1 00:00:06,923 --> 00:00:10,927 СЕРИАЛ NETFLIX 2 00:00:11,010 --> 00:00:14,556 В предыдущих сериях «Парка Юрского периода: Теория хаоса»… 3 00:00:14,639 --> 00:00:16,766 Ты Дариус Боумен! 4 00:00:16,850 --> 00:00:18,435 Он много пережил. 5 00:00:18,518 --> 00:00:22,230 Не представляю, какого застрять одному на острове с динозаврами. 6 00:00:22,313 --> 00:00:23,857 Я не об острове. 7 00:00:23,940 --> 00:00:26,151 А о том, что случилось потом. 8 00:00:26,651 --> 00:00:29,946 Смерть Бруклин - не случайность. На нее напали умышленно. 9 00:00:30,029 --> 00:00:32,741 Тот, кто убил Бруклин, за нами охотится. 10 00:00:32,824 --> 00:00:35,035 Мы все в опасности. За нами охотятся. 11 00:00:35,118 --> 00:00:37,245 Зачем Бруклин ездила к моему отцу? 12 00:00:37,328 --> 00:00:38,788 Что-то в ней изменилось. 13 00:00:38,872 --> 00:00:42,042 - Она стала… почти опасной. - Эй! 14 00:00:42,125 --> 00:00:43,460 Кенджи! 15 00:00:43,543 --> 00:00:44,544 Беги. 16 00:00:47,213 --> 00:00:50,800 Рапторы, беклеспинаксы, теперь эти? 17 00:00:51,384 --> 00:00:53,845 Кому понадобилось столько динозавров? 18 00:00:53,928 --> 00:00:55,847 Это не единичная операция… 19 00:00:55,930 --> 00:00:58,141 Она охватывает весь мир. 20 00:00:58,850 --> 00:01:01,436 Похоже, в нашей семье пополнение. 21 00:01:01,519 --> 00:01:04,856 Надо привезти Брокеру хоть кого-то, иначе головы полетят. 22 00:01:04,939 --> 00:01:08,193 Я хочу сесть на то судно и узнать, кто за нами охотится. 23 00:01:08,276 --> 00:01:11,613 Кто хотел смерти Бруклин. И положить этому конец. 24 00:01:11,696 --> 00:01:15,992 Сесть на то судно - это очень в стиле Бруклин. 25 00:01:49,859 --> 00:01:52,529 ПАРК ЮРСКОГО ПЕРИОДА ТЕОРИЯ ХАОСА 26 00:01:54,697 --> 00:01:57,325 ЗАДРАИТЬ ЛЮКИ 27 00:01:59,285 --> 00:02:02,413 ПО МОТИВАМ РОМАНА М. КРАЙТОНА «ПАРК ЮРСКОГО ПЕРИОДА» 28 00:02:42,453 --> 00:02:43,329 Ну же. 29 00:02:44,998 --> 00:02:47,792 Ну-ка, куда лучше поставить? 30 00:02:47,876 --> 00:02:49,043 Сюда? 31 00:02:49,627 --> 00:02:51,462 Или, или… 32 00:02:53,423 --> 00:02:54,299 Сюда? 33 00:02:55,258 --> 00:02:56,342 Я… 34 00:03:00,471 --> 00:03:01,472 Мамочки! 35 00:03:04,267 --> 00:03:08,396 Судно считает, ему место здесь. 36 00:03:10,899 --> 00:03:13,568 Я пытаюсь сделать этот трюм уютным, как дом. 37 00:03:13,651 --> 00:03:16,487 Впрочем, корабль прав - тут ему стоять лучше. 38 00:03:19,532 --> 00:03:21,993 Этот галлимим действует мне на нервы. 39 00:03:22,076 --> 00:03:24,871 Нет, на третьем этаже не галлимим. 40 00:03:24,954 --> 00:03:27,165 Это на первом этаже. Внизу. 41 00:03:27,248 --> 00:03:29,584 Тогда кто на третьем этаже? 42 00:03:33,296 --> 00:03:34,756 Барионикс! 43 00:03:35,548 --> 00:03:37,634 Как? Что? Как? 44 00:03:37,717 --> 00:03:39,385 Я же из ДДФ. 45 00:04:02,283 --> 00:04:05,662 Мистер Салливан? Мистер Салливан, можно вас на минутку? 46 00:04:11,292 --> 00:04:14,212 Когда судно доплывет до места назначения, 47 00:04:14,295 --> 00:04:18,174 каковы наши шансы встретить Брокера, которого упоминал Кабрера? 48 00:04:18,258 --> 00:04:20,969 Не знаю. Но их больше, чем если бы мы остались. 