1 00:00:11,010 --> 00:00:12,262 {\an8}Gledali ste 2 00:00:12,352 --> 00:00:14,564 {\an8}Jurski svijet: Teorija kaosa... 3 00:00:14,564 --> 00:00:16,776 Ti si Darius Bowman! 4 00:00:16,776 --> 00:00:18,488 {\an8}Svašta je prošao. 5 00:00:18,488 --> 00:00:22,162 {\an8}Napušteni na otoku punom dinosaura. 6 00:00:22,162 --> 00:00:26,166 {\an8}Pusti otok, mislim na ono što se dogodilo poslije. 7 00:00:26,666 --> 00:00:28,718 Brooklynn nije poginula. 8 00:00:28,718 --> 00:00:29,919 Ubijena je. 9 00:00:30,009 --> 00:00:32,762 Brooklynnin ubojica traži i nas. 10 00:00:32,762 --> 00:00:35,065 U opasnosti smo. Love nas. 11 00:00:35,065 --> 00:00:37,277 Brooklynn i moj tata? 12 00:00:37,277 --> 00:00:40,320 Bila je drukčija. 13 00:00:40,320 --> 00:00:42,072 - Gotovo opasna. - Hej! 14 00:00:42,162 --> 00:00:43,493 Kenji! 15 00:00:43,493 --> 00:00:44,574 Bježi. 16 00:00:47,247 --> 00:00:50,840 Raptori, becklespinaxi, svi ti? 17 00:00:51,421 --> 00:00:53,933 No tko bi kupio toliko dinosaura? 18 00:00:53,933 --> 00:00:55,895 Mislio sam da je malo... 19 00:00:55,895 --> 00:00:58,188 No šalju ih diljem svijeta. 20 00:00:58,898 --> 00:01:01,491 Imamo novog člana obitelji. 21 00:01:01,491 --> 00:01:04,914 Moramo nešto dostaviti Brokeru. 22 00:01:04,914 --> 00:01:08,248 Moram na brod, otkriti tko nas lovi, 23 00:01:08,338 --> 00:01:11,711 tko je želio Brooklynninu smrt i zaustaviti to. 24 00:01:11,801 --> 00:01:16,055 Ukrcati se na taj brod bilo bi baš nalik na Brooklynn 25 00:01:49,919 --> 00:01:52,632 {\an8}JURSKI SVIJET TEORIJA KAOSA 26 00:01:54,804 --> 00:01:57,437 "ZATVORI SVE OTVORE" 27 00:01:59,689 --> 00:02:02,522 {\an8}PREMA ROMANU "JURSKI PARK" MICHAELA CHRICHTONA 28 00:02:42,652 --> 00:02:43,483 Ma daj. 29 00:02:45,154 --> 00:02:46,196 U redu. 30 00:02:46,196 --> 00:02:49,199 {\an8}Reci gdje izgleda bolje. Ovdje? 31 00:02:49,789 --> 00:02:51,751 {\an8}Ili, ili... 32 00:02:53,623 --> 00:02:54,464 {\an8}Ovdje? 33 00:02:55,425 --> 00:02:56,506 {\an8}Pa... 34 00:03:04,444 --> 00:03:08,578 Pa, brod misli da treba biti ondje. 35 00:03:11,080 --> 00:03:13,713 Želim samo taj domaći ugođaj. 36 00:03:13,713 --> 00:03:16,506 Brod ima pravo. Bolje izgleda ondje. 37 00:03:19,719 --> 00:03:22,181 Ovaj mi galimimus ide na živce. 38 00:03:22,272 --> 00:03:27,367 Ne, galimimus nije na drugom katu. Dolje je u prizemlju. 39 00:03:27,367 --> 00:03:29,779 Tko je onda na drugom? 40 00:03:33,543 --> 00:03:34,964 Barioniks! 41 00:03:35,755 --> 00:03:37,837 Kako? Što? Kako? 42 00:03:37,927 --> 00:03:39,679 Bivši OPŽ-ovac. 43 00:04:02,472 --> 00:04:05,605 G. Sullivan! G. Sullivan, samo tren, molim? 44 00:04:11,531 --> 00:04:12,622 Dakle, 45 00:04:12,622 --> 00:04:15,204 kad brod stigne na odredište, 46 00:04:15,295 --> 00:04:18,418 hoćemo li naići na tog Brokera? 47 00:04:18,508 --> 00:04:21,220 Ne znam. Kod kuće sigurno ne bismo. 