1 00:00:43,793 --> 00:00:46,463 {\an8}JURASSIC WORLD KÁOSZELMÉLET 2 00:00:47,088 --> 00:00:48,506 A DÍNÓKIRÁLY 3 00:00:48,506 --> 00:00:51,134 {\an8}„TESÓK” 4 00:00:51,134 --> 00:00:52,177 KRÉTAKORI PARKJA 5 00:00:52,177 --> 00:00:54,763 {\an8}MICHAEL CRICHTON JURASSIC PARK CÍMŰ MŰVE ALAPJÁN 6 00:01:17,994 --> 00:01:19,245 {\an8}Az ég szerelmére... 7 00:01:22,123 --> 00:01:22,957 {\an8}Basszus. 8 00:01:26,294 --> 00:01:27,545 {\an8}Aggaszt valami? 9 00:01:27,545 --> 00:01:31,549 {\an8}Hogy? Nem. Jól vagyok. 10 00:01:33,551 --> 00:01:35,678 {\an8}Nyilvánvalóan aggaszt valami. 11 00:01:35,678 --> 00:01:38,306 {\an8}Különben nem csinálnád, tudod... 12 00:01:40,725 --> 00:01:41,684 {\an8}Pam-pam-pam. 13 00:01:42,769 --> 00:01:45,563 {\an8}Ben vagyok, és aggódom! 14 00:01:45,563 --> 00:01:47,357 Nem is csinálom ezt. 15 00:01:49,442 --> 00:01:52,946 Tökmindegy. Nem akarok beszélni róla. Semmiség. 16 00:01:52,946 --> 00:01:55,615 Oké, de lehetne csendesebben? 17 00:01:55,615 --> 00:01:58,701 Nem tudom, mióta nem aludtam, és kéne kicsit. 18 00:02:05,667 --> 00:02:08,211 Oké, Bütyök az! Folyton rá gondolok. 19 00:02:08,211 --> 00:02:09,546 Helyben vagyunk. 20 00:02:09,546 --> 00:02:13,049 Elég jól állta a sarat az Atrociraptorok ellen. 21 00:02:13,049 --> 00:02:14,843 Tud magára vigyázni? 22 00:02:14,843 --> 00:02:17,762 Hát persze. Nem lesz baja odakint. 23 00:02:17,762 --> 00:02:21,266 Tudod mit, igazad van. Erős, független nő. 24 00:02:21,266 --> 00:02:24,102 Ez furán hangzik, de oké, tényleg az. 25 00:02:24,102 --> 00:02:27,230 - Inkább nekünk kellene aggódni. - Ugye? 26 00:02:28,857 --> 00:02:29,858 Igen... 27 00:02:30,525 --> 00:02:32,110 Azok a raptorok... 28 00:02:32,110 --> 00:02:36,406 Ha a faháznál is ők voltak, akkor 2000 kilométeren át követtek, 29 00:02:36,406 --> 00:02:38,992 és kicsivel utánunk értek Texasba. 30 00:02:38,992 --> 00:02:43,788 Mintha valaki velük vadászna ránk, nem? 31 00:02:45,331 --> 00:02:48,042 Igen, haver, már mondtam, hiszek neked. 32 00:02:48,042 --> 00:02:51,796 Tudom, de végre valaki egyetért velem! 33 00:02:51,796 --> 00:02:56,509 Fogalmad sincs, mióta várok erre. Olyan érzés, mintha... 34 00:02:58,344 --> 00:03:01,180 Ne olyan hangosan! Még vadásznak ránk. 35 00:03:01,723 --> 00:03:02,557 Tényleg. 36 00:03:06,561 --> 00:03:08,897 Nem voltak furák az Atrociraptorok? 37 00:03:08,897 --> 00:03:13,443 - Talán álca, mint az Indominusnál. - Hogy úgy tűnjön, több van? 38 00:03:13,443 --> 00:03:16,571 Vagy alkalmazkodnak a környezetükhöz? 39 00:03:16,571 --> 00:03:20,450 De van könnyebb módja eltenni valakit láb alól. 40 00:03:20,450 --> 00:03:22,744 Igen, de ezt könnyű eltussolni. 41 00:03:22,744 --> 00:03:25,413 Ha raptor kap el, ki fogna gyanút? 42 00:03:25,413 --> 00:03:29,083 Igaz. A dínó csak a ragadozó önmagát adja. 43 00:03:33,504 --> 00:03:37,550 Hé! Jól jönne a figyelmeztetés! Élő ember van itt, hátul. 