1 00:00:43,752 --> 00:00:46,463 ‏"حديقة الديناصورات، نظرية الفوضى" 2 00:00:47,797 --> 00:00:50,258 ‏"التائهون الخمسة" 3 00:00:51,384 --> 00:00:53,845 ‏"مبني على رواية (جوريسيك بارك) ‏لـ(مايكل كريتشتون)" 4 00:01:04,773 --> 00:01:05,899 ‏هيا. 5 00:01:27,879 --> 00:01:29,172 ‏"لا يوجد خدمة" 6 00:01:29,255 --> 00:01:32,717 ‏كلا! هاتف غبي! 7 00:01:34,302 --> 00:01:36,012 ‏طاب صباحك. 8 00:01:37,138 --> 00:01:40,391 ‏أو طاب مساؤك؟ 9 00:01:40,475 --> 00:01:42,811 ‏آسف. لم أعرف أنك مستيقظة. 10 00:01:42,894 --> 00:01:43,978 ‏أجل. 11 00:01:44,562 --> 00:01:47,982 ‏ليس أسهل مكان للنوم. 12 00:01:50,193 --> 00:01:52,195 ‏هل وجدت أي شيء على الهاتف؟ 13 00:01:52,278 --> 00:01:53,738 ‏لا شيء يمكن أن أؤكده. 14 00:01:53,822 --> 00:01:56,616 ‏الخدمة الخلوية، مثل الشمس، 15 00:01:57,117 --> 00:01:58,618 ‏متقطعة. 16 00:01:59,786 --> 00:02:02,163 ‏لذا لم أحرز أي تقدم. 17 00:02:03,414 --> 00:02:04,249 ‏اثنان بالمئة. 18 00:02:05,792 --> 00:02:08,753 ‏آخر شيء أريد أن أفعله هو توجيهنا ‏على المسار الخطأ، 19 00:02:08,837 --> 00:02:12,841 ‏لأنني تخيلت أنني رأيت شيئًا لم أره بالفعل. 20 00:02:13,758 --> 00:02:16,719 ‏حسنًا. 21 00:02:16,803 --> 00:02:20,181 ‏لحسن الحظ، التيار يقوم بنصف المهمة لنا. 22 00:02:20,265 --> 00:02:22,559 ‏على أمل أن نعرف وجهتنا القادمة 23 00:02:22,642 --> 00:02:24,602 ‏وقتما نتواجد على الشاطىء. 24 00:02:25,228 --> 00:02:26,396 ‏أجل. 25 00:02:42,370 --> 00:02:44,289 ‏كيف تبلين يا أمي؟ 26 00:02:46,666 --> 00:02:50,003 ‏ليست سيئة، على ما أظن. 27 00:02:50,753 --> 00:02:52,338 ‏"ليست سيئة على ما أظن؟" 28 00:02:52,422 --> 00:02:55,383 ‏تذكري من علّمك القيام بهذا في المقام الأول. 29 00:02:55,466 --> 00:02:57,552 ‏أجل، أبي فعل ذلك. 30 00:02:59,679 --> 00:03:03,600 ‏هل هناك صف لتعليم "كيفية مضايقة ‏الأمهات" في المدرسة الدولية الآن، 31 00:03:03,683 --> 00:03:05,685 ‏أم تعلمت ذلك من والدك أيضًا؟ 32 00:03:06,311 --> 00:03:10,815 ‏متى سيعود أبي إلى المنزل؟ ‏لا أحب غيابه كل هذه المدة الطويلة. 33 00:03:11,441 --> 00:03:12,817 ‏ولا أنا. 34 00:03:12,901 --> 00:03:19,532 ‏ولكن يبدو أن لا أحد يرغب في التحدث ‏عن سبب ظهور "أصدقائنا" الجدد. 35 00:03:19,616 --> 00:03:23,161 ‏لذا أعتقد أن الأمر سيستغرق الفترة المحددة. 