48 00:04:21,220 --> 00:04:24,814 Brod nam je jedini trag. Što ćemo drugo? 49 00:04:24,814 --> 00:04:29,319 Zašto je uopće taj Broker napao Brooklynn i nas? 50 00:04:29,319 --> 00:04:32,822 Pretražit ću Mračnu juru. Imaš Brooklynnin mobitel? 51 00:04:34,994 --> 00:04:38,087 Još ima malo baterije. Sačuvajmo je. 52 00:04:38,918 --> 00:04:39,759 Da. 53 00:04:42,181 --> 00:04:43,593 Eto te. 54 00:04:44,684 --> 00:04:45,515 Nema salate? 55 00:04:46,145 --> 00:04:47,687 O, hm... 56 00:04:48,478 --> 00:04:52,281 Baš glupo. Ispala mi je pri povratku. 57 00:04:52,281 --> 00:04:53,493 Nevjerojatno. 58 00:04:54,073 --> 00:04:56,205 Doista nije vjerojatno. 59 00:04:57,747 --> 00:04:59,839 Nema veze. Još imamo dosta. 60 00:04:59,839 --> 00:05:02,512 Nizašto si riskirao da te uhvate? 61 00:05:02,512 --> 00:05:06,646 Nije neki rizik, tih sam poput mačke. 62 00:05:07,226 --> 00:05:11,190 Znate, ovo me mjesto podsjeća na našu gajbu u Kampu C. 63 00:05:12,241 --> 00:05:14,033 Šteta da nema tobogana. 64 00:05:14,033 --> 00:05:16,536 No zatočen u ovom kontejneru, 65 00:05:16,626 --> 00:05:19,589 osjećam se poput mog starog. 66 00:05:19,589 --> 00:05:22,972 Poput bivšeg robijaša. 67 00:05:25,515 --> 00:05:29,188 Nije li prerano da zbijaš šale o preminulom ocu? 68 00:05:29,899 --> 00:05:33,573 Ne. Ionako je već bio mrtav za mene. 69 00:05:36,536 --> 00:05:37,787 O, Kenji. 70 00:05:41,050 --> 00:05:45,555 Dobro. Idem po malo hrane. 71 00:05:47,807 --> 00:05:51,270 Pozabavit ću se time, što god to bilo. 72 00:05:53,322 --> 00:05:55,284 Sinoceratops. 73 00:05:55,284 --> 00:05:58,117 Zar ne znaš da sam dino-štreber? 74 00:05:58,918 --> 00:05:59,959 Parasaurolofus! 75 00:06:05,134 --> 00:06:07,016 Hej, imamo li salate? 76 00:06:08,307 --> 00:06:11,981 Dobra, Fadoula. Vidiš? Prava si komičarka. 77 00:06:11,981 --> 00:06:14,193 "Imamo li salate?" 78 00:06:14,904 --> 00:06:17,196 Hej, dobro si, zar ne? 79 00:06:17,787 --> 00:06:21,671 Naravno! Kul. I više nego kul. 80 00:06:21,671 --> 00:06:23,342 Zovi me Arktik. 81 00:06:24,173 --> 00:06:25,425 Sjajno. 82 00:06:25,425 --> 00:06:29,228 Ako ikad poželiš razgovarati o nečemu, tu sam. 83 00:06:29,228 --> 00:06:33,773 Znam da se teško otvoriti, no postaje lakše što više to činiš. 84 00:06:34,614 --> 00:06:37,867 Svi znaju da volim sve raditi na najlakši način. 85 00:06:38,448 --> 00:06:42,291 - Kenji, nisam tako mislila. - Ne, znam. Kužim. 86 00:06:44,173 --> 00:06:48,598 O, uh... karno... taur? 87 00:06:48,598 --> 00:06:51,350 Karnotaur? Ne znam. 88 00:06:51,441 --> 00:06:54,444 Da, ni meni ne zvuči baš tako. 89 00:06:55,445 --> 00:06:58,658 - Kamo ideš? - Idem po još malo salate. 90 00:06:59,909 --> 00:07:01,541 Zar nemamo dosta? 91 00:07:01,541 --> 00:07:03,753 Da, ali veliki dio je uvenuo. 92 00:07:04,253 --> 00:07:06,796 Netko treba ići s tobom... 93 00:07:06,886 --> 00:07:09,889 Ne, u redu je. Bez nepotrebnih rizika. 