1 00:00:06,923 --> 00:00:10,927 {\an8}СЕРИАЛ NETFLIX 2 00:00:43,793 --> 00:00:46,463 {\an8}МИР ЮРСКОГО ПЕРИОДА ТЕОРИЯ ХАОСА 3 00:00:49,257 --> 00:00:51,843 {\an8}ПЕРЕПОЛОХ НА РАНЧО 4 00:00:54,429 --> 00:00:57,557 {\an8}ПО МОТИВАМ РОМАНА М. КРАЙТОНА «ПАРК ЮРСКОГО ПЕРИОДА» 5 00:01:07,901 --> 00:01:09,694 {\an8}«БОЛЬШИЕ ЧИПСЫ» 6 00:01:12,447 --> 00:01:13,907 {\an8}Подкинь чипсик. 7 00:01:28,296 --> 00:01:29,339 {\an8}Это здесь? 8 00:01:29,339 --> 00:01:30,673 {\an8}Вроде да. 9 00:01:46,689 --> 00:01:49,067 Похоже, за нами не следили. 10 00:02:09,087 --> 00:02:10,380 Хорошо. Мы войдем, 11 00:02:10,380 --> 00:02:14,425 расскажем Сэмми, что случилось, заберем с собой. 12 00:02:14,425 --> 00:02:16,511 Четко и ясно. Мне нравится. 13 00:02:16,511 --> 00:02:21,182 Не надо отвлекать ее трепом о погоде, как ты делал со мной. 14 00:02:21,182 --> 00:02:24,269 Здесь высокая влажность. 15 00:02:24,269 --> 00:02:26,896 Идем, чтобы побыстрее выехать. 16 00:02:26,896 --> 00:02:29,065 Так ты поверил, что нас преследуют! 17 00:02:29,065 --> 00:02:30,984 Я не заходил бы так далеко, 18 00:02:30,984 --> 00:02:33,820 но осторожность не помешает. 19 00:02:36,156 --> 00:02:37,407 Это сено? 20 00:02:38,408 --> 00:02:39,993 Сено вроде иначе пахнет. 21 00:02:39,993 --> 00:02:42,495 Ты раньше вообще сено видел? 22 00:02:42,495 --> 00:02:46,082 Нет. Что-то горит. Пахнет... 23 00:02:46,082 --> 00:02:47,083 Дымом! 24 00:02:51,880 --> 00:02:53,840 - Сэмми! - Сэмми! 25 00:02:56,926 --> 00:02:58,261 И чего так кричать? 26 00:03:11,107 --> 00:03:15,069 Простите за дым. У меня сгорел пирог, но ничего, в духовке запасной. 27 00:03:15,069 --> 00:03:16,988 Я всегда делаю запасной! 28 00:03:19,490 --> 00:03:21,826 Рады тебя видеть. 29 00:03:21,826 --> 00:03:25,830 Я тоже. Но раньше обнимать вас было легче. 30 00:03:25,830 --> 00:03:28,207 Выросли, как на дрожжах! 31 00:03:29,125 --> 00:03:30,752 Что вы тут делаете? 32 00:03:30,752 --> 00:03:34,505 - Приехали, потому что... - Заходите. Посмотрите на мой дом. 33 00:03:34,505 --> 00:03:37,884 У меня не убрано, но я ведь не ждала гостей. 34 00:03:38,843 --> 00:03:41,554 Не успела починить. Кухня тут. 35 00:03:45,391 --> 00:03:48,311 Боже, мы словно разъехались две минуты назад! 36 00:03:48,311 --> 00:03:50,104 Классные кудри, кстати. 37 00:03:50,104 --> 00:03:51,397 - Спасибо. - Спасибо. 38 00:03:51,898 --> 00:03:54,776 Хотите есть? Пить? У меня есть всё! 39 00:03:55,318 --> 00:03:59,239 Не думал, что Сэмми может стать еще более суетливой. 40 00:03:59,239 --> 00:04:00,156 Да. 41 00:04:01,824 --> 00:04:03,576 ТАМ, ГДЕ МОЕ СЕРДЦЕ 42 00:04:06,120 --> 00:04:08,790 Сэмми, мы тут, ведь... 43 00:04:09,290 --> 00:04:11,084 Вот запасной пирог. 44 00:04:12,126 --> 00:04:13,294 А запасной с чем? 45 00:04:15,255 --> 00:04:18,049 - Да. Нет времени на пироги. - Он еще не готов. 46 00:04:18,049 --> 00:04:20,343 Пока ждем, расскажем... 47 00:04:20,343 --> 00:04:23,179 Вилы не видели? Только что здесь были! 48 00:04:24,180 --> 00:04:25,848 Помните мою Бесси? 49 00:04:25,848 --> 00:04:27,558 Она родила теленка. 