1 00:00:06,923 --> 00:00:10,927 {\an8}СЕРИАЛ NETFLIX 2 00:00:43,793 --> 00:00:46,463 {\an8}ПАРК ЮРСКОГО ПЕРИОДА ТЕОРИЯ ХАОСА 3 00:00:47,756 --> 00:00:50,300 {\an8}НА ДРУГОМ КОНТИНЕНТЕ 4 00:00:51,342 --> 00:00:54,471 {\an8}ПО МОТИВАМ РОМАНА М. КРАЙТОНА «ПАРК ЮРСКОГО ПЕРИОДА» 5 00:01:04,773 --> 00:01:05,899 {\an8}Ну же! 6 00:01:27,879 --> 00:01:29,172 {\an8}НЕТ СИГНАЛА 7 00:01:29,172 --> 00:01:32,634 {\an8}Нет! Дурной телефон! 8 00:01:34,302 --> 00:01:35,929 {\an8}Доброе утро. 9 00:01:37,138 --> 00:01:40,350 {\an8}Или уже добрый день? 10 00:01:40,350 --> 00:01:42,811 Прости. Не знал, что ты не спишь. 11 00:01:42,811 --> 00:01:43,978 Да. 12 00:01:44,562 --> 00:01:47,857 Не лучшее место для сна. 13 00:01:50,193 --> 00:01:52,195 Нашел что-то в телефоне? 14 00:01:52,195 --> 00:01:53,738 Пока что нет. 15 00:01:53,738 --> 00:01:56,533 Мобильная связь, как и солнце, 16 00:01:57,117 --> 00:01:58,785 то появляется, то исчезает. 17 00:01:59,786 --> 00:02:02,122 Так что в поисках я не продвинулся. 18 00:02:03,248 --> 00:02:04,249 Два процента. 19 00:02:05,792 --> 00:02:08,920 Последнее, чего я хочу - выбрать неверное направление, 20 00:02:08,920 --> 00:02:12,841 если я увидел то, что на самом деле мне привиделось. 21 00:02:13,758 --> 00:02:16,719 Что же... ладно. 22 00:02:16,719 --> 00:02:20,098 К счастью, течение делает за нас половину работы. 23 00:02:20,098 --> 00:02:24,602 Надеюсь, на берегу мы сможем определить, куда двигаться дальше. 24 00:02:25,228 --> 00:02:26,354 Да. 25 00:02:42,328 --> 00:02:44,038 Как дела, мама? 26 00:02:45,290 --> 00:02:46,583 О... 27 00:02:46,583 --> 00:02:50,003 Какие аккуратные охапки. 28 00:02:50,753 --> 00:02:52,338 Аккуратные, говоришь? 29 00:02:52,338 --> 00:02:55,383 Вспомни, кто учил тебя их вязать. 30 00:02:55,383 --> 00:02:57,552 Конечно. Папа. 31 00:02:59,679 --> 00:03:03,558 Тебя научили дразнить маму в международной школе, 32 00:03:03,558 --> 00:03:06,227 или ты унаследовала этот талант от папы? 33 00:03:06,227 --> 00:03:08,271 Когда папа вернется? 34 00:03:08,271 --> 00:03:10,815 Не люблю, когда он так надолго уезжает. 35 00:03:11,441 --> 00:03:12,775 Я тоже. 36 00:03:12,775 --> 00:03:14,944 Но никто не хочет обсуждать, 37 00:03:14,944 --> 00:03:19,490 почему нарисовались наши новые «друзья». 38 00:03:19,490 --> 00:03:23,077 Так что, похоже, ему придется сильно задержаться. 39 00:03:23,661 --> 00:03:25,914 Впрочем, ты можешь к нему поехать. 40 00:03:25,914 --> 00:03:28,249 Он будет рад компании. 41 00:03:28,249 --> 00:03:31,502 И скучать за всем этим? За Гебой? 42 00:03:31,502 --> 00:03:33,212 И за тобой? 