1 00:00:07,007 --> 00:00:10,927 СЕРИАЛ NETFLIX 2 00:00:43,793 --> 00:00:46,463 МИР ЮРСКОГО ПЕРИОДА ТЕОРИЯ ХАОСА 3 00:00:50,508 --> 00:00:53,094 СМЕНА ПЛАНА 4 00:00:54,721 --> 00:00:57,849 ПО МОТИВАМ РОМАНА М. КРАЙТОНА «ПАРК ЮРСКОГО ПЕРИОДА» 5 00:01:30,006 --> 00:01:31,049 Беги на волю! 6 00:01:40,725 --> 00:01:42,060 Хорошо. Сейчас мы… 7 00:01:42,143 --> 00:01:43,561 Эй, эй, эй! 8 00:01:44,229 --> 00:01:45,647 Всё в порядке. 9 00:01:45,730 --> 00:01:46,981 Спокойно. 10 00:01:47,065 --> 00:01:48,942 Тихо. Видишь? Это не больно. 11 00:01:56,282 --> 00:01:57,492 Ты в порядке? 12 00:01:59,786 --> 00:02:01,871 Момент был не для слабонервных! 13 00:02:03,206 --> 00:02:07,127 Спасибо, Эрнест. Команда Заппы открывает загоны на западе. 14 00:02:07,210 --> 00:02:09,087 Нужно проверить периметр. 15 00:02:09,170 --> 00:02:12,757 Успокойся. Тут никого нет на много миль во все стороны. 16 00:02:12,841 --> 00:02:14,134 Всё хорошо. 17 00:02:14,217 --> 00:02:16,761 Подумай лишь о том, что мы делаем. 18 00:02:16,845 --> 00:02:17,762 Мы герои. 19 00:02:17,846 --> 00:02:19,848 Ладно! Да! 20 00:02:20,431 --> 00:02:24,477 До вступления в БСД я была растеряна. 21 00:02:24,561 --> 00:02:27,480 Благодаря группе чувствую, что делаю нечто важное. 22 00:02:27,564 --> 00:02:31,067 Это важное - борьба за свободу динозавров! 23 00:02:31,151 --> 00:02:34,571 - Мы боремся за жизнь динозавров! - Многие лета динозаврам! 24 00:02:35,238 --> 00:02:38,867 Эй, Дельгадо! Ты сегодня молодец! 25 00:02:39,951 --> 00:02:41,703 Супер. Так держать. 26 00:02:57,427 --> 00:02:59,971 РОЗУМНИЦЯ 86 27 00:03:00,680 --> 00:03:02,682 - Привет, мелкая. - Ронни. 28 00:03:02,765 --> 00:03:05,310 Не знаю, сколько еще смогу терпеть Эрнеста. 29 00:03:05,393 --> 00:03:08,479 Я в шоке, что ты так долго протянула под прикрытием. 30 00:03:08,563 --> 00:03:12,609 Я была уверена, что эти заводчики связаны с Брокером 31 00:03:12,692 --> 00:03:15,111 или с Департаментом доисторической фауны. 32 00:03:15,194 --> 00:03:17,655 Но я помогла БСД с кучей рейдов, 33 00:03:17,739 --> 00:03:19,782 а к Брокеру так и не приблизилась. 34 00:03:19,866 --> 00:03:22,869 Откуда у Эрнеста средства на рейды? 35 00:03:22,952 --> 00:03:26,289 Как у всех денежных мешков. Из траста. 36 00:03:27,749 --> 00:03:28,666 Ясно. 37 00:03:29,250 --> 00:03:31,336 Эта корпорация зла дважды подумает, 38 00:03:31,419 --> 00:03:33,963 прежде чем эксплуатировать невинных бедолаг. 39 00:03:34,047 --> 00:03:38,176 А всё благодаря вам, тому, что делают… 40 00:03:38,259 --> 00:03:40,511 Борцы за свободу динозавров! 41 00:03:40,595 --> 00:03:42,931 Эрнест, вперед! Эрнест, вперед! 42 00:03:45,850 --> 00:03:46,935 ТЕНЕВОЙ ЮРСКИЙ 43 00:03:47,018 --> 00:03:48,436 ТРЕКЕР ДИНОЗАВРОВ 44 00:03:50,230 --> 00:03:51,356 Погоди секунду. 45 00:03:53,733 --> 00:03:55,860 Это место совсем рядом с аэропортом. 