36 00:03:23,661 --> 00:03:25,914 ‏ولكن بإمكانك الانضمام له. 37 00:03:25,997 --> 00:03:28,249 ‏أنا متأكدة أنه سيحب رفقتك. 38 00:03:28,333 --> 00:03:33,171 ‏وتفويت كل هذا؟ و"غيبا"؟ وأنت؟ 39 00:03:33,796 --> 00:03:37,508 ‏هل قلت ذلك فقط لكي أسمح لك بالذهاب ‏للاطمئنان على الحيوانات هذه المرة؟ 40 00:03:41,679 --> 00:03:45,725 ‏حسنًا. تعرفين أنه لا يمكنني ‏مقاومة هذا الوجه. 41 00:03:45,808 --> 00:03:47,852 ‏شكرًا يا أمي! 42 00:03:49,020 --> 00:03:50,313 ‏أجل. 43 00:04:14,087 --> 00:04:14,921 ‏"نانغا ديف"؟ 44 00:04:17,882 --> 00:04:19,759 ‏كيف حالك أيها الصغير؟ 45 00:04:45,618 --> 00:04:46,577 ‏"غيبا"! 46 00:04:53,501 --> 00:04:56,212 ‏أنت عصبي يا "غيبس". 47 00:04:58,381 --> 00:05:02,802 ‏تعلم أنه لا يمكنك تخطي أصدقائنا. ‏المكان ليس آمنًا هناك. 48 00:05:08,933 --> 00:05:12,270 ‏أصبحت منخفضة. ‏هيا، ساعدني على إحضار المزيد من المياه. 49 00:05:31,414 --> 00:05:32,707 ‏انظروا. 50 00:05:32,790 --> 00:05:37,003 ‏لا تبدو كجزيرة غير مأهولة مملوكة ‏لملياردير مختل، 51 00:05:37,086 --> 00:05:39,255 ‏لذا الأمر غريب. 52 00:05:39,839 --> 00:05:41,424 ‏لا نقصد الإهانة يا "كينجي". 53 00:05:41,507 --> 00:05:42,467 ‏أعرف. 54 00:05:42,967 --> 00:05:46,554 ‏أينما ذهب "لانغ" وفريقه، ‏فلا يمكن أن يكون بعيدًا عن هنا. 55 00:05:47,180 --> 00:05:50,016 ‏لا يوجد خدمة حتى الآن. ربما يمكنني… 56 00:05:51,434 --> 00:05:53,478 ‏انتظروا. أتشعرون بذلك؟ 57 00:05:54,520 --> 00:05:55,521 ‏أهذه…؟ 58 00:06:06,657 --> 00:06:07,658 ‏مزرعة. 59 00:06:08,367 --> 00:06:11,454 ‏بقينا على تلك السفينة فترة طويلة ‏ولا يمكن أن نكون في "أمريكا الشمالية". 60 00:06:11,537 --> 00:06:12,580 ‏بالتأكيد. 61 00:06:12,663 --> 00:06:15,041 ‏إذًا لم تتواجد ديناصورات هنا؟ 62 00:06:15,124 --> 00:06:17,794 ‏لم أتخيل أن القارات الأخرى لديها ‏ديناصورات برية. 63 00:06:17,877 --> 00:06:20,088 ‏لا بُد أن ذلك مرتبط بسفينة الشحن. 64 00:06:20,171 --> 00:06:23,633 ‏قربها من المناطق المأهولة خطر عليها. ‏يجب أن نبعدها عن هنا. 65 00:06:23,716 --> 00:06:27,845 ‏وتحذير الأشخاص الذين يعيشون هناك ‏قبل أن تُدمر مزرعتهم الجميلة! 66 00:06:29,806 --> 00:06:32,767 ‏سأُبعد الـ"ستيغوصورس" عن هنا ‏بينما تحذرون المتواجدين في ذلك المنزل. 67 00:06:32,850 --> 00:06:35,269 ‏ربما يمكن أن يخبرونا من أين أتت ‏تلك الديناصورات أيضًا. 68 00:06:35,353 --> 00:06:38,481 ‏سأحاول الحصول على إشارة، للتأكد لو ‏كانت حركة "حاء تاء ألف" لديها أيّ معلومات. 