1 00:00:11,010 --> 00:00:12,262 ‏"في الحلقات السابقة…" 2 00:00:12,345 --> 00:00:13,972 ‏"حديقة الديناصورات، نظرية الفوضى…" 3 00:00:14,639 --> 00:00:16,766 ‏أنت "داريوس بومان"! 4 00:00:16,850 --> 00:00:18,476 ‏مر هذا الفتى بالكثير. 5 00:00:18,560 --> 00:00:22,147 ‏لا يمكنني تخيل أن أُترك ‏في جزيرة مليئة بالديناصورات. 6 00:00:22,230 --> 00:00:26,151 ‏لا أتحدث عن الجزيرة، بل عما حدث بعد ذلك. 7 00:00:26,651 --> 00:00:28,695 ‏لم يكن موت "بروكلين" حادثة. 8 00:00:28,778 --> 00:00:29,904 ‏كانت مُستهدفة. 9 00:00:29,988 --> 00:00:32,741 ‏من قتل "بروكلين" يطاردنا أيضًا. 10 00:00:32,824 --> 00:00:35,035 ‏جميعنا في خطر، نحن مُطاردون. 11 00:00:35,118 --> 00:00:37,245 ‏لم زارت "بروكلين" أبي؟ 12 00:00:37,328 --> 00:00:40,290 ‏كان هناك شيء مختلف بها. 13 00:00:40,373 --> 00:00:42,042 ‏- شيء خطر. ‏- أنت! 14 00:00:42,125 --> 00:00:43,460 ‏"كينجي"! 15 00:00:43,543 --> 00:00:44,544 ‏اركض. 16 00:00:47,213 --> 00:00:50,800 ‏الـ"رابتورس" والـ"بيكلسبيناكس" ‏وكل هذا العدد؟ 17 00:00:51,384 --> 00:00:53,803 ‏من قد يريد شراء كل هذه الديناصورات؟ 18 00:00:53,887 --> 00:00:55,847 ‏ظننت في البداية أن الأمر يحدث ‏على نطاق ضيق لكن… 19 00:00:55,930 --> 00:00:58,141 ‏إنها تُباع في كل أنحاء العالم. 20 00:00:58,850 --> 00:01:01,436 ‏صار لدينا فرد جديد في أسرة المخيم يا رفاق. 21 00:01:01,519 --> 00:01:04,856 ‏يجب أن نحضر شيئًا ما للوسيط ‏وإلا ستطير رقاب. 22 00:01:04,939 --> 00:01:08,193 ‏يجب أن أصعد على متن السفينة ‏لأعرف من الذي كان يطاردنا، 23 00:01:08,276 --> 00:01:11,654 ‏من الذي أراد موت "بروكلين"، ‏وأضع حدًا للأمر. 24 00:01:11,738 --> 00:01:15,992 ‏الصعود على متن هذه السفينة ‏هو أمر من شيم "بروكلين". 25 00:01:49,818 --> 00:01:52,529 ‏"حديقة الديناصورات، نظرية الفوضى" 26 00:01:54,697 --> 00:01:57,325 ‏"الاستعداد للأزمة" 27 00:01:59,619 --> 00:02:02,413 ‏"مبني على رواية (جوريسيك بارك) ‏لـ(مايكل كريتشتون)" 28 00:02:42,495 --> 00:02:43,329 ‏بحقك. 29 00:02:44,998 --> 00:02:46,040 ‏حسنًا. 30 00:02:46,124 --> 00:02:49,043 ‏أخبريني أيهما أفضل، هنا؟ 31 00:02:49,627 --> 00:02:51,588 ‏أم… 32 00:02:53,464 --> 00:02:54,299 ‏هنا؟ 33 00:02:55,258 --> 00:02:56,342 ‏أنا… 34 00:03:04,267 --> 00:03:08,396 ‏اقترح القارب هذا المكان. 35 00:03:10,899 --> 00:03:13,526 ‏أحاول أن أجعل هذا المكان كالمنزل. 36 00:03:13,610 --> 00:03:16,321 ‏لكن القارب محق. يبدو أفضل هنا. 37 00:03:19,532 --> 00:03:21,993 ‏هذا الغاليميموس يزعجني. 38 00:03:22,076 --> 00:03:27,165 ‏لا، الغاليميموس ليس في الطابق الثالث. ‏إنه في الدور الأول. بالأسفل. 