> 00:02:47,041 ¡Humo! 21 00:02:51,880 --> 00:02:53,840 - ¡Sammy! - ¡Sammy! 22 00:02:56,926 --> 00:02:58,219 ¿Quién grita? 23 00:03:07,770 --> 00:03:08,605 ¡Ay! 24 00:03:11,149 --> 00:03:15,069 Es que se me quemó el pastel, pero tengo otro de repuesto. 25 00:03:15,069 --> 00:03:17,280 Siempre se debe tener un repuesto. 26 00:03:19,449 --> 00:03:21,826 Me alegro de verte. 27 00:03:21,826 --> 00:03:25,830 ¡Igualmente! Pero recuerdo que abrazarlos era mucho más fácil. 28 00:03:25,830 --> 00:03:28,249 ¡Estás altísimo! Nos dejaste atrás. 29 00:03:29,125 --> 00:03:30,752 ¿Qué están haciendo aquí? 30 00:03:30,752 --> 00:03:34,505 - Vinimos porque... - Pasen. Bienvenidos a mi casa. 31 00:03:34,505 --> 00:03:37,884 Está desordenada, es que no esperaba invitados. 32 00:03:38,843 --> 00:03:41,554 Me falta arreglar eso. Vamos a la cocina. 33 00:03:45,391 --> 00:03:48,269 Hace tiempo que no nos veíamos. 34 00:03:48,269 --> 00:03:50,063 Me encanta tu pelo. 35 00:03:50,063 --> 00:03:51,397 - Gracias. - Gracias. 36 00:03:51,898 --> 00:03:54,776 ¿Tienen hambre, sed? Ya les doy algo. 37 00:03:55,276 --> 00:03:59,239 Sammy no ha cambiado en nada, está igualita. 38 00:03:59,239 --> 00:04:00,156 Sí. 39 00:04:01,824 --> 00:04:03,576 DONDE ENCONTRARÁS MI CORAZÓN 40 00:04:06,120 --> 00:04:08,790 Sammy, vinimos porque... 41 00:04:09,290 --> 00:04:11,167 El pastel de repuesto. 42 00:04:12,126 --> 00:04:13,294 ¿Qué tal el repuesto? 43 00:04:15,255 --> 00:04:18,049 - No hay tiempo para el pastel. - Le falta. 44 00:04:18,049 --> 00:04:20,385 Bueno, tenemos que decirte que... 45 00:04:20,385 --> 00:04:23,179 ¿Y mi horqueta? Juro que la tenía por aquí. 46 00:04:24,222 --> 00:04:25,848 ¿Recuerdan a Bessie? 47 00:04:25,848 --> 00:04:27,558 Ella tenía un becerra. 48 00:04:27,558 --> 00:04:29,519 Me encantan las becerritas. 49 00:04:29,519 --> 00:04:32,272 Debo darle más heno, ¿pero saben qué? 50 00:04:32,272 --> 00:04:33,606 Eso puede esperar. 51 00:04:33,606 --> 00:04:37,944 ¿Estás bien, Sammy? Pareces un poco distraída. 52 00:04:37,944 --> 00:04:39,112 Estoy ocupada. 53 00:04:39,112 --> 00:04:42,907 Vivo aquí sola. Yaz estudia en el norte y mis padres... 54 00:04:42,907 --> 00:04:44,867 Tus padres, ¿qué? 55 00:04:44,867 --> 00:04:47,704 Ya no hablamos mucho, pero no pasa nada. 56 00:04:47,704 --> 00:04:50,790 Me mantengo ocupada. Ahora me gusta la capoeira. 57 00:04:51,833 --> 00:04:55,336 Por ahí dicen: "Si la vida te da limones, échale azúcar". 58 00:04:56,170 --> 00:04:58,089 Sammy, tenemos que... 59 00:04:58,089 --> 00:05:01,718 ¡Qué tonta soy! Vengan para que la vean. 60 00:05:02,927 --> 00:05:04,637 Yo... 61 00:05:04,637 --> 00:05:08,016 Sí, quiero verla, pero tenemos que hablar. 62 00:05:08,016 --> 00:05:11,102 - Sammy, en serio, tenemos que... - ¡Maldita sea! 63 00:05:11,102 --> 00:05:12,395 Otra vez no. 64 00:05:18,192 --> 00:05:19,777 ¿Por qué corremos? 