1 00:00:06,923 --> 00:00:10,927 {\an8}СЕРІАЛ NETFLIX 2 00:00:43,793 --> 00:00:46,463 {\an8}СВІТ ЮРСЬКОГО ПЕРІОДУ ТЕОРІЯ ХАОСУ 3 00:00:49,257 --> 00:00:51,843 {\an8}СПОЛОХ НА РАНЧО 4 00:00:54,429 --> 00:00:57,557 {\an8}ЗА МОТИВАМИ РОМАНУ М. КРАЙТОНА «ПАРК ЮРСЬКОГО ПЕРІОДУ» 5 00:01:07,901 --> 00:01:09,694 {\an8}«ВЕЛИКІ ЧІПСИ» 6 00:01:12,447 --> 00:01:13,907 {\an8}Підкинь чіпсик. 7 00:01:28,296 --> 00:01:29,339 {\an8}Це тут? 8 00:01:29,339 --> 00:01:30,673 {\an8}Наче так. 9 00:01:46,689 --> 00:01:49,067 Схоже, за нами не стежили. 10 00:02:09,087 --> 00:02:10,380 Добре. Ми зайдемо, 11 00:02:10,380 --> 00:02:14,425 розповімо Семмі, що сталося, заберемо з собою. 12 00:02:14,425 --> 00:02:16,511 Чітко та ясно. Мені подобається. 13 00:02:16,511 --> 00:02:21,182 Не треба відволікати її балачками про погоду, як ти робив зі мною. 14 00:02:21,182 --> 00:02:24,269 Тут висока вологість. 15 00:02:24,269 --> 00:02:26,896 Ходімо, щоб якнайшвидше виїхати. 16 00:02:26,896 --> 00:02:29,065 То ти повірив, що нас переслідують! 17 00:02:29,065 --> 00:02:30,984 Я не заходив би так далеко, 18 00:02:30,984 --> 00:02:33,820 але обережність не завадить. 19 00:02:36,156 --> 00:02:37,407 Це сіно? 20 00:02:38,408 --> 00:02:39,993 Сіно наче не так пахне. 21 00:02:39,993 --> 00:02:42,495 Ти раніше взагалі сіно бачив? 22 00:02:42,495 --> 00:02:46,082 Ні. Щось горить. Тхне... 23 00:02:46,082 --> 00:02:47,083 Димом! 24 00:02:51,880 --> 00:02:53,840 - Семмі! - Семмі! 25 00:02:56,926 --> 00:02:58,261 І нащо так кричати? 26 00:03:11,190 --> 00:03:15,028 Вибачте за дим. Я спалила пиріг, але дарма, в пічці запасний. 27 00:03:15,028 --> 00:03:16,988 Я завжди роблю запасний! 28 00:03:19,490 --> 00:03:21,826 Раді тебе бачити. 29 00:03:21,826 --> 00:03:25,830 Я теж! Та раніше обнімати вас було легше. 30 00:03:25,830 --> 00:03:28,207 Виросли, наче на дріжджах! 31 00:03:29,125 --> 00:03:30,752 Що ви тут робите? 32 00:03:30,752 --> 00:03:34,505 - Ми приїхали, бо... - Заходьте. Подивіться мій дім. 33 00:03:34,505 --> 00:03:37,884 У мене не прибрано, але ж я не чекала гостей. 34 00:03:38,843 --> 00:03:41,554 Не встигла це полагодити. Кухня тут. 35 00:03:45,391 --> 00:03:48,311 Боже, ми наче роз’їхалися дві хвилини тому! 36 00:03:48,311 --> 00:03:50,146 Класні кучері, до речі. 37 00:03:50,146 --> 00:03:51,314 - Дякую. - Дякую. 38 00:03:51,898 --> 00:03:54,776 Хочете їсти? Пити? У мене все є. 39 00:03:55,318 --> 00:03:59,239 Не думав, що Семмі може стати ще метушливішою. 40 00:03:59,239 --> 00:04:00,156 Так. 41 00:04:01,824 --> 00:04:03,576 ТАМ, ДЕ МОЄ СЕРЦЕ 42 00:04:06,120 --> 00:04:08,790 Семмі, ми тут, бо... 43 00:04:09,290 --> 00:04:11,084 Ось запасний пиріг. 44 00:04:12,126 --> 00:04:13,294 А запасний із чим? 45 00:04:15,255 --> 00:04:18,049 - Так. Нема часу на пироги. - Він іще не готовий. 46 00:04:18,049 --> 00:04:20,343 Доки ми чекаємо, розповімо... 47 00:04:20,343 --> 00:04:23,179 Вила не бачили? Я наче щойно їх тримала. 48 00:04:24,180 --> 00:04:25,848 Пам’ятаєте мою Бессі? 49 00:04:25,848 --> 00:04:27,558 Вона народила теля. 50 00:04:27,558 --> 00:04:31,020 Воно так ніжно мукає! Треба підкинути їм сіна. 51 00:04:31,020 --> 00:04:33,606 Утім, це може зачекати. 