1 00:00:43,793 --> 00:00:46,463 {\an8}片名:侏罗纪世界 混沌理论 2 00:00:47,088 --> 00:00:48,506 (恐龙王国) 3 00:00:48,506 --> 00:00:51,134 {\an8}剧名:兄弟 4 00:00:51,134 --> 00:00:52,177 (侏罗纪乐园) 5 00:00:52,177 --> 00:00:54,763 {\an8}(根据迈克尔克莱顿小说 《侏罗纪公园》改编) 6 00:01:17,994 --> 00:01:19,245 {\an8}为了爱... 7 00:01:22,123 --> 00:01:22,957 兄弟 8 00:01:26,294 --> 00:01:27,545 你有心事? 9 00:01:27,545 --> 00:01:31,549 {\an8}什么?没有 我挺好的 10 00:01:33,551 --> 00:01:35,678 {\an8}你显然有事 11 00:01:35,678 --> 00:01:38,306 {\an8}不然你也不会这样... 12 00:01:40,725 --> 00:01:41,684 {\an8}敲敲敲 13 00:01:42,769 --> 00:01:45,563 {\an8}“我是班 我很焦虑” 14 00:01:45,563 --> 00:01:47,357 我没有啊 15 00:01:49,442 --> 00:01:52,946 {\an8}好吧 随便了 我不想谈这个 我真的没事 16 00:01:52,946 --> 00:01:55,615 可以 那你能小点声吗? 17 00:01:55,615 --> 00:01:58,701 我都不知道 自己没能睡着多久了 我很累 18 00:02:05,667 --> 00:02:08,211 好吧 是波比 我控制不住想它 19 00:02:08,211 --> 00:02:09,546 终于说了 20 00:02:09,546 --> 00:02:13,049 它跟那群野蛮盗龙对抗得很好 21 00:02:13,049 --> 00:02:14,843 它会没事的 对吧? 22 00:02:14,843 --> 00:02:17,762 当然了 听好了 它那边一定没事的 23 00:02:17,762 --> 00:02:21,266 没错 你说得对 它是个坚强、独立的女性 24 00:02:21,266 --> 00:02:24,102 这么说很奇怪 但也不是不可以 25 00:02:24,102 --> 00:02:27,230 - 该害怕的人应该是我们 - 是吧? 26 00:02:28,857 --> 00:02:29,858 是啊 27 00:02:30,525 --> 00:02:32,110 那些迅猛龙... 28 00:02:32,110 --> 00:02:36,406 如果跟出现在我小木屋那的是同一批 就得追着我们超过2500米 29 00:02:36,406 --> 00:02:38,992 而且还能紧随我们抵达得克萨斯 30 00:02:38,992 --> 00:02:43,788 几乎让你觉得我们在被追杀 对吧? 31 00:02:45,331 --> 00:02:48,042 是啊 兄弟 我说过我相信你 32 00:02:48,042 --> 00:02:51,796 我知道 但终于有人跟我感同身受了 33 00:02:51,796 --> 00:02:56,509 你不知道我等这一刻等了多久 就像... 34 00:02:58,344 --> 00:03:01,180 冷静 我们还在被追杀 35 00:03:01,723 --> 00:03:02,557 对哦 36 00:03:06,561 --> 00:03:08,897 哪些野蛮盗龙 看起来是不是不太一样? 37 00:03:08,897 --> 00:03:13,443 - 可能是伪装 就跟狂暴龙一样 - 它们的数量可能不止那几只? 38 00:03:13,443 --> 00:03:16,571 它们可以适应环境达到狩猎目的? 39 00:03:16,571 --> 00:03:20,450 但要想除掉一个人 明明有比迅猛龙更容易的手段 40 00:03:20,450 --> 00:03:22,744 没错 但用恐龙更便于掩盖真相 41 00:03:22,744 --> 00:03:25,413 如果一个人被迅猛龙攻击 谁又会想到会有幕后主使? 42 00:03:25,413 --> 00:03:29,083 是啊 被恐龙攻击是很常见的事 43 00:03:33,504 --> 00:03:37,550 嘿 我提醒你们一下 后面还有一个大活人呢 44 00:03:37,550 --> 00:03:39,802 抱歉 森美 有坑 45 00:03:40,970 --> 00:03:41,804 她没事 46 00:03:41,804 --> 00:03:44,557 才怪 我一点都不没事 47 00:03:44,557 --> 00:03:46,684 雅兹还是不接电话 48 00:03:47,185 --> 00:03:50,063 森美 我说过多少次了? 