44 00:03:37,550 --> 00:03:39,802 Bocsi, Sammy! Kátyú. 45 00:03:40,970 --> 00:03:41,804 Nincs baja. 46 00:03:41,804 --> 00:03:44,557 De igenis van! Nem is kicsi. 47 00:03:44,557 --> 00:03:46,684 Yaz még mindig nem veszi fel. 48 00:03:47,185 --> 00:03:50,063 Hányszor mondjam el? A teló lekövethető. 49 00:03:50,063 --> 00:03:54,067 Nem érdekel, Ben. Te is ezt tennéd, ha lenne barátnőd. 50 00:03:54,609 --> 00:03:58,404 Biztosan nem, mert van, és nem tettem ezt. 51 00:03:58,404 --> 00:04:00,531 - Mid van? - Hát barátnőm. 52 00:04:02,367 --> 00:04:06,079 - Tényleg? - Igen, tényleg. De ő... 53 00:04:06,788 --> 00:04:07,622 Európában él. 54 00:04:11,584 --> 00:04:13,461 Országúti rendőrség? 55 00:04:13,461 --> 00:04:15,922 Nem. A PVH. 56 00:05:15,940 --> 00:05:17,358 Miért nem voltál ott? 57 00:05:17,358 --> 00:05:19,402 Darius, hol vagy? 58 00:05:19,402 --> 00:05:22,405 - Darius? - Darius? 59 00:05:22,405 --> 00:05:24,365 Darius, hol vagy? 60 00:05:31,122 --> 00:05:32,415 Jól vagy? 61 00:05:32,415 --> 00:05:33,666 Én, izé... 62 00:05:34,792 --> 00:05:36,878 Nem érdekes. Indulnunk kéne. 63 00:05:48,306 --> 00:05:50,099 Néhányat elszalasztottak. 64 00:05:55,646 --> 00:05:58,232 PIHENŐHELY 65 00:06:05,615 --> 00:06:07,492 Közel járunk, ugye? 66 00:06:08,826 --> 00:06:10,495 HÍVD A DÍNÓMÁNIÁST! 67 00:06:10,495 --> 00:06:11,412 Darius? 68 00:06:11,412 --> 00:06:12,371 Mi? 69 00:06:12,371 --> 00:06:13,664 Közel járunk? 70 00:06:13,664 --> 00:06:17,585 Bocs, igen. Itt kell lennie jobbra. 71 00:06:23,591 --> 00:06:26,135 Várj! Ez itt Kenji kérója? 72 00:06:26,135 --> 00:06:30,098 „A szökőkutamnak is van szökőkútja” Kenji kérója? 73 00:06:31,307 --> 00:06:34,477 Az apja a börtönnel mindenét elvesztette. 74 00:06:34,477 --> 00:06:36,521 Ahová miattunk került. 75 00:06:36,521 --> 00:06:39,482 Igen, de erre nem számítottam. 76 00:06:40,108 --> 00:06:43,152 Darius, Kenji neked nem említett semmit? 77 00:06:43,152 --> 00:06:45,738 Nem vagyunk beszélőviszonyban. 78 00:06:47,573 --> 00:06:52,829 Kívülről eléggé viseltesnek tűnik, de belül tuti lakájos. 79 00:06:52,829 --> 00:06:53,913 Gyertek! 80 00:07:04,132 --> 00:07:06,008 Biztos jó helyen járunk? 81 00:07:08,970 --> 00:07:10,471 Kopogtass még egyszer! 82 00:07:13,349 --> 00:07:15,268 Én is nagyon örülök nektek! 83 00:07:15,977 --> 00:07:17,228 Kenji? 84 00:07:17,228 --> 00:07:20,481 Te jó ég, ne settenkedj így mögém! 85 00:07:21,274 --> 00:07:25,736 Aha. Nem settenkedtem, hanem megjöttem a mászásoktatásról. 86 00:07:26,237 --> 00:07:27,655 Szia, Kenj! 87 00:07:27,655 --> 00:07:32,160 Öregem, még magasabbra nőttél? Lassíts le, haver! 88 00:07:32,160 --> 00:07:37,498 Ha már egyszer lerúgtál, legalább megölelhetlek, karate lány? 89 00:07:37,498 --> 00:07:42,253 Capoeira lány, de persze, az ölelés mindig jöhet! 