1 00:00:44,586 --> 00:00:46,463 {\an8}JURASSIC WORLD KAOS TEORİSİ 2 00:00:49,257 --> 00:00:51,801 ÇİFTLİKTE 3 00:00:54,429 --> 00:00:57,015 {\an8}MICHAEL CRICHTON'UN JURASSIC PARK ROMANINDAN UYARLANMIŞTIR 4 00:01:07,901 --> 00:01:09,694 {\an8}CİPS 5 00:01:12,405 --> 00:01:13,490 {\an8}Ver bir cips. 6 00:01:28,296 --> 00:01:30,381 {\an8}- Burası mı? - Galiba. 7 00:01:46,689 --> 00:01:48,983 Takip edildiğimizi sanmıyorum. 8 00:02:09,129 --> 00:02:10,380 Evet. İçeri girip 9 00:02:10,380 --> 00:02:14,425 Sammy'ye olanı anlatıyoruz, onu alıyoruz ve çıkıyoruz. 10 00:02:14,425 --> 00:02:17,929 Doğrudan. Bunu sevdim. Kafası karışmasın. 11 00:02:17,929 --> 00:02:21,182 Bana yaptığın gibi havadan sudan konuşmadan. 12 00:02:21,182 --> 00:02:24,185 Burası da pek nemliymiş. 13 00:02:24,185 --> 00:02:26,896 Hızlıca halledip yola devam edelim. 14 00:02:26,896 --> 00:02:29,023 Peşimizdeler, inanıyorsun. 15 00:02:29,023 --> 00:02:33,820 O kadar da değil ama dikkatli olmaktan zarar gelmez. 16 00:02:36,156 --> 00:02:37,490 Saman mı kokuyor? 17 00:02:38,408 --> 00:02:39,993 Saman böyle kokmaz. 18 00:02:39,993 --> 00:02:43,079 - Daha önce saman görmedin mi? - Hayır. 19 00:02:43,079 --> 00:02:46,082 Bir şey yanıyor. Koku sanki... 20 00:02:46,082 --> 00:02:47,041 Duman! 21 00:02:51,880 --> 00:02:53,840 - Sammy! - Sammy! 22 00:02:56,801 --> 00:02:58,177 Ne bağrışıyorsunuz? 23 00:03:11,232 --> 00:03:14,986 Dumana takılmayın. Turta yandı ama yedeği fırında. 24 00:03:14,986 --> 00:03:16,905 Her zaman yedeğin olacak. 25 00:03:19,449 --> 00:03:21,826 Seni görmek güzel. 26 00:03:21,826 --> 00:03:25,830 Sizi de! Size sarılmak daha kolaydı diye hatırlıyorum. 27 00:03:25,830 --> 00:03:28,166 Hormonları sömürmüşsünüz. 28 00:03:29,125 --> 00:03:30,752 Burada ne işiniz var? 29 00:03:30,752 --> 00:03:34,505 - Ne işimiz var... - İçeri geçin. Hoş geldiniz. 30 00:03:34,505 --> 00:03:37,884 Şu an biraz dağınık ama misafir beklemiyordum. 31 00:03:38,843 --> 00:03:41,554 Şunu düzeltmem gerek. Mutfak şurada. 32 00:03:45,391 --> 00:03:48,269 Sizi daha dün görmüş gibiyim. 33 00:03:48,269 --> 00:03:50,188 Bu arada saçını beğendim. 34 00:03:50,188 --> 00:03:51,272 Sağ ol. 35 00:03:51,272 --> 00:03:55,068 Aç mısınız? Susadınız mı? Size göre bir şey var. 36 00:03:55,068 --> 00:03:59,239 Sammy'nin daha fazla Sammy'lik yapabileceğini düşünmezdim. 37 00:03:59,239 --> 00:04:00,156 Evet. 38 00:04:01,824 --> 00:04:03,576 KALBİM BURAYA AİT 39 00:04:06,120 --> 00:04:08,665 Sammy, buraya gelişimizin nedeni... 40 00:04:09,290 --> 00:04:11,042 Yedek turta oldu galiba. 41 00:04:12,126 --> 00:04:13,294 Yedek nasıl? 42 00:04:15,255 --> 00:04:16,923 Tamam. Vakit yok. 43 00:04:16,923 --> 00:04:18,049 Henüz olmamış. 44 00:04:18,049 --> 00:04:20,385 Madem bekliyoruz, sana bir şey... 45 00:04:20,385 --> 00:04:23,179 Yabamı gördünüz mü? Demin buradaydı. 46 00:04:24,180 --> 00:04:27,558 Bessie'yi hatırlar mısınız? Bir buzağı doğurdu. 47 00:04:27,558 --> 00:04:29,519 Yavrulara bayılıyorum. 48 00:04:29,519 --> 00:04:32,272 Ona saman götürmeliyim ama neyse. 