1 00:00:43,793 --> 00:00:46,463 {\an8}THẾ GIỚI KHỦNG LONG THUYẾT HỖN MANG 2 00:00:49,257 --> 00:00:51,801 {\an8}"VỀ VÙNG TRANG TRẠI" 3 00:00:54,429 --> 00:00:57,056 {\an8}DỰA TRÊN CÔNG VIÊN KỶ JURA MICHAEL CRICHTON 4 00:01:07,901 --> 00:01:09,694 {\an8}BIG CHIP VỊ NGUYÊN BẢN 5 00:01:12,447 --> 00:01:13,490 {\an8}Xin miếng. 6 00:01:28,296 --> 00:01:30,757 {\an8}- Là đây hả? - Chắc là vậy. 7 00:01:46,689 --> 00:01:49,192 Có vẻ mình không bị theo chân. 8 00:02:09,129 --> 00:02:10,380 Nào, mình đi vào, 9 00:02:10,380 --> 00:02:14,425 nói cho Sammy mọi chuyện, thuyết phục cậu ấy, rồi đi ra. 10 00:02:14,425 --> 00:02:17,512 Thẳng thừng. Tớ thích. Không cần lan man 11 00:02:17,512 --> 00:02:21,182 hỏi han về thời tiết như cách cậu thuyết phục tớ. 12 00:02:21,182 --> 00:02:24,185 Nơi này thời tiết nồm thật đấy. 13 00:02:24,185 --> 00:02:26,938 Làm cho xong chuyện rồi còn lên đường đi. 14 00:02:26,938 --> 00:02:29,023 Cậu tin rằng ta bị săn lùng. 15 00:02:29,023 --> 00:02:33,820 Tớ không dám kết luận như thế, nhưng cẩn tắc vô ưu mà. 16 00:02:36,114 --> 00:02:37,490 Mùi rơm đó sao? 17 00:02:38,408 --> 00:02:39,993 Rơm không có mùi này. 18 00:02:39,993 --> 00:02:43,079 Cậu chưa từng ngửi rơm sao? Không. 19 00:02:43,079 --> 00:02:46,124 Có gì đó đang cháy. Mùi như kiểu... 20 00:02:46,124 --> 00:02:47,041 Khói! 21 00:02:51,880 --> 00:02:53,840 - Sammy! - Sammy! 22 00:02:56,926 --> 00:02:58,219 Gì mà om sòm thế? 23 00:03:07,770 --> 00:03:08,605 Ối. 24 00:03:11,149 --> 00:03:15,069 Xin lỗi vì khói. Bánh bị cháy, nhưng vẫn còn bánh dự phòng. 25 00:03:15,069 --> 00:03:17,030 Phải luôn có dự phòng. 26 00:03:19,449 --> 00:03:21,826 Rất mừng khi gặp lại cậu. 27 00:03:21,826 --> 00:03:25,830 Tớ cũng vậy! Nhưng hồi trước ôm các cậu dễ hơn nhiều. 28 00:03:25,830 --> 00:03:28,249 Không để người khác cao lên với à? 29 00:03:29,125 --> 00:03:30,752 Hai cậu đến đây làm gì? 30 00:03:30,752 --> 00:03:34,505 - Bọn tớ đến để... - Vào đi. Chào mừng đến nhà tớ. 31 00:03:34,505 --> 00:03:37,884 Nhà có hơi bừa bộn, có ai ngờ sẽ có khách đâu. 32 00:03:38,843 --> 00:03:41,554 Cứ quên sửa chỗ đó mãi. Bếp ở đây. 33 00:03:45,391 --> 00:03:48,269 Trời, cũng lâu phết rồi mới gặp lại. 34 00:03:48,269 --> 00:03:50,188 Mà tóc cũng đẹp đấy. 35 00:03:50,188 --> 00:03:51,272 Cảm ơn. 36 00:03:51,898 --> 00:03:54,776 Đói không? Hay khát? Tớ có cái này. 37 00:03:55,276 --> 00:03:59,239 Không ngờ Sammy vẫn không thay đổi gì nhỉ? 38 00:03:59,239 --> 00:04:00,156 Ừ. 39 00:04:01,824 --> 00:04:03,576 NƠI ĐẾN TRÁI TIM TÔI 40 00:04:06,120 --> 00:04:08,790 Sammy, bọn tớ tới đây vì... 41 00:04:09,290 --> 00:04:11,167 Bánh dự phòng đây rồi. 42 00:04:12,126 --> 00:04:13,294 Bánh ngon không? 