1 00:00:11,010 --> 00:00:14,556 ‫{\an8}‏- בפרקים הקודמים ‫‏של "עולם היורה תאוריית הכאוס"... - 2 00:00:14,556 --> 00:00:16,766 ‫‏אתה דריוס באומן! 3 00:00:16,766 --> 00:00:18,476 ‫{\an8}‏הילד הזה עבר הרבה. 4 00:00:18,476 --> 00:00:22,147 ‫{\an8}‏אני לא יכול לתאר לעצמי ‫‏נטישה על אי שורץ דינוזאורים. 5 00:00:22,147 --> 00:00:26,151 ‫{\an8}‏אני לא מדברת על האי. ‫‏אני מדברת על מה שקרה אחרי. 6 00:00:26,651 --> 00:00:28,695 ‫‏המוות של ברוקלין לא היה תאונה. 7 00:00:28,695 --> 00:00:29,904 ‫‏שמו אותה למטרה. 8 00:00:29,904 --> 00:00:32,741 ‫‏מי שהרג את ברוקלין רודף גם אחרינו. 9 00:00:32,741 --> 00:00:35,035 ‫‏כולנו בסכנה. אנחנו ניצודים. 10 00:00:35,035 --> 00:00:37,245 ‫‏למה ברוקלין ביקרה את אבא שלי? 11 00:00:37,245 --> 00:00:40,290 ‫‏היה בה משהו שונה. 12 00:00:40,290 --> 00:00:42,042 ‫‏כמעט מסוכן. ‫‏-היי! 13 00:00:42,042 --> 00:00:43,460 ‫‏קנג'י! 14 00:00:43,460 --> 00:00:44,544 ‫‏רוץ. 15 00:00:47,213 --> 00:00:50,800 ‫‏רפטורים, בקלספינקס, כל אלה? 16 00:00:51,384 --> 00:00:55,847 ‫‏אבל מי ירצה לקנות כל כך הרבה דינוזאורים? ‫‏-חשבתי שזה משהו קטן, אבל... 17 00:00:55,847 --> 00:00:58,141 ‫‏הם נשלחים לכל העולם. 18 00:00:58,850 --> 00:01:01,436 ‫‏נראה שיש חבר חדש במשפחת המחנה. 19 00:01:01,436 --> 00:01:04,856 ‫‏אבל צריך להביא משהו למתווך ‫‏או שראשים ייערפו. 20 00:01:04,856 --> 00:01:08,193 ‫‏אני חייב לעלות לספינה הזו ‫‏ולגלות מי רודף אותנו. 21 00:01:08,193 --> 00:01:11,654 ‫‏מי רצה שברוקלין תמות, ולעצור את זה. 22 00:01:11,654 --> 00:01:15,992 ‫‏לעלות על הספינה הזו ‫‏זה דבר ברוקליני מאוד לעשות. 23 00:01:49,818 --> 00:01:52,529 ‫{\an8}‏עולם היורה ‫‏תאוריית הכאוס 24 00:01:54,697 --> 00:01:57,325 ‫{\an8}‏"מים סוערים באופק" 25 00:01:59,619 --> 00:02:02,413 ‫{\an8}‏- מבוסס על הרומן "פארק היורה" ‫‏מאת מייקל קרייטון - 26 00:02:42,495 --> 00:02:43,329 ‫‏קדימה. 27 00:02:44,998 --> 00:02:46,040 ‫‏טוב. 28 00:02:46,040 --> 00:02:49,043 ‫{\an8}‏תגידו מה נראה יותר טוב. כאן? 29 00:02:49,627 --> 00:02:51,588 ‫{\an8}‏או, או... 30 00:02:53,464 --> 00:02:54,299 ‫{\an8}‏כאן? 31 00:02:55,258 --> 00:02:56,342 ‫{\an8}‏אני... 32 00:03:04,267 --> 00:03:08,396 ‫‏טוב, הספינה חושבת שזה צריך להיות שם. 33 00:03:10,899 --> 00:03:13,526 ‫‏אני רק מנסה לגרום למקום להרגיש ביתי. 34 00:03:13,526 --> 00:03:16,321 ‫‏אבל הספינה צודקת. זה נראה יותר טוב שם. 35 00:03:19,532 --> 00:03:21,993 ‫‏הגלימימוס עולה לי על העצבים. 