52 00:04:33,606 --> 00:04:35,775 Ти в порядку, Семмі? 53 00:04:35,775 --> 00:04:37,944 Ти наче трохи не в собі. 54 00:04:37,944 --> 00:04:40,154 Просто зайнята. Я тут сама. 55 00:04:40,154 --> 00:04:42,907 Яз закінчує навчання на півночі, а мої батьки... 56 00:04:42,907 --> 00:04:44,867 Що — твої батьки? 57 00:04:44,867 --> 00:04:47,704 Ми не спілкуємося, але це нічого. 58 00:04:47,704 --> 00:04:50,790 Я постійно зайнята. Згадувала, що пішла на капоейру? 59 00:04:51,791 --> 00:04:55,253 Як то кажуть, коли життя дає тобі лимони, додай цукор. 60 00:04:56,170 --> 00:04:58,089 Семмі, ми маємо... 61 00:04:58,089 --> 00:05:01,718 Семмі, от ти дурненька! Звісно, ви хочете її побачити! 62 00:05:02,927 --> 00:05:04,637 Я... Що... 63 00:05:04,637 --> 00:05:08,016 Я хочу все побачити, але нам треба поговорити. 64 00:05:08,016 --> 00:05:10,268 Семмі, стій. Серйозно, нам треба... 65 00:05:10,268 --> 00:05:12,353 Секунду. О, ні! 66 00:05:18,151 --> 00:05:19,777 Куди ми біжимо? 67 00:05:19,777 --> 00:05:22,238 Із бігом у нас завжди було не дуже. 68 00:05:23,823 --> 00:05:25,658 Серйозно, кого ми маємо... 69 00:05:40,548 --> 00:05:41,841 Бамцю? 70 00:05:47,597 --> 00:05:48,848 Моя Бамця! 71 00:06:11,496 --> 00:06:12,872 Я так сумував! 72 00:06:15,917 --> 00:06:18,544 Це тут треба чухати? 73 00:06:18,544 --> 00:06:20,630 Авжеж, тут треба чухати! 74 00:06:20,630 --> 00:06:23,299 Я не знав, що Бамця тут. 75 00:06:23,299 --> 00:06:27,303 Ми забрали її перед початком розслідування «Манта Корп» на острові. 76 00:06:27,887 --> 00:06:32,767 Не дивно, що ти це пропустив, адже в твоїй хатці зв’язок уривчастий. 77 00:06:33,434 --> 00:06:36,646 - Це так. - Дарма, зате зараз ти тут! 78 00:06:43,444 --> 00:06:44,362 Прошу. 79 00:06:51,494 --> 00:06:56,249 Люблю спостерігати за зустрічами друзів, та нам треба звідси... 80 00:07:00,545 --> 00:07:01,712 Хто це? 81 00:07:02,797 --> 00:07:03,714 Халепа. 82 00:07:05,758 --> 00:07:06,843 Геть із дороги! 83 00:07:28,990 --> 00:07:30,908 Бамцю, ні! 84 00:07:33,911 --> 00:07:35,705 Ходи геть. 85 00:07:38,374 --> 00:07:39,292 Карле? 86 00:07:41,043 --> 00:07:42,128 Ти в порядку? 87 00:07:42,128 --> 00:07:44,922 Бачила? Вона мало мене не вбила. 88 00:07:45,590 --> 00:07:49,427 Ну, ти сам мало не врізався в неї на своїй машині. 89 00:07:49,427 --> 00:07:51,012 Не хочу нічого чути. 90 00:07:51,012 --> 00:07:56,017 Цю руйнівну хижу тварину треба було приспати багато місяців тому! 91 00:07:56,017 --> 00:07:59,187 Вона травоїдна. Навіть обізвати її правильно не може! 92 00:07:59,187 --> 00:08:00,271 Поглянь на це! 93 00:08:00,271 --> 00:08:03,691 Вона зруйнувала моє майно, мало не вбила мене. 94 00:08:03,691 --> 00:08:05,693 А з машиною що зробила! 95 00:08:06,194 --> 00:08:10,990 Не дочекаюся, коли ДДДП приїде й забере звідси цю тварюку. 96 00:08:11,699 --> 00:08:13,659 - Ну ж бо, Карле... - Знаєш, що? 97 00:08:14,410 --> 00:08:17,288 Ти не зможеш захистити своє чудовисько. 98 00:08:17,288 --> 00:08:21,876 Тобі поталанить, якщо воно протримається ще ніч, не ставши моїм опудалом! 