43 00:04:15,255 --> 00:04:16,923 Đúng. Không phải lúc ăn. 44 00:04:16,923 --> 00:04:18,049 Vẫn chưa chín. 45 00:04:18,049 --> 00:04:20,385 Trong lúc chờ đợi, bọn tớ cần... 46 00:04:20,385 --> 00:04:23,179 Ai thấy cái chĩa không? Tớ vừa mới cầm. 47 00:04:24,222 --> 00:04:25,848 - Nhớ Bessie không? - Ờ... 48 00:04:25,848 --> 00:04:27,558 Nó đẻ con rồi. 49 00:04:27,558 --> 00:04:29,519 Mấy con bê yêu ơi là yêu. 50 00:04:29,519 --> 00:04:32,272 Tớ phải mang thêm rơm cho nó, mà thôi. 51 00:04:32,272 --> 00:04:33,606 Để sau cũng được. 52 00:04:33,606 --> 00:04:37,944 Cậu ổn chứ, Sammy? Nhìn cậu có vẻ lảng tránh. 53 00:04:37,944 --> 00:04:39,112 Tớ bận thôi. 54 00:04:39,112 --> 00:04:42,907 Chỉ là tớ ở đây, Yaz ra Bắc đi học, còn bố mẹ tớ... 55 00:04:42,907 --> 00:04:44,867 Bố mẹ cậu sao cơ? 56 00:04:44,867 --> 00:04:47,704 Nhà tớ giờ ít nói chuyện, nhưng không sao! 57 00:04:47,704 --> 00:04:50,790 Tớ bận lắm. Tớ nói tớ thích capoeira chưa? 58 00:04:51,833 --> 00:04:55,336 Có câu, khi cuộc đời ném cho bạn quả chanh, và đường. 59 00:04:56,170 --> 00:04:58,089 - Sammy, chúng ta phải... - Ồ! 60 00:04:58,089 --> 00:05:01,718 Sammy ngốc! Dĩ nhiên cậu muốn ra sau nhà gặp nó mà. 61 00:05:02,927 --> 00:05:04,637 Ờ... Hả... 62 00:05:04,637 --> 00:05:08,016 Ừ, tớ muốn gặp nó, nhưng mình cần nói chuyện. 63 00:05:08,016 --> 00:05:11,102 - Sammy, dừng lại. Thật đấy... - Thôi chết. 64 00:05:11,102 --> 00:05:12,395 Lại nữa. 65 00:05:18,192 --> 00:05:19,777 Sao chúng ta lại chạy? 66 00:05:19,777 --> 00:05:22,363 Chúng ta không giỏi chạy cho lắm. 67 00:05:23,823 --> 00:05:25,658 Thật tình... 68 00:05:40,548 --> 00:05:41,841 Bumpy? 69 00:05:47,638 --> 00:05:48,848 Bumper Car! 70 00:05:54,604 --> 00:05:55,480 Ôi... 71 00:05:57,982 --> 00:05:59,317 Hả? 72 00:06:10,703 --> 00:06:12,914 Ta nhớ mi ghê. 73 00:06:14,665 --> 00:06:15,833 Ồ. 74 00:06:15,833 --> 00:06:18,086 Được rồi, là chỗ này hả? 75 00:06:18,586 --> 00:06:20,630 Ta biết là chỗ này mà. 76 00:06:20,630 --> 00:06:23,382 Tớ không biết Bumpy ở đây đó. 77 00:06:23,382 --> 00:06:27,303 Bọn tớ tuồn nó ra trước khi đảo Mantah Corp bị điều tra. 78 00:06:27,887 --> 00:06:29,472 Không biết cũng phải, 79 00:06:29,472 --> 00:06:32,767 vì cậu sống với đường dây điện thoại chập chờn. 80 00:06:33,392 --> 00:06:36,729 - Chắc là vậy. - Nhưng cậu đến đây rồi. 81 00:06:43,402 --> 00:06:44,362 Đi thôi nào. 82 00:06:51,494 --> 00:06:56,165 Hội ngộ vui ghê, nhưng ta cần chuồn ngay trước khi... 83 00:07:00,545 --> 00:07:01,754 Ai vậy? 84 00:07:02,797 --> 00:07:03,714 Rắc rối. 85 00:07:05,758 --> 00:07:06,843 Tránh đường! 