90 00:07:42,795 --> 00:07:43,921 Gyertek be! 91 00:07:44,589 --> 00:07:49,760 Szia, Kenj! A múltkori találka nem volt épp kellemes, de... 92 00:07:58,895 --> 00:08:00,730 Én... Mindjárt jövök én is. 93 00:08:01,397 --> 00:08:03,983 Üdv a Kenji-Ház 2.0-ban. 94 00:08:09,322 --> 00:08:10,406 {\an8}KENJI MÁSZÓTÁBOR 95 00:08:11,324 --> 00:08:15,661 Látom, észrevettétek a bimbódzó vállalkozásom. 96 00:08:16,245 --> 00:08:17,914 Tessék, ingyen szajré. 97 00:08:18,498 --> 00:08:20,917 „FalaKON másznál”? 98 00:08:21,501 --> 00:08:24,962 Ez aztán nem semmi, Kenj! 99 00:08:25,588 --> 00:08:27,131 Majd elfelejtettem... 100 00:08:31,969 --> 00:08:34,013 Tá-dám! 101 00:08:36,557 --> 00:08:38,392 Világít a sötétben! 102 00:08:40,019 --> 00:08:41,229 Hát nem király? 103 00:08:44,857 --> 00:08:46,734 Ez tényleg remek, Kenji. 104 00:08:47,318 --> 00:08:48,945 De nem ezért jöttünk. 105 00:08:49,570 --> 00:08:52,907 Hanem figyelmeztetni. Mind veszélyben vagyunk. 106 00:08:56,285 --> 00:08:59,080 Veszély? Én már nem utazom veszélyben. 107 00:08:59,080 --> 00:09:02,208 Inkább az egyél-mássz-szeress típus vagyok. 108 00:09:02,208 --> 00:09:05,461 Ez működhet, amíg a raptorok meg nem jelennek. 109 00:09:05,461 --> 00:09:08,130 Raptorok? Tényleg? 110 00:09:08,130 --> 00:09:09,674 Igen, tényleg. 111 00:09:09,674 --> 00:09:13,094 Szerinted miért jöttünk? A sziporkázó párbeszédért? 112 00:09:14,720 --> 00:09:17,598 Hogy mondod? Nem beszélem az árulók nyelvét. 113 00:09:17,598 --> 00:09:18,891 Mégis mi a bajod? 114 00:09:18,891 --> 00:09:19,976 Brook halála... 115 00:09:24,188 --> 00:09:25,648 Brooklynn halála... 116 00:09:27,233 --> 00:09:28,526 nem baleset volt. 117 00:09:28,526 --> 00:09:29,652 Micsoda? 118 00:09:31,070 --> 00:09:35,116 Nem. Te... Fogalmad sincs, miről beszélsz. 119 00:09:35,116 --> 00:09:37,159 Az Allosaurus akkor éjjel... 120 00:09:37,785 --> 00:09:39,203 Brook célpont volt. 121 00:09:41,414 --> 00:09:45,042 Van kit okolni a haláláért, de nem egy rakás dínó az. 122 00:09:47,712 --> 00:09:49,589 Nem tudjuk, mi folyik itt, 123 00:09:49,589 --> 00:09:53,509 de azt igen, hogy valaki dínókkal üldöz minket. 124 00:09:53,509 --> 00:09:54,677 Brook halála... 125 00:09:55,803 --> 00:09:56,637 Figyelj... 126 00:09:57,221 --> 00:10:01,017 Valami nem stimmel. Ezt a térképet ő hagyta nálam. 127 00:10:02,226 --> 00:10:03,936 Bejelölt egy címet. 128 00:10:03,936 --> 00:10:06,981 Nem sokkal azelőtt jelölte be, hogy... 129 00:10:07,523 --> 00:10:08,733 Tudod... 130 00:10:09,317 --> 00:10:11,902 Köze lehet ehhez az egészhez. 131 00:10:11,902 --> 00:10:13,613 Ti találkoztatok ott? 132 00:10:13,613 --> 00:10:16,449 Nem. Sosem jártam ezen a címen. 133 00:10:16,949 --> 00:10:18,409 Biztos vagy benne? 134 00:10:19,994 --> 00:10:20,870 Kenji! Ez... 135 00:10:20,870 --> 00:10:24,206 Igen! Tudnám, ha jártam volna. Hidd el. 136 00:10:24,790 --> 00:10:26,792 Miért? Mi van ott? 137 00:10:28,461 --> 00:10:29,962 Az apám él ott. 138 00:10:31,881 --> 00:10:32,715 Daniel? 