65 00:05:19,777 --> 00:05:22,363 Tenemos poca capacidad para correr... 66 00:05:23,823 --> 00:05:25,658 En serio, ¿qué estamos...? 67 00:05:40,548 --> 00:05:41,841 ¿Bumpy? 68 00:05:47,638 --> 00:05:48,848 ¡Bump-erang! 69 00:05:54,604 --> 00:05:55,480 Oh... 70 00:05:57,982 --> 00:05:59,317 ¡Ah! 71 00:06:10,703 --> 00:06:12,914 Te extrañé. 72 00:06:14,665 --> 00:06:15,833 ¡Oh! 73 00:06:15,833 --> 00:06:18,086 Es ahí que te gusta, ¿verdad? 74 00:06:18,586 --> 00:06:20,630 Yo sé que es ahí. 75 00:06:20,630 --> 00:06:23,382 No sabía que Bumpy estaba aquí. 76 00:06:23,382 --> 00:06:27,303 La trajimos antes de la investigación de Isla de Mantah Corp. 77 00:06:27,887 --> 00:06:32,767 No puedes enterarte de las cosas viviendo en esa cabaña con mala señal. 78 00:06:33,392 --> 00:06:36,729 - Tienes razón. - Pero ahora estás aquí. 79 00:06:43,402 --> 00:06:44,362 ¡Eso es! 80 00:06:51,494 --> 00:06:56,165 Me encanta que los amigos se reúnan, pero tenemos que salir de aquí... 81 00:07:00,545 --> 00:07:01,754 ¿Quién es ese? 82 00:07:02,797 --> 00:07:03,714 Problemas. 83 00:07:05,758 --> 00:07:06,843 ¡Apártense! 84 00:07:28,990 --> 00:07:30,950 ¡Bumpy, no! 85 00:07:33,870 --> 00:07:35,746 Vete. 86 00:07:38,332 --> 00:07:39,167 Carl. 87 00:07:41,043 --> 00:07:42,128 ¿Estás bien? 88 00:07:42,128 --> 00:07:44,922 ¿Viste eso? Trató de matarme. 89 00:07:45,590 --> 00:07:46,841 Para ser justos, 90 00:07:46,841 --> 00:07:49,469 intentaste atropellarla con tu camión. 91 00:07:49,469 --> 00:07:51,179 No me digas nada. 92 00:07:51,179 --> 00:07:55,683 Debieron haber sacrificado a esa carnívora destructiva hace meses. 93 00:07:56,184 --> 00:07:59,103 Es herbívora. ¿Ni siquiera sabe insultar? 94 00:07:59,103 --> 00:08:00,271 ¡Mira esto! 95 00:08:00,271 --> 00:08:03,691 Destrozó mi propiedad y casi me aplasta. 96 00:08:03,691 --> 00:08:05,693 Mira lo que le hizo al camión. 97 00:08:06,194 --> 00:08:10,990 Quiero que el DVSP saque a esa criatura de aquí. 98 00:08:11,699 --> 00:08:13,659 - Carl... - ¿Sabes qué? 99 00:08:14,410 --> 00:08:17,371 Esta vez no podrás defender a ese monstruo. 100 00:08:17,371 --> 00:08:19,916 Pronto tendré la cabeza de esa bicha 101 00:08:19,916 --> 00:08:21,918 colgada en mi pared. 102 00:08:21,918 --> 00:08:23,836 Aquí el monstruo no es él. 103 00:08:26,005 --> 00:08:28,424 Qué valiente eres. 104 00:08:31,677 --> 00:08:34,639 Tal vez ni siquiera espere a los del DVSP. 105 00:08:34,639 --> 00:08:37,767 Yo mismo me encargaré de esa amenaza, 106 00:08:37,767 --> 00:08:41,771 y usaré algo más eficaz que un camión. 107 00:08:42,271 --> 00:08:44,982 Vamos a calmarnos un poco. 108 00:08:44,982 --> 00:08:47,693 No se empeñen en agravar la situación 109 00:08:47,693 --> 00:08:49,445 más de lo que está. 110 00:08:50,613 --> 00:08:53,741 Voy a suponer que ambos escucharon lo que dije. 111 00:08:53,741 --> 00:08:54,951 Presten atención. 