46 00:03:55,944 --> 00:03:58,571 Последний рейд тоже был возле аэропорта. 47 00:03:58,655 --> 00:04:02,075 Да, и тот, что перед ним - тоже. 48 00:04:02,158 --> 00:04:05,620 Отправляю тебе все рейсы с этого аэропорта. 49 00:04:05,703 --> 00:04:11,167 Сравним их с рейсами из аэропортов, рядом с которыми прошли другие рейды. 50 00:04:11,834 --> 00:04:16,005 Погоди. Может, Брокер использует эти заведения как-то иначе. 51 00:04:16,089 --> 00:04:17,131 Нашла. 52 00:04:17,215 --> 00:04:21,970 Один самолет летал из каждого аэропорта в этом списке. 53 00:04:22,053 --> 00:04:25,556 Попробую определить место назначения… 54 00:04:26,182 --> 00:04:29,769 Есть. Самолет постоянно летал… 55 00:04:30,311 --> 00:04:32,313 За границу! 56 00:04:32,397 --> 00:04:34,274 Причем конкретно в Ду… 57 00:04:34,357 --> 00:04:36,317 Нас застукали, Сид! Надо уезжать. 58 00:04:40,446 --> 00:04:42,615 Езжай. Отправлю тебе координаты. 59 00:04:51,457 --> 00:04:53,668 Они почти здесь. Что ты делаешь? 60 00:04:53,751 --> 00:04:56,004 Надо же оставить свой след! 61 00:05:05,513 --> 00:05:07,932 БСД 62 00:05:08,016 --> 00:05:10,643 Последние новости на этот час. 63 00:05:10,727 --> 00:05:14,605 Группа мстителей, называющих себя Борцами за свободу динозавров, 64 00:05:14,689 --> 00:05:18,234 сокращенно БСД, разнесли местную ферму. 65 00:05:20,194 --> 00:05:22,739 Их посыл четок и ясен. 66 00:05:22,822 --> 00:05:24,657 Будем держать вас в курсе. 67 00:05:29,078 --> 00:05:33,249 «Ты теперь с БСД, суперзвезда?» 68 00:05:33,333 --> 00:05:36,544 «Могла б прислать нам… открытку». 69 00:05:36,627 --> 00:05:38,004 3STH3R ST0NE 70 00:05:45,595 --> 00:05:49,974 С тех пор, как тебе дали пароль от вай-фай, ты залип в телефоне. 71 00:05:52,393 --> 00:05:56,731 Что такое интересного в видео… пожара? 72 00:05:56,814 --> 00:05:58,900 Это новости о той группе. 73 00:05:58,983 --> 00:06:02,487 Я надеялся увидеть там свою подругу. Если б увидел, 74 00:06:02,570 --> 00:06:04,781 то не сомневался бы, что она… 75 00:06:06,324 --> 00:06:09,744 Хотя это не имеет значения. Я ее не увидел, так что… 76 00:06:09,827 --> 00:06:11,496 Я не уверен, что делать. 77 00:06:11,579 --> 00:06:13,748 Ехать ее искать? 78 00:06:13,831 --> 00:06:15,917 Или остаться с остальными? 79 00:06:16,000 --> 00:06:17,585 Я не знаю. 80 00:06:18,127 --> 00:06:22,006 Вы уезжаете утром, так что решение нужно принять быстро. 81 00:06:23,174 --> 00:06:26,385 Ты также можешь остаться со мной и мамой. Как захочешь. 82 00:06:46,072 --> 00:06:47,490 Знаю, пахнет супер, 83 00:06:47,573 --> 00:06:50,076 але мордочку свою отсюда убери. 84 00:06:50,159 --> 00:06:52,745 Я тебя понимаю, Геба. Сама так делала. 85 00:06:57,708 --> 00:07:02,296 Не ясно, сколько еды понадобится, ведь мы не знаем, как далеко ехать. 86 00:07:02,380 --> 00:07:04,340 Вы будете продвигаться не быстро, 87 00:07:04,423 --> 00:07:07,260 вы ведь ищете инфу, откуда тут взялись динозавры. 