139 00:10:33,299 --> 00:10:36,177 Daniellel találkozott? 140 00:10:38,054 --> 00:10:39,555 Hűha! Ez meg mi? 141 00:10:42,350 --> 00:10:43,267 Mit tegyünk? 142 00:10:44,935 --> 00:10:45,770 Kenji! 143 00:10:47,605 --> 00:10:50,274 Lehiggadnátok? Mindjárt vége, oké? 144 00:11:17,635 --> 00:11:19,136 HÍVD A DINÓMÁNIÁST! 145 00:11:30,022 --> 00:11:33,025 Hát, ez aztán a... móka. 146 00:11:34,693 --> 00:11:36,404 Újra megcsörgetem Yazt. 147 00:11:38,406 --> 00:11:40,533 Miért találkozna az apámmal? 148 00:11:40,533 --> 00:11:43,369 A Mantah Corp-szigeten történtek után? 149 00:11:43,369 --> 00:11:45,996 Köze lehetett a halálához? 150 00:11:45,996 --> 00:11:47,748 Ránk is ő vadászik? 151 00:11:47,748 --> 00:11:49,667 Ott is a sorsunkra hagyott. 152 00:11:49,667 --> 00:11:52,461 Igen, nálam a lista elején áll. 153 00:11:52,461 --> 00:11:56,424 Apám egy rehabközpontban van, 24 órás felügyelet alatt. 154 00:11:56,424 --> 00:11:57,967 Ezt nem tehette ő. 155 00:11:57,967 --> 00:12:00,344 Brooklynn beszélt vele. 156 00:12:00,845 --> 00:12:01,971 Nekünk is kéne. 157 00:12:01,971 --> 00:12:06,142 Mi? Nem. Az kizárt. Nem beszélek azzal az emberrel. 158 00:12:06,142 --> 00:12:07,309 Végeztünk. 159 00:12:07,309 --> 00:12:10,604 Ha eljátszod a bizalmam, örökre elveszíted. 160 00:12:12,940 --> 00:12:15,234 És ha tud valamit, ami segíthetne? 161 00:12:15,234 --> 00:12:18,279 Ha nem akarod látni, miért laksz a közelében? 162 00:12:19,196 --> 00:12:20,114 Nem megyek! 163 00:12:20,114 --> 00:12:24,201 Végre jó helyen vagyok, és egyedül jutottam idáig! 164 00:12:24,201 --> 00:12:28,122 Nem dobok el mindent sem érte, sem másért, oké? 165 00:12:29,748 --> 00:12:30,583 Én... 166 00:12:31,667 --> 00:12:32,793 Sétálok egyet. 167 00:12:36,755 --> 00:12:37,756 Kenji! 168 00:12:41,427 --> 00:12:42,970 Most meg hová megy? 169 00:12:42,970 --> 00:12:46,056 Nem örült az apjával kapcsolatos híreknek. 170 00:12:46,765 --> 00:12:49,435 Oké, Yaz továbbra sem veszi fel. 171 00:12:49,435 --> 00:12:51,437 Van, hogy nem veszi fel, 172 00:12:51,437 --> 00:12:54,064 de visszaír, vagy nyom egy lájkot, 173 00:12:54,064 --> 00:12:57,735 bár tudja, hogy utálom, mert passzív-agresszív cucc, 174 00:12:57,735 --> 00:12:59,570 de ő nem annak szánja, 175 00:12:59,570 --> 00:13:02,990 de a barinőmegérzésem szerint valami nincs rendben. 176 00:13:03,657 --> 00:13:05,326 El kellene válnunk. 177 00:13:05,993 --> 00:13:07,119 Neked és Yaznek? 178 00:13:07,703 --> 00:13:08,954 Mi? Nem! 179 00:13:08,954 --> 00:13:13,667 Nekünk. Hármunknak. Miért? Yaz mondott valamit? 180 00:13:13,667 --> 00:13:15,336 Együtt biztonságosabb. 181 00:13:15,336 --> 00:13:17,379 Össze kellene tartanunk. 182 00:13:17,379 --> 00:13:18,923 Yaz bajban lehet! 183 00:13:27,973 --> 00:13:29,308 - Ne! - A kulcsot! 