36 00:03:21,993 --> 00:03:27,165 ‫‏לא, בקומה השלישית אין גלימימוס. ‫‏זה בקומה הראשונה. למטה. 37 00:03:27,165 --> 00:03:29,584 ‫‏אז מי בקומה השלישית? 38 00:03:33,338 --> 00:03:34,756 ‫‏בריוניקס! 39 00:03:35,548 --> 00:03:37,634 ‫‏איך? מה? איך? 40 00:03:37,634 --> 00:03:39,469 ‫‏מי"פ לשעבר. 41 00:04:02,242 --> 00:04:05,370 ‫‏מר סאליבן! מר סאליבן, יש לך רגע? 42 00:04:11,292 --> 00:04:12,377 ‫‏אז, 43 00:04:12,377 --> 00:04:14,963 ‫‏ברגע שהספינה תגיע ליעד שלה, 44 00:04:14,963 --> 00:04:18,174 ‫‏מה הסיכוי שניתקל במתווך שקבררה הזכיר? 45 00:04:18,174 --> 00:04:20,969 ‫‏לא יודע. יותר טוב מאשר שהיינו נשארים בבית? 46 00:04:20,969 --> 00:04:24,555 ‫‏הספינה היא הכיוון היחיד שלנו, ‫‏אז מה עוד אפשר לעשות? 47 00:04:24,555 --> 00:04:29,060 ‫‏הלוואי שהיינו יודעים למה המתווך ‫‏רדף את ברוקלין ואותנו מלכתחילה. 48 00:04:29,060 --> 00:04:32,563 ‫‏אחפש ביורה האפלה. ‫‏יש לך את הטלפון של ברוקלין? 49 00:04:34,732 --> 00:04:37,819 ‫‏לא נשארה בו הרבה סוללה. כדאי שנשמור אותה. 50 00:04:38,653 --> 00:04:39,487 ‫‏כן. 51 00:04:41,906 --> 00:04:43,324 ‫‏הנה אתה. 52 00:04:44,409 --> 00:04:45,243 ‫‏אין חסה? 53 00:04:45,868 --> 00:04:47,412 ‫‏אה. אני... 54 00:04:48,204 --> 00:04:52,000 ‫‏זה ממש טיפשי. הפלתי אותה בדרך חזרה. 55 00:04:52,000 --> 00:04:53,209 ‫‏אתם מאמינים? 56 00:04:53,793 --> 00:04:55,920 ‫‏אני ממש לא מאמינה. 57 00:04:57,463 --> 00:04:59,549 ‫‏היי, זה בסדר. עדין יש המון. 58 00:04:59,549 --> 00:05:02,218 ‫‏אז הסתכנת בתפיסה בלי שום סיבה? 59 00:05:02,218 --> 00:05:06,347 ‫‏זה לא ממש סיכון, כי אני יודע להתגנב. 60 00:05:06,931 --> 00:05:10,893 ‫‏המקום הזה קצת מזכיר לי ‫‏את הבית המעולה שלנו במחנה. 61 00:05:11,936 --> 00:05:13,730 ‫‏רק חבל שאין מגלשה. 62 00:05:13,730 --> 00:05:16,232 ‫‏אבל כשאני סגור במכולה הזו, 63 00:05:16,232 --> 00:05:19,277 ‫‏זה ממש גורם לי להרגיש כמו אבא שלי. 64 00:05:19,277 --> 00:05:22,655 ‫‏כמו סוג של "קון" לשעבר. 65 00:05:25,199 --> 00:05:28,870 ‫‏לא קצת מוקדם מדי להתבדח על אביך שנפטר? 