1 00:00:11,219 --> 00:00:12,262 《侏羅紀世界:混沌理論》 2 00:00:12,345 --> 00:00:13,972 前情提要… 3 00:00:14,639 --> 00:00:16,766 你是達瑞斯波曼 4 00:00:16,850 --> 00:00:18,476 那小子經歷了很多事 5 00:00:18,560 --> 00:00:22,147 很難想像被遺棄在那座 滿是恐龍的孤島上… 6 00:00:22,230 --> 00:00:26,151 我不是指他在島上的事 我說的是之後的事 7 00:00:26,651 --> 00:00:28,695 布魯克琳的死並非意外 8 00:00:28,778 --> 00:00:29,904 她被盯上了 9 00:00:29,988 --> 00:00:32,741 殺死布魯克琳的人 也準備對我們下手了 10 00:00:32,824 --> 00:00:35,035 我們全都有危險了,我們被追殺了 11 00:00:35,118 --> 00:00:37,245 布魯克琳去找我爸幹什麼? 12 00:00:37,328 --> 00:00:40,290 她有點怪怪的 13 00:00:40,373 --> 00:00:42,042 -像是有危險 -嘿 14 00:00:42,125 --> 00:00:43,460 健二 15 00:00:43,543 --> 00:00:44,544 跑啊 16 00:00:47,213 --> 00:00:50,800 迅猛龍、比克爾斯棘龍 怎麼都是這種? 17 00:00:51,384 --> 00:00:53,887 誰會買這些恐龍啊? 18 00:00:53,970 --> 00:00:55,847 我以為只是小規模買賣,但… 19 00:00:55,930 --> 00:00:58,141 現在看來已經是賣向全球了 20 00:00:58,850 --> 00:01:01,436 看來我們有新夥伴了,各位 21 00:01:01,519 --> 00:01:04,856 我們得趕緊把東西給買家 不然上頭會怪罪下來 22 00:01:04,939 --> 00:01:08,193 我要上那艘船 找出是誰在追殺我們 23 00:01:08,276 --> 00:01:11,654 是誰殺死了布魯克琳 然後阻止這一切 24 00:01:11,738 --> 00:01:15,992 偷溜上船的確是布魯克琳會做的事 25 00:01:49,859 --> 00:01:52,529 《侏羅紀世界:混沌理論》 26 00:01:54,697 --> 00:01:57,325 劇名:《做好準備》 27 00:01:59,619 --> 00:02:02,413 (根據麥可克萊頓小說 《侏儸紀公園》改編) 28 00:02:42,495 --> 00:02:43,329 拜託 29 00:02:44,998 --> 00:02:46,040 好 30 00:02:46,124 --> 00:02:49,043 告訴我哪個看起來比較好,這裡? 31 00:02:49,627 --> 00:02:51,588 或是… 32 00:02:53,464 --> 00:02:54,299 這裡? 33 00:02:55,258 --> 00:02:56,342 我… 34 00:03:00,471 --> 00:03:01,472 哇 35 00:03:04,267 --> 00:03:08,396 看來船已經自己選好位置囉 36 00:03:10,899 --> 00:03:13,526 我只是想讓這地方感覺舒服點 37 00:03:13,610 --> 00:03:16,321 不過,貨船是對的,放哪裡都一樣 38 00:03:19,532 --> 00:03:21,993 我快被這似雞龍給煩死了 39 00:03:22,076 --> 00:03:27,165 不對,三樓不是似雞龍 那是一樓,樓下的 40 00:03:27,248 --> 00:03:29,584 那三樓是什麼龍? 41 00:03:33,338 --> 00:03:34,756 堅爪龍 42 00:03:35,548 --> 00:03:37,634 怎麼可能?什麼?怎麼會? 43 00:03:37,717 --> 00:03:39,469 前史生管啊 44 00:04:02,242 --> 00:04:05,370 蘇利文先生…請等一下 45 00:04:11,292 --> 00:04:12,377 那麼… 46 00:04:12,460 --> 00:04:14,963 一但這艘船到達目的地 47 00:04:15,046 --> 00:04:18,174 遇見卡培拉所說的那個買家 可能性有多大? 48 00:04:18,258 --> 00:04:20,969 不好說,至少機會不小 49 00:04:21,052 --> 00:04:24,555 既然所有線索都在這船上 也只能硬著頭皮上了吧 50 00:04:24,639 --> 00:04:29,060 我不懂這個買家為何要對布魯克琳 還有我們下手 51 00:04:29,143 --> 00:04:32,563 我可以上侏儸紀暗網上查查 你有布魯克琳的手機嗎? 