49 00:04:32,272 --> 00:04:33,606 Bu bekleyebilir. 50 00:04:33,606 --> 00:04:37,944 İyi misin Sammy? Dalgın gibisin. 51 00:04:37,944 --> 00:04:39,070 Meşgulüm. 52 00:04:39,070 --> 00:04:42,907 Yaz okul için gitti, ben de burada yalnızım, ailem... 53 00:04:42,907 --> 00:04:44,867 Ailen ne? 54 00:04:44,867 --> 00:04:47,704 Artık fazla konuşmuyoruz ama olsun. 55 00:04:47,704 --> 00:04:50,790 Meşgulüm. Capoeira'ya başladım. 56 00:04:51,791 --> 00:04:55,044 Hayat sana limon veriyorsa limonata yap. 57 00:04:56,170 --> 00:04:58,089 Sammy, anlatmamız gereken... 58 00:04:58,089 --> 00:05:01,718 Sammy, seni şaşkın! Elbette onu görmek istersiniz. 59 00:05:02,927 --> 00:05:04,637 Ben... Ne... 60 00:05:04,637 --> 00:05:08,016 Evet, onu görmek isterim de konuşmalıyız. 61 00:05:08,016 --> 00:05:11,102 - Sammy, dur. Ciddiyim, konuş... - Hay aksi. 62 00:05:11,102 --> 00:05:12,395 Yine yapmış. 63 00:05:18,192 --> 00:05:19,360 Neden koşuyoruz? 64 00:05:19,861 --> 00:05:22,196 Koşma konusunda pek iyi değiliz. 65 00:05:23,823 --> 00:05:25,408 Ciddiyim, biz kimin... 66 00:05:40,548 --> 00:05:41,841 Bumpy? 67 00:05:47,597 --> 00:05:48,848 Buraya gel! 68 00:06:10,703 --> 00:06:12,580 Seni özlemişim. 69 00:06:15,917 --> 00:06:18,086 Tamam, neresiymiş bakalım? 70 00:06:18,586 --> 00:06:20,630 Burası, biliyorum, gel. 71 00:06:20,630 --> 00:06:23,466 Bumpy'nin burada olduğunu bilmiyordum. 72 00:06:23,466 --> 00:06:27,303 Mantah A.Ş. Adası soruşturmasından önce onu kaçırdık. 73 00:06:27,887 --> 00:06:32,767 Telefon çekmeyen bir kulübeye tıkılınca bir şeyleri kaçırıyorsun. 74 00:06:33,392 --> 00:06:36,437 - Öyle galiba. - Artık buradasın dostum. 75 00:06:43,402 --> 00:06:44,362 Hadi bakalım. 76 00:06:50,993 --> 00:06:56,082 Hasret gidermeniz güzel ama buradan hemen gitmemiz gerek... 77 00:07:00,545 --> 00:07:01,754 O kim? 78 00:07:02,797 --> 00:07:03,714 Bela. 79 00:07:05,758 --> 00:07:06,843 Yoldan çekilin! 80 00:07:28,990 --> 00:07:30,741 Bumpy, hayır! 81 00:07:33,911 --> 00:07:35,538 Git bakalım. 82 00:07:38,332 --> 00:07:39,292 Carl. 83 00:07:41,043 --> 00:07:42,128 İyi misin? 84 00:07:42,128 --> 00:07:44,922 Gördün mü? Beni öldürecekti. 85 00:07:45,590 --> 00:07:46,841 Açıkçası, 86 00:07:46,841 --> 00:07:49,469 onu kamyonetle ezmeye çalıştın. 87 00:07:49,469 --> 00:07:50,970 Duymak istemiyorum. 88 00:07:50,970 --> 00:07:55,558 Bu zararlı etobur aylar önce uyutulmalıydı! 89 00:07:56,142 --> 00:07:59,103 O otçul. Doğru düzgün hakaret et bari. 90 00:07:59,103 --> 00:08:00,271 Şu hâle bak. 91 00:08:00,271 --> 00:08:03,691 Mülkümü mahvediyor, neredeyse beni eziyordu. 92 00:08:03,691 --> 00:08:05,651 Kamyonetime yaptığına bak. 93 00:08:06,194 --> 00:08:10,990 TVD'nin gelip bu yaratığı götürdüğünü görmek için sabırsızlanıyorum. 94 00:08:11,699 --> 00:08:13,659 - Dinle Carl... - Sen dinle. 95 00:08:14,327 --> 00:08:17,330 O canavarı savunacak tek kelime edemezsin. 96 00:08:17,330 --> 00:08:21,918 O şeyi duvarıma asmadan bir gece daha geçirirse şanslısın! 97 00:08:21,918 --> 00:08:23,836 Canavar olan o değil. 