39 00:03:27,248 --> 00:03:29,584 ‏إذًا من في الدور الثالث؟ 40 00:03:33,338 --> 00:03:34,756 ‏باريونكس! 41 00:03:35,548 --> 00:03:37,634 ‏كيف؟ ماذا؟ 42 00:03:37,717 --> 00:03:39,469 ‏كنت أعمل في "قاف ألف ألف". 43 00:04:02,242 --> 00:04:05,370 ‏سيد "سوليفان"! لحظة من فضلك؟ 44 00:04:11,292 --> 00:04:12,377 ‏إذًا، 45 00:04:12,460 --> 00:04:14,963 ‏ما أن تصل السفينة لوجهتها، 46 00:04:15,046 --> 00:04:18,174 ‏ما احتمالية أن نصادف الوسيط ‏الذي ذكره "كابريرا"؟ 47 00:04:18,258 --> 00:04:20,969 ‏لا أعرف. لكن أليس أفضل من البقاء بالمنزل؟ 48 00:04:21,052 --> 00:04:24,555 ‏القارب هو الخيط الوحيد لذا… ‏ليس لدينا خيارات. 49 00:04:24,639 --> 00:04:29,060 ‏أتمنى لو كنا نعرف لم طارد الوسيط ‏"بروكلين" وطاردنا من الأساس؟ 50 00:04:29,143 --> 00:04:32,563 ‏سأتفقد "خبايا الحديقة". ‏أمعك هاتف "بروكلين"؟ 51 00:04:34,732 --> 00:04:37,819 ‏كادت بطاريته تنفد. ‏لنستخدمه عند الضرورة فقط. 52 00:04:38,653 --> 00:04:39,487 ‏حسنًا. 53 00:04:41,906 --> 00:04:43,324 ‏ها أنت. 54 00:04:44,409 --> 00:04:45,243 ‏الخس؟ 55 00:04:45,868 --> 00:04:47,412 ‏أنا… 56 00:04:48,204 --> 00:04:52,000 ‏يا لغبائي. سقط مني أثناء عودتي. 57 00:04:52,083 --> 00:04:53,209 ‏أتصدقين؟ 58 00:04:53,793 --> 00:04:55,920 ‏لا أصدق ذلك حقًا. 59 00:04:57,463 --> 00:04:59,549 ‏لا بأس، لدينا الكثير. 60 00:04:59,632 --> 00:05:02,218 ‏إذًا خاطرت بأن تُمسك بلا سبب؟ 61 00:05:02,302 --> 00:05:06,347 ‏ليست مخاطرة لأنني أجيد التسلل. 62 00:05:06,931 --> 00:05:10,893 ‏يذكّرني هذا المكان بمخيم المغامرة الرائع. 63 00:05:11,936 --> 00:05:13,730 ‏لكن للأسف ليس به زلاقة. 64 00:05:13,813 --> 00:05:16,232 ‏لكن البقاء في هذا المكان الضيق 65 00:05:16,316 --> 00:05:19,277 ‏جعلني أشعر أنني كأبي. 66 00:05:19,360 --> 00:05:22,655 ‏كأنني مجرم سابق. 67 00:05:25,199 --> 00:05:28,870 ‏أليس الوقت مبكرًا على المزاح ‏عن أبيك المتوفى؟ 68 00:05:29,579 --> 00:05:33,249 ‏لا كان ميتًا بالنسبة لي بأية حال. 69 00:05:36,210 --> 00:05:37,462 ‏"كينجي". 70 00:05:40,715 --> 00:05:45,219 ‏حسنًا، سأحضر بعض الطعام. 71 00:05:47,472 --> 00:05:50,933 ‏سوف أذهب للتحدث معه. 72 00:05:52,977 --> 00:05:54,937 ‏سينوسيراتوبس! 73 00:05:55,021 --> 00:05:57,774 ‏ألم تدركوا أنه لا يمكن هزيمة العبقري؟ 74 00:05:58,566 --> 00:05:59,609 ‏باراصورولوفوس! 75 00:06:04,781 --> 00:06:06,657 ‏مرحبًا، أيوجد خس؟ 76 00:06:07,950 --> 00:06:11,621 ‏مزحة جيدة يا "فادولا"، أترين؟ ‏تفهمين الكوميديا. 77 00:06:11,704 --> 00:06:13,831 ‏"أيوجد خس؟" 78 00:06:14,540 --> 00:06:16,834 ‏أنت بخير، صحيح؟ 79 00:06:17,418 --> 00:06:21,297 ‏بالطبع! هادىء. في أبرد حال. 80 00:06:21,380 --> 00:06:22,965 ‏مثل القطب الشمالي. 