66 00:05:29,579 --> 00:05:33,249 ‫‏לא. הוא כבר היה די מת בשבילי בכל מקרה. 67 00:05:36,210 --> 00:05:37,462 ‫‏אוי, קנג'י. 68 00:05:40,715 --> 00:05:45,219 ‫‏טוב, אני הולך להביא אוכל. 69 00:05:47,472 --> 00:05:50,933 ‫‏אני אלך לטפל במה שזה לא יהיה. 70 00:05:52,977 --> 00:05:54,937 ‫‏סינוצרטופס! 71 00:05:54,937 --> 00:05:57,774 ‫‏לא למדתם לא להתעסק עם חנון הדינוזאורים? 72 00:05:58,566 --> 00:05:59,609 ‫‏פרזאורולופוס! 73 00:06:04,781 --> 00:06:06,657 ‫‏היי, השגנו חסה? 74 00:06:07,950 --> 00:06:11,621 ‫‏מצחיק, פדולה. רואה? את מבינה קומדיה. 75 00:06:11,621 --> 00:06:13,831 ‫‏"השגנו חסה?" 76 00:06:14,540 --> 00:06:16,834 ‫‏היי, אתה בסדר, נכון? 77 00:06:17,418 --> 00:06:21,297 ‫‏בטח! סבבה. אפילו יותר סבבה מסבבה. 78 00:06:21,297 --> 00:06:22,965 ‫‏סבבה אגוזים. 79 00:06:23,800 --> 00:06:25,051 ‫‏יופי. 80 00:06:25,051 --> 00:06:28,846 ‫‏ואם תצטרך לדבר על משהו, אני פה. 81 00:06:28,846 --> 00:06:33,392 ‫‏אני יודעת, קשה להיפתח. ‫‏אבל זה נעשה יותר קל ככל שעושים את זה. 82 00:06:34,227 --> 00:06:37,480 ‫‏כולם יודעים כמה אני אוהב ‫‏כשדברים באים לי בקלות. 83 00:06:38,064 --> 00:06:41,901 ‫‏קנג', לא לזה התכוונתי. ‫‏-אני יודע. הבנתי אותך. 84 00:06:43,778 --> 00:06:48,199 ‫‏אה... קרנו...טאורוס? 85 00:06:48,199 --> 00:06:50,952 ‫‏קרנוטאורוס? לא יודעת. 86 00:06:50,952 --> 00:06:54,038 ‫‏כן, גם לי זה לא נשמע טוב. 87 00:06:55,039 --> 00:06:58,251 ‫‏לאן אתה הולך? ‫‏-להביא עוד חסה. 88 00:06:59,502 --> 00:07:01,129 ‫‏חשבתי שיש לנו מספיק? 89 00:07:01,129 --> 00:07:03,339 ‫‏כן, אבל הרבה ממנה התרככה. 90 00:07:03,840 --> 00:07:06,384 ‫‏אחד מאיתנו צריך לבוא איתך, למקרה ש... 91 00:07:06,384 --> 00:07:09,470 ‫‏לא, זה בסדר. אין צורך בסיכונים מיותרים. 92 00:07:24,193 --> 00:07:25,069 ‫‏קיבלתי. 93 00:07:51,471 --> 00:07:52,305 ‫‏היי! 94 00:07:54,015 --> 00:07:56,225 ‫‏תהיו בשקט שם, שניכם! 95 00:07:58,603 --> 00:08:01,856 ‫‏דינוזאורים ארורים. חושבים שהם בעלי המקום. 96 00:08:34,138 --> 00:08:36,349 ‫‏נתעדכן איתך מאוחר יותר, סרינה, 97 00:08:36,349 --> 00:08:38,392 ‫‏לתחזית של עשרה ימים. 98 00:08:39,185 --> 00:08:44,732 ‫{\an8}‏הצילום הבלעדי הזה מלפני כמה ימים מראה ‫‏את הרשויות פושטות על נמל סודי בלואיזיאנה, 99 00:08:44,732 --> 00:08:49,153 ‫{\an8}‏שגילינו ששומש על ידי ‫‏המנהל האזורי המנוח של מי"פ, 100 00:08:49,153 --> 00:08:52,949 ‫{\an8}‏דאדלי קבררה, לסחר בלתי חוקי של דינוזאורים. 