1 00:00:43,793 --> 00:00:46,463 {\an8}JURASSIC WORLD KÁOSZELMÉLET 2 00:00:47,797 --> 00:00:50,258 „PARTRA VETETT ÖTÖS” 3 00:00:51,384 --> 00:00:53,845 {\an8}MICHAEL CRICHTON JURASSIC PARK CÍMŰ MŰVE ALAPJÁN 4 00:01:04,773 --> 00:01:05,899 {\an8}Gyerünk! 5 00:01:27,879 --> 00:01:29,172 NINCS SZOLGÁLTATÁS 6 00:01:29,172 --> 00:01:32,717 {\an8}Ne! Hülye telefon! 7 00:01:34,302 --> 00:01:36,012 {\an8}Reggelt! 8 00:01:37,138 --> 00:01:40,391 {\an8}Vagy délutánt? 9 00:01:40,391 --> 00:01:42,811 Bocs! Nem tudtam, hogy ébren vagy. 10 00:01:42,811 --> 00:01:43,978 Ja. 11 00:01:44,562 --> 00:01:47,982 Nem éppen ideális hely az alváshoz. 12 00:01:50,193 --> 00:01:52,195 Sikerült valamit megtudni? 13 00:01:52,195 --> 00:01:53,738 Semmi biztosat. 14 00:01:53,738 --> 00:01:56,616 A szolgáltatás, mint a napsütés, 15 00:01:57,117 --> 00:01:58,618 kicsit szaggatott. 16 00:01:59,786 --> 00:02:02,163 Így nem sok mindenre jutottam. 17 00:02:03,414 --> 00:02:04,249 Két százalék. 18 00:02:05,792 --> 00:02:08,753 Csak nehogy a rossz irányba menjünk, 19 00:02:08,753 --> 00:02:12,841 csak mert azt hittem, látok valamit, ami nincs is ott. 20 00:02:13,758 --> 00:02:16,719 Aha... Oké. 21 00:02:16,719 --> 00:02:20,181 De az áramlat végzi a munka oroszlánrészét. 22 00:02:20,181 --> 00:02:22,559 Remélem, kiderül, merre menjünk, 23 00:02:22,559 --> 00:02:24,602 ha egyszer partot érünk. 24 00:02:25,228 --> 00:02:26,396 Én is. 25 00:02:42,370 --> 00:02:44,289 Hogy haladsz, mami? 26 00:02:45,331 --> 00:02:46,583 Ó... 27 00:02:46,583 --> 00:02:50,003 Nem is olyan rosszul. 28 00:02:50,753 --> 00:02:52,338 „Nem is olyan rosszul?” 29 00:02:52,338 --> 00:02:55,383 Ne feledd, ki tanított meg erre. 30 00:02:55,383 --> 00:02:57,552 Nem is. Hát apa. 31 00:02:59,679 --> 00:03:03,600 Az iskolában „Hogyan idegeljem anyát” órák is vannak, 32 00:03:03,600 --> 00:03:05,685 vagy ezt is apádtól tanulod? 33 00:03:06,311 --> 00:03:10,815 Mikor jön haza apa? Nem szeretem, ha ilyen soká elmarad. 34 00:03:11,441 --> 00:03:12,817 Én sem. 35 00:03:12,817 --> 00:03:19,532 De senki nem akar beszélni arról, miért bukkantak fel az új „barátaink”. 36 00:03:19,532 --> 00:03:23,161 Így hát, azt hiszem, tart, ameddig tart. 37 00:03:23,661 --> 00:03:25,914 De csatlakozhatnál hozzá. 38 00:03:25,914 --> 00:03:28,249 Biztos jólesne neki a társaság. 39 00:03:28,249 --> 00:03:33,171 És hagyjam itt ezt? És Gebát? És téged? 40 00:03:33,796 --> 00:03:37,508 Csak azért mondod, hogy most te nézhess rá a jószágra? 41 00:03:41,679 --> 00:03:45,725 Jól van. Nem tudok ellenállni a cuki pofidnak. 42 00:03:45,725 --> 00:03:47,852 Köszi, mami! 43 00:03:49,020 --> 00:03:50,313 Ja, ja, persze. 44 00:04:14,087 --> 00:04:14,921 Nanga def? 45 00:04:17,882 --> 00:04:19,759 Hogy vagy, csöppség? 46 00:04:45,618 --> 00:04:46,577 Geba! 47 00:04:53,501 --> 00:04:56,212 Eléggé gátlástalan vagy, Gebi. 48 00:04:58,381 --> 00:05:02,802 Tudod, hogy nem mehetsz tovább. Nem biztonságos odakint. 49 00:05:08,933 --> 00:05:12,270 Kezd kifogyni. Gyere, segíts vizet hozni! 