1
00:00:06,923 --> 00:00:10,927
{\an8}СЕРИАЛ NETFLIX
2
00:00:10,927 --> 00:00:14,556
{\an8}В предыдущих сериях
«Парка Юрского периода: Теория хаоса»...
3
00:00:14,556 --> 00:00:16,766
{\an8}Ты Дариус Боумен!
4
00:00:16,766 --> 00:00:18,435
{\an8}Он много пережил.
5
00:00:18,435 --> 00:00:22,230
{\an8}Не представляю, какого застрять
одному на острове с динозаврами.
6
00:00:22,230 --> 00:00:23,857
{\an8}Я не об острове.
7
00:00:23,857 --> 00:00:26,151
{\an8}А о том, что случилось потом.
8
00:00:26,651 --> 00:00:29,946
Смерть Бруклин - не случайность.
На нее напали умышленно.
9
00:00:29,946 --> 00:00:32,741
Тот, кто убил Бруклин,
за нами охотится.
10
00:00:32,741 --> 00:00:35,035
Мы все в опасности. За нами охотятся.
11
00:00:35,035 --> 00:00:37,245
Зачем Бруклин ездила к моему отцу?
12
00:00:37,245 --> 00:00:38,788
Что-то в ней изменилось.
13
00:00:38,788 --> 00:00:42,042
- Она стала... почти опасной.
- Эй!
14
00:00:42,042 --> 00:00:43,460
Кенджи!
15
00:00:43,460 --> 00:00:44,544
Беги.
16
00:00:47,213 --> 00:00:50,800
Рапторы, беклеспинаксы, теперь эти?
17
00:00:51,384 --> 00:00:53,845
Кому понадобилось столько динозавров?
18
00:00:53,845 --> 00:00:55,847
Это не единичная операция...
19
00:00:55,847 --> 00:00:58,141
Она охватывает весь мир.
20
00:00:58,850 --> 00:01:01,436
Похоже, в нашей семье пополнение.
21
00:01:01,436 --> 00:01:04,856
Надо привезти Брокеру хоть кого-то,
иначе головы полетят.
22
00:01:04,856 --> 00:01:08,193
Я хочу сесть на то судно
и узнать, кто за нами охотится.
23
00:01:08,193 --> 00:01:11,613
Кто хотел смерти Бруклин.
И положить этому конец.
24
00:01:11,613 --> 00:01:15,992
Сесть на то судно -
это очень в стиле Бруклин.
25
00:01:49,859 --> 00:01:52,529
{\an8}ПАРК ЮРСКОГО ПЕРИОДА
ТЕОРИЯ ХАОСА
26
00:01:54,697 --> 00:01:57,325
{\an8}ЗАДРАИТЬ ЛЮКИ
27
00:01:59,285 --> 00:02:02,413
{\an8}ПО МОТИВАМ РОМАНА М. КРАЙТОНА
«ПАРК ЮРСКОГО ПЕРИОДА»
28
00:02:42,453 --> 00:02:43,329
Ну же.
29
00:02:44,998 --> 00:02:47,792
{\an8}Ну-ка, куда лучше поставить?
30
00:02:47,792 --> 00:02:49,043
{\an8}Сюда?
31
00:02:49,627 --> 00:02:51,462
{\an8}Или, или...
32
00:02:53,423 --> 00:02:54,299
{\an8}Сюда?
33
00:02:55,258 --> 00:02:56,342
{\an8}Я...
34
00:03:00,471 --> 00:03:01,472
Мамочки!
35
00:03:04,267 --> 00:03:08,396
Судно считает, ему место здесь.
36
00:03:10,899 --> 00:03:13,568
Я пытаюсь сделать этот трюм
уютным, как дом.
37
00:03:13,568 --> 00:03:16,487
Впрочем, корабль прав -
тут ему стоять лучше.
38
00:03:19,532 --> 00:03:21,993
Этот галлимим действует мне на нервы.