101 00:08:52,949 --> 00:08:57,119 ‫‏עם עשרות דינוזאורים באחריות ‫‏המחלקה ליצורי פרא פרה-היסטוריים 102 00:08:57,119 --> 00:08:59,830 ‫‏שמיקומם עדיין לא ידוע. 103 00:08:59,830 --> 00:09:02,208 ‫‏הלשכה המושחתת מובאת לפירוק, 104 00:09:02,792 --> 00:09:05,795 ‫‏ואחריותה תועבר לסוכנויות ממשלתיות אחרות... 105 00:09:05,795 --> 00:09:09,090 ‫‏אתה עושה צחוק. מחר? 106 00:09:09,090 --> 00:09:11,300 ‫‏אני עובד עם חלק קטנטן מהצוות. 107 00:09:13,010 --> 00:09:15,304 ‫‏לא נצליח להביא את הסחורה עד אז. 108 00:09:16,013 --> 00:09:17,265 ‫‏אני יודע, אבל... 109 00:09:18,808 --> 00:09:23,020 ‫‏דרך היחידה להגיע לשם בזמן ‫‏היא דרך הסערה הזו. 110 00:09:23,020 --> 00:09:25,106 ‫‏אבל אין לי כוח אדם. 111 00:09:28,526 --> 00:09:30,903 ‫‏כן. הבנתי. 112 00:09:55,469 --> 00:09:58,264 ‫‏מה קרה ללשמור את הטלפון למשהו חשוב? 113 00:09:58,264 --> 00:10:02,018 ‫‏זה ייקח שתי שניות. ‫‏אני חייב לדעת איזה דינוזאור שואג ככה. 114 00:10:05,229 --> 00:10:09,066 ‫‏קבלו. מה יותר טוב ‫‏מלאכול חסה בכל ארוחה במשך שבוע? 115 00:10:09,066 --> 00:10:11,444 ‫‏ממש כל דבר אחר? 116 00:10:16,407 --> 00:10:17,658 ‫‏- ביג צ'יפ ‫‏אורגינל - 117 00:10:21,120 --> 00:10:22,705 ‫‏כן! 118 00:10:22,705 --> 00:10:25,333 ‫‏ומטען לטלפון. 119 00:10:26,292 --> 00:10:28,002 ‫‏וזה מטען סולרי. 120 00:10:31,380 --> 00:10:34,342 ‫‏מה שיהיה שימושי כשהשמש תצא. 121 00:10:34,342 --> 00:10:37,428 ‫‏חשבתי שרק תביא עוד חסת דינוזאורים, 122 00:10:37,428 --> 00:10:39,013 ‫‏לא תפשוט על המטבח. 123 00:10:39,013 --> 00:10:42,224 ‫‏לא פשטתי על המטבח. פשטתי על הגשר. 124 00:10:42,224 --> 00:10:46,228 ‫‏חוץ מזה, הבאתי יותר ‫‏מאשר חטיף בעל רמת סודיום גבוהה. 125 00:10:46,228 --> 00:10:47,521 ‫‏יש לי חדשות טובות. 