50 00:05:31,414 --> 00:05:32,707 Hé! 51 00:05:32,707 --> 00:05:37,003 Nem olyan, mint az elmebajos milliárdos lakatlan szigete, 52 00:05:37,003 --> 00:05:39,255 szóval, van minek örülni! 53 00:05:39,839 --> 00:05:41,424 Ne vedd magadra, Kenji! 54 00:05:41,424 --> 00:05:42,467 Nem veszem. 55 00:05:42,967 --> 00:05:46,554 Akárhová is ment Lang, az nem lehet innen messze. 56 00:05:47,180 --> 00:05:50,016 Még mindig nincs térerő. Talán, ha... 57 00:05:51,434 --> 00:05:53,478 Pillanat! Érzitek ezt? 58 00:05:54,520 --> 00:05:55,521 Az egy... 59 00:06:06,657 --> 00:06:07,658 Egy tanya. 60 00:06:08,367 --> 00:06:11,454 Sokáig hajóztunk, ez nem lehet Észak-Amerika! 61 00:06:11,454 --> 00:06:12,580 De nem ám! 62 00:06:12,580 --> 00:06:15,041 Akkor miért vannak itt dinók? 63 00:06:15,041 --> 00:06:17,794 Más kontinensen is vannak vad dinók? 64 00:06:17,794 --> 00:06:20,088 Biztos köze van a teherhajóhoz. 65 00:06:20,088 --> 00:06:23,633 Nincsenek biztonságban az emberek közelében. 66 00:06:23,633 --> 00:06:27,845 És szólnunk kell az ittenieknek, mielőtt eltapossák őket. 67 00:06:29,806 --> 00:06:32,767 Elvezetem a sztegókat, amíg szóltok nekik. 68 00:06:32,767 --> 00:06:35,394 Talán elmondják, honnan jöttek a dinók. 69 00:06:35,394 --> 00:06:38,356 Keresek térerőt, hátha a DLN tud valamit. 70 00:06:38,356 --> 00:06:42,735 A DLN? A „Szabad Dinókat” csoport? Miért tudnának bármit? 71 00:06:42,735 --> 00:06:48,324 Van valami titkos dinókövető appjuk, vagy ilyesmi. 72 00:06:48,324 --> 00:06:49,992 Nem árt megnézni. 73 00:06:50,576 --> 00:06:52,870 - Jó. Kenji, menj Bennel! - Ne! 74 00:06:53,955 --> 00:06:56,749 A sztegoterelés kétemberes meló. 75 00:06:56,749 --> 00:06:59,460 Győzöm egyedül, ígérem. 76 00:06:59,460 --> 00:07:00,461 Rendben. 77 00:07:00,461 --> 00:07:02,004 De légy óvatos! 78 00:07:02,004 --> 00:07:04,924 Ez ismeretlen terület. Bármi lehet itt. 79 00:07:04,924 --> 00:07:08,344 Ha alkonyatig nem érsz vissza, utánad megyünk. 80 00:07:14,016 --> 00:07:17,812 Vigyük őket a háztól északra. Mélyebben a fák közé. 81 00:07:20,356 --> 00:07:23,943 Pici Bütyök, te vagy a főnök. Egy perc, és jövök. 82 00:07:30,533 --> 00:07:32,743 Egy szót se. Intézzük a dinókat. 83 00:07:32,743 --> 00:07:34,412 Meg se mukkantam. 84 00:07:41,419 --> 00:07:44,422 Ki éhes? Indulás! 85 00:07:45,214 --> 00:07:47,341 Csak nyugodtan, cimbik! 86 00:07:48,217 --> 00:07:51,137 Igen, ez az. Kövesd az ágat! 87 00:08:04,066 --> 00:08:05,234 Üdv! 88 00:08:10,323 --> 00:08:13,367 Kösz, hogy nem tapostok a rizsemre. 89 00:08:13,367 --> 00:08:15,286 Sammy vagyok. Ő itt Yaz. 90 00:08:16,245 --> 00:08:17,455 Aminata. 91 00:08:20,166 --> 00:08:21,042 Amerikaiak? 92 00:08:21,626 --> 00:08:24,712 Azok. Te pedig... 93 00:08:24,712 --> 00:08:25,963 Itteni. 94 00:08:25,963 --> 00:08:29,091 Persze. És az itt az... 95 00:08:29,675 --> 00:08:31,344 Pontosan hol is van? 96 00:08:32,470 --> 00:08:34,388 Nem tudjátok, hol vagytok? 