94 00:07:24,624 --> 00:07:25,505 Razumijem. 95 00:07:51,931 --> 00:07:52,772 Hej! 96 00:07:54,484 --> 00:07:56,696 Stišajte se! 97 00:07:59,068 --> 00:08:02,331 Prokleti dinosauri. Misle da su glavni. 98 00:08:34,644 --> 00:08:36,856 Čujemo se kasnije, Sirena, 99 00:08:36,856 --> 00:08:38,898 s desetodnevnom prognozom. 100 00:08:39,699 --> 00:08:42,612 Ekskluzivna snimka pokazuje 101 00:08:42,702 --> 00:08:45,244 {\an8}raciju u tajnoj luci u Louisiani 102 00:08:45,334 --> 00:08:49,669 {\an8}kojom se koristio preminuli regionalni direktor OPŽ-a 103 00:08:49,759 --> 00:08:53,472 {\an8}Dudley Cabrera za krijumčarenje dinosaurima. 104 00:08:53,472 --> 00:08:57,647 Deseci dinosaura za koje skrbi OPŽ 105 00:08:57,647 --> 00:09:00,359 nestali su, 106 00:09:00,359 --> 00:09:02,742 a kompromitirani odjel se ukida. 107 00:09:03,322 --> 00:09:06,335 Dužnosti će mu preuzeti druge agencije... 108 00:09:06,335 --> 00:09:09,629 Šališ se. Sutra? 109 00:09:09,629 --> 00:09:11,841 Nemam dovoljno posade. 110 00:09:13,553 --> 00:09:16,105 Ne mogu dotad dostaviti teret uz rijeku. 111 00:09:16,556 --> 00:09:17,817 Znam, ali... 112 00:09:19,358 --> 00:09:23,573 Stići ću jedino ako prođem kroz oluju. 113 00:09:23,573 --> 00:09:25,665 No nemam dovoljno ljudi. 114 00:09:29,088 --> 00:09:31,460 U redu. Razumijem- 115 00:09:56,055 --> 00:09:58,848 Ne čuvamo mobitel za nešto važno? 116 00:09:58,938 --> 00:10:02,612 Samo sekundu. Moram znati koji dinosaur ako riče. 117 00:10:05,825 --> 00:10:09,669 Što je bolje od salate ta svaki obrok cijeli tjedan? 118 00:10:09,669 --> 00:10:12,041 Bilo što drugo? 119 00:10:17,016 --> 00:10:18,267 ČIPS 120 00:10:21,731 --> 00:10:23,322 O, da! 121 00:10:23,322 --> 00:10:25,945 I punjač za mobitel. 122 00:10:26,906 --> 00:10:28,617 I to solarni. 123 00:10:32,001 --> 00:10:34,964 Poslužit će kad sunce izađe. 124 00:10:35,054 --> 00:10:38,057 Mislila sam da ideš po salatu za diniće, 125 00:10:38,057 --> 00:10:39,639 a ne u kuhinju. 126 00:10:39,729 --> 00:10:42,852 Nisam bio u kuhinji već na mostu. 127 00:10:42,942 --> 00:10:46,866 A i ne donosim samo slane grickalice. 128 00:10:46,866 --> 00:10:48,157 Imam dobre vijesti. 129 00:10:50,249 --> 00:10:51,791 Mateo je uspio! 130 00:10:51,791 --> 00:10:55,294 OPŽ-ova je trgovina dinosaurima obustavljena! 131 00:10:55,384 --> 00:10:57,887 - Uspjelo smo! - To! 132 00:10:57,887 --> 00:11:01,560 I čuo sam kapetana. Idemo uz rijeku. 133 00:11:01,560 --> 00:11:03,062 Što god to značilo. 134 00:11:03,562 --> 00:11:04,563 Uz rijeku? 135 00:11:27,987 --> 00:11:29,658 Čuo sam to iznutra! 136 00:11:40,850 --> 00:11:42,311 Naravno da ste to vi. 137 00:11:44,984 --> 00:11:48,237 - Tko su oni? - Klinci koji gnjave Brokera. 138 00:11:48,237 --> 00:11:49,949 Poznajete Brokera? 139 00:11:52,121 --> 00:11:55,294 Zaključaj ih u kontejner i baci u more. 140 00:11:55,294 --> 00:11:58,758 Moramo biti lakši da prebrodimo oluju. 