88 00:07:07,343 --> 00:07:09,595 Но не думаю, что дольше пары дней. 89 00:07:09,679 --> 00:07:12,056 По дороге есть, где остановиться. 90 00:07:12,140 --> 00:07:14,517 На первое время еды вам хватит. 91 00:07:14,600 --> 00:07:17,770 Какие еще запасы нужны нам в дорогу, капитан? 92 00:07:19,897 --> 00:07:20,982 Ты это мне? 93 00:07:21,065 --> 00:07:25,278 Да. Твоя мама говорит, ты всё знаешь о местах вверх по течению. 94 00:07:33,536 --> 00:07:36,289 Сэмми с мамой складывают еду. 95 00:07:36,372 --> 00:07:38,749 Неплохо бы еще фруктов захватить. 96 00:07:38,833 --> 00:07:42,628 Вам понадобятся веревки, фонарик, бутыли для воды, 97 00:07:42,712 --> 00:07:44,630 средства от насекомых. 98 00:07:45,506 --> 00:07:46,507 Эй, Дариус! 99 00:07:48,384 --> 00:07:49,927 Эй, Д! 100 00:07:50,011 --> 00:07:51,179 Я занят! 101 00:07:52,763 --> 00:07:55,850 Дино-ботаны неисправимы. 102 00:07:55,933 --> 00:07:56,851 Эй, Бен! 103 00:07:57,852 --> 00:08:00,271 Поищи, нет ли чего на спасательной шлюпке. 104 00:08:00,354 --> 00:08:01,272 Бегу! 105 00:08:02,940 --> 00:08:05,234 Побежали собирать фрукты наперегонки? 106 00:08:05,318 --> 00:08:07,778 Еще чего! Ненавижу это, ведь ты всегда… 107 00:08:07,862 --> 00:08:10,114 - На старт, внимание, марш! - Мухлюешь. 108 00:08:12,033 --> 00:08:14,368 Ты… Она всегда мухлюет. 109 00:08:15,369 --> 00:08:18,623 Идемте, яички. Поможем чемпионке в сборе фруктов. 110 00:08:20,750 --> 00:08:22,543 Принесу средство от насекомых. 111 00:08:29,509 --> 00:08:30,718 Мама… 112 00:08:34,472 --> 00:08:35,556 Сэмми, милая. 113 00:08:36,140 --> 00:08:37,433 Ты в порядке? 114 00:08:38,142 --> 00:08:40,269 Год выдался сложный. 115 00:08:41,312 --> 00:08:45,483 Мы были постоянно в бегах, но тут чувствуем себя… 116 00:08:46,067 --> 00:08:48,653 В безопасности. Как дома. 117 00:08:49,529 --> 00:08:52,448 Знаю, мы только познакомились и уже уезжаем, 118 00:08:53,241 --> 00:08:55,243 но мы словно стали семьей. 119 00:08:58,037 --> 00:09:00,289 Простите, если это перебор. 120 00:09:02,708 --> 00:09:05,545 Я рада, что мы дали вам приют. 121 00:09:06,128 --> 00:09:09,924 Пока вы со мной, вы все мои дети. 122 00:09:11,592 --> 00:09:13,511 Мне так нужно было это услышать. 123 00:09:14,011 --> 00:09:15,388 Спасибо, Амината. 124 00:09:16,556 --> 00:09:18,849 Прошу, зови меня тетушкой. 125 00:09:18,933 --> 00:09:20,184 Тетушка Амината. 126 00:09:20,268 --> 00:09:22,436 Звучит отлично. 127 00:09:28,818 --> 00:09:31,445 Зей, я тут подумала. 128 00:09:32,029 --> 00:09:35,074 Может, тебе стоит поехать с ними вверх по течению. 129 00:09:35,157 --> 00:09:36,534 Ну, вот еще. 130 00:09:36,617 --> 00:09:38,369 Я знаю, это опасно. 131 00:09:38,953 --> 00:09:42,123 Но там тебя встретит папа. 132 00:09:42,206 --> 00:09:45,960 Ты сама сказала, это лишь на пару дней. 133 00:09:46,043 --> 00:09:48,504 Тебе пора расправить крылья. 