126 00:10:49,607 --> 00:10:51,150 ‫‏מתיאו עשה את זה! 127 00:10:51,150 --> 00:10:54,654 ‫‏הוא השבית לגמרי ‫‏את סחר הדינוזאורים של המי"פ. 128 00:10:54,654 --> 00:10:57,239 ‫‏הצלחנו! ‫‏-כן! 129 00:10:57,239 --> 00:11:00,910 ‫‏וגם, שמעתי את הקפטן. ‫‏אנחנו שטים במעלה הנהר. 130 00:11:00,910 --> 00:11:02,411 ‫‏מה שזה לא אומר. 131 00:11:02,912 --> 00:11:03,913 ‫‏מעלה הנהר? 132 00:11:27,311 --> 00:11:28,979 ‫‏שמעתי את זה משם! 133 00:11:40,157 --> 00:11:41,617 ‫‏ברור שאלה אתם. 134 00:11:44,286 --> 00:11:47,540 ‫‏מי אלה? ‫‏-הילדים שעושים צרות למתווך. 135 00:11:47,540 --> 00:11:49,250 ‫‏אתה מכיר את המתווך? 136 00:11:51,419 --> 00:11:54,588 ‫‏תסגור אותם במכולה הזו ותזרוק אותה לים. 137 00:11:54,588 --> 00:11:58,050 ‫‏צריך להוריד מהמטען בכל מקרה ‫‏כדי לעבור את הסערה. 138 00:11:58,050 --> 00:11:59,301 ‫‏אתה הבוס. 139 00:12:05,266 --> 00:12:06,767 ‫‏תשמרו על הספינה יציבה! 140 00:12:11,605 --> 00:12:13,274 ‫‏מצב חירום! תפסו את הידית! 141 00:12:34,336 --> 00:12:38,466 ‫‏אל תכלא אותנו. נוכל לעזור. ‫‏אתם עובדים עם צוות מצומצם. 142 00:12:38,466 --> 00:12:41,302 ‫‏תצטרכו הרבה עזרה בסערה הזו. 143 00:12:43,220 --> 00:12:47,475 ‫‏בסדר, אבל ברגע שנעבור את הסערה, ‫‏תחזרו למכולה. 144 00:12:48,350 --> 00:12:49,185 ‫‏קפטן. 145 00:12:49,185 --> 00:12:51,103 ‫‏אתה וסאליבן, איתי. 146 00:12:51,103 --> 00:12:54,356 ‫‏כל השאר, תקשרו את כל השאר איך שאפשר. 147 00:12:54,356 --> 00:12:55,274 ‫‏קדימה! 148 00:13:18,005 --> 00:13:18,839 ‫‏מה? 149 00:13:19,340 --> 00:13:20,341 ‫‏זו...? 150 00:13:21,425 --> 00:13:22,968 ‫‏הביצה של באמפי! 151 00:13:23,802 --> 00:13:25,179 ‫‏מה היא עושה פה? 152 00:13:35,898 --> 00:13:38,192 ‫‏תפעילו את הגנרטורים לגיבוי. 153 00:14:04,927 --> 00:14:05,844 ‫‏וואו. 154 00:14:05,844 --> 00:14:08,430 ‫‏הוא... מפחד. 155 00:14:09,598 --> 00:14:11,141 ‫‏בטח בגלל הסערה? 156 00:14:11,141 --> 00:14:12,518 ‫‏לא. 157 00:14:17,565 --> 00:14:19,984 ‫‏זו... זו... 158 00:14:20,484 --> 00:14:21,735 ‫‏גופה של דינוזאור. 159 00:14:22,736 --> 00:14:24,530 ‫‏איזה דינוזאור כזה מהיר? 160 00:14:25,114 --> 00:14:26,991 ‫‏המכולות רק נפתחו. 161 00:14:31,120 --> 00:14:34,290 ‫‏לא נראה לי שהיא כזו טרייה. מה היה פה? 162 00:14:34,290 --> 00:14:37,793 ‫‏מג'ונגזאורוס. ‫‏-מג'ונגזאורוס! זו השאגה ששמענו. 163 00:14:38,460 --> 00:14:41,130 ‫‏רגע... מג'ונגזאורוס? 164 00:14:41,755 --> 00:14:42,923 ‫‏שניים. 