141 00:11:58,758 --> 00:12:00,009 Ti si šef. 142 00:12:06,065 --> 00:12:07,486 Smiri brod ̧! 143 00:12:12,581 --> 00:12:13,993 Uzbuna! Na dizalicu! 144 00:12:35,084 --> 00:12:36,705 Nemoj nas zaključati. 145 00:12:36,796 --> 00:12:39,218 Znamo da vam fali posade. 146 00:12:39,218 --> 00:12:42,051 Trebat će vam pomoć u oluji. 147 00:12:43,973 --> 00:12:48,237 Dobro. No kad prođemo oluju, vraćate se u kontejner. 148 00:12:49,108 --> 00:12:49,949 Kapetane. 149 00:12:49,949 --> 00:12:51,861 Ti i Sullivan, sa mnom. 150 00:12:51,951 --> 00:12:55,124 Ostali, pričvrstite sve kako god znate. 151 00:12:55,124 --> 00:12:56,035 Hajde! 152 00:13:18,797 --> 00:13:19,628 Što? 153 00:13:20,129 --> 00:13:21,130 Je li to...? 154 00:13:22,221 --> 00:13:23,762 Kvrgino jaje! 155 00:13:24,593 --> 00:13:25,975 Što radi ovdje? 156 00:13:36,705 --> 00:13:38,998 Upalite pričuvne generatore. 157 00:14:06,765 --> 00:14:09,268 Prestrašen je. 158 00:14:10,439 --> 00:14:11,981 Valjda zbog oluje. 159 00:14:12,071 --> 00:14:13,362 O, ne. 160 00:14:18,417 --> 00:14:20,829 Je... je li to... 161 00:14:21,330 --> 00:14:22,591 Lešina dinosaura. 162 00:14:23,172 --> 00:14:25,384 Koji je to već mogao učiniti? 163 00:14:25,965 --> 00:14:27,846 Kontejner je tek otvoren. 164 00:14:31,981 --> 00:14:35,154 Nije svježa. Što je bilo unutra? 165 00:14:35,154 --> 00:14:36,996 - Majungasauri. - Tako je! 166 00:14:36,996 --> 00:14:38,657 Tu smo riku čuli. 167 00:14:39,328 --> 00:14:42,001 Čekaj... Majungasauri? 168 00:14:42,631 --> 00:14:43,792 Dva. 169 00:14:43,883 --> 00:14:47,096 A gdje je onda drugi? 170 00:14:50,059 --> 00:14:50,890 Požar! 171 00:14:52,351 --> 00:14:54,313 Yaz i Kenji su ondje! 172 00:14:54,403 --> 00:14:56,906 Idite. Pozabavit ću se s Majungasaurom. 173 00:15:09,808 --> 00:15:12,351 Jaja! Gdje su? 174 00:15:12,851 --> 00:15:13,692 Ondje! 175 00:15:20,579 --> 00:15:21,500 Kenji! 176 00:15:24,293 --> 00:15:27,676 Zašto ste stavili dva mesoždera u kontejner? 177 00:15:27,676 --> 00:15:31,890 Žurilo nam se. Nešto u vezi s racijom na luku. 178 00:15:31,981 --> 00:15:32,811 Hej. 179 00:15:34,023 --> 00:15:34,853 Gle! 180 00:15:53,812 --> 00:15:57,316 U redu je. Samo polako. 181 00:16:10,259 --> 00:16:11,260 Hej, čekaj! 182 00:16:41,030 --> 00:16:44,913 Prestani trubiti. To se samo vraća struja. 183 00:16:47,876 --> 00:16:50,429 Yaz! Kenji! 184 00:16:51,010 --> 00:16:53,762 Hvala Bogu! Gdje je Kenji? 185 00:16:53,852 --> 00:16:55,974 Unutra! I Kvrgino jaje! 186 00:16:56,065 --> 00:16:57,146 Što? 187 00:17:06,665 --> 00:17:07,876 Kenji! 188 00:17:12,431 --> 00:17:13,632 Kenji! 189 00:17:17,396 --> 00:17:20,779 - Kenji? - Koga si vraga ulazio unutra?! 190 00:17:53,672 --> 00:17:55,634 Trebamo Majungasaura. 191 00:17:55,724 --> 00:17:57,596 Gdje ćemo ga naći? 192 00:18:04,693 --> 00:18:06,455 Neće ga to dovesti do nas? 193 00:18:06,455 --> 00:18:08,207 Ne nas. Mene. 194 00:18:43,442 --> 00:18:44,693 Hajde, ovuda! 