98 00:08:26,005 --> 00:08:28,424 Cesursun demek. 99 00:08:31,636 --> 00:08:34,639 Belki TVD'yi aradan çıkarıp 100 00:08:34,639 --> 00:08:37,308 o illetin icabına ben bakmalıyım. 101 00:08:37,850 --> 00:08:41,646 Kamyonetten daha etkili bir şey kullanırım. 102 00:08:42,271 --> 00:08:44,982 Şimdi, biraz sakin olalım, 103 00:08:44,982 --> 00:08:49,445 durumu olduğundan daha kötü hâle getirmeyelim. 104 00:08:50,613 --> 00:08:53,699 O bakışlardan beni duyduğunuzu varsayıyorum. 105 00:08:53,699 --> 00:08:54,951 Şöyle yapacağız. 106 00:08:54,951 --> 00:08:58,746 Bumpy'yi mülkünden çıkarıp çitini tamir edeceğim. 107 00:08:58,746 --> 00:08:59,956 Ciddiyim. 108 00:09:00,706 --> 00:09:03,960 Evine git Carl, ben de sana turta getireyim. 109 00:09:03,960 --> 00:09:05,127 Buna ne dersin? 110 00:09:08,381 --> 00:09:10,383 Carl. Evine git. 111 00:09:16,055 --> 00:09:17,056 Tamam. 112 00:09:24,438 --> 00:09:28,025 - Herif blöf yapıyordu. - Blöf yapan tiplerden değil. 113 00:09:28,025 --> 00:09:30,361 Daha çok deli fişek tiplerden. 114 00:09:30,361 --> 00:09:33,030 Fişekleri olan birine benziyor. 115 00:09:33,030 --> 00:09:34,991 Turtası çamurdan olsun. 116 00:09:34,991 --> 00:09:37,785 Kahretsin. Turtam. Gidelim Bumpy. 117 00:09:37,785 --> 00:09:40,705 Bekle! Konuşmalıyız! Önemli bir konu! 118 00:09:40,705 --> 00:09:42,456 Yine gitti. 119 00:09:57,555 --> 00:09:58,848 Burada kal, 120 00:09:58,848 --> 00:10:00,433 turtama bakacağım, 121 00:10:00,433 --> 00:10:03,227 tabii artık Carl'ın turtası oldu. 122 00:10:05,896 --> 00:10:07,773 Sammy, dur. Bu durum acil. 123 00:10:10,484 --> 00:10:11,319 Sammy! 124 00:10:12,278 --> 00:10:15,656 Yine yanmasın. Turta yapmaktan sıkıldım. 125 00:10:23,247 --> 00:10:27,543 Hayır! Araya başka bir şey girmeden seninle konuşmalıyız. 126 00:10:27,543 --> 00:10:29,712 Peşimizde birileri var. 127 00:10:29,712 --> 00:10:31,130 Kim bilmiyorum, 128 00:10:31,130 --> 00:10:34,383 bence Brooklynn'in ölümünden sorumlu olanlar. 129 00:10:34,383 --> 00:10:35,968 Hepimizin peşindeler. 130 00:10:35,968 --> 00:10:38,179 Yaz ve Kenji'yi uyarmalıyız. 131 00:10:38,763 --> 00:10:42,516 Bu insanlar ve yırtıcılar bizden birini bulursa 132 00:10:42,516 --> 00:10:43,851 onlar... 133 00:10:46,729 --> 00:10:48,064 Sonu iyi olmaz. 134 00:10:48,064 --> 00:10:50,983 Diğerlerini onlardan önce bulmalıyız. 135 00:10:50,983 --> 00:10:51,901 Darius? 136 00:10:52,693 --> 00:10:54,070 Emin değilim 137 00:10:54,070 --> 00:10:56,864 ama bence bu riski göze alamayız. 138 00:10:58,240 --> 00:11:00,451 Ben ikna oldum. Uyaralım. 139 00:11:01,202 --> 00:11:03,329 Evet. Harika. Şey düşündüm... 140 00:11:06,874 --> 00:11:08,209 Şimdi nereye? 141 00:11:08,209 --> 00:11:12,338 Öylece gidemem. Yolculuk için malzeme hazırlamalıyım. 142 00:11:12,338 --> 00:11:14,131 KARANLIK JURASSIC 143 00:11:14,131 --> 00:11:15,216 Selam güzelim. 144 00:11:23,599 --> 00:11:24,683 Sammy? 145 00:11:26,102 --> 00:11:28,187 Kenji ve Yaz aynı güzergâhta. 146 00:11:28,187 --> 00:11:31,774 Numara değiştirip duruyor ama Yaz'ı arayabilirim. 