86 00:07:28,990 --> 00:07:30,950 Bumpy, không! 87 00:07:33,870 --> 00:07:35,746 Đi ra kia. 88 00:07:38,332 --> 00:07:39,167 Carl. 89 00:07:41,043 --> 00:07:42,128 Anh có sao không? 90 00:07:42,128 --> 00:07:44,922 Cô thấy không? Nó định giết tôi. 91 00:07:45,590 --> 00:07:46,841 Nói đúng hơn thì, 92 00:07:46,841 --> 00:07:49,469 anh đã định tông xe vào nó. 93 00:07:49,469 --> 00:07:51,179 Tôi không muốn nghe. 94 00:07:51,179 --> 00:07:55,683 Lẽ ra phải giết con động vật ăn thịt phá hoại đó mấy tháng trước! 95 00:07:56,184 --> 00:07:59,103 Nó ăn cỏ. Chửi cũng không ra hồn là sao? 96 00:07:59,103 --> 00:08:00,271 Nhìn mọi thứ đi. 97 00:08:00,271 --> 00:08:03,691 Phá hoại tài sản, suýt thì giẫm bẹp tôi. 98 00:08:03,691 --> 00:08:05,693 Thấy nó làm gì xe tôi chưa? 99 00:08:06,194 --> 00:08:10,990 Thật nóng lòng gọi cho Bộ Tiền sử để xem họ lôi sinh vật đó đi. 100 00:08:11,699 --> 00:08:13,659 - Nào Carl... - Cô biết không? 101 00:08:14,410 --> 00:08:17,371 Cô không thể biện hộ cho con quái vật đó. 102 00:08:17,371 --> 00:08:19,916 Hãy thấy may mắn nếu nó sống qua đêm 103 00:08:19,916 --> 00:08:21,918 mà không bị treo ở nhà tôi! 104 00:08:21,918 --> 00:08:23,836 Nó không phải quái vật. 105 00:08:26,005 --> 00:08:28,424 To gan đấy. 106 00:08:31,677 --> 00:08:34,639 Vậy chắc là không cần đến Bộ Tiền sử, 107 00:08:34,639 --> 00:08:37,767 tôi sẽ tự tay xử lý mối nguy này. 108 00:08:37,767 --> 00:08:41,771 Dùng thứ gì đó hiệu quả hơn xe tải. 109 00:08:42,271 --> 00:08:44,982 Nào, mọi người bình tĩnh lại nào, 110 00:08:44,982 --> 00:08:47,693 đừng nói gì thêm để sự căng thẳng 111 00:08:47,693 --> 00:08:49,445 leo thang hơn nữa. 112 00:08:50,613 --> 00:08:53,741 Tạm cho là hai người đã hiểu qua ánh lườm đó. 113 00:08:53,741 --> 00:08:54,951 Bây giờ thế này. 114 00:08:54,951 --> 00:08:58,788 Tôi sẽ đưa Bumpy ra khỏi đất nhà anh và sửa kỹ hàng rào. 115 00:08:58,788 --> 00:08:59,956 Tôi nói thật. 116 00:09:00,706 --> 00:09:04,001 Carl, về đi, tôi sẽ đem món bánh nức tiếng sang. 117 00:09:04,001 --> 00:09:05,253 Vậy được không? 118 00:09:08,381 --> 00:09:10,675 Carl. Về đi. 119 00:09:16,055 --> 00:09:17,056 Thôi được. 120 00:09:24,438 --> 00:09:25,856 Hắn chỉ được cái mõm. 121 00:09:25,856 --> 00:09:28,067 Không phải loại nói giỡn đâu. 122 00:09:28,067 --> 00:09:30,361 Mà là loại cục tính đấy. 123 00:09:30,361 --> 00:09:33,030 Nhìn hắn như kiểu nhà bán đạn pháo. 124 00:09:33,030 --> 00:09:34,991 Hãy làm bánh bùn cho hắn. 125 00:09:34,991 --> 00:09:37,785 Thôi chết. Bánh của mình. Đi nào, Bumpy. 