69 00:06:38,564 --> 00:06:42,735 ‏"حاء تاء ألف"؟ حركة تحرير الديناصورات؟ ‏لم يمتلكون المعلومات؟ 70 00:06:42,819 --> 00:06:48,324 ‏أعتقد أن لديهم تطبيقًا سريًا لتتبع ‏الديناصورات أو ما شابه. 71 00:06:48,407 --> 00:06:49,992 ‏فكرت أنه لن يضر التأكد. 72 00:06:50,576 --> 00:06:52,870 ‏- فكرة جيدة. "كينجي"، اذهب مع "بين". ‏- كلا! 73 00:06:53,955 --> 00:06:56,749 ‏نقل الـ"ستيغوصورس" مهمة تتطلب شخصين. 74 00:06:56,833 --> 00:06:59,460 ‏سأكون بخير بمفردي. أعدكم بذلك. 75 00:06:59,544 --> 00:07:00,461 ‏حسنًا، لا بأس. 76 00:07:00,545 --> 00:07:02,004 ‏ولكن توخ الحذر. 77 00:07:02,088 --> 00:07:04,924 ‏هذه أرض جديدة. ‏لا نعرف ما يمكن أن يتواجد هنا. 78 00:07:05,007 --> 00:07:08,344 ‏لو لم تعد بحلول غروب الشمس، ‏سنأتي للبحث عنك. 79 00:07:14,016 --> 00:07:17,812 ‏لننقلها شمال المنزل. ‏في أعماق غابة الأشجار. 80 00:07:20,356 --> 00:07:23,943 ‏"بامبي" الصغير، ستكون مسؤولًا. سأعود سريعًا. 81 00:07:30,533 --> 00:07:32,743 ‏اخرس. لننقل الديناصورات فقط. 82 00:07:32,827 --> 00:07:34,412 ‏لم أنطق بأي كلمة. 83 00:07:41,419 --> 00:07:44,422 ‏من يشعر بالجوع؟ هيا بنا! 84 00:07:45,214 --> 00:07:47,341 ‏انتظروا أيها الأصدقاء! 85 00:07:48,217 --> 00:07:51,137 ‏أجل، أحسنتم. اتبعوا الغصن. 86 00:08:04,066 --> 00:08:05,234 ‏مرحبًا! 87 00:08:10,323 --> 00:08:13,367 ‏أشكركما على عدم دهسكما أرزي. 88 00:08:13,451 --> 00:08:15,286 ‏أنا "سامي". هذه "ياز". 89 00:08:16,245 --> 00:08:17,455 ‏"أميناتا". 90 00:08:20,166 --> 00:08:21,042 ‏هل أنتما أمريكيتان؟ 91 00:08:21,626 --> 00:08:24,712 ‏بالطبع. وأنت من… 92 00:08:24,795 --> 00:08:25,963 ‏هنا. 93 00:08:26,047 --> 00:08:29,091 ‏هذا صحيح. وهنا… 94 00:08:29,675 --> 00:08:31,344 ‏أين نحن بالضبط؟ 95 00:08:32,470 --> 00:08:34,388 ‏ألا تعرفان أين أنتما؟ 96 00:08:36,265 --> 00:08:38,893 ‏الأمر معقّد. 97 00:08:39,727 --> 00:08:41,437 ‏فسرا لي الأمر. 98 00:08:42,355 --> 00:08:45,983 ‏نحاول حل لغز. 99 00:08:46,984 --> 00:08:48,861 ‏وكنا نتبع الكثير من… 100 00:08:49,529 --> 00:08:52,448 ‏الأدلة، والتي بشكل ما وصلت بنا إلى هنا. 101 00:08:52,532 --> 00:08:54,075 ‏أينما نحن. 102 00:08:55,409 --> 00:08:56,619 ‏أنتما في "السنغال". 