52 00:04:34,732 --> 00:04:37,819 手機電量快沒了,我們得省著點 53 00:04:38,653 --> 00:04:39,487 也是 54 00:04:41,906 --> 00:04:43,324 你看 55 00:04:44,409 --> 00:04:45,243 沒生菜了? 56 00:04:45,868 --> 00:04:47,412 我… 57 00:04:48,204 --> 00:04:52,000 說起來很蠢,我回來的時候掉了 58 00:04:52,083 --> 00:04:53,209 你們相信嗎? 59 00:04:53,793 --> 00:04:55,920 我是不信啦 60 00:04:57,463 --> 00:04:59,549 沒關係,我們還有一堆 61 00:04:59,632 --> 00:05:02,218 所以你冒著被抓的風險 卻一無所獲? 62 00:05:02,302 --> 00:05:06,347 我很小心的,根本不會被發現 63 00:05:06,931 --> 00:05:10,893 這裡讓我想起以前的C營地 64 00:05:11,936 --> 00:05:13,730 可惜這裡沒溜滑梯 65 00:05:13,813 --> 00:05:16,232 但一直窩在這貨櫃箱裡 66 00:05:16,316 --> 00:05:19,277 讓我感覺很像我老爸 67 00:05:19,360 --> 00:05:22,655 跟囚犯一樣 68 00:05:25,199 --> 00:05:28,870 你父親才走沒多久 這樣開他玩笑不好吧? 69 00:05:29,579 --> 00:05:33,249 不會啊,對我來說,他老早就死了 70 00:05:36,210 --> 00:05:37,462 健二… 71 00:05:40,715 --> 00:05:45,219 好了,我要去弄點吃的 72 00:05:47,472 --> 00:05:50,933 我去看看,雖然不知道是什麼 73 00:05:52,977 --> 00:05:54,937 中華角龍 74 00:05:55,021 --> 00:05:57,774 你們哪來的勇氣跟恐龍宅男比快啊? 75 00:05:58,566 --> 00:05:59,609 副櫛龍 76 00:06:04,781 --> 00:06:06,657 還有生菜嗎? 77 00:06:07,950 --> 00:06:11,621 厲害喔,法杜拉,妳看? 妳也會搞笑呢 78 00:06:11,704 --> 00:06:13,831 “你有生菜嗎?” 79 00:06:14,540 --> 00:06:16,834 嘿…你還好吧? 80 00:06:17,418 --> 00:06:21,297 當然了!我沒事,非常冷靜 81 00:06:21,380 --> 00:06:22,965 叫我酷哥囉 82 00:06:23,800 --> 00:06:25,051 那就好 83 00:06:25,134 --> 00:06:28,846 如果你想找人聊聊,我都會在 84 00:06:28,930 --> 00:06:33,392 要敞開心扉很難 但多做幾次就不難了 85 00:06:34,227 --> 00:06:37,480 大家都知道我做事從不走彎路 86 00:06:38,064 --> 00:06:41,901 -健二,我不是那個意思 -我知道,我懂妳的意思 87 00:06:43,778 --> 00:06:48,199 這是…食肉…牛龍? 88 00:06:48,282 --> 00:06:50,952 食肉牛龍?我不確定 89 00:06:51,035 --> 00:06:54,038 是啊,那聲音好像也不是 90 00:06:55,039 --> 00:06:58,251 -你要去哪? -我要再去拿些生菜 91 00:06:59,502 --> 00:07:01,129 我們不是有一堆嗎? 92 00:07:01,212 --> 00:07:03,339 是啊,但大多都爛了 93 00:07:03,840 --> 00:07:06,384 該有人陪你去,萬一被發現… 94 00:07:06,467 --> 00:07:09,470 不必,沒關係,不需要陪我犯險 95 00:07:24,193 --> 00:07:25,069 收到 96 00:07:51,471 --> 00:07:52,305 嘿 97 00:07:54,015 --> 00:07:56,225 給我安靜點,你們兩個 98 00:07:58,603 --> 00:08:01,856 死恐龍,還以為自己是大王 99 00:08:34,138 --> 00:08:36,349 我們晚點再聯繫妳,瑟琳娜 100 00:08:36,432 --> 00:08:38,392 拿未來十天的天氣預報 101 