97 00:08:36,265 --> 00:08:38,893 Hát, bonyolult ügy. 98 00:08:39,727 --> 00:08:41,437 Akkor magyarázd el. 99 00:08:42,355 --> 00:08:45,983 Hát, egy rejtélyt próbálunk megoldani. 100 00:08:46,984 --> 00:08:48,861 És sok különböző... 101 00:08:49,529 --> 00:08:52,448 nyomon át ide jutottunk. 102 00:08:52,448 --> 00:08:54,075 Bárhol is legyünk. 103 00:08:55,409 --> 00:08:56,619 Szenegálban. 104 00:08:56,619 --> 00:09:00,831 Szenegál. Logikusan hangzik. Amennyit keletnek mentünk. 105 00:09:01,791 --> 00:09:03,793 De itt dinók is vannak. 106 00:09:04,627 --> 00:09:05,962 Tehát láttátok őket. 107 00:09:05,962 --> 00:09:09,173 Te tudsz a dinókról? Figyelmeztetni jöttünk. 108 00:09:09,173 --> 00:09:12,385 Nem akartuk, hogy bajuk vagy bajotok essen. 109 00:09:12,385 --> 00:09:16,806 Azt próbáljátok megtudni, mi történik feljebb a folyón? 110 00:09:16,806 --> 00:09:19,600 Igen! Egy hajó épp arra tartott. 111 00:09:19,600 --> 00:09:21,185 Tele dinókkal. 112 00:09:21,185 --> 00:09:23,646 Tele dinókkal? 113 00:09:26,440 --> 00:09:28,609 Gyertek. Hozzunk vizet. 114 00:09:41,914 --> 00:09:44,542 Meg kell tanulnod vizet hozni. 115 00:09:50,673 --> 00:09:51,757 Hová tűntek? 116 00:09:57,555 --> 00:09:58,431 Mi az? 117 00:10:15,406 --> 00:10:16,741 Hát ez? 118 00:10:23,456 --> 00:10:24,415 Erre! 119 00:10:34,884 --> 00:10:37,845 Gyerünk már! Működj végre! 120 00:10:41,182 --> 00:10:42,183 Térerő! 121 00:10:52,902 --> 00:10:54,028 Gyerünk! 122 00:11:05,331 --> 00:11:08,125 Oké, ne feledd, óvatosan a tüskékkel. 123 00:11:08,125 --> 00:11:10,419 Mármint ezekkel a tüskékkel? 124 00:11:10,419 --> 00:11:12,463 Tüskékkel. Igen, azokkal! 125 00:11:12,463 --> 00:11:15,800 Haver, tudom! Nem csak te voltál a szigeten. 126 00:11:15,800 --> 00:11:18,552 Tudok óvatos lenni a dinók körül. 127 00:11:26,227 --> 00:11:27,061 Kenji! 128 00:11:28,354 --> 00:11:31,190 Darius, meg... Meg... 129 00:11:31,190 --> 00:11:34,318 sem karcolt az a farok! 130 00:11:34,318 --> 00:11:39,407 Látod? Mondtam, hogy óvatos vagyok. Sehol semmi tövisszúrás. 131 00:11:39,407 --> 00:11:40,658 Az tüske... 132 00:11:41,700 --> 00:11:43,661 Tudod, hogy hívják, ugye? 133 00:11:47,498 --> 00:11:50,042 Jól van. Elég messze vagyunk. 134 00:11:51,752 --> 00:11:54,797 - Tökre megmentettük a tanyát. - Bizony. 135 00:11:54,797 --> 00:11:57,425 Jó érzés ilyen hasznos dolgot tenni. 136 00:11:57,925 --> 00:11:59,552 Menjünk a lányokhoz. 137 00:12:02,638 --> 00:12:04,598 Egy Gallimimus? Mit kere... 138 00:12:12,773 --> 00:12:15,276 Kik vagytok? Mit csináltok itt? 139 00:12:15,276 --> 00:12:16,735 Mit akartok velük? 140 00:12:16,735 --> 00:12:20,197 Ez a kelleténél hárommal több kérdés. 141 00:12:21,115 --> 00:12:21,991 Geba, ne! 142 00:12:21,991 --> 00:12:23,826 Ne menj oda hozzájuk! 143 00:12:27,621 --> 00:12:28,456 Semmi baj. 144 00:12:28,456 --> 00:12:30,666 - Sose bán... - Fentről jöttetek? 145 00:12:30,666 --> 00:12:31,917 Tiétek a tojások? 146 00:12:31,917 --> 00:12:33,461 A tojások? 