手机会被追踪的 49 00:03:50,063 --> 00:03:54,067 我才不管 班杰明 如果你有女朋友 你也会日次 50 00:03:54,609 --> 00:03:58,404 我肯定不会 因为我没打电话 即使我有女朋友 51 00:03:58,404 --> 00:04:00,531 - 你有什么? - 我有女朋友 52 00:04:02,367 --> 00:04:06,079 - 真的假的? - 当然真的 她住在... 53 00:04:06,788 --> 00:04:07,622 欧洲 54 00:04:11,584 --> 00:04:13,461 那是高速公路巡警? 55 00:04:13,461 --> 00:04:15,922 不是 是史前野生动物局 56 00:05:15,940 --> 00:05:17,358 你为什么没去? 57 00:05:17,358 --> 00:05:19,402 达瑞斯 你在哪? 58 00:05:19,402 --> 00:05:22,405 - 达瑞斯? - 达瑞斯? 59 00:05:22,405 --> 00:05:24,365 达瑞斯 你在哪? 60 00:05:31,122 --> 00:05:32,415 你没事吧? 61 00:05:32,415 --> 00:05:33,666 我... 62 00:05:34,792 --> 00:05:36,878 没什么 我们得走了 63 00:05:48,306 --> 00:05:50,099 看来他们漏了一对 64 00:05:55,646 --> 00:05:58,232 (休息区) 65 00:06:05,615 --> 00:06:07,492 我们快到了 对吧? 66 00:06:08,826 --> 00:06:10,495 (打电话给恐龙迷) 67 00:06:10,495 --> 00:06:11,412 达瑞斯? 68 00:06:11,412 --> 00:06:12,371 什么? 69 00:06:12,371 --> 00:06:13,664 快到了吗? 70 00:06:13,664 --> 00:06:17,585 抱歉 对 应该就在前面了 71 00:06:23,591 --> 00:06:26,135 等等 这是健二的住所? 72 00:06:26,135 --> 00:06:30,098 那个住顶层豪华公寓 连保龄球场 都有独栋楼的富二代健二? 73 00:06:31,307 --> 00:06:34,477 我知道他爸入狱时丢了所有财产 74 00:06:34,477 --> 00:06:36,521 当我们送他入狱时 75 00:06:36,521 --> 00:06:39,482 是的 但我没想到会这样 76 00:06:40,108 --> 00:06:43,152 达瑞斯 健二什么都没跟你说过吗? 77 00:06:43,152 --> 00:06:45,738 我们不怎么说话 78 00:06:45,738 --> 00:06:46,656 好吧 79 00:06:47,573 --> 00:06:52,829 外面看起来有点破 但里面一定很不错吧 80 00:06:52,829 --> 00:06:53,913 走吧 81 00:07:04,132 --> 00:07:06,008 你确定是这里? 82 00:07:08,970 --> 00:07:10,471 也许再敲一敲? 83 00:07:13,349 --> 00:07:15,268 我也很高兴见到你们 84 00:07:15,977 --> 00:07:17,228 健二? 85 00:07:17,228 --> 00:07:20,481 天啊 别悄无声息地出现在我们后面 86 00:07:21,274 --> 00:07:25,736 我没有悄无声息 我刚教完攀岩回来 87 00:07:26,237 --> 00:07:27,655 嘿 健二 88 00:07:27,655 --> 00:07:32,160 伙计 你又长高了?慢点长 兄弟 89 00:07:32,160 --> 00:07:37,498 既然你已经踢了我一脚 我能抱抱你吗 空手道小姐? 90 00:07:37,498 --> 00:07:42,253 那是卡波耶拉 不过拥抱随时欢迎 91 00:07:42,795 --> 00:07:43,921 进来吧 92 00:07:44,589 --> 00:07:49,760 嘿 健二 我知道我们 上次见面不太愉快 但... 93 00:07:58,895 --> 00:08:00,730 我...