134 00:09:48,588 --> 00:09:51,799 Мои крылья там, где я сейчас, мама. 135 00:09:53,175 --> 00:09:56,596 Иногда нужно делать то, что нас пугает. 136 00:09:57,096 --> 00:09:59,849 Это делает нас сильнее. 137 00:10:04,478 --> 00:10:06,105 Я просто предложила. 138 00:10:25,249 --> 00:10:26,417 Веревка. 139 00:10:27,209 --> 00:10:29,629 Где бы я спрятался, будь я веревкой? 140 00:10:46,020 --> 00:10:46,937 Что? 141 00:10:50,733 --> 00:10:54,028 Не удалось убедить богатенького Буратино Эрнеста? 142 00:10:54,111 --> 00:10:57,323 За границу не хочет, и я его понимаю. 143 00:10:57,406 --> 00:10:59,825 Если все динозавры здесь, в США, 144 00:10:59,909 --> 00:11:01,702 зачем нам ехать за границу? 145 00:11:01,786 --> 00:11:04,080 Что там Брокеру делать? 146 00:11:04,163 --> 00:11:07,917 Готовность десять минут. Заберешь нас по сигналу, Сид? 147 00:11:10,419 --> 00:11:12,630 Да, Эрнест, я готова. 148 00:11:12,713 --> 00:11:15,966 Я ждала этого всю жизнь. 149 00:11:16,050 --> 00:11:17,676 Твой энтузиазм радует. 150 00:11:18,886 --> 00:11:21,597 Покой нам только снится. Наберу тебя позже. 151 00:11:21,680 --> 00:11:22,848 Будь осторожна. 152 00:11:24,850 --> 00:11:27,853 У нас гости. Справа. 153 00:11:27,937 --> 00:11:29,730 Вы что здесь делаете? 154 00:11:29,814 --> 00:11:30,981 Зачем маски? 155 00:11:31,065 --> 00:11:33,734 Кто должен был убедиться, что здесь пусто? 156 00:11:33,818 --> 00:11:34,902 Эрнест? 157 00:11:34,985 --> 00:11:36,821 - Что нам делать? - Хватай их! 158 00:11:37,321 --> 00:11:40,241 Эрнест, что происходит? Кто там? 159 00:11:43,160 --> 00:11:46,580 Смотри, чтоб никто не пострадал, когда выпустят динозавров. 160 00:11:47,706 --> 00:11:48,707 Эрнест! 161 00:11:52,461 --> 00:11:54,964 Зачем завязывать им глаза? Мы же в масках. 162 00:11:55,047 --> 00:11:56,132 Я запаниковал. 163 00:11:56,215 --> 00:11:58,843 Мы уборщики. Мы будем немы как рыбы. 164 00:11:58,926 --> 00:12:02,221 Тихо! Мне нужно подумать. 165 00:12:02,972 --> 00:12:05,516 Ну же, прими верное решение. 166 00:12:06,684 --> 00:12:10,855 - Я не могу вас отпустить. - Вы видели, что мы здесь делали. 167 00:12:11,772 --> 00:12:13,899 Мы не имеем к этим ящерам отношения. 168 00:12:13,983 --> 00:12:16,735 Вы тут работаете, значит, имеете. 169 00:12:16,819 --> 00:12:19,780 Отведи их на поле и жди моего сигнала. 170 00:12:19,864 --> 00:12:21,449 Ну же, идем! 171 00:12:24,577 --> 00:12:25,619 Эрнест. 172 00:12:41,969 --> 00:12:45,264 Да! Я тебя обогнала, Геба! Вот тебе! 173 00:12:45,347 --> 00:12:47,683 Поверить не могу, что обогнала дино… 174 00:12:51,562 --> 00:12:52,480 Геба? 175 00:12:53,814 --> 00:12:54,732 Геба! 176 00:12:58,861 --> 00:13:00,529 Геба! 177 00:13:15,336 --> 00:13:18,005 Большие яйца, как у динозавра 178 00:13:18,088 --> 00:13:19,298 Кенджи 179 00:13:19,381 --> 00:13:23,219 Яйца вкусны, снятся мне сны 180 00:13:23,302 --> 00:13:24,428 Я читаю рэп… 181 00:13:32,144 --> 00:13:35,022 Стоп. Мы достаточно далеко. Сядьте на землю. 