81 00:06:23,800 --> 00:06:25,051 ‏رائع. 82 00:06:25,134 --> 00:06:28,846 ‏وإن أردت التحدث، فسأسمعك. 83 00:06:28,930 --> 00:06:33,392 ‏التحدث بصراحة صعب ‏لكنه يصير أسهل كلما اعتدته. 84 00:06:34,227 --> 00:06:37,480 ‏الجميع يعلم كم أحب الأشياء السهلة. 85 00:06:38,064 --> 00:06:41,901 ‏- "كينج"، لم أعن ذلك. ‏- لا، أعرف، فهمتك. 86 00:06:43,778 --> 00:06:48,199 ‏كارنو… توروس؟ 87 00:06:48,282 --> 00:06:50,952 ‏كارنوتوروس؟ لا أعرف. 88 00:06:51,035 --> 00:06:54,038 ‏أجل، لا يبدو صحيحًا. 89 00:06:55,039 --> 00:06:58,251 ‏- إلى أين تذهب؟ ‏- سأحضر المزيد من الخس. 90 00:06:59,502 --> 00:07:01,129 ‏قلت إن لدينا الكثير. 91 00:07:01,212 --> 00:07:03,339 ‏أجل، لكن معظمه ذابل. 92 00:07:03,840 --> 00:07:06,384 ‏على أحدنا الذهاب معك ‏في حالة إن رآك أحد من الطاقم… 93 00:07:06,467 --> 00:07:09,470 ‏لا، لا بأس. لا داعي للمخاطرة. 94 00:07:24,193 --> 00:07:25,069 ‏عُلم. 95 00:07:51,471 --> 00:07:52,305 ‏كفا! 96 00:07:54,015 --> 00:07:56,225 ‏الزما الهدوء! 97 00:07:58,603 --> 00:08:01,856 ‏ديناصوران حقيران. ‏يظنان أنهما يملكان المكان. 98 00:08:34,138 --> 00:08:36,349 ‏سنعود إليك بعد قليل يا "سيرينا" 99 00:08:36,432 --> 00:08:38,392 ‏لنعرف نشرة الطقس. 100 00:08:39,185 --> 00:08:42,104 ‏يظهر هذا التسجيل الحصري ‏الذي اُلتقط من بضعة أيام 101 00:08:42,188 --> 00:08:44,732 ‏السلطات وهي تداهم ميناء سريًا في "لويزيانا" 102 00:08:44,815 --> 00:08:49,153 ‏عرفنا أنه كان يُستخدم من قبل المدير ‏الإقليمي لـ"قاف ألف ألف" الذي مات، 103 00:08:49,237 --> 00:08:52,949 ‏"دادلي كابريرا"، ‏للاتجار غير القانوني بالديناصورات. 104 00:08:53,032 --> 00:08:57,119 ‏لأن عشرات الديناصورات التي في رعاية ‏قسم "حيوانات ما قبل التاريخ البرية" 105 00:08:57,203 --> 00:08:59,830 ‏ما زالت مفقودة، 106 00:08:59,914 --> 00:09:02,208 ‏سيتم حل القسم المشبوه 107 00:09:02,792 --> 00:09:05,795 ‏وستتولى هيئات حكومية أخرى واجباته… 108 00:09:05,878 --> 00:09:09,090 ‏غير معقول. غدًا؟ 109 00:09:09,173 --> 00:09:11,300 ‏أنا أعمل بطاقم صغير. 110 00:09:13,010 --> 00:09:15,304 ‏لا يمكننا تسليم الشحنة أعلى النهر. 111 00:09:16,013 --> 00:09:17,265 ‏أعرف لكن… 112 00:09:18,808 --> 00:09:23,020 ‏لن أصل في الوقت المناسب ‏إلا إن أبحرت في العاصفة. 113 00:09:23,104 --> 00:09:25,106 ‏لكن ليس لديّ عدد كاف من الأيدي العاملة. 114 00:09:28,526 --> 00:09:30,903 ‏حسنًا، فهمت. 115 00:09:55,469 --> 00:09:58,264 ‏ألم تقل إننا سنستخدم الهاتف عند الضرورة؟ 116 00:09:58,347 --> 00:10:02,018 ‏لن آخذ وقتًا. ‏سأعرف أي الديناصورات كان يزأر. 117 00:10:05,229 --> 00:10:09,066 ‏اسمعوا. ما الذي قد يكون أفضل ‏من تناول الخس فقط لأسبوع؟ 