50 00:04:27,558 --> 00:04:31,020 Он так нежно мычит! Надо подкинуть им сена. 51 00:04:31,020 --> 00:04:33,606 Впрочем, это может подождать. 52 00:04:33,606 --> 00:04:35,775 Ты в порядке, Сэмми? 53 00:04:35,775 --> 00:04:37,944 Ты словно чуть не в себе. 54 00:04:37,944 --> 00:04:40,154 Просто занята. Я тут одна. 55 00:04:40,154 --> 00:04:42,907 Яз доучивается на севере, а мои родители... 56 00:04:42,907 --> 00:04:44,867 Что – твои родители? 57 00:04:44,867 --> 00:04:47,620 Мы не общаемся, но это ничего. 58 00:04:47,620 --> 00:04:50,790 Я постоянно занята. Упоминала, что пошла на капоэйру? 59 00:04:51,791 --> 00:04:55,253 Как говорится, если жизнь дает тебе лимоны, добавь сахар. 60 00:04:56,170 --> 00:04:58,089 Сэмми, мы должны... 61 00:04:58,089 --> 00:05:01,718 Сэмми, ну ты и глупышка! Конечно, вы хотите увидеть ее! 62 00:05:02,927 --> 00:05:04,637 Я... Что... 63 00:05:04,637 --> 00:05:08,016 Я хочу всё увидеть, но нам нужно поговорить. 64 00:05:08,016 --> 00:05:10,268 Сэмми, стой. Серьезно, нам нужно... 65 00:05:10,268 --> 00:05:12,353 Секунду. О, нет! 66 00:05:18,151 --> 00:05:19,777 Куда мы бежим? 67 00:05:19,777 --> 00:05:22,238 С бегом у нас всегда было не очень. 68 00:05:23,823 --> 00:05:25,658 Серьезно, кого нам надо... 69 00:05:40,548 --> 00:05:41,841 Бампс? 70 00:05:47,597 --> 00:05:48,848 Моя Бампс! 71 00:06:11,496 --> 00:06:12,872 Я так скучал! 72 00:06:15,917 --> 00:06:18,544 Здесь надо почесать? 73 00:06:18,544 --> 00:06:20,630 Конечно, здесь надо почесать! 74 00:06:20,630 --> 00:06:23,299 Я не знал, что Бампс здесь. 75 00:06:23,299 --> 00:06:27,303 Мы забрали ее перед началом расследования «Манта Корп» на острове. 76 00:06:27,887 --> 00:06:32,767 Неудивительно, что ты это пропустил, в твоей хижине связь не очень. 77 00:06:33,434 --> 00:06:36,646 - Это так. - Главное, ты сейчас здесь! 78 00:06:43,444 --> 00:06:44,362 Прошу. 79 00:06:51,494 --> 00:06:56,249 Люблю наблюдать за встречами друзей, но нам нужно отсюда... 80 00:07:00,545 --> 00:07:01,712 Кто это? 81 00:07:02,797 --> 00:07:03,714 Проблема. 82 00:07:05,758 --> 00:07:06,843 Вон с дороги! 83 00:07:28,990 --> 00:07:30,908 Бампс, нет! 84 00:07:33,911 --> 00:07:35,705 Уходи отсюда. 85 00:07:38,374 --> 00:07:39,292 Карл? 86 00:07:41,043 --> 00:07:42,128 Ты в порядке? 87 00:07:42,128 --> 00:07:44,922 Видела? Она чуть меня не убила. 88 00:07:45,590 --> 00:07:49,427 Ну, ты сам чуть не врезался в нее на своей машине. 89 00:07:49,427 --> 00:07:51,012 Не хочу ничего слышать. 90 00:07:51,012 --> 00:07:56,017 Эту опасную дикую скотину надо было усыпить много месяцев назад! 91 00:07:56,017 --> 00:07:59,187 Она травоядная. Даже обозвать ее правильно не может! 92 00:07:59,187 --> 00:08:00,271 Глянь сюда! 93 00:08:00,271 --> 00:08:03,691 Она повредила мою собственность, чуть не убила меня. 94 00:08:03,691 --> 00:08:05,693 А с машиной что сделала! 95 00:08:06,194 --> 00:08:10,990 Жду-не дождусь, чтобы ДДФ забрал отсюда эту тварь. 96 00:08:11,699 --> 00:08:13,659 - Ну же, Карл... - Знаешь, что? 97 00:08:14,410 --> 00:08:17,288 Ты не сможешь защитить свое чудовище. 98 00:08:17,288 --> 00:08:21,876 Тебе повезет, если я не спущу с нее шкуру сегодня ночью! 