147 00:12:34,128 --> 00:12:35,796 Ha bántod őket, én... 148 00:12:35,796 --> 00:12:38,007 Mindenki nyugodjon le! 149 00:12:42,678 --> 00:12:44,597 - Mami! - Ne! várj! 150 00:12:46,390 --> 00:12:50,478 A lányom annyira örült, amikor megjelent a kis Gallimimus. 151 00:12:51,020 --> 00:12:54,190 Olyan kicsi és ijedt volt. 152 00:12:54,190 --> 00:12:55,941 Nem küldhettük el. 153 00:12:58,110 --> 00:13:00,738 Mára magasabb lett mindkettőnknél. 154 00:13:01,947 --> 00:13:06,243 De nem ő az egyetlen dinó, ami hirtelen megjelent. 155 00:13:07,119 --> 00:13:12,333 Tudjuk, hogy a folyón feljebbről jöttek, de hogy pontosan honnan és miért? 156 00:13:12,333 --> 00:13:15,419 De biztosan nem jó okból. 157 00:13:15,419 --> 00:13:18,589 Nem az altruizmus hozta vissza őket. 158 00:13:18,589 --> 00:13:20,049 Hát annyi biztos. 159 00:13:20,049 --> 00:13:23,177 A férjem a városba ment ügyet intézni, 160 00:13:23,177 --> 00:13:28,349 de válaszokat is keres arra, mi folyik itt valójában. 161 00:13:28,349 --> 00:13:30,100 Találtatok már valamit? 162 00:13:30,100 --> 00:13:34,146 Nem. És a hatóságokkal sem mentünk semmire. 163 00:13:34,146 --> 00:13:38,025 De szerencsések vagyunk, hogy itt vannak a sztegók. 164 00:13:38,901 --> 00:13:42,738 Elnézést. Miért is szerencse, hogy itt vannak? 165 00:13:43,489 --> 00:13:46,742 Mert megvédenek a másiktól. 166 00:13:47,660 --> 00:13:48,911 A másik mitől? 167 00:13:54,166 --> 00:13:55,167 Ó, ne! 168 00:14:35,416 --> 00:14:36,667 NINCS SZOLGÁLTATÁS 169 00:15:17,416 --> 00:15:19,084 Hová tűntek a sztegók? 170 00:15:19,084 --> 00:15:20,878 A barátaink elvezették. 171 00:15:20,878 --> 00:15:21,795 Elvezették? 172 00:15:21,795 --> 00:15:23,255 Miért? 173 00:15:29,345 --> 00:15:30,471 Maradj itt! 174 00:15:45,152 --> 00:15:47,404 Hála az égnek, hogy jól vagy! 175 00:15:52,493 --> 00:15:55,371 Egy Suchomimus az. Mi folyik itt? 176 00:15:56,580 --> 00:15:58,791 Mindent felfal, amit csak lát! 177 00:15:59,625 --> 00:16:00,876 Lépnünk kell! 178 00:16:00,876 --> 00:16:04,296 - Minden rendben lesz, ha... - Majd mi intézzük. 179 00:16:04,296 --> 00:16:05,464 Hová mentek? 180 00:16:07,383 --> 00:16:09,593 Tudod, hol vannak a sztegók? 181 00:16:10,344 --> 00:16:12,721 - Hozd őket, amíg én... - Nem, mami! 182 00:16:13,222 --> 00:16:14,932 Nem hagylak itt megint. 183 00:16:15,724 --> 00:16:18,894 Akkor együtt megyünk. De sietnünk kell. 184 00:16:22,982 --> 00:16:26,568 Vonjátok el a figyelmét, de nehogy visszaforduljon. 185 00:16:35,244 --> 00:16:39,498 - Hé! Mit keresel itt? - Tűnés, te félresikerült aligátor! 186 00:16:46,672 --> 00:16:48,007 Futás! 187 00:16:55,389 --> 00:16:59,101 Oda! A sziklákhoz. Lelassítja, és eltűnhetünk. 188 00:17:21,749 --> 00:17:23,667 Lát téged, most tűnés! 189 00:17:28,464 --> 00:17:30,340 Miért áll csak úgy ott? 190 00:17:37,556 --> 00:17:38,766 Ne! 191 00:18:03,415 --> 00:18:04,249 Mozgás! 192 00:18:24,019 --> 00:18:25,187 - Vigyázz! - Ne! 193 00:18:44,081 --> 00:18:46,041 Most már indulj! Nyomás. 194 00:18:47,918 --> 00:18:49,795 Szóval a sztegoszauruszok... 