184 00:13:29,308 --> 00:13:30,851 Ne, kérlek! 185 00:13:31,894 --> 00:13:33,646 - Köszönöm! - Ó, ne! 186 00:13:33,646 --> 00:13:36,106 Várj! Nem mehetsz csak úgy... Hé! 187 00:13:36,106 --> 00:13:37,983 Nem viheted el a kocsimat! 188 00:13:39,735 --> 00:13:43,280 Na jó, talán mégis, de veled megyek. 189 00:13:56,252 --> 00:13:57,836 Srácok, az ajtó! 190 00:14:00,214 --> 00:14:02,049 Bocsi, D! Maradnod kell. 191 00:14:02,633 --> 00:14:05,094 Oltári. Gyerünk, nyisd ki! 192 00:14:05,094 --> 00:14:07,805 Te mondtad. Együtt biztonságosabb. 193 00:14:07,805 --> 00:14:11,350 Yaz egyedül van, és Kenji is, ha velünk jössz. 194 00:14:12,518 --> 00:14:15,271 És? Kenji nyilván nem akar látni. 195 00:14:15,271 --> 00:14:19,024 Aktívan és tapintatlan módon levegőnek néz. 196 00:14:19,024 --> 00:14:22,945 Darius! Vadásznak ránk. Vigyáznunk kell egymásra! 197 00:14:23,946 --> 00:14:27,658 Miért nem maradsz te, Ben? Rajtad nem néz át. 198 00:14:28,492 --> 00:14:29,952 Nekem itt a helyem. 199 00:14:29,952 --> 00:14:32,162 Ez jót tesz mindkettőtöknek. 200 00:14:32,162 --> 00:14:35,624 Addig is vedd rá, hogy vigyen el az apjához. 201 00:14:37,042 --> 00:14:38,294 Hát ez oltári. 202 00:14:41,505 --> 00:14:42,673 Oké, rendben. 203 00:14:43,173 --> 00:14:44,967 A Kenji által gyűlölt srác 204 00:14:44,967 --> 00:14:49,305 ráveszi Kenjit, hogy vigye az apjához, akit szintén utál. 205 00:14:49,305 --> 00:14:50,890 - Ez a beszéd! - Remek! 206 00:14:50,890 --> 00:14:54,560 - Hívunk, ha megérkeztünk. - De nincs meg Kenji... 207 00:14:55,561 --> 00:14:56,562 száma. 208 00:14:56,562 --> 00:14:57,813 Vigyázzatok! 209 00:14:57,813 --> 00:14:59,732 Kösz a semmit! 210 00:15:07,573 --> 00:15:10,326 Kenji! 211 00:15:23,297 --> 00:15:25,799 Persze, hogy felfelé indult. 212 00:15:30,387 --> 00:15:31,388 Oké. 213 00:15:38,020 --> 00:15:39,188 Akkor felfelé. 214 00:16:20,396 --> 00:16:21,647 Kenji! Hé, várj! 215 00:16:22,231 --> 00:16:23,065 Haver! 216 00:16:26,652 --> 00:16:28,904 Azt hittem, kerülöd a veszélyt. 217 00:16:44,461 --> 00:16:45,629 Kenji! 218 00:16:45,629 --> 00:16:46,964 Megcsúsztam! 219 00:16:50,759 --> 00:16:52,344 Kenji! 220 00:16:52,344 --> 00:16:53,262 Kérlek! 221 00:17:01,395 --> 00:17:02,646 Köszönöm, én... 222 00:17:04,189 --> 00:17:07,985 - Hol voltál Brooklynn halálakor? - Dumálhatnánk később? 223 00:17:08,569 --> 00:17:11,363 Azt mondtad, ott leszel, de nem voltál. 224 00:17:11,363 --> 00:17:12,489 Hol voltál? 225 00:17:12,489 --> 00:17:15,617 Mi volt olyan fontos, hogy cserben hagyd? 226 00:17:17,619 --> 00:17:19,246 Hol voltál te, Kenji? 227 00:17:19,246 --> 00:17:22,374 Te is cserben hagytad. Pedig egy pár voltatok. 228 00:17:22,374 --> 00:17:24,376 Akkor már nem. 229 00:17:24,376 --> 00:17:27,671 Persze, hiszen nem sokkal előtte elhagytad. 230 00:17:31,925 --> 00:17:34,678 - Ez hogy... - Így működik a mászókötél. 