182 00:13:37,024 --> 00:13:38,817 Спасибо. Теперь я ими займусь. 183 00:13:38,901 --> 00:13:41,737 Так, вставайте. Идем. 184 00:13:41,820 --> 00:13:43,948 Эрнест велел ждать его сигнала. 185 00:13:44,532 --> 00:13:47,952 Он сказал, что передумал и их нужно отвести вот туда. 186 00:13:48,035 --> 00:13:49,828 Впрочем, как хочешь. 187 00:13:49,912 --> 00:13:53,415 Я скажу ему, что ты отказался выполнять его прямое указание. 188 00:13:53,499 --> 00:13:55,251 - Эрнест? - Нет, погоди! 189 00:13:55,334 --> 00:13:57,461 Прошу! 190 00:13:57,545 --> 00:14:01,423 Супер. А еще он просил тебя вернуться назад к складам. 191 00:14:01,507 --> 00:14:03,467 - Правда? - Да. 192 00:14:03,551 --> 00:14:04,802 Уже бегу! 193 00:14:08,389 --> 00:14:11,517 Не снимайте повязки, пригнитесь и идете за мной. 194 00:14:11,600 --> 00:14:13,102 Я вас отсюда выведу. 195 00:14:21,360 --> 00:14:23,279 Быстрее! Нужно бежать! 196 00:14:26,782 --> 00:14:27,908 Ну же! 197 00:14:29,702 --> 00:14:31,328 Ну же! Быстрее! Залазьте! 198 00:14:42,339 --> 00:14:43,424 Держитесь. 199 00:14:57,187 --> 00:14:59,315 - Тебе придется сесть за руль. - Что? 200 00:14:59,398 --> 00:15:01,901 На счет три, два… 201 00:15:09,366 --> 00:15:11,911 Сид? Черт, что случилось? 202 00:15:14,079 --> 00:15:19,043 Я думала, ты подал сигнал, я и поехала. 203 00:15:19,126 --> 00:15:21,253 Как мы договорились. 204 00:15:21,337 --> 00:15:25,049 Но они открыли двери машины и вышвырнули меня, Эрнест! 205 00:15:25,132 --> 00:15:28,010 Отжали авто и вышвырнули! Я… 206 00:15:33,432 --> 00:15:37,311 Что мне было делать? Драться с ними? 207 00:15:37,811 --> 00:15:40,397 У меня лишь одна рука. 208 00:15:42,900 --> 00:15:45,903 Ну же, успокойся, Сид. Ничего. 209 00:15:45,986 --> 00:15:48,405 Правда, всё в порядке, так что… 210 00:15:49,198 --> 00:15:50,032 Правда? 211 00:15:50,115 --> 00:15:50,991 Правда? 212 00:15:51,075 --> 00:15:54,703 Правда. Если не учитывать этот инцидент, рейд удался, так что… 213 00:15:55,371 --> 00:15:57,831 Да. Тогда всё хорошо. 214 00:15:58,958 --> 00:16:01,460 Отличная работа, друзья! 215 00:16:01,543 --> 00:16:05,339 Идемте отсюда, пока еще кто-то не нарисовался. Шевелитесь! 216 00:16:06,507 --> 00:16:07,424 Эрнест, погоди. 217 00:16:08,133 --> 00:16:10,761 Я не выдержу больше слез, Сидни. 218 00:16:10,844 --> 00:16:13,847 Нет, я хотела еще раз спросить: 219 00:16:13,931 --> 00:16:16,058 как насчет поездки за границу? 220 00:16:16,141 --> 00:16:19,228 - Сид, я же говорил… - Я знаю, но… 221 00:16:19,311 --> 00:16:21,647 Я слышала, один из работников упоминал 222 00:16:21,730 --> 00:16:24,858 большое заведение для динозавров за границей. 