99 00:08:21,876 --> 00:08:23,836 Чудовище здесь кто-то другой! 100 00:08:26,005 --> 00:08:28,424 Ты смотри, какой смелый! 101 00:08:31,677 --> 00:08:34,639 Может, я не стану ждать ДДФ, 102 00:08:34,639 --> 00:08:37,767 избавлюсь от угрозы сам. 103 00:08:37,767 --> 00:08:41,771 Более эффективным методом, чем наезд машиной. 104 00:08:42,271 --> 00:08:44,982 Давайте все успокоимся, 105 00:08:44,982 --> 00:08:49,445 не будем усложнять и так накаленную обстановку. 106 00:08:50,613 --> 00:08:53,699 Уверена, вы оба меня услышали. 107 00:08:53,699 --> 00:08:54,951 Поступим так. 108 00:08:54,951 --> 00:08:58,746 Я уведу Бампс с поля и починю получше забор. 109 00:08:58,746 --> 00:08:59,956 Понадежнее. 110 00:09:00,623 --> 00:09:04,001 Иди домой, Карл, а я угощу тебя своим знаменитым пирогом. 111 00:09:04,001 --> 00:09:05,253 Что скажешь? 112 00:09:08,381 --> 00:09:10,633 Карл? Иди домой! 113 00:09:16,055 --> 00:09:17,056 Ладно. 114 00:09:24,438 --> 00:09:25,898 Он точно блефовал. 115 00:09:25,898 --> 00:09:28,025 Он не из тех, кто блефует. 116 00:09:28,025 --> 00:09:30,361 Он делает, потом думает. 117 00:09:30,361 --> 00:09:33,030 Опасный тип. 118 00:09:33,030 --> 00:09:34,991 Приготовь ему пирог с какашкой! 119 00:09:34,991 --> 00:09:37,785 О, Боже! Пирог! Идем, Бампс. 120 00:09:37,785 --> 00:09:40,705 Погоди! Нам надо с тобой поговорить. Это важно. 121 00:09:40,705 --> 00:09:42,623 Она снова сбежала. 122 00:09:57,555 --> 00:10:00,558 А теперь не шевелитесь, пока я не испеку пирог, 123 00:10:00,558 --> 00:10:02,810 который, увы, достанется Карлу. 124 00:10:05,938 --> 00:10:07,857 Сэмми, погоди. Это срочно! 125 00:10:10,443 --> 00:10:11,319 Сэмми! 126 00:10:12,236 --> 00:10:15,656 Еще не хватало, чтобы этот сгорел. Мне надоело печь пироги! 127 00:10:23,247 --> 00:10:27,543 Нет! Не отвлекайся больше! У нас с Дариусом к тебе дело. 128 00:10:27,543 --> 00:10:29,712 На нас кто-то охотится. 129 00:10:29,712 --> 00:10:31,213 Я не знаю, кто, 130 00:10:31,213 --> 00:10:34,467 но думаю, что те же люди стоят за смертью Бруклин. 131 00:10:34,467 --> 00:10:35,968 И они охотятся на нас. 132 00:10:35,968 --> 00:10:38,179 Надо предупредить Яз и Кенджи. 133 00:10:38,763 --> 00:10:42,516 Если эти люди и их рапторы найдут кого-то из нас, 134 00:10:42,516 --> 00:10:43,934 будет... 135 00:10:46,646 --> 00:10:48,147 Ничего хорошего не будет. 136 00:10:48,147 --> 00:10:50,900 Надо найти остальных раньше, чем они. 137 00:10:50,900 --> 00:10:51,901 Дариус? 138 00:10:52,652 --> 00:10:54,070 Я не знаю наверняка, 139 00:10:54,070 --> 00:10:56,864 но, думаю, рисковать не стоит. 140 00:10:58,240 --> 00:11:00,451 Понятно. Надо их предупредить. 141 00:11:01,160 --> 00:11:03,454 Да. Супер... Я вот подумал... 142 00:11:06,874 --> 00:11:08,167 А теперь ты куда? 143 00:11:08,167 --> 00:11:12,338 Не могу же я вот так просто взять и уехать. Нужны припасы в дорогу. 144 00:11:12,338 --> 00:11:14,131 «ТЕНЕВОЙ ЮРСКИЙ» 145 00:11:14,131 --> 00:11:15,216 Привет, девочка. 146 00:11:23,516 --> 00:11:24,683 Сэмми? 