112 00:08:54,951 --> 00:08:58,788 Sacaré a Bumpy de aquí y, esta vez, reforzaré las valla. 113 00:08:58,788 --> 00:08:59,956 Hablo en serio. 114 00:09:00,706 --> 00:09:04,001 Carl, vete a casa, te llevaré un delicioso pastel. 115 00:09:04,001 --> 00:09:05,253 ¿Qué te parece? 116 00:09:08,381 --> 00:09:10,675 Carl, vete a casa. 117 00:09:16,055 --> 00:09:17,056 Bueno... 118 00:09:24,438 --> 00:09:25,856 Nos quiere asustar. 119 00:09:25,856 --> 00:09:28,067 No, él es así de gruñón. 120 00:09:28,067 --> 00:09:30,361 Habló en serio. 121 00:09:30,361 --> 00:09:33,030 Parece un tipo capaz de cualquier cosa. 122 00:09:33,030 --> 00:09:34,991 Hazle un pastel de barro. 123 00:09:34,991 --> 00:09:37,785 ¡Diablos! Mi pastel. ¡Vamos, Bumpy! 124 00:09:37,785 --> 00:09:40,705 Tenemos que hablar contigo. ¡Es importante! 125 00:09:40,705 --> 00:09:42,665 Ya se fue otra vez. 126 00:09:57,555 --> 00:10:02,810 Quédate quieta mientras atiendo mi pastel, que ahora es de Carl. 127 00:10:05,938 --> 00:10:07,940 Sammy, esto es urgente. 128 00:10:10,484 --> 00:10:11,319 ¡Sammy! 129 00:10:12,278 --> 00:10:15,656 No te quemes otra vez. Estoy harta de hacer pasteles. 130 00:10:23,247 --> 00:10:27,543 ¡No te distragas más! Darius y yo necesitamos hablar contigo. 131 00:10:27,543 --> 00:10:29,712 Alguien nos está buscando. 132 00:10:29,712 --> 00:10:31,172 No sé quién, 133 00:10:31,172 --> 00:10:34,383 pero creo que son los que mataron a Brooklynn, 134 00:10:34,383 --> 00:10:35,968 y nos buscan a todos. 135 00:10:35,968 --> 00:10:38,179 Debemos avisarles a Yaz y a Kenji. 136 00:10:38,763 --> 00:10:42,516 Si esas personas y esos raptores nos encuentran, 137 00:10:42,516 --> 00:10:43,851 van a... 138 00:10:46,771 --> 00:10:48,105 No será bueno. 139 00:10:48,105 --> 00:10:50,983 Debemos encontrar a los demás. 140 00:10:50,983 --> 00:10:51,901 ¿Darius? 141 00:10:52,693 --> 00:10:54,070 No estoy seguro, 142 00:10:54,070 --> 00:10:56,864 pero no nos podemos arriesgar. 143 00:10:58,240 --> 00:11:00,451 Entiendo. Tenemos que advertirles. 144 00:11:01,118 --> 00:11:03,454 Perfecto. Estaba pensando... 145 00:11:06,874 --> 00:11:08,209 ¿Adónde vas ahora? 146 00:11:08,209 --> 00:11:12,338 No puedo irme así. Voy a buscar provisiones para el viaje. 147 00:11:12,338 --> 00:11:14,298 JURÁSICO OSCURO 148 00:11:14,298 --> 00:11:15,216 Hola. 149 00:11:23,599 --> 00:11:24,683 ¿Sammy? 150 00:11:26,102 --> 00:11:28,104 Kenji vive cerca de Yaz. 151 00:11:28,104 --> 00:11:31,565 Él siempre cambia de número, pero puedo llamar a Yaz. 152 00:11:39,448 --> 00:11:42,618 Creo que hay un mapa en alguna parte. 153 00:11:42,618 --> 00:11:45,121 Hay poca señal hasta Wyoming. 154 00:11:50,000 --> 00:11:51,293 Sammy, detente. 155 00:11:52,753 --> 00:11:54,672 Por favor... 156 00:11:54,672 --> 00:11:55,714 Detente. 