我一会就进去 94 00:08:01,397 --> 00:08:03,983 欢迎来到第二代健二之家 95 00:08:09,322 --> 00:08:10,406 {\an8}(健二攀岩营) 96 00:08:11,324 --> 00:08:15,661 看来这雏形业务 已经抓住了你们的眼球 97 00:08:16,245 --> 00:08:17,914 来 给你震撼一下 98 00:08:18,498 --> 00:08:20,917 “你今也能攀岩” 99 00:08:21,501 --> 00:08:24,962 真不错 健二 100 00:08:25,588 --> 00:08:27,131 差点忘了 101 00:08:31,969 --> 00:08:34,013 看啊 102 00:08:36,557 --> 00:08:38,392 它们在黑暗里能发光 103 00:08:40,019 --> 00:08:41,229 是不是超牛? 104 00:08:44,857 --> 00:08:46,734 真的很棒 健二 105 00:08:47,318 --> 00:08:48,945 但我们来不是为了这个 106 00:08:49,570 --> 00:08:52,907 我们是来告诉你 我们处境很危险 107 00:08:56,285 --> 00:08:59,080 “危险”?我已经不做危险的事了 108 00:08:59,080 --> 00:09:02,208 我现在热衷于吃吃喝喝 攀攀岩 109 00:09:02,208 --> 00:09:05,461 理论上来说是很棒 但等迅猛龙找上你就不是了 110 00:09:05,461 --> 00:09:08,130 迅猛龙?真的吗? 111 00:09:08,130 --> 00:09:09,674 对 真的 112 00:09:09,674 --> 00:09:13,094 你以为我们为什么来找你? 可不是为了激情四射的创业演讲 113 00:09:14,720 --> 00:09:17,598 抱歉 你说什么? 我不擅长和叛徒交流 114 00:09:17,598 --> 00:09:18,891 你什么毛病? 115 00:09:18,891 --> 00:09:19,976 布鲁克琳的死... 116 00:09:24,188 --> 00:09:25,648 布鲁克琳的死... 117 00:09:27,233 --> 00:09:28,526 不是意外 118 00:09:28,526 --> 00:09:29,652 什么? 119 00:09:31,070 --> 00:09:35,116 不 你...你知道自己在说什么吗? 120 00:09:35,116 --> 00:09:37,159 那晚的异特龙... 121 00:09:37,785 --> 00:09:39,203 布鲁克琳被盯上了 122 00:09:41,414 --> 00:09:45,042 她的死是拜某人所赐 而不是恐龙 123 00:09:47,712 --> 00:09:49,589 我们不知道发生了什么 124 00:09:49,589 --> 00:09:53,509 但我们知道 有人在利用恐龙追杀我们 125 00:09:53,509 --> 00:09:54,677 布鲁克琳的死... 126 00:09:55,803 --> 00:09:56,637 总之... 127 00:09:57,221 --> 00:10:01,017 事情有蹊跷 我找到了 她留下的这张地图 上面有留言 128 00:10:02,226 --> 00:10:03,936 写了这附近的一个地址 129 00:10:03,936 --> 00:10:06,981 而写下留言后几天 她就... 130 00:10:07,523 --> 00:10:08,733 你知道的... 131 00:10:09,317 --> 00:10:11,902 我们认为这可能是 能弄清现在发生的事的线索 132 00:10:11,902 --> 00:10:13,613 你们在那见过吗? 133 00:10:13,613 --> 00:10:16,449 没有 我从没去过那里 134 00:10:16,949 --> 00:10:18,409 你确定? 135 00:10:19,994 --> 00:10:20,870 健二 你确定... 136 00:10:20,870 --> 00:10:24,206 确定 我去过的话会知道 相信我 137 00:10:24,790 --> 00:10:26,792 怎么了?那里有什么? 138 00:10:28,461 --> 00:10:29,962 那是我爸爸住的地方 139 00:10:31,881 --> 00:10:32,715 丹尼尔? 140 00:10:33,299 --> 00:10:36,177 她去见了丹尼尔? 