147 00:11:26,102 --> 00:11:28,145 Дом Кенджи – по дороге к Яз. 148 00:11:28,145 --> 00:11:31,565 Он постоянно меняет номер. Впрочем, наберу Яз из машины. 149 00:11:39,448 --> 00:11:42,618 Где-то здесь была карта. 150 00:11:42,618 --> 00:11:45,121 На шоссе до Вайоминга связь ужасная. 151 00:11:50,000 --> 00:11:51,293 Сэмми, стой. 152 00:11:52,753 --> 00:11:55,714 Пожалуйста, остановись. 153 00:11:56,465 --> 00:11:58,467 И что, Дариус? 154 00:11:58,467 --> 00:12:00,845 Остановиться и думать о смерти Бруклин, 155 00:12:00,845 --> 00:12:05,141 о том, что родные со мной не общаются, что Яз держит дистанцию? 156 00:12:05,141 --> 00:12:06,976 Нет. Я... 157 00:12:08,060 --> 00:12:09,728 Я не могу остановиться. 158 00:12:10,729 --> 00:12:11,730 И не буду. 159 00:12:13,566 --> 00:12:14,775 Сэмми, я... 160 00:12:16,861 --> 00:12:20,030 Только недавно щиток чинила! 161 00:12:22,324 --> 00:12:23,451 Карл. 162 00:12:23,451 --> 00:12:27,371 Если он лезет к Бампс, не пирог получит, а по морде. 163 00:12:27,371 --> 00:12:29,165 Рога ему обломаю. 164 00:12:29,165 --> 00:12:31,208 Не знал, что ты умеешь ругаться. 165 00:12:32,543 --> 00:12:35,463 - Я проверю щиток, а вы идите к Бампс. - Ладно. 166 00:12:50,227 --> 00:12:51,228 Это... 167 00:13:03,365 --> 00:13:04,575 Вон он. 168 00:13:06,911 --> 00:13:08,329 Похоже, он не блефовал. 169 00:13:08,996 --> 00:13:10,831 Мы знаем, ты там, Карл! 170 00:13:10,831 --> 00:13:13,042 Отцепись от нашего динозавра! 171 00:13:41,237 --> 00:13:43,280 Рапторы! Они нас нашли. 172 00:13:43,280 --> 00:13:46,742 Как? Мы в 1500 км от моей хижины. 173 00:13:54,542 --> 00:13:57,586 Бампс! Она заперта в хлеву. 174 00:13:57,586 --> 00:13:59,004 Я должен ей помочь. 175 00:13:59,004 --> 00:14:01,382 Я к Сэмми. Встретимся возле машины. 176 00:14:07,471 --> 00:14:09,640 Что-то здесь не так. 177 00:15:10,910 --> 00:15:12,328 Что это было? 178 00:15:15,122 --> 00:15:17,666 Привет, малышка. Не бойся. Это я. 179 00:16:09,885 --> 00:16:11,720 Беги в безопасное место, милая. 180 00:19:00,639 --> 00:19:01,849 Сэмми, быстрее! 181 00:19:24,913 --> 00:19:25,831 Бен, поехали! 182 00:19:54,776 --> 00:19:56,862 Позаботься о себе, девочка. 183 00:20:16,215 --> 00:20:18,634 Так это происходит на самом деле? 184 00:20:23,889 --> 00:20:26,642 Это происходит на самом деле. 185 00:20:38,111 --> 00:20:40,113 Поехали к Яз и Кенджи. 186 00:20:41,365 --> 00:20:45,327 У тебя есть карта? У меня нет. 187 00:20:46,203 --> 00:20:47,704 Да, есть. 188 00:20:50,165 --> 00:20:54,336 Она выпала из кармана куртки Бруклин, когда я пряталась от раптора. 189 00:20:54,336 --> 00:20:58,382 - Не знаю, зачем она ее брала. - Она отметила все наши адреса. 190 00:20:59,549 --> 00:21:01,134 Глянь сюда. 191 00:21:01,718 --> 00:21:04,263 Что это за адрес в Колорадо? 192 00:21:04,263 --> 00:21:06,223 Это дом Кенджи. 193 00:21:06,223 --> 00:21:09,601 А вот это чей адрес, я не знаю. 194 00:21:09,601 --> 00:21:14,106 Она записала дату и время... Это было накануне ее смерти. 195 00:21:14,106 --> 00:21:16,108 Если она ехала не к Кенджи, 196 00:21:16,692 --> 00:21:18,026 то куда? 197 00:22:37,105 --> 00:22:40,275 Перевод субтитров: Ольга Чернявская