157 00:11:56,465 --> 00:11:58,509 ¿Para qué, Darius? 158 00:11:58,509 --> 00:12:03,097 ¿Para pensar en Brooklynn muriendo, en mi familia no me habla, 159 00:12:03,097 --> 00:12:04,890 en Yaz que se alejó de mí? 160 00:12:04,890 --> 00:12:05,808 No. 161 00:12:05,808 --> 00:12:07,017 Yo... 162 00:12:08,060 --> 00:12:09,770 no me puedo parar. 163 00:12:10,729 --> 00:12:11,564 No puedo. 164 00:12:13,566 --> 00:12:14,859 Sammy, yo... 165 00:12:16,861 --> 00:12:20,156 La semana pasada arreglé los interruptores. 166 00:12:22,366 --> 00:12:23,451 Carl. 167 00:12:23,451 --> 00:12:27,371 Si él le está haciendo algo a Bumpy, no le darás el pastel, 168 00:12:27,371 --> 00:12:29,248 yo le daré unos puñetazos. 169 00:12:29,248 --> 00:12:31,292 ¿Besas a tu mamá con esa boca? 170 00:12:31,834 --> 00:12:33,419 Aquí está el interruptor. 171 00:12:33,419 --> 00:12:35,337 - Vayan a ver a Bumpy. - Sí. 172 00:12:50,227 --> 00:12:51,061 ¿Esa es...? 173 00:13:03,365 --> 00:13:04,575 Ahí está. 174 00:13:06,911 --> 00:13:08,370 El tipo habló en serio. 175 00:13:08,996 --> 00:13:13,042 ¡Sabemos que eres tú, Carl! ¡No te metas con nuestro dinosaurio! 176 00:13:41,278 --> 00:13:43,280 Los raptores. Nos encontraron. 177 00:13:43,280 --> 00:13:46,909 ¿Cómo? Estamos a más de mil kilómetros de mi cabaña. 178 00:13:54,542 --> 00:13:57,628 Bumpy es un blanco fácil en ese corral. 179 00:13:57,628 --> 00:13:59,004 La voy a ayudar. 180 00:13:59,004 --> 00:14:01,674 Voy por Sammy. Nos vemos en la camioneta. 181 00:14:07,471 --> 00:14:09,640 Esto no tiene sentido. 182 00:15:10,910 --> 00:15:12,411 ¿Qué es esto? 183 00:15:15,122 --> 00:15:17,666 Tranquila, soy yo. 184 00:16:09,885 --> 00:16:11,595 Ve a un lugar seguro. 185 00:19:00,639 --> 00:19:01,849 ¡Sammy, vamos! 186 00:19:24,997 --> 00:19:25,831 ¡Ben, vamos! 187 00:19:54,776 --> 00:19:56,904 Cuídate, chica. 188 00:20:16,215 --> 00:20:18,759 ¿Esto de verdad está pasando? 189 00:20:23,847 --> 00:20:24,681 Sí. 190 00:20:25,599 --> 00:20:26,642 Está pasando. 191 00:20:38,070 --> 00:20:41,281 Vamos a ver a Yaz y a Kenji. 192 00:20:41,281 --> 00:20:45,327 ¿Tienes un mapa para llegar?, porque yo no. 193 00:20:46,203 --> 00:20:47,829 Sí, lo tengo. 194 00:20:50,207 --> 00:20:54,044 A Brooklyn se le cayó cuando me escondí de aquel raptor. 195 00:20:54,044 --> 00:20:56,421 No sé por qué ella lo tenía. 196 00:20:56,421 --> 00:20:58,423 Marcó nuestras direcciones. 197 00:20:59,549 --> 00:21:01,176 Miren esto. 198 00:21:01,677 --> 00:21:04,263 ¿De quién es esa dirección en Colorado? 199 00:21:04,263 --> 00:21:09,601 De Kenji, pero no sé de quién es la que está al lado. 200 00:21:09,601 --> 00:21:14,147 La fecha y la hora que anotó fue poco antes de que muriera. 201 00:21:14,147 --> 00:21:16,108 Si ella no iba a ver a Kenji, 202 00:21:16,692 --> 00:21:18,110 ¿adónde iba? 203 00:22:35,270 --> 00:22:40,275 Subtítulos: Waldo Erminy