118 00:10:09,150 --> 00:10:11,444 ‏أي شيء آخر؟ 119 00:10:16,407 --> 00:10:17,658 ‏"(بيغ تشيب) الأصلي" 120 00:10:21,120 --> 00:10:22,705 ‏رائع! 121 00:10:22,788 --> 00:10:25,333 ‏وشاحن للهاتف. 122 00:10:26,292 --> 00:10:28,002 ‏ويعمل بالطاقة الشمسية. 123 00:10:31,380 --> 00:10:34,342 ‏سيكون مفيدًا عندما تشرق الشمس. 124 00:10:34,425 --> 00:10:37,428 ‏ظننتك ستحضر خسًا من خس الديناصورات، 125 00:10:37,511 --> 00:10:39,013 ‏لكنك اقتحمت المطبخ. 126 00:10:39,096 --> 00:10:42,224 ‏لم أقتحم المطبخ. بل غرفة القيادة. 127 00:10:42,308 --> 00:10:46,228 ‏وأيضًا، لم أحضر رقاقات البطاطس ‏المليئة بالصوديوم وحسب. 128 00:10:46,312 --> 00:10:47,521 ‏لديّ أخبار سعيدة. 129 00:10:49,607 --> 00:10:51,150 ‏"ماتيو" فعلها! 130 00:10:51,233 --> 00:10:54,654 ‏تم إيقاف تجارة الديناصورات ‏بـ"قاف ألف ألف". 131 00:10:54,737 --> 00:10:57,239 ‏- فعلناها! ‏- رائع! 132 00:10:57,323 --> 00:11:00,910 ‏وأيضًا سمعت القبطان، سنتجه أعلى النهر. 133 00:11:00,993 --> 00:11:02,411 ‏أيًا كان ما يعنيه ذلك. 134 00:11:02,912 --> 00:11:03,913 ‏أعلى النهر؟ 135 00:11:27,311 --> 00:11:28,979 ‏سمعت الصوت من هناك! 136 00:11:40,157 --> 00:11:41,617 ‏بالطبع أنتم! 137 00:11:44,286 --> 00:11:47,540 ‏- من هم؟ ‏- الشباب الذين سببوا مشاكل للوسيط. 138 00:11:47,623 --> 00:11:49,250 ‏تعرف الوسيط؟ 139 00:11:51,419 --> 00:11:54,588 ‏احبسهم في هذه الحاوية وألق بها من السفينة. 140 00:11:54,672 --> 00:11:58,050 ‏علينا تخفيف حمولتنا لننجو من العاصفة. 141 00:11:58,134 --> 00:11:59,301 ‏أمرك. 142 00:12:05,349 --> 00:12:06,767 ‏حافظوا على ثبات السفينة! 143 00:12:11,856 --> 00:12:13,274 ‏إنذار أحمر! أمسك الذراع! 144 00:12:34,336 --> 00:12:35,963 ‏لا تحبسنا، يمكننا المساعدة. 145 00:12:36,046 --> 00:12:38,466 ‏نعرف أن طاقمك قليل العدد. 146 00:12:38,549 --> 00:12:41,302 ‏ستحتاج للمساعدة للإبحار في العاصفة. 147 00:12:43,220 --> 00:12:47,475 ‏حسنًا لكن بعد أن تمر العاصفة ستعودون للحبس. 148 00:12:48,350 --> 00:12:49,185 ‏أيها القبطان. 149 00:12:49,268 --> 00:12:51,103 ‏أنت و"سوليفان" معي. 150 00:12:51,187 --> 00:12:54,356 ‏أما البقية، فثبتوا كل شيء بأي طريقة. 151 00:12:54,440 --> 00:12:55,274 ‏هيا! 152 00:13:18,005 --> 00:13:18,839 ‏ماذا؟ 153 00:13:19,340 --> 00:13:20,341 ‏أهذا… 154 00:13:21,425 --> 00:13:22,968 ‏بيض "بامبي"! 155 00:13:23,802 --> 00:13:25,179 ‏كيف جاء هنا؟ 156 00:13:35,898 --> 00:13:38,192 ‏شغّل الموّلد الاحتياطي! 157 00:14:05,928 --> 00:14:08,430 ‏إنها خائفة. 