223 00:16:25,442 --> 00:16:26,610 Нам стоит поехать. 224 00:16:26,694 --> 00:16:29,655 Погоди, правда? Ты слышала, что там есть динозавры? 225 00:16:29,738 --> 00:16:30,823 Ага. 226 00:16:30,906 --> 00:16:35,202 Ты говорил, благодаря твоим связям мы сможем легко туда попасть, но… 227 00:16:35,285 --> 00:16:36,370 Если это не так… 228 00:16:36,870 --> 00:16:40,374 Это так. У меня связи по всему миру! 229 00:16:40,457 --> 00:16:43,377 Ладно, съездим! Готовься, красотка! 230 00:16:43,460 --> 00:16:46,088 Следующая остановка - международные воды. 231 00:16:47,673 --> 00:16:48,966 Больше так не делай. 232 00:16:50,175 --> 00:16:51,260 Да. 233 00:16:51,760 --> 00:16:54,221 Ладно. Я и не собирался, так что… 234 00:16:55,264 --> 00:16:59,560 БСД! БСД! БСД! 235 00:17:02,563 --> 00:17:03,564 Хочешь есть? 236 00:17:04,732 --> 00:17:05,733 Пить? 237 00:17:17,202 --> 00:17:21,415 Все твои друзья заняты чем-то полезным, готовясь к поездке. 238 00:17:21,498 --> 00:17:23,083 Это тоже полезно. 239 00:17:23,167 --> 00:17:26,545 Когда имеешь дело с таким количеством ящеров, как я, 240 00:17:26,628 --> 00:17:31,091 нужно знать, когда он сердится, а когда у него просто живот бурчит. 241 00:17:31,175 --> 00:17:34,386 Или можно не иметь дела с таким количеством динозавров. 242 00:17:34,470 --> 00:17:35,554 Дело твое. 243 00:17:36,055 --> 00:17:38,390 Но динозавры никуда не денутся. 244 00:17:38,474 --> 00:17:41,226 Так что можно или сидеть дома, 245 00:17:41,310 --> 00:17:43,854 или выйти из зоны комфорта и… жить. 246 00:17:51,695 --> 00:17:52,863 Я лично думаю… 247 00:17:53,864 --> 00:17:54,865 он хочет есть. 248 00:17:57,910 --> 00:17:58,827 Да! 249 00:17:58,911 --> 00:17:59,828 Есть! 250 00:18:04,917 --> 00:18:06,251 Дариус! 251 00:18:06,877 --> 00:18:08,962 - Дариус! - Что случилось? 252 00:18:09,046 --> 00:18:11,215 - На шлюпке я нашел… - Нет! 253 00:18:14,051 --> 00:18:15,052 Что случилось? 254 00:18:15,844 --> 00:18:18,847 Мы с Гебой бежали наперегонки, но его перехватили 255 00:18:19,431 --> 00:18:21,141 и увезли! 256 00:18:21,767 --> 00:18:23,852 Я бежала за машиной, но… 257 00:18:23,936 --> 00:18:25,312 Мне очень жаль, Зейна. 258 00:18:28,565 --> 00:18:29,900 Кто-то украл яйца! 259 00:18:29,983 --> 00:18:30,818 Что? 260 00:18:30,901 --> 00:18:32,528 Как это произошло? Я не… 261 00:18:32,611 --> 00:18:34,154 За нами следили! 262 00:18:35,864 --> 00:18:37,574 Вот что я нашел на шлюпке. 263 00:18:38,200 --> 00:18:39,409 Трекер? 264 00:18:39,493 --> 00:18:43,789 - То есть Брокер знает, что мы здесь. - Нельзя оставаться, он нас найдет. 265 00:18:43,872 --> 00:18:46,959 Нужно плыть вверх по течению, спасать Гебу и яйца. 266 00:18:47,042 --> 00:18:49,628 Берите только необходимое. Едем немедленно. 267 00:18:49,711 --> 00:18:51,213 - Да уж! - Я спакую еду. 268 00:18:51,296 --> 00:18:53,799 - Да, бери побольше. - Я принесу фрукты. 