126 00:09:37,785 --> 00:09:40,705 Khoan! Ta cần nói chuyện. Quan trọng! 127 00:09:40,705 --> 00:09:42,665 Và cậu ấy lại bỏ đi. 128 00:09:57,555 --> 00:09:58,848 Giờ thì ở yên đó, 129 00:09:58,848 --> 00:10:00,600 để ta đi xem bánh, 130 00:10:00,600 --> 00:10:02,810 chắc phải mang cho Carl rồi. 131 00:10:05,938 --> 00:10:07,940 Sammy, dừng lại. Chuyện gấp. 132 00:10:10,484 --> 00:10:11,319 Sammy! 133 00:10:12,278 --> 00:10:15,656 Đừng có cháy. Tao chán làm bánh lắm rồi. 134 00:10:23,247 --> 00:10:27,543 Không! Không lảng tránh nữa. Darius và tớ cần nói chuyện với cậu. 135 00:10:27,543 --> 00:10:29,712 Có kẻ săn lùng chúng ta. 136 00:10:29,712 --> 00:10:31,172 Không biết là ai, 137 00:10:31,172 --> 00:10:34,383 nhưng tớ nghĩ chính bọn họ đã giết Brooklynn. 138 00:10:34,383 --> 00:10:35,968 Và giờ họ nhắm vào ta. 139 00:10:35,968 --> 00:10:38,179 Phải cảnh báo cho Yaz và Kenji. 140 00:10:38,763 --> 00:10:42,516 Nếu bọn họ, và lũ raptor tìm ra bất kỳ ai trong chúng ta, 141 00:10:42,516 --> 00:10:43,851 họ sẽ... 142 00:10:46,771 --> 00:10:48,105 Sẽ không hay đâu. 143 00:10:48,105 --> 00:10:50,983 Nghĩa là ta phải tìm cả hội trước họ. 144 00:10:50,983 --> 00:10:51,901 Darius? 145 00:10:52,693 --> 00:10:54,070 Tớ không khẳng định, 146 00:10:54,070 --> 00:10:56,864 nhưng ta không nên liều lĩnh bỏ qua. 147 00:10:58,240 --> 00:11:00,451 Vậy cũng được. Phải báo cho họ. 148 00:11:01,118 --> 00:11:03,454 Phải. Tuyệt. Tớ đang tính... 149 00:11:06,874 --> 00:11:08,209 Cậu đi đâu thế? 150 00:11:08,209 --> 00:11:12,338 Tớ không thể đi luôn. Phải chuẩn bị đồ đạc mới đi chứ. 151 00:11:12,338 --> 00:11:14,298 KỶ JURA ĐEN 152 00:11:14,298 --> 00:11:15,216 Chào gái. 153 00:11:23,599 --> 00:11:24,683 Sammy? 154 00:11:26,102 --> 00:11:28,104 Kenji ở gần đây hơn Yaz. 155 00:11:28,104 --> 00:11:31,565 Cậu ấy đổi số điện thoại suốt, nhưng tớ sẽ gọi Yaz. 156 00:11:39,448 --> 00:11:42,618 Hình như có bản đồ ở đâu đó quanh đây. 157 00:11:42,618 --> 00:11:45,121 Dịch vụ từ đây tới Wyoming siêu rởm. 158 00:11:50,000 --> 00:11:51,293 Sammy, dừng lại. 159 00:11:52,753 --> 00:11:54,672 Làm ơn, dừng lại... 160 00:11:54,672 --> 00:11:55,714 Dừng lại. 161 00:11:56,465 --> 00:11:58,509 Rồi sao, Darius? 162 00:11:58,509 --> 00:12:03,097 Dừng lại và nghĩ về việc Brooklynn chết, nhà tớ không nói chuyện, 163 00:12:03,097 --> 00:12:04,890 Yaz dần xa cách khỏi tớ? 164 00:12:04,890 --> 00:12:05,808 Không. 