103 00:08:56,702 --> 00:09:00,831 ‏"السنغال". غرب "إفريقيا" أمر منطقي ‏بالنسبة إلى المدة التي اتجهنا فيها شرقًا. 104 00:09:01,791 --> 00:09:03,793 ‏ولكن يوجد ديناصورات هنا. 105 00:09:04,627 --> 00:09:05,962 ‏هل رأيتماها إذًا؟ 106 00:09:06,045 --> 00:09:09,173 ‏أتعرفين بأمر الديناصورات؟ ‏جئنا لنحدثك عنها. 107 00:09:09,257 --> 00:09:12,385 ‏لم نرغب أن تدمر مزرعتك أو تؤذي نفسها. 108 00:09:12,468 --> 00:09:16,806 ‏هل تحاولان فهم ما يحدث أعلى النهر أيضًا؟ 109 00:09:16,889 --> 00:09:19,600 ‏أجل! نعرف سفينة كانت متجهة إلى هنا. 110 00:09:19,684 --> 00:09:21,185 ‏كانت مليئة بالديناصورات. 111 00:09:21,269 --> 00:09:23,646 ‏مليئة بالديناصورات؟ 112 00:09:26,440 --> 00:09:28,609 ‏تعاليا. استخدما المياه. 113 00:09:41,914 --> 00:09:44,542 ‏يجب أن أعلّمك كيف تحضر لي المياه. 114 00:09:50,673 --> 00:09:51,757 ‏أين ذهبت؟ 115 00:09:57,555 --> 00:09:58,431 ‏ما الأمر؟ 116 00:10:15,406 --> 00:10:16,741 ‏ماذا؟ 117 00:10:23,456 --> 00:10:24,415 ‏من هنا! 118 00:10:34,884 --> 00:10:37,845 ‏هيا. أظهر أيّ شيء. 119 00:10:41,182 --> 00:10:42,183 ‏إشارة! 120 00:10:52,902 --> 00:10:54,028 ‏هيا. 121 00:11:05,331 --> 00:11:08,125 ‏تذكّر، توخ الحذر بالقرب من الـ"ثاغومايزر". 122 00:11:08,209 --> 00:11:10,419 ‏أتقصد هذا الـ"ثانغومالايزر"؟ 123 00:11:10,503 --> 00:11:12,463 ‏"ثاغومايزر". أجل، ذلك! 124 00:11:12,546 --> 00:11:15,800 ‏أعرف. لم تكن الوحيد على تلك الجزر. 125 00:11:15,883 --> 00:11:18,552 ‏أعرف كيفية توخي الحذر ‏حول الديناصورات يا صديقي! 126 00:11:26,227 --> 00:11:27,061 ‏"كينجي"! 127 00:11:28,354 --> 00:11:31,190 ‏"داريوس"، هو… 128 00:11:31,273 --> 00:11:34,318 ‏لم يصبني مطلقًا! 129 00:11:34,402 --> 00:11:39,407 ‏أترى؟ أخبرتك أنني حذر. لا يوجد أي ‏إصابات من الـ"ثيرغرمايستر" في أي مكان. 130 00:11:39,490 --> 00:11:40,658 ‏اسمه "ثاغو"… 131 00:11:41,700 --> 00:11:43,661 ‏ألا تعرف اسمه؟ 132 00:11:47,498 --> 00:11:50,042 ‏حسنًا. أعتقد أننا ابتعدنا بالقدر الكافي. 133 00:11:51,752 --> 00:11:54,797 ‏- أنقذنا تلك المزرعة تمامًا. ‏- أجل. 134 00:11:54,880 --> 00:11:57,425 ‏القيام بمثل هذه المساعدات يشعرني بالراحة. 135 00:11:57,925 --> 00:11:59,552 ‏هيا، لنذهب للبحث عن "ياز" و"سامي". 136 00:12:02,638 --> 00:12:04,598 ‏"غاليميموس"؟ ماذا تفعل… 137 00:12:12,773 --> 00:12:15,276 ‏من أنتما؟ ماذا تفعلان هنا؟ 138 00:12:15,359 --> 00:12:16,735 ‏لم قمتما بنقلها؟ 