269 00:18:55,801 --> 00:18:57,427 Я поеду с ними. 270 00:18:58,095 --> 00:18:59,263 Ради Гебы. 271 00:18:59,847 --> 00:19:01,974 Ради Гебы. 272 00:19:04,351 --> 00:19:06,061 Сложите все припасы здесь. 273 00:19:06,979 --> 00:19:08,522 Выезжаем на рассвете. 274 00:19:08,605 --> 00:19:10,357 Рады, что ты едешь с нами. 275 00:19:17,739 --> 00:19:20,159 ЭРНЕСТ 276 00:19:22,744 --> 00:19:24,705 Как мой любимый босс БСД? 277 00:19:24,788 --> 00:19:26,832 Я готов к поездке! 278 00:19:26,915 --> 00:19:30,460 Это будет супер! Ты ведь едешь за мной в гостиницу? 279 00:19:30,544 --> 00:19:32,337 Да, я стою в пробке. 280 00:19:33,172 --> 00:19:34,506 Но уже еду. 281 00:19:35,382 --> 00:19:38,719 Судно, которые ты зафрахтовал, без нас не уплывет? 282 00:19:38,802 --> 00:19:41,096 Ты что, думаешь, это круизный лайнер? 283 00:19:41,180 --> 00:19:46,643 Это спецрейс, глупенькая. И без нас никто никуда не уплывет. 284 00:19:46,727 --> 00:19:50,647 Надеюсь, пароль не такой простой, как на ноуте БСД. 285 00:19:50,731 --> 00:19:52,733 ДиноФайлы123. 286 00:19:53,483 --> 00:19:54,484 Да нет. 287 00:19:55,319 --> 00:19:56,737 С чего бы? 288 00:19:56,820 --> 00:19:58,363 Я шучу. 289 00:20:00,782 --> 00:20:01,700 Эрнест? 290 00:20:03,285 --> 00:20:06,330 Я всё о тебе знаю, Сидни. 291 00:20:06,413 --> 00:20:08,457 Знаю, почему ты с БСД. 292 00:20:09,458 --> 00:20:12,502 - Правда? - Ты обычная девчонка, тебе скучно. 293 00:20:12,586 --> 00:20:16,715 Ты немного не такая, как другие, и ищешь приключений на свою голову. 294 00:20:16,798 --> 00:20:18,425 Ничего особенного. 295 00:20:19,176 --> 00:20:20,719 Ты так хорошо меня знаешь. 296 00:20:20,802 --> 00:20:25,265 Тебе всегда мало того, что у тебя есть. 297 00:20:25,349 --> 00:20:29,478 Спокойно. Я никуда не собираюсь. Мы вместе в этой лодке, ясно? 298 00:20:29,561 --> 00:20:32,064 Просто нужно заботиться о безопасности. 299 00:20:32,147 --> 00:20:35,150 Слабые пароли могут нас подвести. 300 00:20:35,234 --> 00:20:37,194 Это да. 301 00:20:37,277 --> 00:20:40,155 Не волнуйся, пароль продуманный. 302 00:20:40,239 --> 00:20:43,158 Это координаты места последнего рейда. Только что… 303 00:20:52,459 --> 00:20:57,089 Минутку. Ты заблудилась? Круизные судна отплывают от Галвестона. 304 00:20:57,172 --> 00:20:59,925 Чертовы спутниковые навигаторы и их ошибки… 305 00:21:00,008 --> 00:21:03,428 37.75, -101.83. 306 00:21:07,266 --> 00:21:08,392 Где остальные? 307 00:21:08,976 --> 00:21:11,144 Планы поменялись. Я одна. 308 00:21:11,770 --> 00:21:13,105 Путешествуешь налегке? 309 00:21:13,188 --> 00:21:14,898 В рюкзаке всё, что мне нужно. 310 00:21:15,691 --> 00:21:19,569 Надеюсь, ты захватила книгу. До Дубая долгий путь. 311 00:21:28,412 --> 00:21:30,497 ЭРНЕСТ 312 00:22:07,034 --> 00:22:10,245 Перевод субтитров: Ольга Чернявская