49 00:04:21,052 --> 00:04:24,555 Это судно - единственная ниточка, так что… Что еще остается? 50 00:04:24,639 --> 00:04:29,060 Знать бы, почему этот Брокер вообще открыл охоту на нас и Бруклин. 51 00:04:29,143 --> 00:04:31,688 Я могу поискать инфу в «Теневом Юрском». 52 00:04:31,771 --> 00:04:33,147 Телефон Бруклин у тебя? 53 00:04:34,732 --> 00:04:37,819 Он почти разряжен. Лучше поберечь заряд. 54 00:04:38,653 --> 00:04:39,570 Это верно. 55 00:04:41,906 --> 00:04:43,324 Вот ты где. 56 00:04:44,325 --> 00:04:45,243 Капусты нет? 57 00:04:45,868 --> 00:04:47,328 Я… 58 00:04:48,121 --> 00:04:51,791 Такая фигня случилась. Я ее уронил по дороге сюда. 59 00:04:51,874 --> 00:04:53,209 Можете в это поверить? 60 00:04:53,293 --> 00:04:55,920 Я точно в это не верю. 61 00:04:57,463 --> 00:04:59,549 Ничего. У нас ее полно. 62 00:04:59,632 --> 00:05:02,218 То есть ты рисковал безо всякой причины? 63 00:05:02,302 --> 00:05:06,389 Это не риск. Я был крайне осторожен. 64 00:05:06,973 --> 00:05:10,893 Это место напоминает мне нашу площадку в лагере. 65 00:05:11,936 --> 00:05:13,730 Жаль, что горки здесь нет. 66 00:05:13,813 --> 00:05:16,190 Благодаря пребыванию в этом контейнере 67 00:05:16,274 --> 00:05:19,277 я понял, как чувствовал себя мой старик. 68 00:05:19,360 --> 00:05:22,655 Почти как в тюрьме. 69 00:05:25,199 --> 00:05:28,870 Не рано ли шутить на тему твоего погибшего отца? 70 00:05:29,579 --> 00:05:33,249 Нет. Он давно был для меня мертв. 71 00:05:36,210 --> 00:05:37,462 О, Кенджи. 72 00:05:40,715 --> 00:05:45,136 Ладно. Пойду поищу еду. 73 00:05:47,472 --> 00:05:50,933 Надо разобраться, в чем тут дело. 74 00:05:52,977 --> 00:05:54,937 Синоцирапторы. 75 00:05:55,021 --> 00:05:57,774 Соревноваться с дино-ботаном - себе дороже. 76 00:05:58,566 --> 00:05:59,650 Парасоролофус! 77 00:06:04,781 --> 00:06:06,657 Нашел капусту? 78 00:06:07,950 --> 00:06:11,579 Подловила, Фадула! Очень смешно. 79 00:06:11,662 --> 00:06:13,831 «Нашел капусту»? 80 00:06:14,540 --> 00:06:16,834 Слушай, ты в порядке? 81 00:06:17,418 --> 00:06:21,089 Конечно. Полон холодного расчета. 82 00:06:21,172 --> 00:06:22,965 Просто как на Северном полюсе. 83 00:06:23,800 --> 00:06:25,093 Отлично. 84 00:06:25,176 --> 00:06:28,846 Если захочешь с кем-то поговорить, я рядом. 85 00:06:28,930 --> 00:06:30,807 Знаю, открывать душу сложно. 86 00:06:30,890 --> 00:06:33,392 Но стоит начать, и станет легче. 87 00:06:34,227 --> 00:06:37,480 Всем известно, что я люблю делать то, что легче. 88 00:06:38,064 --> 00:06:41,818 - Кенджи, я не это имела в виду. - Да, я знаю. Понимаю. 89 00:06:43,778 --> 00:06:45,196 О… 90 00:06:45,780 --> 00:06:48,199 Карно… торус? 91 00:06:48,282 --> 00:06:50,952 Карноторус? Ну, не знаю. 92 00:06:51,035 --> 00:06:54,038 Да, я тоже не уверен, чей это рев. 93 00:06:55,039 --> 00:06:58,251 - Ты куда? - Принести еще капусты. 94 00:06:59,502 --> 00:07:01,129 У нас же ее вроде полно? 95 00:07:01,212 --> 00:07:03,339 Да, но часть подвяла. 96 00:07:03,840 --> 00:07:06,384 Один из нас пойдет с тобой, вдруг экипаж… 97 00:07:06,467 --> 00:07:09,470 Нет, не надо. Не стоит рисковать без причины. 