139 00:12:16,819 --> 00:12:20,197 ‏هذه ثلاثة أسئلة كثيرة الآن. 140 00:12:21,115 --> 00:12:21,991 ‏"غابا"، كلا! 141 00:12:22,074 --> 00:12:23,826 ‏لا تقترب منهما. 142 00:12:27,621 --> 00:12:28,456 ‏لا بأس. 143 00:12:28,539 --> 00:12:30,666 ‏- لن نؤذي أبدًا أي ديناصور… ‏- هل أنتما من أعلى النهر؟ 144 00:12:30,749 --> 00:12:31,917 ‏هل كان هذا بيضكما؟ 145 00:12:32,001 --> 00:12:33,461 ‏هل وجدت بيضنا؟ 146 00:12:34,128 --> 00:12:35,796 ‏لو أذيته، أقسم… 147 00:12:35,880 --> 00:12:38,007 ‏ليهدأ الجميع! 148 00:12:42,678 --> 00:12:44,597 ‏- أمي! ‏- انتظري! كلا، انتظري! 149 00:12:46,390 --> 00:12:50,478 ‏كانت ابنتي متحمسة جدًا ‏عندما ظهر الـ"غاليميموس". 150 00:12:51,020 --> 00:12:54,190 ‏بدا صغيرًا جدًا وخائفًا. 151 00:12:54,273 --> 00:12:55,941 ‏لم نقدر على تركه. 152 00:12:58,110 --> 00:13:00,738 ‏الآن هو أطول من كلتينا. 153 00:13:01,947 --> 00:13:06,243 ‏ولكنه لم يكن الديناصور الوحيد ‏الذي ظهر فجأة. 154 00:13:07,119 --> 00:13:12,333 ‏نعرف أنها أتت من أعلى النهر، ‏ولكننا لا نعرف المكان أو السبب بالضبط. 155 00:13:12,416 --> 00:13:15,419 ‏ولكن أشك أن السبب جيد. 156 00:13:15,503 --> 00:13:18,589 ‏لن تُعاد الديناصورات من الإيثار. 157 00:13:18,672 --> 00:13:20,049 ‏أتفق معك. 158 00:13:20,132 --> 00:13:23,177 ‏زوجي داخل البلاد لأجل تجارة مزرعتنا، 159 00:13:23,260 --> 00:13:28,349 ‏ولكننا كنا نحاول أيضًا الحصول على ‏إجابات بشأن ما يحدث. 160 00:13:28,432 --> 00:13:30,100 ‏هل وجدتم أي شيء؟ 161 00:13:30,184 --> 00:13:34,146 ‏كلا. والسلطات لم تكن مفيدة أيضًا. 162 00:13:34,230 --> 00:13:38,025 ‏ولكننا ما زلنا محظوظين بوجود ‏الـ"ستيغوصورس". 163 00:13:38,901 --> 00:13:42,738 ‏معذرة، لم أنتم محظوظون بوجود ‏الـ"ستيغوصورس"؟ 164 00:13:43,489 --> 00:13:46,742 ‏لحمايتنا، من الأخرى. 165 00:13:47,660 --> 00:13:48,911 ‏أي أخرى؟ 166 00:13:54,166 --> 00:13:55,167 ‏يا للهول. 167 00:14:35,416 --> 00:14:36,667 ‏"لا يوجد خدمة" 168 00:15:17,416 --> 00:15:19,084 ‏أين ذهبت الـ"ستيغوصورس"؟ 169 00:15:19,168 --> 00:15:20,878 ‏نقلها صديقانا. 170 00:15:20,961 --> 00:15:21,795 ‏هل نقلاها؟ 171 00:15:21,879 --> 00:15:23,255 ‏لم؟ 172 00:15:29,345 --> 00:15:30,471 ‏ابق هنا. 173 00:15:45,152 --> 00:15:47,404 ‏حمدًا لله أنك بخير! 174 00:15:52,493 --> 00:15:55,371 ‏يوجد "سوكومايموس" هنا. ماذا يحدث؟ 