141 00:10:38,054 --> 00:10:39,555 天啊 怎么回事? 142 00:10:41,432 --> 00:10:42,266 天啊 143 00:10:42,266 --> 00:10:43,267 我们怎么办? 144 00:10:44,935 --> 00:10:45,770 健二 145 00:10:47,605 --> 00:10:50,274 冷静点 好吗? 它们过会儿就消停了 146 00:11:17,635 --> 00:11:19,136 (打电话给恐龙迷) 147 00:11:30,022 --> 00:11:33,025 这真...有趣 148 00:11:34,693 --> 00:11:36,404 我再去给雅兹打个电话 149 00:11:38,406 --> 00:11:40,533 布鲁克琳为什么会去见我爸爸? 150 00:11:40,533 --> 00:11:43,369 你爸在曼塔公司的岛上那样对我们 151 00:11:43,369 --> 00:11:45,996 他会不会跟她的死有关? 152 00:11:45,996 --> 00:11:47,748 会不会是他在追杀我们? 153 00:11:47,748 --> 00:11:49,667 是他把我们丢在岛上自生自灭 154 00:11:49,667 --> 00:11:52,461 是啊 我觉得他的嫌疑最大 155 00:11:52,461 --> 00:11:56,424 我爸出狱后就住在重返社会训练所 被全天候监控 156 00:11:56,424 --> 00:11:57,967 他不可能做这些 157 00:11:57,967 --> 00:12:00,344 他一定和布鲁克琳说了什么 158 00:12:00,845 --> 00:12:01,971 我们应该去见他 159 00:12:01,971 --> 00:12:06,142 什么?不 没门 我才不要见那家伙 160 00:12:06,142 --> 00:12:07,309 我跟他再无瓜葛 161 00:12:07,309 --> 00:12:10,604 只要有人一旦失信于我 就无可挽回 永远 162 00:12:12,940 --> 00:12:15,234 万一他知道有用的线索呢? 163 00:12:15,234 --> 00:12:18,279 如果你再也不想见到他 为什么跟他住得那么近? 164 00:12:19,196 --> 00:12:20,114 我不要去 165 00:12:20,114 --> 00:12:24,201 我现在过得很好 我靠自己一步一步走到现在 166 00:12:24,201 --> 00:12:28,122 我不会为了他 或任何其他人抛弃这一切 懂吗? 167 00:12:29,748 --> 00:12:30,583 我... 168 00:12:31,667 --> 00:12:32,793 我去透透气 169 00:12:36,755 --> 00:12:37,756 健二 170 00:12:41,427 --> 00:12:42,970 他要去哪? 171 00:12:42,970 --> 00:12:46,056 他不太能接受关于他爸的事 172 00:12:46,765 --> 00:12:49,435 好吧 雅兹还是没接电话 173 00:12:49,435 --> 00:12:51,437 我知道她经常不接电话 174 00:12:51,437 --> 00:12:54,064 但她会用短信回复或就发个大拇指 175 00:12:54,064 --> 00:12:57,735 虽然她知道我讨厌这样 因为我觉得那是冷暴力 176 00:12:57,735 --> 00:12:59,570 但我知道她不是有意的 177 00:12:59,570 --> 00:13:02,990 但我的直觉告诉我事情不对 178 00:13:03,657 --> 00:13:05,326 我觉得我们应该分开 179 00:13:05,993 --> 00:13:07,119 你和雅兹? 180 00:13:07,703 --> 00:13:08,954 什么?不 181 00:13:08,954 --> 00:13:13,667 我是说我们 我们三个 为什么那么说?她说什么了吗? 182 00:13:13,667 --> 00:13:15,336 不行 人多才安全 183 00:13:15,336 --> 00:13:17,379 我们应该待在一起 184 00:13:17,379 --> 00:13:18,923 雅兹需要我 185 00:13:27,973 --> 00:13:29,308 - 不要 - 把钥匙给我 186 00:13:29,308 --> 00:13:30,851 不行 拜托 187 00:13:31,894 --> 00:13:33,646 - 多谢 - 不 188 00:13:33,646 --> 00:13:36,106 等下 你不能...