00:08:39,185 --> 00:08:42,104 以下為本台獨家報導,幾天前 102 00:08:42,188 --> 00:08:44,732 警方突襲了路易斯安那州的一處 秘密港口 103 00:08:44,815 --> 00:08:49,153 我們得知,已故史生管前區域總監 104 00:08:49,237 --> 00:08:52,949 得利卡培拉 生前一直從事非法恐龍走私 105 00:08:53,032 --> 00:08:57,119 許多由史前生物管理部照顧的恐龍 106 00:08:57,203 --> 00:08:59,830 依然下落不明 107 00:08:59,914 --> 00:09:02,208 鑒於該局由於近期出現弊端 108 00:09:02,792 --> 00:09:05,795 現決定予以解散,其原職務 將由其他政府相關機構承接 109 00:09:05,878 --> 00:09:09,090 開什麼玩笑,明天? 110 00:09:09,173 --> 00:09:11,300 我現在人手嚴重不足 111 00:09:13,010 --> 00:09:15,304 我們無法將貨物運到上游 112 00:09:16,013 --> 00:09:17,265 我知道,但是… 113 00:09:18,808 --> 00:09:23,020 如果要準時到達 那我們只能直接穿過風暴 114 00:09:23,104 --> 00:09:25,106 但我根本沒人手啊 115 00:09:28,526 --> 00:09:30,903 好吧,知道了 116 00:09:55,469 --> 00:09:58,264 不是說好重要的事才能用手機嗎? 117 00:09:58,347 --> 00:10:02,018 就兩秒鐘而已,我要知道 什麼恐龍會發出那種聲音 118 00:10:05,229 --> 00:10:09,066 一整個禮拜都吃生菜膩死了 要不要來點別的? 119 00:10:09,150 --> 00:10:11,444 什麼都行吧 120 00:10:16,407 --> 00:10:17,658 (大洋芋片,原味) 121 00:10:21,120 --> 00:10:22,705 爽啊 122 00:10:22,788 --> 00:10:25,333 充電器也有了 123 00:10:26,292 --> 00:10:28,002 是太陽能的耶 124 00:10:31,380 --> 00:10:34,342 有陽光時就可以派上用場了 125 00:10:34,425 --> 00:10:37,428 我以為你會帶恐龍吃的生菜回來 126 00:10:37,511 --> 00:10:39,013 結果你跑去廚房搜刮了 127 00:10:39,096 --> 00:10:42,224 我才沒有搜刮廚房 我是去搜刮船橋了 128 00:10:42,308 --> 00:10:46,228 除此之外,我不是只帶回一堆 高鈉的零食,好嗎? 129 00:10:46,312 --> 00:10:47,521 我還帶來了好消息 130 00:10:49,607 --> 00:10:51,150 馬特奧成功了 131 00:10:51,233 --> 00:10:54,654 史生管的恐龍走私案被他揭發了 132 00:10:54,737 --> 00:10:57,239 -太好了,我們成功了 -讚啦 133 00:10:57,323 --> 00:11:00,910 還有,我從船長那裡聽到 我們要開往“上游”了 134 00:11:00,993 --> 00:11:02,411 我是不知道那是什麼意思啦 135 00:11:02,912 --> 00:11:03,913 “上游”? 136 00:11:06,666 --> 00:11:07,750 哇 137 00:11:27,311 --> 00:11:28,979 我聽到裡面有聲音 138 00:11:40,157 --> 00:11:41,617 果然是你們 139 00:11:44,286 --> 00:11:47,540 -他們是誰? -就是這群小子搞砸買家的生意 140 00:11:47,623 --> 00:11:49,250 你們知道買家? 141 00:11:51,419 --> 00:11:54,588 把他們關進貨櫃裡 然後把貨櫃扔到海裡 142 00:11:54,672 --> 00:11:58,050 反正我們也需要減輕載重 以便安全穿越暴風圈 143 00:11:58,134 --> 00:11:59,301 遵命 144 00:12:05,349 --> 00:12:06,767 穩住船身 145 00:12:11,856 --> 00:12:13,274 紅色警報!