147 00:11:39,407 --> 00:11:42,535 Burada bir yerde harita olacaktı. 148 00:11:42,535 --> 00:11:45,121 Wyoming'e kadar çekmiyor. 149 00:11:49,959 --> 00:11:51,293 Sammy, dur. 150 00:11:52,753 --> 00:11:54,672 Lütfen, bak... 151 00:11:54,672 --> 00:11:55,714 Dur. 152 00:11:56,465 --> 00:11:58,426 Peki ne yapayım Darius? 153 00:11:58,426 --> 00:12:02,805 Durup Brooklynn'in ölümünü, ailemin küsmesini mi düşüneyim, 154 00:12:02,805 --> 00:12:04,890 Yaz'ın uzaklaşmasını mı? 155 00:12:04,890 --> 00:12:05,808 Olmaz. 156 00:12:05,808 --> 00:12:07,017 Ben... 157 00:12:08,018 --> 00:12:09,520 Duramam. 158 00:12:10,688 --> 00:12:11,814 Durmayacağım. 159 00:12:13,524 --> 00:12:14,692 Sammy, ben... 160 00:12:16,861 --> 00:12:19,947 Şalter kutusunu geçen hafta tamir etmiştim. 161 00:12:22,324 --> 00:12:23,451 Carl. 162 00:12:23,451 --> 00:12:27,413 Bumpy'ye bulaşıyorsa çamurlu turtadan fazlasını alacak. 163 00:12:27,413 --> 00:12:29,081 Yumruk yiyecek. 164 00:12:29,081 --> 00:12:31,292 O ağızla anneni mi öpüyorsun? 165 00:12:32,042 --> 00:12:33,210 Şalter bende. 166 00:12:33,210 --> 00:12:35,463 - Siz Bumpy'ye bakın. - Tamamdır. 167 00:12:50,227 --> 00:12:51,061 Yoksa... 168 00:13:03,365 --> 00:13:04,575 İşte orada. 169 00:13:06,911 --> 00:13:08,162 Blöf yapmıyormuş. 170 00:13:08,996 --> 00:13:13,042 Sen olduğunu biliyoruz Carl! Dinozora bulaşmayı bırak. 171 00:13:41,278 --> 00:13:43,280 Yırtıcılar. Bizi bulmuşlar. 172 00:13:43,280 --> 00:13:46,617 Nasıl? Kulübeden kilometrelerce uzaktayız. 173 00:13:54,542 --> 00:13:58,837 Bumpy. Ahırda kolay hedef durumunda. Ona yardım etmeliyim. 174 00:13:58,837 --> 00:14:01,674 Sammy'yi alayım. Kamyonette buluşuruz. 175 00:14:07,429 --> 00:14:09,640 Hiç mantıklı değil. 176 00:15:10,910 --> 00:15:12,161 O da ne? 177 00:15:15,122 --> 00:15:17,166 Kızım. Merak etme. Benim. 178 00:16:09,885 --> 00:16:11,679 Güvenli bir yere gidelim. 179 00:19:00,639 --> 00:19:01,849 Sammy, gidelim! 180 00:19:25,122 --> 00:19:26,623 Ben, çalıştır! 181 00:19:54,776 --> 00:19:56,653 Kendine iyi bak kızım. 182 00:20:16,215 --> 00:20:18,550 Yani bu şey gerçek, öyle mi? 183 00:20:23,847 --> 00:20:24,681 Evet. 184 00:20:25,599 --> 00:20:26,642 Gerçek. 185 00:20:38,070 --> 00:20:39,905 Yaz ve Kenji'yi bulalım. 186 00:20:41,365 --> 00:20:45,327 Bunun için bir haritan var mı? Benim yok da. 187 00:20:46,203 --> 00:20:47,537 Aslında var. 188 00:20:50,165 --> 00:20:54,294 O yırtıcıdan saklanırken Brooklynn'in ceketinden düştü. 189 00:20:54,294 --> 00:20:55,837 Neden ondaydı acaba? 190 00:20:56,463 --> 00:20:58,340 Adreslerimizi işaretlemiş. 191 00:20:59,549 --> 00:21:00,968 Hey, şuna bakın. 192 00:21:01,677 --> 00:21:04,263 Colorado'daki şu adres kimin? 193 00:21:04,263 --> 00:21:09,601 Bu Kenji'nin ama onun yanındakini bilmiyorum. 194 00:21:09,601 --> 00:21:14,106 Bu yazdığı tarih ve saat ölümünden kısa süre önce. 195 00:21:14,106 --> 00:21:16,108 Kenji'ye gitmediyse 196 00:21:16,692 --> 00:21:17,985 nereye gidiyordu? 197 00:22:35,270 --> 00:22:40,275 Alt yazı çevirmeni: Cansu Solmaz Taşkıran