嘿 189 00:13:36,106 --> 00:13:37,983 你不能开走我的车 190 00:13:39,735 --> 00:13:43,280 好吧 行是行 但是我得跟你一起去 191 00:13:54,667 --> 00:13:55,501 什么? 192 00:13:56,252 --> 00:13:57,836 喂 你们把门锁上了 193 00:14:00,214 --> 00:14:02,049 抱歉 达瑞斯 你得留下来 194 00:14:02,633 --> 00:14:05,094 真可笑 别闹 开门 195 00:14:05,094 --> 00:14:07,805 你自己说的 “人多才安全” 196 00:14:07,805 --> 00:14:11,350 雅兹只有一个人 你要是 跟我们一起走了 健二也会落单的 197 00:14:12,518 --> 00:14:15,271 所以呢? 健二显然不想跟我待在一起 198 00:14:15,271 --> 00:14:19,024 他一直明晃晃地无视我 199 00:14:19,024 --> 00:14:22,945 达瑞斯 我们在被追杀 我们要互相帮助 200 00:14:23,946 --> 00:14:27,658 那为什么不是你留下 班? 至少健二不会无视你 201 00:14:28,492 --> 00:14:29,952 我不能离开我的宝贝 202 00:14:29,952 --> 00:14:32,162 你们两人独处也有好处 203 00:14:32,162 --> 00:14:35,624 你在这里说服他带你去见他爸 204 00:14:37,042 --> 00:14:38,294 越说越滑稽 205 00:14:41,505 --> 00:14:42,673 好吧 206 00:14:43,173 --> 00:14:44,967 我 这个健二讨厌的人 207 00:14:44,967 --> 00:14:49,305 会努力说服他 去见另一个他讨厌的人 他爸 208 00:14:49,305 --> 00:14:50,890 - 就是这样 精神可嘉 - 很棒 209 00:14:50,890 --> 00:14:54,560 - 我们找到雅兹就联系你们 - 你们没有健二的... 210 00:14:55,561 --> 00:14:56,562 号码 211 00:14:56,562 --> 00:14:57,813 一路平安 212 00:14:57,813 --> 00:14:59,732 虽然没用 但是谢谢 213 00:15:07,573 --> 00:15:10,326 健二 214 00:15:23,297 --> 00:15:25,799 他会在一千米以上的峭壁上很正常 215 00:15:30,387 --> 00:15:31,388 好吧 216 00:15:38,020 --> 00:15:39,188 看来我也得爬上去 217 00:16:20,396 --> 00:16:21,647 健二 嘿 等等我 218 00:16:22,231 --> 00:16:23,065 兄弟 219 00:16:26,652 --> 00:16:28,904 你不是说不再做危险的事了吗? 220 00:16:44,461 --> 00:16:45,629 健二 221 00:16:45,629 --> 00:16:46,964 我打滑了 222 00:16:50,759 --> 00:16:52,344 天啊 健二 223 00:16:52,344 --> 00:16:53,262 拜托了 224 00:17:01,395 --> 00:17:02,646 谢谢你 伙计 我... 225 00:17:04,189 --> 00:17:07,985 - 布鲁克琳死的那晚 你在哪? - 你要现在说这种事吗? 226 00:17:08,569 --> 00:17:11,363 你说你会去 但你没去 227 00:17:11,363 --> 00:17:12,489 所以你去哪了? 228 00:17:12,489 --> 00:17:15,617 什么事重要到让你抛弃她? 