98 00:07:24,193 --> 00:07:25,111 Понятно. 99 00:07:51,471 --> 00:07:52,305 Эй! 100 00:07:54,015 --> 00:07:56,225 Тише, вы двое! 101 00:07:58,603 --> 00:08:01,856 Чертовы динозавры! Думают, что они тут главные. 102 00:08:33,971 --> 00:08:38,392 Мы свяжемся с тобой позже, Сирена, узнаем прогноз погоды на десять дней. 103 00:08:39,185 --> 00:08:41,521 Эти кадры, снятые пару дней назад, 104 00:08:41,604 --> 00:08:44,732 демонстрируют рейд тайного порта в Луизиане, 105 00:08:44,815 --> 00:08:49,946 который, как стало известно, погибший региональный директор ДДФ Дадли Кабрера 106 00:08:50,029 --> 00:08:52,949 использовал для нелегальных перевозок динозавров. 107 00:08:53,032 --> 00:08:57,119 О судьбе десятков динозавров, бывших под опекой ДДФ, 108 00:08:57,203 --> 00:08:59,789 до сих пор неизвестно. 109 00:08:59,872 --> 00:09:02,208 Эта организация уже расформирована. 110 00:09:02,792 --> 00:09:05,753 Ее функции распределили между другими ведомствами… 111 00:09:05,836 --> 00:09:08,839 Вы, верно, шутите. Завтра? 112 00:09:08,923 --> 00:09:11,300 У меня осталась лишь часть экипажа. 113 00:09:12,969 --> 00:09:15,346 Так быстро товар не доставить. 114 00:09:15,972 --> 00:09:17,265 Я знаю, но… 115 00:09:18,808 --> 00:09:23,020 Единственный способ попасть туда вовремя - плыть в шторм. 116 00:09:23,104 --> 00:09:25,189 Но мне не хватает людей. 117 00:09:28,526 --> 00:09:30,903 Ладно. Понял. 118 00:09:55,428 --> 00:09:58,264 Мы ведь договаривались поберечь заряд телефона? 119 00:09:58,347 --> 00:10:02,018 Это займет две секунды. Хочу узнать, что за динозавр ревел. 120 00:10:05,229 --> 00:10:09,066 Гля! Что лучше, чем есть капусту на завтрак, обед и ужин? 121 00:10:09,150 --> 00:10:11,444 Буквально всё. 122 00:10:16,407 --> 00:10:17,658 ЧИПСЫ 123 00:10:21,120 --> 00:10:22,705 О, да! 124 00:10:22,788 --> 00:10:25,374 И зарядка для телефона. 125 00:10:26,292 --> 00:10:27,960 На солнечной батарейке. 126 00:10:31,380 --> 00:10:34,342 Пригодится, когда выйдет солнце. 127 00:10:34,425 --> 00:10:37,386 Я думала, ты принесешь еще чуть капусты, 128 00:10:37,470 --> 00:10:39,013 а не разграбишь кухню. 129 00:10:39,096 --> 00:10:42,224 Я не грабил кухню. Я был на командном мостике. 130 00:10:42,308 --> 00:10:46,062 Я принес не только богатую углеводами закуску. 131 00:10:46,145 --> 00:10:47,521 Но и хорошие новости. 132 00:10:49,607 --> 00:10:51,150 У Матео всё вышло! 133 00:10:51,233 --> 00:10:54,654 Удалось полностью прекратить торговлю динозаврами. 134 00:10:54,737 --> 00:10:57,239 - Мы это сделали! - Да! 135 00:10:57,323 --> 00:11:00,910 Еще я подслушал капитана. Мы плывем «вверх по течению». 136 00:11:00,993 --> 00:11:02,411 Что бы это ни значило. 137 00:11:02,912 --> 00:11:03,913 Вверх по течению? 138 00:11:06,666 --> 00:11:07,750 Да уж. 139 00:11:27,311 --> 00:11:28,979 Я что-то услышал. 140 00:11:40,157 --> 00:11:41,617 Ну конечно, это вы. 141 00:11:44,245 --> 00:11:45,162 Кто это? 142 00:11:45,246 --> 00:11:47,540 Недоросли, лезущие в дела Брокера. 143 00:11:47,623 --> 00:11:49,250 Так ты знаешь Брокера? 