99 00:08:21,876 --> 00:08:23,836 Чудовисько тут хтось інший! 100 00:08:26,005 --> 00:08:28,424 Ти диви, який сміливий! 101 00:08:31,677 --> 00:08:34,639 Може, я не чекатиму на ДДДП, 102 00:08:34,639 --> 00:08:37,767 а позбудуся загрози сам. 103 00:08:37,767 --> 00:08:41,771 Використаю щось ефективніше за наїзд машиною. 104 00:08:42,271 --> 00:08:44,982 Давайте всі заспокоїмося, 105 00:08:44,982 --> 00:08:49,445 не будемо ускладнювати й так складну ситуацію. 106 00:08:50,613 --> 00:08:53,699 Я впевнена, ви обидва мене почули. 107 00:08:53,699 --> 00:08:54,951 Зробимо так. 108 00:08:54,951 --> 00:08:58,746 Я приберу Бамцю з поля й краще полагоджу паркан. 109 00:08:58,746 --> 00:08:59,956 Надійніше. 110 00:09:00,623 --> 00:09:04,001 Ходи додому, Карле, а я пригощу тебе смачнезним пирогом. 111 00:09:04,001 --> 00:09:05,253 Що скажеш? 112 00:09:08,381 --> 00:09:10,633 Карле? Ходи додому! 113 00:09:16,055 --> 00:09:17,056 Гаразд. 114 00:09:24,438 --> 00:09:25,898 Він точно блефував. 115 00:09:25,898 --> 00:09:28,025 Він не з тих, хто блефує. 116 00:09:28,025 --> 00:09:30,361 А з тих, хто діє, не думаючи. 117 00:09:30,361 --> 00:09:33,030 Він здається небезпечним. 118 00:09:33,030 --> 00:09:34,991 Приготуй йому пиріг із багном! 119 00:09:34,991 --> 00:09:37,785 О, Боже! Пиріг! Ходімо, Бамцю. 120 00:09:37,785 --> 00:09:40,705 Чекай! Ми маємо з тобою поговорити. Це важливо. 121 00:09:40,705 --> 00:09:42,623 Вона знову втекла. 122 00:09:57,555 --> 00:10:00,558 А зараз не ворушіться, доки я не спечу пиріг, 123 00:10:00,558 --> 00:10:02,810 який тепер піде Карлові. 124 00:10:05,938 --> 00:10:07,857 Семмі, чекай. Це терміново! 125 00:10:10,443 --> 00:10:11,319 Семмі! 126 00:10:12,236 --> 00:10:15,656 Іще бракувало, щоб цей згорів. Мені набридло пекти пироги! 127 00:10:23,247 --> 00:10:27,543 Ні! Не відволікайся більше! У нас із Даріусом до тебе розмова. 128 00:10:27,543 --> 00:10:29,712 На нас хтось полює. 129 00:10:29,712 --> 00:10:31,213 Я не знаю, хто, 130 00:10:31,213 --> 00:10:34,467 але думаю, що ці ж люди стоять за смертю Бруклін. 131 00:10:34,467 --> 00:10:35,968 І вони полюють на нас. 132 00:10:35,968 --> 00:10:38,179 Треба попередити Яз і Кенджі. 133 00:10:38,763 --> 00:10:42,516 Якщо ці люди та їхні раптори знайдуть когось із нас, 134 00:10:42,516 --> 00:10:43,934 то буде... 135 00:10:46,771 --> 00:10:48,105 Буде непереливки. 136 00:10:48,105 --> 00:10:50,900 Ми маємо знайти решту раніше, ніж вони. 137 00:10:50,900 --> 00:10:51,901 Даріусе? 138 00:10:52,652 --> 00:10:54,070 Я не знаю напевно, 139 00:10:54,070 --> 00:10:56,864 але думаю, ризикувати не варто. 140 00:10:58,240 --> 00:11:00,451 Зрозуміло. Треба їх попередити. 141 00:11:01,160 --> 00:11:03,454 Так. Супер... Я оце подумав... 142 00:11:06,874 --> 00:11:08,167 А тепер ти куди? 143 00:11:08,167 --> 00:11:12,338 Я не можу просто так поїхати. Треба взяти припаси в дорогу. 144 00:11:12,338 --> 00:11:14,131 «ТІНЬОВИЙ ЮРСЬКИЙ» 145 00:11:14,131 --> 00:11:15,216 Привіт, дівчинко. 146 00:11:23,516 --> 00:11:24,683 Семмі? 