39
00:03:21,993 --> 00:03:24,871
Нет, на третьем этаже не галлимим.
40
00:03:24,871 --> 00:03:27,165
Это на первом этаже. Внизу.
41
00:03:27,165 --> 00:03:29,584
Тогда кто на третьем этаже?
42
00:03:33,296 --> 00:03:34,756
Барионикс!
43
00:03:35,548 --> 00:03:37,634
Как? Что? Как?
44
00:03:37,634 --> 00:03:39,385
Я же из ДДФ.
45
00:04:02,283 --> 00:04:05,662
Мистер Салливан?
Мистер Салливан, можно вас на минутку?
46
00:04:11,292 --> 00:04:14,212
Когда судно доплывет
до места назначения,
47
00:04:14,212 --> 00:04:18,174
каковы наши шансы встретить Брокера,
которого упоминал Кабрера?
48
00:04:18,174 --> 00:04:20,969
Не знаю. Но их больше,
чем если бы мы остались.
49
00:04:20,969 --> 00:04:24,555
Это судно - единственная ниточка,
так что... Что еще остается?
50
00:04:24,555 --> 00:04:29,060
Знать бы, почему этот Брокер вообще
открыл охоту на нас и Бруклин.
51
00:04:29,060 --> 00:04:31,688
Я могу поискать инфу
в «Теневом Юрском».
52
00:04:31,688 --> 00:04:33,147
Телефон Бруклин у тебя?
53
00:04:34,732 --> 00:04:37,819
Он почти разряжен.
Лучше поберечь заряд.
54
00:04:38,653 --> 00:04:39,570
Это верно.
55
00:04:41,906 --> 00:04:43,324
Вот ты где.
56
00:04:44,325 --> 00:04:45,243
Капусты нет?
57
00:04:45,868 --> 00:04:47,328
Я...
58
00:04:48,121 --> 00:04:51,791
Такая фигня случилась.
Я ее уронил по дороге сюда.
59
00:04:51,791 --> 00:04:53,209
Можете в это поверить?
60
00:04:53,209 --> 00:04:55,920
Я точно в это не верю.
61
00:04:57,463 --> 00:04:59,549
Ничего. У нас ее полно.
62
00:04:59,549 --> 00:05:02,218
То есть ты рисковал
безо всякой причины?
63
00:05:02,218 --> 00:05:06,389
Это не риск. Я был крайне осторожен.
64
00:05:06,973 --> 00:05:10,893
Это место напоминает мне
нашу площадку в лагере.
65
00:05:11,936 --> 00:05:13,730
Жаль, что горки здесь нет.
66
00:05:13,730 --> 00:05:16,190
Благодаря пребыванию в этом контейнере
67
00:05:16,190 --> 00:05:19,277
я понял,
как чувствовал себя мой старик.
68
00:05:19,277 --> 00:05:22,655
Почти как в тюрьме.
69
00:05:25,199 --> 00:05:28,870
Не рано ли шутить на тему
твоего погибшего отца?
70
00:05:29,579 --> 00:05:33,249
Нет. Он давно был для меня мертв.
71
00:05:36,210 --> 00:05:37,462
О, Кенджи.
72
00:05:40,715 --> 00:05:45,136
Ладно. Пойду поищу еду.
73
00:05:47,472 --> 00:05:50,933
Надо разобраться, в чем тут дело.
74
00:05:52,977 --> 00:05:54,937
Синоцирапторы.
75
00:05:54,937 --> 00:05:57,774
Соревноваться с дино-ботаном -
себе дороже.
76
00:05:58,566 --> 00:05:59,650
Парасоролофус!
77
00:06:04,781 --> 00:06:06,657
Нашел капусту?
78
00:06:07,950 --> 00:06:11,579
Подловила, Фадула! Очень смешно.
79
00:06:11,579 --> 00:06:13,831
«Нашел капусту»?