144 00:11:51,335 --> 00:11:54,463 Запри их в контейнере и выкинь его за борт. 145 00:11:54,547 --> 00:11:58,050 Нам надо разгрузить судно, иначе оно не выдержит шторма. 146 00:11:58,134 --> 00:11:59,301 Как скажешь, босс. 147 00:12:05,349 --> 00:12:06,767 Держи курс прямо! 148 00:12:11,772 --> 00:12:13,274 Тревога! Все по местам! 149 00:12:34,253 --> 00:12:38,507 - Не запирайте нас. Мы можем помочь. - Нам известно, вам не хватает рук. 150 00:12:38,591 --> 00:12:41,302 В шторм помощь не повредит. 151 00:12:43,220 --> 00:12:47,475 Ладно. Но сразу после этого вернетесь в контейнер. 152 00:12:48,267 --> 00:12:49,185 Есть, капитан! 153 00:12:49,268 --> 00:12:51,103 Вы с Салливаном - за мной. 154 00:12:51,187 --> 00:12:54,356 Остальные - крепите к стенам всё, что сможете. 155 00:12:54,440 --> 00:12:55,357 Вперед! 156 00:13:11,332 --> 00:13:12,249 Вот беда-то! 157 00:13:18,005 --> 00:13:18,839 Что? 158 00:13:19,340 --> 00:13:20,341 Это…? 159 00:13:21,425 --> 00:13:22,968 Яйцо Бампи! 160 00:13:23,802 --> 00:13:25,179 Что оно здесь делает? 161 00:13:35,898 --> 00:13:38,150 Включите запасные генераторы. 162 00:14:04,927 --> 00:14:05,844 Ну и ну! 163 00:14:05,928 --> 00:14:08,430 Это… страшно. 164 00:14:09,598 --> 00:14:11,141 Это что, шторм? 165 00:14:11,225 --> 00:14:12,476 О, нет. 166 00:14:17,565 --> 00:14:19,942 Это… Похоже, это… 167 00:14:20,484 --> 00:14:21,694 Туша динозавра. 168 00:14:22,653 --> 00:14:24,530 Какие динозавры такие быстрые? 169 00:14:25,114 --> 00:14:26,991 Контейнеры открыли только что. 170 00:14:31,120 --> 00:14:34,248 Не думаю, что туша свежая. Кто там был? 171 00:14:34,331 --> 00:14:36,166 - Майюнгозавры. - Майюнгозавр! 172 00:14:36,250 --> 00:14:37,793 Вот чей рев мы слышали. 173 00:14:38,460 --> 00:14:41,130 Погоди… Майюнгозавры? 174 00:14:41,755 --> 00:14:42,965 Их было двое. 175 00:14:43,048 --> 00:14:46,218 Тогда где второй? 176 00:14:49,138 --> 00:14:50,014 Огонь! 177 00:14:51,473 --> 00:14:53,434 Там Яз и Кенджи! 178 00:14:53,517 --> 00:14:55,936 Вы идите. Я разберусь с майюнгозавром. 179 00:15:08,908 --> 00:15:11,327 Яйца! Где они? 180 00:15:11,952 --> 00:15:12,786 Там! 181 00:15:19,627 --> 00:15:20,586 Кенджи! 182 00:15:23,213 --> 00:15:26,884 Почему вы посадили двух динозавров-каннибалов в один контейнер? 183 00:15:26,967 --> 00:15:30,930 Мы спешили. Порт ехала проверять полиция. 184 00:15:31,013 --> 00:15:31,931 Эй! 185 00:15:33,098 --> 00:15:34,016 Глянь! 186 00:15:52,868 --> 00:15:56,372 Всё хорошо. Спокойно. 187 00:16:09,301 --> 00:16:10,386 Стоп, погодите! 188 00:16:40,040 --> 00:16:43,877 Хватит реветь. Это просто ток снова дали. 189 00:16:46,880 --> 00:16:49,466 Яз! Кенджи! 190 00:16:50,009 --> 00:16:52,761 Слава Богу! Где Кенджи? 191 00:16:52,845 --> 00:16:54,972 Он там! С яйцом Бампс! 192 00:16:55,055 --> 00:16:56,140 Что? 193 00:17:05,649 --> 00:17:06,859 Кенджи! 194 00:17:11,405 --> 00:17:12,614 Кенджи! 195 00:17:16,368 --> 00:17:19,747 - Кенджи? - Чем ты думал, когда туда полез? 196 00:17:52,613 --> 00:17:54,573 Нужен другой майюнгозавр. 197 00:17:54,656 --> 00:17:56,533 Где нам его взять? 