175 00:15:56,580 --> 00:15:58,791 ‏سيأكل كل شيء يراه. 176 00:15:59,625 --> 00:16:00,876 ‏يجب أن نتصرف. 177 00:16:00,960 --> 00:16:04,296 ‏- لن توجد مشكلة لو استطعنا… ‏- لا تقلقي. سنتولى الأمر. 178 00:16:04,380 --> 00:16:05,464 ‏أين تذهبون؟ 179 00:16:07,383 --> 00:16:09,593 ‏أتعرفين مكان الـ"ستيغوصورس"؟ 180 00:16:10,344 --> 00:16:12,721 ‏- أعيديها هنا بينما أقوم أنا… ‏- كلا يا أمي. 181 00:16:13,222 --> 00:16:14,932 ‏لن أتركك مجددًا. 182 00:16:15,724 --> 00:16:18,894 ‏إذًا سنذهب معًا. ولكن يجب أن نُسرع. 183 00:16:22,982 --> 00:16:26,568 ‏يجب أن نذهب به نحو غابة الأشجار ‏والتأكد من عدم عودته إلى المزرعة مجددًا. 184 00:16:35,244 --> 00:16:39,498 ‏- ابتعد! لا نريدك! ‏- ابتعد عن هنا أيها التمساح الحقير! 185 00:16:46,672 --> 00:16:48,007 ‏اهربوا! 186 00:16:55,389 --> 00:16:59,101 ‏هناك! اختبىء بين تلك الصخور. ربما يمكن ‏أن نبطىء حركته لكي نبتعد عن نظره. 187 00:17:21,749 --> 00:17:23,667 ‏إنه يراك، تحرك الآن! 188 00:17:28,464 --> 00:17:30,340 ‏لم يقف هناك؟ 189 00:17:37,556 --> 00:17:38,766 ‏كلا! 190 00:18:03,415 --> 00:18:04,249 ‏ابتعدوا! 191 00:18:24,019 --> 00:18:25,187 ‏- احذروا! ‏- كلا! 192 00:18:44,081 --> 00:18:46,041 ‏هيا. ارحلي. 193 00:18:47,918 --> 00:18:49,795 ‏الـ"ستيغوصورس"، 194 00:18:50,420 --> 00:18:52,464 ‏هل تركتها هنا عن عمد؟ 195 00:18:52,548 --> 00:18:56,593 ‏إنها إقليمية بفطرتها. نحن نعتني بها. 196 00:18:56,677 --> 00:19:01,265 ‏وهي تحميكم أنتم ومزرعتكم عن طريق ‏إبعاد الـ"سوكومايموس". 197 00:19:01,348 --> 00:19:03,225 ‏إنها فكرة عبقرية! 198 00:19:05,477 --> 00:19:07,104 ‏الآن يفهم. 199 00:19:07,604 --> 00:19:09,064 ‏أنا "داريوس" بالمناسبة. 200 00:19:09,148 --> 00:19:11,150 ‏وآسف على نقلها. 201 00:19:11,233 --> 00:19:13,610 ‏ما كان يجب أن أفترض أنني أعرف ‏الموقف بأكمله. 202 00:19:13,694 --> 00:19:15,988 ‏كلا، لم يتوجب عليك ذلك. 203 00:19:16,613 --> 00:19:18,490 ‏ولكن أشكرك على قول ذلك. 204 00:19:18,574 --> 00:19:23,579 ‏لا يفهم الكثير من الناس الديناصورات مثلكم ‏من حيث أتينا. 205 00:19:23,662 --> 00:19:25,455 ‏كشيء يمكن أن يكون مفيدًا بدلًا من… 206 00:19:25,539 --> 00:19:26,415 ‏مزعج؟ 207 00:19:26,498 --> 00:19:28,792 ‏- مرعب؟ ‏- مُهدد؟ 