195 00:19:06,945 --> 00:19:08,367 Uspio si. 196 00:19:09,037 --> 00:19:10,159 Da, jesam. 197 00:19:10,789 --> 00:19:11,710 Dariuse! 198 00:19:13,041 --> 00:19:14,503 Hvala Bogu, dobro si. 199 00:19:14,503 --> 00:19:16,345 Hej! Otkud ti to? 200 00:19:16,345 --> 00:19:17,556 Hej! Pusti! 201 00:19:25,864 --> 00:19:27,866 - Kvrgino jaje! - Imam ga! 202 00:19:29,868 --> 00:19:30,699 Kenji! 203 00:19:34,833 --> 00:19:36,425 - Kenji, čekaj! - Kenji! 204 00:19:37,176 --> 00:19:38,006 Kenji! 205 00:19:39,888 --> 00:19:40,769 Čamac! 206 00:19:40,769 --> 00:19:43,061 - Stižemo! - Čekaj! 207 00:19:48,317 --> 00:19:49,157 Kapetane. 208 00:19:49,948 --> 00:19:51,580 Pomogao nam je. 209 00:20:04,273 --> 00:20:05,774 Kenji? 210 00:20:06,645 --> 00:20:07,776 Kenji! 211 00:20:09,368 --> 00:20:10,369 Kenji! 212 00:20:10,369 --> 00:20:12,281 - Kenji! - Kenji? 213 00:20:12,371 --> 00:20:14,833 - Kenji! - Gdje si? 214 00:20:14,833 --> 00:20:15,834 Kenji! 215 00:20:16,835 --> 00:20:17,796 Kenji? 216 00:20:30,609 --> 00:20:32,070 - Kenji! - Kenji! 217 00:20:32,160 --> 00:20:33,282 Ljudi! 218 00:21:03,842 --> 00:21:05,394 Dobro su! 219 00:21:06,395 --> 00:21:09,488 I bolje, nakon svega toga. 220 00:21:23,682 --> 00:21:24,513 Hej. 221 00:21:26,645 --> 00:21:29,608 Jesi li dobro? Doista? 222 00:21:31,149 --> 00:21:31,990 Mislim, 223 00:21:31,990 --> 00:21:35,414 trčiš u vatru, skačeš s brodova... 224 00:21:35,414 --> 00:21:37,075 Vratolomne stvari. 225 00:21:39,037 --> 00:21:40,048 Samo... 226 00:21:47,856 --> 00:21:50,769 Nisam mogao dopustiti da Kvrgino jaje strada. 227 00:21:52,571 --> 00:21:55,704 Unatoč vodi u uhu, čujem te. 228 00:21:55,704 --> 00:21:57,245 Samo sigurnost, ne? 229 00:22:01,169 --> 00:22:02,000 Kvragu! 230 00:22:02,090 --> 00:22:05,764 Zapravo ne znamo kamo brod ide, zar ne? 231 00:22:05,764 --> 00:22:08,517 Oko nas je samo nepregledno more. 232 00:22:09,307 --> 00:22:11,940 Evo, Bene. Vidi što možeš saznati. 233 00:22:13,782 --> 00:22:15,033 Potrudit ću se. 234 00:22:28,807 --> 00:22:29,808 Gle! 235 00:22:30,308 --> 00:22:31,650 Kopno! 236 00:22:34,152 --> 00:22:35,073 To! 237 00:22:40,419 --> 00:22:42,170 MRAČNA JURA UPOZORENJE SDS-a 238 00:22:46,304 --> 00:22:50,479 Zdravo, svijete. Niste slušali naša upozorenja. 239 00:22:51,149 --> 00:22:54,653 Svi vi koji držite dinosaure u zatočeništvu, slušajte. 240 00:22:55,363 --> 00:22:57,616 Oni nisu vaše vlasništvo. 241 00:22:57,616 --> 00:22:59,908 Zaslužuju biti slobodni. 242 00:22:59,998 --> 00:23:03,001 Mi smo Sloboda dinosaurima smjesta 243 00:23:03,001 --> 00:23:05,343 i dolazimo po vas. 244 00:23:09,428 --> 00:23:10,479 I dolazimo-- 245 00:23:14,863 --> 00:23:16,274 Brooklynn? 246 00:23:24,172 --> 00:23:28,717 U SJEĆANJE NA ADRIJU MUNNERLYN OBITELJ IZ KAMPA ZAUVIJEK 247 00:23:46,084 --> 00:23:51,770 Prijevod titlova: Janko P.