165 00:14:42,923 --> 00:14:46,218 ‫‏אז איפה השני? 166 00:14:49,179 --> 00:14:50,014 ‫‏אש! 167 00:14:51,473 --> 00:14:53,434 ‫‏יאז וקנג'י שם! 168 00:14:53,434 --> 00:14:56,020 ‫‏לכו. אני אטפל במג'ונגזאורוס. 169 00:15:08,908 --> 00:15:11,452 ‫‏הביצים! איפה הן? 170 00:15:11,952 --> 00:15:12,786 ‫‏שם! 171 00:15:19,668 --> 00:15:20,586 ‫‏קנג'י! 172 00:15:23,380 --> 00:15:26,759 ‫‏למה הכנסת שני דינוזאורים קניבלים ‫‏לאותה מכולה? 173 00:15:26,759 --> 00:15:30,971 ‫‏קצת מיהרנו. משהו בקשר לפשיטה בנמל שלנו. 174 00:15:30,971 --> 00:15:31,889 ‫‏היי. 175 00:15:33,098 --> 00:15:33,933 ‫‏תראה! 176 00:15:54,328 --> 00:15:56,372 ‫‏הכול בסדר. תירגע. 177 00:16:09,301 --> 00:16:10,302 ‫‏היי, חכו! 178 00:16:40,040 --> 00:16:43,919 ‫‏די ליילל. זה רק החשמל שחוזר. 179 00:16:46,880 --> 00:16:49,425 ‫‏יאז! קנג'י! 180 00:16:50,009 --> 00:16:52,761 ‫‏תודה לאל! איפה קנג'י? 181 00:16:52,761 --> 00:16:54,972 ‫‏הוא שם בפנים! עם הביצה של באמפי! 182 00:16:54,972 --> 00:16:56,140 ‫‏מה? 183 00:17:05,649 --> 00:17:06,859 ‫‏קנג'י! 184 00:17:11,405 --> 00:17:12,614 ‫‏קנג'י! 185 00:17:16,368 --> 00:17:19,747 ‫‏קנג'י? ‫‏-מה חשבת לעצמך כשנכנסת לשם ככה? 186 00:17:52,613 --> 00:17:54,573 ‫‏צריך עוד מג'ונגזאורוס. 187 00:17:54,573 --> 00:17:56,533 ‫‏איפה נמצא את זה? 188 00:18:03,624 --> 00:18:05,375 ‫‏זה לא יוביל אותו אלינו? 189 00:18:05,375 --> 00:18:07,127 ‫‏לא אלינו. אליי. 190 00:18:41,703 --> 00:18:43,580 ‫‏קדימה, מכאן! 191 00:19:05,811 --> 00:19:07,229 ‫‏הצלחת. 192 00:19:07,896 --> 00:19:09,022 ‫‏כן, הצלחתי. 193 00:19:09,648 --> 00:19:10,566 ‫‏דריוס! 194 00:19:11,900 --> 00:19:13,360 ‫‏תודה לאל שאתה בסדר. 195 00:19:13,360 --> 00:19:15,195 ‫‏היי! מאיפה השגתם את זה?! 196 00:19:15,195 --> 00:19:16,405 ‫‏היי! עזוב! 197 00:19:24,705 --> 00:19:26,707 ‫‏הביצה של באמפי! ‫‏-תפסתי! 198 00:19:28,709 --> 00:19:29,543 ‫‏קנג'י! 199 00:19:33,672 --> 00:19:35,257 ‫‏קנג'י, חכה! ‫‏-קנג'י! 200 00:19:36,008 --> 00:19:36,842 ‫‏קנג'י! 201 00:19:38,719 --> 00:19:39,595 ‫‏סירה ההצלה! 