158 00:14:09,598 --> 00:14:11,141 ‏من العاصفة؟ 159 00:14:11,225 --> 00:14:12,518 ‏لا. 160 00:14:17,565 --> 00:14:19,984 ‏هل… هل هذه… 161 00:14:20,484 --> 00:14:21,735 ‏جثة ديناصور. 162 00:14:22,736 --> 00:14:24,530 ‏أي الديناصورات بهذه السرعة؟ 163 00:14:25,114 --> 00:14:26,991 ‏فُتحت الحاويات للتو. 164 00:14:31,120 --> 00:14:34,290 ‏لا يبدو أنها جديدة. ماذا كان هنا؟ 165 00:14:34,373 --> 00:14:36,125 ‏- ماجونغاصورس. ‏- ماجونغاصورس! 166 00:14:36,208 --> 00:14:37,793 ‏هذا ما سمعناه يزأر. 167 00:14:38,460 --> 00:14:41,130 ‏مهلًا، أكثر من واحد؟ 168 00:14:41,755 --> 00:14:42,923 ‏اثنان. 169 00:14:43,007 --> 00:14:46,218 ‏إذًا، أين الآخر؟ 170 00:14:49,179 --> 00:14:50,014 ‏نار! 171 00:14:51,473 --> 00:14:53,434 ‏"ياز" و"كينجي" هناك! 172 00:14:53,517 --> 00:14:56,020 ‏اذهبا، سأتولى أمر الماجونغاصورس. 173 00:15:08,908 --> 00:15:11,452 ‏البيض! أين هو؟ 174 00:15:11,952 --> 00:15:12,786 ‏هناك! 175 00:15:19,668 --> 00:15:20,586 ‏"كينجي"! 176 00:15:23,380 --> 00:15:26,759 ‏لم وضعت ديناصورين آكلين للحوم سويًا؟ 177 00:15:26,842 --> 00:15:30,971 ‏كنا في عجلة من أمرنا. كان ميناؤنا يُهاجم. 178 00:15:31,055 --> 00:15:31,889 ‏مهلًا. 179 00:15:33,098 --> 00:15:33,933 ‏انظرا! 180 00:15:52,868 --> 00:15:56,372 ‏لا عليك، تمهل. 181 00:16:09,301 --> 00:16:10,302 ‏مهلًا، انتظرا! 182 00:16:40,040 --> 00:16:43,919 ‏كفى زئيرًا، الكهرباء عادت وحسب. 183 00:16:46,880 --> 00:16:49,425 ‏"ياز"! "كينجي"! 184 00:16:50,009 --> 00:16:52,761 ‏أشكر الرب! أين "كينجي"؟ 185 00:16:52,845 --> 00:16:54,972 ‏إنه هناك. مع بيض "بامبي"! 186 00:16:55,055 --> 00:16:56,140 ‏ماذا؟ 187 00:17:05,649 --> 00:17:06,859 ‏"كينجي"! 188 00:17:11,405 --> 00:17:12,614 ‏"كينجي"! 189 00:17:16,368 --> 00:17:19,747 ‏- "كينجي"! ‏- فيم كنت تفكر بدخولك هناك؟ 190 00:17:52,613 --> 00:17:54,573 ‏نحتاج لماجونغاصورس آخر. 191 00:17:54,656 --> 00:17:56,533 ‏أين سنجده؟ 192 00:18:03,624 --> 00:18:05,375 ‏ألن يقوده إلينا؟ 193 00:18:05,459 --> 00:18:07,127 ‏ليس نحن، بل أنا. 194 00:18:42,037 --> 00:18:43,580 ‏هيا، من هنا! 195 00:19:05,811 --> 00:19:07,229 ‏نجحت. 196 00:19:07,896 --> 00:19:09,022 ‏أجل، نجحت. 197 00:19:09,648 --> 00:19:10,566 ‏"داريوس"! 198 00:19:11,900 --> 00:19:13,360 ‏أشكر الرب أنك بخير. 199 00:19:13,443 --> 00:19:15,195 ‏مهلًا! من أين لك هذا؟ 200 00:19:15,279 --> 00:19:16,405 ‏لا، اتركه! 201 00:19:24,705 --> 00:19:26,707 ‏- بيض "بامبي"! ‏- سأمسكه! 202 00:19:28,709 --> 00:19:29,543 ‏"كينجي"! 203 00:19:33,672 --> 00:19:35,257 ‏- "كينجي"، انتظر! ‏- "كينجي"! 