195 00:18:50,420 --> 00:18:52,464 szándékosan tartottátok itt őket? 196 00:18:52,464 --> 00:18:56,593 Alapvetően területvédők. Mi gondoskodunk róluk. 197 00:18:56,593 --> 00:19:01,265 Ők pedig megvédik a tanyát, távol tartva a Suchomimust. 198 00:19:01,265 --> 00:19:03,225 Ez zseniális! 199 00:19:05,477 --> 00:19:07,104 Most már érti. 200 00:19:07,604 --> 00:19:09,064 Darius vagyok. 201 00:19:09,064 --> 00:19:11,150 Sajnálom a történteket. 202 00:19:11,150 --> 00:19:13,610 Azt hittem, jól látom a helyzetet. 203 00:19:13,610 --> 00:19:15,988 Hát, nem jól láttad. 204 00:19:16,613 --> 00:19:18,490 Bocsánatkérés elfogadva. 205 00:19:18,490 --> 00:19:23,579 Ahonnan mi jövünk, nem sokan tekintenek úgy a dinókra, mint ti. 206 00:19:23,579 --> 00:19:25,455 Mint hasznos dologra a... 207 00:19:25,455 --> 00:19:26,415 gond helyett? 208 00:19:26,415 --> 00:19:28,792 - Félelmetes? - Fenyegető? 209 00:19:28,792 --> 00:19:29,960 Valahogy úgy. 210 00:19:29,960 --> 00:19:33,297 Itt sem mindenki látja őket így. 211 00:19:33,922 --> 00:19:37,885 Ők is csak annyira ellenségek, mint a többi állat. 212 00:19:38,385 --> 00:19:42,472 Ha tudunk egymás mellett létezni, miért ne tennénk? 213 00:19:43,056 --> 00:19:47,936 Tehát azokat keresitek, akik idehozatták őket? 214 00:19:47,936 --> 00:19:51,690 Igen. Szerintünk közük van azokhoz, akiket keresünk. 215 00:19:52,274 --> 00:19:54,568 Akik minket is keresnek. 216 00:19:55,235 --> 00:19:57,154 Akkor beszélnünk kell, 217 00:19:57,154 --> 00:19:58,238 nem igaz? 218 00:20:02,326 --> 00:20:04,578 ÜZENET - DLN 219 00:20:17,132 --> 00:20:18,842 EGY HÉTTEL KORÁBBAN 220 00:20:19,676 --> 00:20:21,470 Életben van. 221 00:20:30,145 --> 00:20:32,981 Ben! És napnyugta előtt! 222 00:20:32,981 --> 00:20:33,899 Hé! 223 00:20:33,899 --> 00:20:36,151 Nem kell a keresőcsapat. 224 00:20:36,151 --> 00:20:37,069 Figyelek. 225 00:20:37,069 --> 00:20:42,032 A sztegók a folyón feljebbről jöttek, és több dinó is van. 226 00:20:42,032 --> 00:20:45,494 Az Mballo család is nyomoz, hogy mi folyik itt. 227 00:20:45,494 --> 00:20:48,205 Az Mballo család: Aminata és Zayna. 228 00:20:48,205 --> 00:20:49,623 Nagyon örülök! 229 00:20:50,958 --> 00:20:52,042 Lett térerő? 230 00:20:52,042 --> 00:20:53,627 Találtál valamit? 231 00:20:54,920 --> 00:20:55,754 Igen. 232 00:20:55,754 --> 00:20:59,800 Ott van az a DLN-videó a Dark Jurassicon, 233 00:21:00,968 --> 00:21:01,802 és... 234 00:21:15,816 --> 00:21:20,946 És volt benne egy műholdfelvétel valamilyen dinócsoportokról, 235 00:21:20,946 --> 00:21:23,365 egy mellékfolyónál, nem messze. 236 00:21:23,865 --> 00:21:27,619 - Ez az, Pincus! - Tehát követjük a folyót felfelé! 237 00:21:27,619 --> 00:21:31,581 Talán Kenji Kapitány is visszatér majd? 238 00:21:31,581 --> 00:21:33,709 Adhatunk élelmet az útra. 239 00:21:33,709 --> 00:21:36,461 Mondjuk egy kis ínycsiklandó tiepet? 240 00:21:36,461 --> 00:21:38,380 Ó, igen, kérlek! 241 00:21:38,380 --> 00:21:41,091 Megoldható. Ugye, Zay? 242 00:21:41,091 --> 00:21:42,217 Persze, mami. 243 00:22:05,490 --> 00:22:11,246 A feliratot fordította: Takács Viktor