快用千斤頂 146 00:12:34,336 --> 00:12:35,963 別關我們,我們能幫忙 147 00:12:36,046 --> 00:12:38,466 我們知道你們現在很缺人 148 00:12:38,549 --> 00:12:41,302 想要穿越暴風圈 就需要大家一起幫忙 149 00:12:43,220 --> 00:12:47,475 好吧,安全通過暴風圈後 你們全部都給我回貨櫃裡 150 00:12:48,350 --> 00:12:49,185 遵命,船長 151 00:12:49,268 --> 00:12:51,103 你跟蘇利文跟我來 152 00:12:51,187 --> 00:12:54,356 其他人,盡可能地把東西都扔到海裡 153 00:12:54,440 --> 00:12:55,274 出發 154 00:13:11,332 --> 00:13:12,166 哇 155 00:13:15,753 --> 00:13:16,754 這什麼? 156 00:13:18,005 --> 00:13:18,839 什麼? 157 00:13:19,340 --> 00:13:20,341 這是? 158 00:13:21,425 --> 00:13:22,968 小鼓的蛋? 159 00:13:23,802 --> 00:13:25,179 怎麼會在這? 160 00:13:35,898 --> 00:13:38,192 啟動備用發電機 161 00:14:04,927 --> 00:14:05,844 哇 162 00:14:05,928 --> 00:14:08,430 牠被…嚇到了 163 00:14:09,598 --> 00:14:11,141 是因為暴風的關係? 164 00:14:11,225 --> 00:14:12,518 不 165 00:14:17,565 --> 00:14:19,984 那…那是… 166 00:14:20,484 --> 00:14:21,735 恐龍屍體 167 00:14:22,736 --> 00:14:24,530 什麼恐龍動作這麼快? 168 00:14:25,114 --> 00:14:26,991 貨櫃才剛剛被打開 169 00:14:31,120 --> 00:14:34,290 我覺得這不是新鮮的 之前這是裝什麼的? 170 00:14:34,373 --> 00:14:36,125 -瑪君龍 -瑪君龍 171 00:14:36,208 --> 00:14:37,793 我們聽到的叫聲原來是這個 172 00:14:38,460 --> 00:14:41,130 等等…瑪君龍? 173 00:14:41,755 --> 00:14:42,923 有兩隻 174 00:14:43,007 --> 00:14:46,218 那,另一隻呢? 175 00:14:49,179 --> 00:14:50,014 失火了 176 00:14:51,473 --> 00:14:53,434 亞茲跟健二還在那 177 00:14:53,517 --> 00:14:56,020 你們兩個快去,瑪君龍這邊我處理 178 00:15:08,908 --> 00:15:11,452 恐龍蛋呢?到哪去了? 179 00:15:11,952 --> 00:15:12,786 在那 180 00:15:19,668 --> 00:15:20,586 健二 181 00:15:23,380 --> 00:15:26,759 你怎麼會把兩隻食肉恐龍 關在同一個貨櫃裡呢? 182 00:15:26,842 --> 00:15:30,971 我們趕著發船,因為港口被警方突襲 183 00:15:31,055 --> 00:15:31,889 嘿 184 00:15:33,098 --> 00:15:33,933 你們看 185 00:15:52,868 --> 00:15:56,372 沒事,放輕鬆 186 00:16:09,301 --> 00:16:10,302 等等 187 00:16:40,040 --> 00:16:43,919 別叫了,不過是電力恢復了 188 00:16:46,880 --> 00:16:49,425 亞茲!健二! 189 00:16:50,009 --> 00:16:52,761 謝天謝地,健二呢? 190 00:16:52,845 --> 00:16:54,972 他在裡面,跟小鼓的蛋在一起 191 00:16:55,055 --> 00:16:56,140 什麼? 192 00:17:05,649 --> 00:17:06,859 健二 193 00:17:11,405 --> 00:17:12,614 健二 194 00:17:16,368 --> 00:17:19,747 -健二? -你怎麼就這樣跑進去啦? 195 00:17:52,613 --> 00:17:54,573 我們需要另一隻瑪君龍 196 00:17:54,656 --> 00:17:56,533 去哪找另一隻啊? 197 00:18:03,624 --> 00:18:05,375 這樣不就引到我們這了? 