204 00:19:36,008 --> 00:19:36,842 ‏"كينجي"! 205 00:19:38,719 --> 00:19:39,595 ‏قارب النجاة! 206 00:19:39,678 --> 00:19:41,889 ‏- نحن قادمون! ‏- انتظر! 207 00:19:47,144 --> 00:19:47,978 ‏أيها القبطان. 208 00:19:48,770 --> 00:19:50,397 ‏لقد ساعدنا. 209 00:20:03,076 --> 00:20:04,578 ‏"كينجي"؟ 210 00:20:05,454 --> 00:20:06,580 ‏"كينجي"! 211 00:20:08,165 --> 00:20:09,166 ‏"كينجي"! 212 00:20:09,249 --> 00:20:11,084 ‏- "كينجي"! ‏- "كينجي"؟ 213 00:20:11,168 --> 00:20:13,629 ‏- "كينجي"! ‏- أين أنت؟ 214 00:20:13,712 --> 00:20:14,630 ‏"كينجي"! 215 00:20:15,631 --> 00:20:16,590 ‏"كينجي"؟ 216 00:20:29,394 --> 00:20:30,854 ‏- "كينجي"! ‏- "كينجي"! 217 00:20:30,938 --> 00:20:32,064 ‏يا رفاق! 218 00:21:02,594 --> 00:21:04,137 ‏إنه بخير! 219 00:21:05,138 --> 00:21:08,225 ‏بعد كل هذا المجهود، بالتأكيد! 220 00:21:22,406 --> 00:21:23,240 ‏مرحبًا. 221 00:21:25,367 --> 00:21:28,328 ‏هل أنت بخير؟ حقًا. 222 00:21:29,871 --> 00:21:30,706 ‏أعني، 223 00:21:30,789 --> 00:21:34,126 ‏القفز في النيران ومن السفينة… 224 00:21:34,209 --> 00:21:35,794 ‏أفعال متهورة. 225 00:21:37,754 --> 00:21:38,755 ‏إنه… 226 00:21:46,555 --> 00:21:49,474 ‏بيض "بامبي"، لن أتركه ليتأذى. 227 00:21:51,268 --> 00:21:54,396 ‏لا أسمع جيدًا من الماء في أذني لكن معك حق. 228 00:21:54,479 --> 00:21:55,939 ‏السلامة أولًا، صحيح؟ 229 00:21:59,860 --> 00:22:00,694 ‏مؤسف! 230 00:22:00,777 --> 00:22:04,448 ‏لا نعرف إلى أين تتجه السفينة ‏عدا أنها ذاهبة أعلى النهر، صحيح؟ 231 00:22:04,531 --> 00:22:07,200 ‏لا يوجد شيء حولنا سوى الكثير من الماء. 232 00:22:07,993 --> 00:22:10,620 ‏تفضل يا "بين". قد تجد شيئًا. 233 00:22:12,456 --> 00:22:13,707 ‏سأفعل ما بوسعي. 234 00:22:27,471 --> 00:22:28,472 ‏انظروا! 235 00:22:28,972 --> 00:22:30,307 ‏يابسة! 236 00:22:32,809 --> 00:22:33,727 ‏أجل! 237 00:22:39,191 --> 00:22:40,817 ‏"خبايا الحديقة، تحذير من (دي إل إن)" 238 00:22:44,946 --> 00:22:49,117 ‏مرحبًا أيها العالم. ‏لاحظنا أن تحذيراتنا لم تؤخذ بعين الاعتبار. 239 00:22:49,785 --> 00:22:53,288 ‏لذا إلى كل من يأسر الديناصورات، ‏اسمعوا جيدًا. 240 00:22:53,997 --> 00:22:56,249 ‏الديناصورات ليست ممتلكاتكم. 241 00:22:56,333 --> 00:22:58,543 ‏إنها تستحق الحرية. 242 00:22:58,627 --> 00:23:01,630 ‏نحن حركة تحرير الديناصورات، 243 00:23:01,713 --> 00:23:03,965 ‏وسننال منكم. 244 00:23:08,053 --> 00:23:09,096 ‏وسننال… 245 00:23:13,475 --> 00:23:14,893 ‏"بروكلين"؟ 246 00:23:22,776 --> 00:23:27,322 ‏"إحياء لذكرى (أدريا مونرلين)، ‏أسرة المخيم للأبد" 247 00:23:44,673 --> 00:23:50,345 ‏ترجمة "راوية المدني"