80
00:06:14,540 --> 00:06:16,834
Слушай, ты в порядке?
81
00:06:17,418 --> 00:06:21,089
Конечно. Полон холодного расчета.
82
00:06:21,089 --> 00:06:22,965
Просто как на Северном полюсе.
83
00:06:23,800 --> 00:06:25,093
Отлично.
84
00:06:25,093 --> 00:06:28,846
Если захочешь с кем-то поговорить,
я рядом.
85
00:06:28,846 --> 00:06:30,807
Знаю, открывать душу сложно.
86
00:06:30,807 --> 00:06:33,392
Но стоит начать, и станет легче.
87
00:06:34,227 --> 00:06:37,480
Всем известно, что я люблю
делать то, что легче.
88
00:06:38,064 --> 00:06:41,818
- Кенджи, я не это имела в виду.
- Да, я знаю. Понимаю.
89
00:06:43,778 --> 00:06:45,196
О...
90
00:06:45,780 --> 00:06:48,199
Карно... торус?
91
00:06:48,199 --> 00:06:50,952
Карноторус? Ну, не знаю.
92
00:06:50,952 --> 00:06:54,038
Да, я тоже не уверен, чей это рев.
93
00:06:55,039 --> 00:06:58,251
- Ты куда?
- Принести еще капусты.
94
00:06:59,502 --> 00:07:01,129
У нас же ее вроде полно?
95
00:07:01,129 --> 00:07:03,339
Да, но часть подвяла.
96
00:07:03,840 --> 00:07:06,384
Один из нас пойдет с тобой,
вдруг экипаж...
97
00:07:06,384 --> 00:07:09,470
Нет, не надо.
Не стоит рисковать без причины.
98
00:07:24,193 --> 00:07:25,111
Понятно.
99
00:07:51,471 --> 00:07:52,305
Эй!
100
00:07:54,015 --> 00:07:56,225
Тише, вы двое!
101
00:07:58,603 --> 00:08:01,856
Чертовы динозавры!
Думают, что они тут главные.
102
00:08:33,971 --> 00:08:38,392
Мы свяжемся с тобой позже, Сирена,
узнаем прогноз погоды на десять дней.
103
00:08:39,185 --> 00:08:41,521
Эти кадры, снятые пару дней назад,
104
00:08:41,521 --> 00:08:44,732
демонстрируют рейд
тайного порта в Луизиане,
105
00:08:44,732 --> 00:08:49,946
{\an8}который, как стало известно, погибший
региональный директор ДДФ Дадли Кабрера
106
00:08:49,946 --> 00:08:52,949
{\an8}использовал для
нелегальных перевозок динозавров.
107
00:08:52,949 --> 00:08:57,119
О судьбе десятков динозавров,
бывших под опекой ДДФ,
108
00:08:57,119 --> 00:08:59,789
до сих пор неизвестно.
109
00:08:59,789 --> 00:09:02,208
Эта организация уже расформирована.
110
00:09:02,792 --> 00:09:05,753
Ее функции распределили
между другими ведомствами...
111
00:09:05,753 --> 00:09:08,839
Вы, верно, шутите. Завтра?
112
00:09:08,839 --> 00:09:11,300
У меня осталась лишь часть экипажа.
113
00:09:12,969 --> 00:09:15,346
Так быстро товар не доставить.
114
00:09:15,972 --> 00:09:17,265
Я знаю, но...
115
00:09:18,808 --> 00:09:23,020
Единственный способ попасть туда
вовремя - плыть в шторм.
116
00:09:23,020 --> 00:09:25,189
Но мне не хватает людей.
117
00:09:28,526 --> 00:09:30,903
Ладно. Понял.
118
00:09:55,428 --> 00:09:58,264
Мы ведь договаривались
поберечь заряд телефона?
119
00:09:58,264 --> 00:10:02,018
Это займет две секунды.