165 00:12:05,808 --> 00:12:07,017 Tớ... 166 00:12:08,060 --> 00:12:09,770 Tớ không thể dừng lại. 167 00:12:10,729 --> 00:12:11,564 Không đâu. 168 00:12:13,566 --> 00:12:14,859 Sammy, tớ... 169 00:12:16,861 --> 00:12:20,156 Tớ mới sửa hộp cầu dao tuần trước. 170 00:12:22,366 --> 00:12:23,451 Carl. 171 00:12:23,451 --> 00:12:27,371 Hắn mà động đến Bumpy, thì bánh bùn chưa là gì đâu. 172 00:12:27,371 --> 00:12:29,248 Hắn sẽ ăn bánh mì nắm đấm. 173 00:12:29,248 --> 00:12:31,292 Cậu thơm mẹ với cái mỏ đó à? 174 00:12:32,042 --> 00:12:33,210 Tớ xem cầu dao. 175 00:12:33,210 --> 00:12:35,337 - Hai cậu đi xem Bumpy. - Được. 176 00:12:50,227 --> 00:12:51,061 Đó là... 177 00:13:03,365 --> 00:13:04,575 Hắn ở kia. 178 00:13:06,952 --> 00:13:08,329 Hắn không giỡn thật. 179 00:13:08,996 --> 00:13:13,042 Bọn tôi thấy anh rồi, Carl! Tránh xa khủng long của tôi ra! 180 00:13:41,278 --> 00:13:43,280 Bọn raptor tìm ra mình rồi. 181 00:13:43,280 --> 00:13:46,909 Sao có thể? Nơi này cách cabin của tớ hơn 1.600 km. 182 00:13:54,542 --> 00:13:57,628 Bumpy. Nó sẽ thành mồi ngon mất. 183 00:13:57,628 --> 00:13:59,004 Phải đi cứu nó. 184 00:13:59,004 --> 00:14:01,465 Tớ sẽ tìm Sammy. Hẹn ở xe van. 185 00:14:07,471 --> 00:14:09,640 Thật vô lý. 186 00:15:10,910 --> 00:15:12,411 Gì thế này? 187 00:15:15,122 --> 00:15:17,666 Chào bé. Đừng lo. Là ta đây. 188 00:16:09,885 --> 00:16:11,595 Tới nơi an toàn đi. 189 00:19:00,639 --> 00:19:01,849 Sammy, đi thôi! 190 00:19:24,997 --> 00:19:25,831 Ben, đi thôi! 191 00:19:54,776 --> 00:19:56,904 Bảo trọng đấy nhé. 192 00:20:16,215 --> 00:20:18,759 Vậy chuyện này đang xảy ra thật à? 193 00:20:23,847 --> 00:20:24,681 Phải. 194 00:20:25,599 --> 00:20:26,642 Nó đang xảy ra. 195 00:20:38,070 --> 00:20:41,281 - Đi gặp Yaz và Kenji nào. - Ờm... 196 00:20:41,281 --> 00:20:45,327 Cậu có bản đồ tới đó không? Chứ tớ thì không. 197 00:20:46,203 --> 00:20:47,829 Có đấy. 198 00:20:50,207 --> 00:20:54,336 Nó rơi ra khỏi áo khoác của Brooklynn khi tớ trốn con raptor. 199 00:20:54,336 --> 00:20:55,837 Sao cậu ấy có nhỉ? 200 00:20:56,463 --> 00:20:58,423 Cậu ấy đánh dấu mọi địa chỉ. 201 00:20:59,549 --> 00:21:01,176 Xem kìa. 202 00:21:01,677 --> 00:21:04,263 Địa chỉ ở Colorado, ai ở đó vậy? 203 00:21:04,263 --> 00:21:09,601 Đó là Kenji, nhưng chỗ ở ngay gần đó thì tớ chịu. 204 00:21:09,601 --> 00:21:14,147 Ngày và giờ cậu ấy ghi lại... Không lâu trước khi cậu ấy chết. 205 00:21:14,147 --> 00:21:16,108 Nếu không định đi gặp Kenji, 206 00:21:16,692 --> 00:21:18,110 thì cậu ấy đã đi đâu? 207 00:22:35,270 --> 00:22:40,275 Biên dịch: Kelvin Horrid Tran