202 00:19:39,595 --> 00:19:41,889 ‫‏אנחנו באים! ‫‏-חכה! 203 00:19:47,144 --> 00:19:47,978 ‫‏קפטן. 204 00:19:48,770 --> 00:19:50,397 ‫‏הוא עזר לנו. 205 00:20:03,076 --> 00:20:04,578 ‫‏קנג'י? 206 00:20:05,454 --> 00:20:06,580 ‫‏קנג'י! 207 00:20:08,165 --> 00:20:11,084 ‫‏קנג'י! ‫‏-קנג'י? 208 00:20:11,084 --> 00:20:13,629 ‫‏קנג'י! ‫‏-איפה אתה? 209 00:20:13,629 --> 00:20:14,630 ‫‏קנג'י! 210 00:20:15,631 --> 00:20:16,590 ‫‏קנג'י? 211 00:20:29,394 --> 00:20:30,854 ‫‏קנג'י! ‫‏-קנג'י! 212 00:20:30,854 --> 00:20:32,064 ‫‏חבר'ה! 213 00:21:02,594 --> 00:21:04,137 ‫‏הן בסדר! 214 00:21:05,138 --> 00:21:08,225 ‫‏אחרי כל זה, כדאי מאוד שיהיו. 215 00:21:22,406 --> 00:21:23,240 ‫‏היי. 216 00:21:25,367 --> 00:21:28,328 ‫‏אתה בסדר? באמת. 217 00:21:29,871 --> 00:21:30,706 ‫‏כלומר, 218 00:21:30,706 --> 00:21:34,126 ‫‏רץ אל תוך שרפות, קופץ מספינות... 219 00:21:34,126 --> 00:21:35,794 ‫‏הרבה פעלולים. 220 00:21:37,754 --> 00:21:38,755 ‫‏פשוט... 221 00:21:46,555 --> 00:21:49,474 ‫‏הביצה של באמפי שם. ‫‏לא יכולתי לתת לה להיפגע. 222 00:21:51,268 --> 00:21:54,396 ‫‏למרות המים בפנים, אני שומע אותך. 223 00:21:54,396 --> 00:21:55,939 ‫‏בטיחות לפני הכול, כן? 224 00:21:59,860 --> 00:22:00,694 ‫‏בחיי! 225 00:22:00,694 --> 00:22:04,448 ‫‏אז חוץ ממעלה הנהר, ‫‏אין לנו מושג לאן הספינה שטה, נכון? 226 00:22:04,448 --> 00:22:07,200 ‫‏יש סביבנו רק המון מים. 227 00:22:07,993 --> 00:22:10,620 ‫‏הנה, בן. תראה מה אתה יכול לגלות. 228 00:22:12,456 --> 00:22:13,707 ‫‏אשתדל. 229 00:22:27,471 --> 00:22:28,472 ‫‏תראו! 230 00:22:28,972 --> 00:22:30,307 ‫‏יבשה! 231 00:22:32,809 --> 00:22:33,727 ‫‏יש! 232 00:22:39,191 --> 00:22:40,817 ‫‏- היורה האפלה ‫‏אזהרה משדע - 233 00:22:44,946 --> 00:22:49,117 ‫‏שלום עולם. הובא לתשומת ליבנו ‫‏שלא התייחסו לאזהרותינו. 234 00:22:49,785 --> 00:22:53,288 ‫‏אז לכל מי שמחזיק דינוזאורים בשבי, ‫‏אהיה ברור. 235 00:22:53,997 --> 00:22:56,249 ‫‏דינוזאורים אינם הרכוש שלכם. 236 00:22:56,249 --> 00:22:58,543 ‫‏מגיע להם להיות חופשיים. 237 00:22:58,543 --> 00:23:01,630 ‫‏אנחנו "שחרור דינוזאורים עכשיו", 238 00:23:01,630 --> 00:23:03,965 ‫‏ואנחנו באים לתפוס את שלכם. 239 00:23:08,053 --> 00:23:09,096 ‫‏ואנחנו באים... 240 00:23:13,475 --> 00:23:14,893 ‫‏ברוקלין? 241 00:23:22,776 --> 00:23:27,322 ‫‏- לזכרה של אדריה מונרלין ‫‏משפחת המחנה לנצח - 242 00:23:44,589 --> 00:23:50,345 ‫‏תרגום כתוביות: עומר גפן