Хочу узнать, что за динозавр ревел.
120
00:10:05,229 --> 00:10:09,066
Гля! Что лучше, чем есть капусту
на завтрак, обед и ужин?
121
00:10:09,066 --> 00:10:11,444
Буквально всё.
122
00:10:16,407 --> 00:10:17,658
ЧИПСЫ
123
00:10:21,120 --> 00:10:22,705
О, да!
124
00:10:22,705 --> 00:10:25,374
И зарядка для телефона.
125
00:10:26,292 --> 00:10:27,960
На солнечной батарейке.
126
00:10:31,380 --> 00:10:34,342
Пригодится, когда выйдет солнце.
127
00:10:34,342 --> 00:10:37,386
Я думала,
ты принесешь еще чуть капусты,
128
00:10:37,386 --> 00:10:39,013
а не разграбишь кухню.
129
00:10:39,013 --> 00:10:42,224
Я не грабил кухню.
Я был на командном мостике.
130
00:10:42,224 --> 00:10:46,062
Я принес не только
богатую углеводами закуску.
131
00:10:46,062 --> 00:10:47,521
Но и хорошие новости.
132
00:10:49,607 --> 00:10:51,150
У Матео всё вышло!
133
00:10:51,150 --> 00:10:54,654
Удалось полностью прекратить
торговлю динозаврами.
134
00:10:54,654 --> 00:10:57,239
- Мы это сделали!
- Да!
135
00:10:57,239 --> 00:11:00,910
Еще я подслушал капитана.
Мы плывем «вверх по течению».
136
00:11:00,910 --> 00:11:02,411
Что бы это ни значило.
137
00:11:02,912 --> 00:11:03,913
Вверх по течению?
138
00:11:06,666 --> 00:11:07,750
Да уж.
139
00:11:27,311 --> 00:11:28,979
Я что-то услышал.
140
00:11:40,157 --> 00:11:41,617
Ну конечно, это вы.
141
00:11:44,245 --> 00:11:45,162
Кто это?
142
00:11:45,162 --> 00:11:47,540
Недоросли, лезущие в дела Брокера.
143
00:11:47,540 --> 00:11:49,250
Так ты знаешь Брокера?
144
00:11:51,335 --> 00:11:54,463
Запри их в контейнере
и выкинь его за борт.
145
00:11:54,463 --> 00:11:58,050
Нам надо разгрузить судно,
иначе оно не выдержит шторма.
146
00:11:58,050 --> 00:11:59,301
Как скажешь, босс.
147
00:12:05,349 --> 00:12:06,767
Держи курс прямо!
148
00:12:11,772 --> 00:12:13,274
Тревога! Все по местам!
149
00:12:34,253 --> 00:12:38,507
- Не запирайте нас. Мы можем помочь.
- Нам известно, вам не хватает рук.
150
00:12:38,507 --> 00:12:41,302
В шторм помощь не повредит.
151
00:12:43,220 --> 00:12:47,475
Ладно. Но сразу после этого
вернетесь в контейнер.
152
00:12:48,267 --> 00:12:49,185
Есть, капитан!
153
00:12:49,185 --> 00:12:51,103
Вы с Салливаном - за мной.
154
00:12:51,103 --> 00:12:54,356
Остальные - крепите к стенам всё,
что сможете.
155
00:12:54,356 --> 00:12:55,357
Вперед!
156
00:13:11,332 --> 00:13:12,249
Вот беда-то!
157
00:13:18,005 --> 00:13:18,839
Что?
158
00:13:19,340 --> 00:13:20,341
Это...?
159
00:13:21,425 --> 00:13:22,968
Яйцо Бампи!
160
00:13:23,802 --> 00:13:25,179
Что оно здесь делает?
161
00:13:35,898 --> 00:13:38,150
Включите запасные генераторы.
162
00:14:04,927 --> 00:14:05,844
Ну и ну!