231 00:17:54,740 --> 00:17:56,909 Ettől eldobod az agyad. 232 00:17:56,909 --> 00:17:58,994 Tényleg, annyira menő! 233 00:17:58,994 --> 00:18:03,207 A második legszebb dolog, amit életemben láttam. 234 00:18:03,707 --> 00:18:06,710 Mindjárt végzek. 235 00:18:07,836 --> 00:18:10,756 De ezt most azonnal kell megnézned! 236 00:18:10,756 --> 00:18:15,052 Nem tart sokáig, és látnod kell, B! Ez abszolút... 237 00:18:40,869 --> 00:18:42,121 Brooklynn! 238 00:18:42,121 --> 00:18:43,205 Aha. 239 00:18:46,875 --> 00:18:48,001 Hé! Én... 240 00:18:51,547 --> 00:18:53,799 Tényleg, hűha! Igazad volt. 241 00:18:53,799 --> 00:18:56,385 - Ez aztán a... - Újra és újra ez van. 242 00:18:56,885 --> 00:19:01,014 Amikor együtt vagyunk, mindig valahol messze jársz. 243 00:19:01,598 --> 00:19:02,599 Kenji... 244 00:19:05,477 --> 00:19:06,311 Brooklynn. 245 00:19:07,020 --> 00:19:09,356 Ez... Mi... 246 00:19:10,107 --> 00:19:12,192 Nem mehet így tovább. Én... 247 00:19:12,943 --> 00:19:15,529 Nekem ez nem megy. 248 00:19:16,780 --> 00:19:23,453 Nem tudok tovább veled lenni, ha te nem vagy velem. 249 00:19:25,205 --> 00:19:26,039 Én... 250 00:20:03,577 --> 00:20:04,578 Hűha! 251 00:20:14,838 --> 00:20:16,882 Ez hihetetlen! 252 00:20:19,092 --> 00:20:21,553 Hát persze, hogy neked tetszik. 253 00:20:24,306 --> 00:20:26,058 Figyelj, Kenji! 254 00:20:26,058 --> 00:20:29,019 A szakítás után Brooklynn bűntudatot érzett. 255 00:20:29,019 --> 00:20:34,483 Hogy nem figyelt rád, hogy nem értékelte mindezt. 256 00:20:35,192 --> 00:20:36,610 Ezt honnan veszed? 257 00:20:36,610 --> 00:20:38,362 Elmondta, mi történt. 258 00:20:38,362 --> 00:20:39,571 Hogy hogyan dob... 259 00:20:40,489 --> 00:20:41,990 Szakítottál vele 260 00:20:41,990 --> 00:20:44,076 egy szikla tetején. 261 00:20:44,785 --> 00:20:46,245 Mikor mondta el? 262 00:20:46,245 --> 00:20:49,623 Nálam volt egy ideig a faházban. 263 00:20:49,623 --> 00:20:52,209 Kellett valaki, aki meghallgatja. 264 00:20:52,960 --> 00:20:55,754 Ja. Valaki, aki meghallgatja. 265 00:20:56,421 --> 00:20:58,674 Én... azt hittem, tudsz erről. 266 00:20:58,674 --> 00:21:02,302 Nem tudtam, hogy nálad járt. 267 00:21:02,302 --> 00:21:04,221 Vagy hogy beszélt apámmal. 268 00:21:04,221 --> 00:21:06,098 Senki nem mond semmit! 269 00:21:10,310 --> 00:21:12,729 Oké, reggel meglátogatjuk apámat. 270 00:21:12,729 --> 00:21:14,439 Kikérdezzük Brookról. 271 00:21:14,439 --> 00:21:15,857 Várj, tényleg? 272 00:21:15,857 --> 00:21:19,236 Ha valaki üldöz minket, és az apám tud valamit, 273 00:21:19,236 --> 00:21:20,529 azt tudnunk kell. 274 00:21:22,823 --> 00:21:24,700 És hogy megyek le innen? 275 00:21:25,951 --> 00:21:26,785 Kenji? 276 00:21:27,369 --> 00:21:28,203 Kenji! 277 00:21:46,305 --> 00:21:47,306 Már jön is! 278 00:21:56,064 --> 00:21:57,190 Altassátok el! 279 00:22:35,270 --> 00:22:40,275 A feliratot fordította: Takács Viktor