229 00:17:17,619 --> 00:17:19,246 你又在哪 健二? 230 00:17:19,246 --> 00:17:22,374 你也没在她身边 你可是她的男朋友 231 00:17:22,374 --> 00:17:24,376 我曾是她男朋友 232 00:17:24,376 --> 00:17:27,671 没错 但你甩了她 如弃之敝履 233 00:17:31,925 --> 00:17:34,678 - 你怎么... - 攀岩绳是这么用的 234 00:17:54,740 --> 00:17:56,909 你会失去理智 235 00:17:56,909 --> 00:17:58,994 真的非常美 236 00:17:58,994 --> 00:18:03,207 我生命里见过的第二美的事物 237 00:18:03,707 --> 00:18:06,710 我马上就好 238 00:18:07,836 --> 00:18:10,756 不行 你现在就得看 239 00:18:10,756 --> 00:18:15,052 它很快就会消失 可别错过了 布鲁克琳 这简直太... 240 00:18:40,869 --> 00:18:42,121 布鲁克琳 241 00:18:42,121 --> 00:18:43,205 嗯 242 00:18:46,875 --> 00:18:48,001 嘿 我... 243 00:18:51,547 --> 00:18:53,799 天啊 真的 你说得没错 244 00:18:53,799 --> 00:18:56,385 - 真的太... - 你总是这样 245 00:18:56,885 --> 00:19:01,014 每当我们在一起时 你都像在千里之外 246 00:19:01,598 --> 00:19:02,599 健二... 247 00:19:05,477 --> 00:19:06,311 布鲁克琳 248 00:19:07,020 --> 00:19:09,356 这...我们... 249 00:19:10,107 --> 00:19:12,192 这样不行 我... 250 00:19:12,943 --> 00:19:15,529 我受不了了 251 00:19:16,780 --> 00:19:23,453 如果你无法跟我在一起 我也无法再跟你在一起了 252 00:19:25,205 --> 00:19:26,039 我... 253 00:20:03,577 --> 00:20:04,578 天啊 254 00:20:14,838 --> 00:20:16,882 这也太美了 255 00:20:19,092 --> 00:20:21,553 你当然会觉得美 256 00:20:24,306 --> 00:20:26,058 听着 健二 257 00:20:26,058 --> 00:20:29,019 在你们分手后 布鲁克琳很难过 258 00:20:29,019 --> 00:20:34,483 她后悔没有好好听你说话 后悔没能珍惜一切 259 00:20:35,192 --> 00:20:36,610 你怎么知道? 260 00:20:36,610 --> 00:20:38,362 她都跟我说了 261 00:20:38,362 --> 00:20:39,571 你怎么抛... 262 00:20:40,489 --> 00:20:41,990 跟她分手的 263 00:20:41,990 --> 00:20:44,076 在一座山上 264 00:20:44,785 --> 00:20:46,245 她什么时候跟你说的? 265 00:20:46,245 --> 00:20:49,623 她来我的小木屋跟我待了一段时间 266 00:20:49,623 --> 00:20:52,209 我想她是想要一个人倾诉 267 00:20:52,960 --> 00:20:55,754 是啊 她需要别人 268 00:20:56,421 --> 00:20:58,674 我...我以为你知道 269 00:20:58,674 --> 00:21:02,302 不 我不知道 我不知道她跟你待了一段时间 270 00:21:02,302 --> 00:21:04,221 我不知道她见过我父亲 271 00:21:04,221 --> 00:21:06,098 没人跟我说任何事 272 00:21:10,310 --> 00:21:12,729 好吧 我们明早就去见我父亲 273 00:21:12,729 --> 00:21:14,439 问问他布鲁克琳的事 274 00:21:14,439 --> 00:21:15,857 等下 真的吗? 275 00:21:15,857 --> 00:21:19,236 如果有人在追杀我们 而我爸知道什么 276 00:21:19,236 --> 00:21:20,529 我们得问出来 277 00:21:22,823 --> 00:21:24,700 等等 我怎么下去? 278 00:21:25,951 --> 00:21:26,785 健二? 279 00:21:27,369 --> 00:21:28,203 健二? 280 00:21:46,305 --> 00:21:47,306 它来了 281 00:21:56,064 --> 00:21:57,190 用镇静枪放倒它 282 00:22:35,270 --> 00:22:40,275 字幕翻译:苏珮琳