163
00:14:05,844 --> 00:14:08,430
Это... страшно.
164
00:14:09,598 --> 00:14:11,141
Это что, шторм?
165
00:14:11,141 --> 00:14:12,476
О, нет.
166
00:14:17,565 --> 00:14:19,942
Это... Похоже, это...
167
00:14:20,484 --> 00:14:21,694
Туша динозавра.
168
00:14:22,653 --> 00:14:24,530
Какие динозавры такие быстрые?
169
00:14:25,114 --> 00:14:26,991
Контейнеры открыли только что.
170
00:14:31,120 --> 00:14:34,248
Не думаю, что туша свежая. Кто там был?
171
00:14:34,248 --> 00:14:36,166
- Майюнгозавры.
- Майюнгозавр!
172
00:14:36,166 --> 00:14:37,793
Вот чей рев мы слышали.
173
00:14:38,460 --> 00:14:41,130
Погоди... Майюнгозавры?
174
00:14:41,755 --> 00:14:42,965
Их было двое.
175
00:14:42,965 --> 00:14:46,218
Тогда где второй?
176
00:14:49,138 --> 00:14:50,014
Огонь!
177
00:14:51,473 --> 00:14:53,434
Там Яз и Кенджи!
178
00:14:53,434 --> 00:14:55,936
Вы идите. Я разберусь с майюнгозавром.
179
00:15:08,908 --> 00:15:11,327
Яйца! Где они?
180
00:15:11,952 --> 00:15:12,786
Там!
181
00:15:19,627 --> 00:15:20,586
Кенджи!
182
00:15:23,213 --> 00:15:26,884
Почему вы посадили двух
динозавров-каннибалов в один контейнер?
183
00:15:26,884 --> 00:15:30,930
Мы спешили.
Порт ехала проверять полиция.
184
00:15:30,930 --> 00:15:31,931
Эй!
185
00:15:33,098 --> 00:15:34,016
Глянь!
186
00:15:52,868 --> 00:15:56,372
Всё хорошо. Спокойно.
187
00:16:09,301 --> 00:16:10,386
Стоп, погодите!
188
00:16:40,040 --> 00:16:43,877
Хватит реветь.
Это просто ток снова дали.
189
00:16:46,880 --> 00:16:49,466
Яз! Кенджи!
190
00:16:50,009 --> 00:16:52,761
Слава Богу! Где Кенджи?
191
00:16:52,761 --> 00:16:54,972
Он там! С яйцом Бампс!
192
00:16:54,972 --> 00:16:56,140
Что?
193
00:17:05,649 --> 00:17:06,859
Кенджи!
194
00:17:11,405 --> 00:17:12,614
Кенджи!
195
00:17:16,368 --> 00:17:19,747
- Кенджи?
- Чем ты думал, когда туда полез?
196
00:17:52,613 --> 00:17:54,573
Нужен другой майюнгозавр.
197
00:17:54,573 --> 00:17:56,533
Где нам его взять?
198
00:18:03,624 --> 00:18:07,252
- Разве это не приманит его к нам?
- Не к нам. Ко мне.
199
00:18:42,037 --> 00:18:43,539
Сюда, эй, сюда!
200
00:19:05,811 --> 00:19:07,229
Ты это сделал.
201
00:19:07,896 --> 00:19:09,064
Да, я это сделал.
202
00:19:09,648 --> 00:19:10,566
Дариус!
203
00:19:11,900 --> 00:19:15,195
- Слава Богу, ты в порядке.
- Эй! Ты где это взяла?!
204
00:19:15,195 --> 00:19:16,405
А ну, отпусти!
205
00:19:24,705 --> 00:19:26,707
- Яйцо Бампи!
- Я его достану!
206
00:19:28,625 --> 00:19:29,543
Кенджи!
207
00:19:33,672 --> 00:19:35,257
- Кенджи, погоди!