198 00:18:03,624 --> 00:18:07,252 - Разве это не приманит его к нам? - Не к нам. Ко мне. 199 00:18:42,037 --> 00:18:43,539 Сюда, эй, сюда! 200 00:19:05,811 --> 00:19:07,229 Ты это сделал. 201 00:19:07,896 --> 00:19:09,064 Да, я это сделал. 202 00:19:09,648 --> 00:19:10,566 Дариус! 203 00:19:11,900 --> 00:19:15,195 - Слава Богу, ты в порядке. - Эй! Ты где это взяла?! 204 00:19:15,279 --> 00:19:16,405 А ну, отпусти! 205 00:19:24,705 --> 00:19:26,707 - Яйцо Бампи! - Я его достану! 206 00:19:28,625 --> 00:19:29,543 Кенджи! 207 00:19:33,672 --> 00:19:35,257 - Кенджи, погоди! - Кенджи! 208 00:19:36,008 --> 00:19:36,925 Кенджи! 209 00:19:38,719 --> 00:19:40,804 - Спасательная шлюпка! - Мы тут! 210 00:19:40,888 --> 00:19:41,889 Держитесь! 211 00:19:47,060 --> 00:19:47,978 Капитан. 212 00:19:48,770 --> 00:19:50,355 Он нам помог. 213 00:20:03,076 --> 00:20:04,494 Кенджи? 214 00:20:05,454 --> 00:20:06,580 Кенджи! 215 00:20:08,165 --> 00:20:09,166 Кенджи! 216 00:20:09,249 --> 00:20:11,084 - Кенджи! - Кенджи? 217 00:20:11,168 --> 00:20:13,629 - Кенджи! - Где ты? 218 00:20:13,712 --> 00:20:14,630 Кенджи! 219 00:20:15,631 --> 00:20:16,632 Кенджи? 220 00:20:29,394 --> 00:20:30,854 - Кенджи! - Кенджи! 221 00:20:30,938 --> 00:20:32,105 Эй! 222 00:21:02,594 --> 00:21:04,096 Они в порядке! 223 00:21:05,138 --> 00:21:08,225 Пусть только попробуют быть не в порядке. 224 00:21:22,406 --> 00:21:23,323 Привет. 225 00:21:25,367 --> 00:21:26,827 Ты в порядке? 226 00:21:26,910 --> 00:21:28,328 На само деле. 227 00:21:30,080 --> 00:21:34,084 Просто ты бежишь в огонь, прыгаешь со шлюпки… 228 00:21:34,167 --> 00:21:35,836 Прямо сорвиголова. 229 00:21:37,754 --> 00:21:38,755 Просто… 230 00:21:46,513 --> 00:21:49,891 Там яйцо Бампи, я не мог его не спасти. 231 00:21:51,268 --> 00:21:54,396 Допустим. Проехали. 232 00:21:54,479 --> 00:21:56,106 Безопасность превыше всего? 233 00:21:59,860 --> 00:22:00,694 Говори! 234 00:22:00,777 --> 00:22:04,448 Мы знаем лишь, что судно идет «вверх по течению», так? 235 00:22:04,531 --> 00:22:07,200 Нас со всех сторон окружает вода. 236 00:22:07,993 --> 00:22:10,620 Вот, Бен. Попробуй сориентироваться. 237 00:22:12,456 --> 00:22:13,707 Постараюсь. 238 00:22:27,471 --> 00:22:28,472 Смотрите! 239 00:22:28,972 --> 00:22:30,265 Земля! 240 00:22:32,809 --> 00:22:33,810 Да! 241 00:22:39,191 --> 00:22:44,362 ТЕНЕВОЙ ЮРСКИЙ ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ ОТ ДДФ 242 00:22:44,946 --> 00:22:49,117 Мир, нам стало известно: наши предупреждения не слушают. 243 00:22:49,701 --> 00:22:53,288 Если вы держите динозавров в неволе - сообщение для вас. 244 00:22:53,955 --> 00:22:56,249 Динозавры - не ваша собственность. 245 00:22:56,333 --> 00:22:58,543 Они заслуживают свободы. 246 00:22:58,627 --> 00:23:01,630 Мы - Борцы за свободу динозавров, 247 00:23:01,713 --> 00:23:03,965 и мы с вами разберемся. 248 00:23:08,053 --> 00:23:09,137 И мы с вами… 249 00:23:13,475 --> 00:23:14,893 Бруклин? 250 00:23:22,776 --> 00:23:27,322 В ПАМЯТЬ ОБ АДРИИ МУННЕРЛИН ТЫ НАВСЕГДА В НАШИХ СЕРДЦАХ 251 00:23:47,551 --> 00:23:50,345 Перевод субтитров: Ольга Чернявская