208 00:19:28,876 --> 00:19:29,960 ‏أجل، تقريبًا. 209 00:19:30,043 --> 00:19:33,297 ‏لا يراها الجميع بهذا الشكل أيضًا هنا. 210 00:19:33,922 --> 00:19:37,885 ‏ولكنها لم تعد عدوتنا مثل أي حيوان آخر. 211 00:19:38,385 --> 00:19:42,472 ‏لو وجدنا طريقة للتعايش معًا، ‏لم لا نفعل ذلك؟ 212 00:19:43,056 --> 00:19:47,936 ‏هل تبحثون عن الأشخاص الذين أحضروها هنا؟ 213 00:19:48,020 --> 00:19:51,690 ‏أجل. نعتقد أنهم مرتبطون بنفس الناس ‏الذين كنا نبحث عنهم. 214 00:19:52,274 --> 00:19:54,568 ‏والذين كانوا يبحثون عنا أيضًا. 215 00:19:55,235 --> 00:19:57,154 ‏إذًا أعتقد أننا يجب أن نتحدث كلنا. 216 00:19:57,237 --> 00:19:58,238 ‏أليس كذلك؟ 217 00:20:02,326 --> 00:20:04,578 ‏"تحذير من حركة تحرير الديناصورات" 218 00:20:17,132 --> 00:20:18,842 ‏"قبل أسبوع" 219 00:20:19,676 --> 00:20:21,470 ‏إنها حية. 220 00:20:30,145 --> 00:20:32,981 ‏"بين"! وقبل غروب الشمس! 221 00:20:33,065 --> 00:20:33,899 ‏مرحبًا! 222 00:20:33,982 --> 00:20:36,151 ‏لسنا مضطرين لإرسال فريق بحث. 223 00:20:36,235 --> 00:20:37,069 ‏أجيد الإنصات. 224 00:20:37,152 --> 00:20:42,032 ‏الـ"ستيغوصورس" أتت من أعلى النهر حقًا. ‏ويوجد المزيد من الديناصورات هنا أيضًا. 225 00:20:42,115 --> 00:20:45,494 ‏عائلة "إمبالو" كانت تحاول فهم ما يحدث ‏أيضًا. 226 00:20:45,577 --> 00:20:48,205 ‏أقدم لك عائلة "إمبالو"، "أميناتا" و"زينا". 227 00:20:48,288 --> 00:20:49,623 ‏سعدت لمقابلتك. 228 00:20:50,958 --> 00:20:52,042 ‏هل حصلت على إشارة؟ 229 00:20:52,125 --> 00:20:53,627 ‏هل وجدت أي شيء يمكن أن يفيد؟ 230 00:20:54,920 --> 00:20:55,754 ‏أجل. 231 00:20:55,837 --> 00:20:59,800 ‏وجدت فيديو خاصًا بحركة تحرير الديناصورات ‏على خبايا الحديقة، 232 00:21:00,968 --> 00:21:01,802 ‏ثم… 233 00:21:15,816 --> 00:21:20,946 ‏وكان يحتوي على لقطات عبر القمر الاصطناعي ‏تخص بعض عناقيد الديناصورات 234 00:21:21,029 --> 00:21:23,365 ‏عبر رافد ناء نحو داخل البلاد. 235 00:21:23,865 --> 00:21:27,619 ‏- رائع! ‏- يجب أن نتبع فقط الطريق إلى أعلى النهر. 236 00:21:27,703 --> 00:21:31,581 ‏هل أشعر بعودة القبطان "كينجي"؟ 237 00:21:31,665 --> 00:21:33,709 ‏لدينا مؤن لرحلتكم. 238 00:21:33,792 --> 00:21:36,461 ‏وبعض من الـ"ثيبودين" الشهي؟ 239 00:21:36,545 --> 00:21:38,380 ‏أجل، أرجوك! 240 00:21:38,463 --> 00:21:41,091 ‏بإمكاننا تجهيز ذلك، أليس كذلك يا "زاي"؟ 241 00:21:41,174 --> 00:21:42,217 ‏بلى يا أمي. 242 00:22:05,490 --> 00:22:11,246 ‏ترجمة "مي جمال"