- Кенджи!
208
00:19:36,008 --> 00:19:36,925
Кенджи!
209
00:19:38,719 --> 00:19:40,804
- Спасательная шлюпка!
- Мы тут!
210
00:19:40,804 --> 00:19:41,889
Держитесь!
211
00:19:47,060 --> 00:19:47,978
Капитан.
212
00:19:48,770 --> 00:19:50,355
Он нам помог.
213
00:20:03,076 --> 00:20:04,494
Кенджи?
214
00:20:05,454 --> 00:20:06,580
Кенджи!
215
00:20:08,165 --> 00:20:09,166
Кенджи!
216
00:20:09,166 --> 00:20:11,084
- Кенджи!
- Кенджи?
217
00:20:11,084 --> 00:20:13,629
- Кенджи!
- Где ты?
218
00:20:13,629 --> 00:20:14,630
Кенджи!
219
00:20:15,631 --> 00:20:16,632
Кенджи?
220
00:20:29,394 --> 00:20:30,854
- Кенджи!
- Кенджи!
221
00:20:30,854 --> 00:20:32,105
Эй!
222
00:21:02,594 --> 00:21:04,096
Они в порядке!
223
00:21:05,138 --> 00:21:08,225
Пусть только попробуют
быть не в порядке.
224
00:21:22,406 --> 00:21:23,323
Привет.
225
00:21:25,367 --> 00:21:26,827
Ты в порядке?
226
00:21:26,827 --> 00:21:28,328
На само деле.
227
00:21:30,080 --> 00:21:34,084
Просто ты бежишь в огонь,
прыгаешь со шлюпки...
228
00:21:34,084 --> 00:21:35,836
Прямо сорвиголова.
229
00:21:37,754 --> 00:21:38,755
Просто...
230
00:21:46,513 --> 00:21:49,891
Там яйцо Бампи, я не мог его не спасти.
231
00:21:51,268 --> 00:21:54,396
Допустим. Проехали.
232
00:21:54,396 --> 00:21:56,106
Безопасность превыше всего?
233
00:21:59,860 --> 00:22:00,694
Говори!
234
00:22:00,694 --> 00:22:04,448
Мы знаем лишь, что судно идет
«вверх по течению», так?
235
00:22:04,448 --> 00:22:07,200
Нас со всех сторон окружает вода.
236
00:22:07,993 --> 00:22:10,620
Вот, Бен. Попробуй сориентироваться.
237
00:22:12,456 --> 00:22:13,707
Постараюсь.
238
00:22:27,471 --> 00:22:28,472
Смотрите!
239
00:22:28,972 --> 00:22:30,265
Земля!
240
00:22:32,809 --> 00:22:33,810
Да!
241
00:22:39,191 --> 00:22:44,362
ТЕНЕВОЙ ЮРСКИЙ
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ ОТ ДДФ
242
00:22:44,946 --> 00:22:49,117
Мир, нам стало известно:
наши предупреждения не слушают.
243
00:22:49,701 --> 00:22:53,288
Если вы держите динозавров в неволе -
сообщение для вас.
244
00:22:53,955 --> 00:22:56,249
Динозавры - не ваша собственность.
245
00:22:56,249 --> 00:22:58,543
Они заслуживают свободы.
246
00:22:58,543 --> 00:23:01,630
Мы - Борцы за свободу динозавров,
247
00:23:01,630 --> 00:23:03,965
и мы с вами разберемся.
248
00:23:08,053 --> 00:23:09,137
И мы с вами...
249
00:23:13,475 --> 00:23:14,893
Бруклин?
250
00:23:22,776 --> 00:23:27,322
В ПАМЯТЬ ОБ АДРИИ МУННЕРЛИН
ТЫ НАВСЕГДА В НАШИХ СЕРДЦАХ
251
00:23:47,551 --> 00:23:50,345
Перевод субтитров: Ольга Чернявская