198 00:18:05,459 --> 00:18:07,127 不是我們,是我 199 00:18:42,037 --> 00:18:43,580 來啊,來抓我啊 200 00:19:05,811 --> 00:19:07,229 你辦到了 201 00:19:07,896 --> 00:19:09,022 是啊,成功了 202 00:19:09,648 --> 00:19:10,566 達瑞斯 203 00:19:11,900 --> 00:19:13,360 感謝老天,你沒事 204 00:19:13,443 --> 00:19:15,195 你們去哪弄來的? 205 00:19:15,279 --> 00:19:16,405 放手啦 206 00:19:24,705 --> 00:19:26,707 -小鼓的蛋 -我來 207 00:19:28,709 --> 00:19:29,543 健二 208 00:19:33,672 --> 00:19:35,257 -健二,等等 -健二 209 00:19:36,008 --> 00:19:36,842 健二 210 00:19:38,719 --> 00:19:39,595 逃生艇 211 00:19:39,678 --> 00:19:41,889 -我們來了 -撐住啊 212 00:19:47,144 --> 00:19:47,978 船長 213 00:19:48,770 --> 00:19:50,397 他幫過我們 214 00:20:03,076 --> 00:20:04,578 健二? 215 00:20:05,454 --> 00:20:06,580 健二 216 00:20:08,165 --> 00:20:09,166 健二 217 00:20:09,249 --> 00:20:11,084 -健二 -健二? 218 00:20:11,168 --> 00:20:13,629 -健二 -你在哪啊? 219 00:20:13,712 --> 00:20:14,630 健二 220 00:20:15,631 --> 00:20:16,590 健二? 221 00:20:29,394 --> 00:20:30,854 -健二 -健二 222 00:20:30,938 --> 00:20:32,064 大夥們 223 00:21:02,594 --> 00:21:04,137 蛋都沒事 224 00:21:05,138 --> 00:21:08,225 我可是拚了老命啊 225 00:21:22,406 --> 00:21:23,240 嘿 226 00:21:25,367 --> 00:21:28,328 你真的沒事嗎?我說真的 227 00:21:29,871 --> 00:21:30,706 我是說 228 00:21:30,789 --> 00:21:34,126 衝進火場,跳船救蛋… 229 00:21:34,209 --> 00:21:35,794 一堆瘋狂舉動 230 00:21:37,754 --> 00:21:38,755 我只是… 231 00:21:46,555 --> 00:21:49,474 小鼓的蛋在裡面 我不能讓蛋破掉 232 00:21:51,268 --> 00:21:54,396 雖然下面是海,我也聽到你警告了 233 00:21:54,479 --> 00:21:55,939 安全第一,對吧? 234 00:21:59,860 --> 00:22:00,694 天哪 235 00:22:00,777 --> 00:22:04,448 除了“上游”,我們根本不知道 這艘船要開去哪,對吧? 236 00:22:04,531 --> 00:22:07,200 四處除了汪洋大海外,什麼都沒有 237 00:22:07,993 --> 00:22:10,620 拿去,班,看看你能查到什麼 238 00:22:12,456 --> 00:22:13,707 包在我身上 239 00:22:27,471 --> 00:22:28,472 你們看 240 00:22:28,972 --> 00:22:30,307 是土地 241 00:22:32,809 --> 00:22:33,727 好耶 242 00:22:39,191 --> 00:22:40,817 (侏儸紀暗網,DLN的警告) 243 00:22:44,946 --> 00:22:49,117 全世界的人們 你們無視於我們的警告 244 00:22:49,785 --> 00:22:53,288 所以,對於那些捉捕恐龍的人 我在此嚴正警告 245 00:22:53,997 --> 00:22:56,249 恐龍不是你們的私人資產 246 00:22:56,333 --> 00:22:58,543 人類必須要放牠們自由 247 00:22:58,627 --> 00:23:01,630 我們是“恐龍即刻解放組織” 248 00:23:01,713 --> 00:23:03,965 我們要來找你們了 249 00:23:08,053 --> 00:23:09,096 我們要來找… 250 00:23:13,475 --> 00:23:14,893 布魯克琳? 251 00:23:22,776 --> 00:23:27,322 (以此緬懷艾德莉亞蒙納林 你永遠的家人) 252 00:23:44,589 --> 00:23:50,345 字幕翻譯:羽翊