147 00:11:26,102 --> 00:11:28,145 Дім Кенджі — по дорозі до Яз. 148 00:11:28,145 --> 00:11:31,565 Він постійно змінює номер. Утім, наберу Яз із машини. 149 00:11:39,448 --> 00:11:42,618 Десь тут була мапа. 150 00:11:42,618 --> 00:11:45,121 На шосе до Вайомінгу жахливий зв’язок. 151 00:11:50,000 --> 00:11:51,293 Семмі, стій. 152 00:11:52,753 --> 00:11:55,714 Будь ласка, зупинися. 153 00:11:56,465 --> 00:11:58,467 І що, Даріусе? 154 00:11:58,467 --> 00:12:00,845 Зупинитися й думати про смерть Бруклін, 155 00:12:00,845 --> 00:12:05,141 чи те, що рідні зі мною не спілкуються, чи що Яз тримається на відстані? 156 00:12:05,141 --> 00:12:06,976 Ні. Я... 157 00:12:08,060 --> 00:12:09,728 Я не можу зупинитися. 158 00:12:10,729 --> 00:12:11,730 І не буду. 159 00:12:13,566 --> 00:12:14,775 Семмі, я... 160 00:12:16,861 --> 00:12:20,030 Я лише нещодавно лагодила щиток! 161 00:12:22,324 --> 00:12:23,451 Карл. 162 00:12:23,451 --> 00:12:27,371 Якщо він чіпляється до Бамці, отримає більше, ніж пиріг із багном. 163 00:12:27,371 --> 00:12:29,165 Натовчу йому пику. 164 00:12:29,165 --> 00:12:31,208 Не знав, що ти знаєш такі вирази. 165 00:12:32,543 --> 00:12:35,463 - Я перевірю щиток, а ви сходіть до Бамці. - Добре. 166 00:12:50,227 --> 00:12:51,228 Це... 167 00:13:03,365 --> 00:13:04,575 Он він. 168 00:13:06,911 --> 00:13:08,329 Схоже, він не блефував. 169 00:13:08,996 --> 00:13:10,831 Ми знаємо, ти там, Карле! 170 00:13:10,831 --> 00:13:13,042 Відчепися від нашого динозавра! 171 00:13:41,237 --> 00:13:43,280 Раптори! Вони нас знайшли. 172 00:13:43,280 --> 00:13:46,742 Як? Ми за 1500 км від моєї хатки. 173 00:13:54,542 --> 00:13:57,586 Бамця! Вона зачинена в загоні. 174 00:13:57,586 --> 00:13:59,004 Я мушу їй допомогти. 175 00:13:59,004 --> 00:14:01,382 Я до Семмі. Зустрінемося в машині. 176 00:14:07,471 --> 00:14:09,640 Щось тут не так. 177 00:15:10,910 --> 00:15:12,328 Що це було? 178 00:15:15,122 --> 00:15:17,666 Привіт, мала. Не хвилюйся. Це я. 179 00:16:09,885 --> 00:16:11,595 Біжи в безпечне місце, люба. 180 00:19:00,639 --> 00:19:01,849 Семмі, хутко! 181 00:19:24,913 --> 00:19:25,831 Бене, поїхали! 182 00:19:54,776 --> 00:19:56,862 Подбай про себе, дівчинко. 183 00:20:16,215 --> 00:20:18,634 То це відбувається насправді? 184 00:20:23,889 --> 00:20:26,642 Так. Це справді відбувається. 185 00:20:38,111 --> 00:20:40,113 Поїхали до Яз і Кенджі. 186 00:20:41,365 --> 00:20:45,327 У тебе є мапа? Бо в мене немає. 187 00:20:46,203 --> 00:20:47,704 Так, є. 188 00:20:50,165 --> 00:20:54,336 Вона випала з кишені куртки Бруклін, коли я ховалася від раптора. 189 00:20:54,336 --> 00:20:58,382 - Не знаю, нащо вона її брала. - Вона позначила всі наші адреси. 190 00:20:59,549 --> 00:21:01,134 Глянь сюди. 191 00:21:01,718 --> 00:21:04,263 Що це за адреса в Колорадо? 192 00:21:04,263 --> 00:21:06,223 Це дім Кенджі. 193 00:21:06,223 --> 00:21:09,601 А ось чия ця адреса, я не знаю. 194 00:21:09,601 --> 00:21:14,106 Вона занотувала дату й час... Це було незадовго до її смерті. 195 00:21:14,106 --> 00:21:16,108 Якщо вона їхала не до Кенджі, 196 00:21:16,692 --> 00:21:18,026 то куди? 197 00:22:37,105 --> 00:22:40,275 Переклад субтитрів: Ольга Чернявська