43 00:03:33,212 --> 00:03:37,508 Ты так говоришь, чтоб я разрешила тебе на этот раз проверить животных? 44 00:03:41,679 --> 00:03:43,223 Ладно. 45 00:03:43,223 --> 00:03:45,725 Ты же знаешь, не могу тебе отказать! 46 00:03:45,725 --> 00:03:47,727 Спасибо, мама! 47 00:03:49,020 --> 00:03:50,188 Да, да. 48 00:04:14,003 --> 00:04:14,921 Нанга деф? 49 00:04:17,882 --> 00:04:19,676 Как ты, малыш? 50 00:04:45,618 --> 00:04:46,619 Геба! 51 00:04:53,501 --> 00:04:56,212 Ты такой сорвиголова, Геба. 52 00:04:58,381 --> 00:05:00,758 Знаешь ведь, нельзя туда ходить. 53 00:05:00,758 --> 00:05:02,677 Это небезопасно. 54 00:05:08,933 --> 00:05:10,226 Вода заканчивается. 55 00:05:10,226 --> 00:05:12,186 Идем, принесем еще. 56 00:05:31,414 --> 00:05:32,707 Привет. 57 00:05:32,707 --> 00:05:37,003 Не похоже на пустынный остров миллиардера в изгнании. 58 00:05:37,003 --> 00:05:39,255 Странно это всё. 59 00:05:39,839 --> 00:05:41,424 Не обижайся, Кенджи. 60 00:05:41,424 --> 00:05:42,884 Я и не собирался. 61 00:05:42,884 --> 00:05:46,471 Куда бы не собрался Лэнг, это должно быть где-то неподалеку. 62 00:05:47,138 --> 00:05:49,974 Связи всё еще нет. Может... 63 00:05:51,434 --> 00:05:53,436 Погоди. Чуешь? 64 00:05:54,520 --> 00:05:55,521 Неужели это...? 65 00:06:06,657 --> 00:06:11,412 Ферма. Мы плыли слишком долго, чтобы это всё еще была Северная Америка. 66 00:06:11,412 --> 00:06:12,580 Однозначно. 67 00:06:12,580 --> 00:06:15,041 Тогда откуда тут динозавры? 68 00:06:15,041 --> 00:06:17,794 На других континентах диких динозавров нет! 69 00:06:17,794 --> 00:06:20,088 Это явно как-то связано с тем судном. 70 00:06:20,088 --> 00:06:23,633 Нельзя им быть так близко к людям. Надо их отогнать. 71 00:06:23,633 --> 00:06:27,845 И предупредить местных, пока динозавры не вытоптали всю их ферму! 72 00:06:29,764 --> 00:06:32,600 Я отгоню стегозавров, а вы предупредите фермеров. 73 00:06:32,600 --> 00:06:35,394 Может, они расскажут, откуда тут эти динозавры. 74 00:06:35,394 --> 00:06:38,481 Я попробую поймать сигнал. Может, от БСД будет инфа. 75 00:06:38,481 --> 00:06:42,735 БСД? «Борцы за свободу динозавров»? Откуда у них может быть информация? 76 00:06:42,735 --> 00:06:48,324 У них вроде есть приложение для отслеживания динозавров. 77 00:06:48,324 --> 00:06:49,992 Проверить не помешает. 78 00:06:49,992 --> 00:06:52,870 - Хорошая идея. Кенджи, иди с Беном. - Нет! 79 00:06:53,955 --> 00:06:56,707 Отгонять стегозавров лучше вдвоем. 80 00:06:56,707 --> 00:06:59,460 Я справлюсь сам. Обещаю. 81 00:06:59,460 --> 00:07:01,921 Ладно. Но будь осторожен. 82 00:07:01,921 --> 00:07:05,007 Это новая территория. Кто знает, что нас здесь ждет. 83 00:07:05,007 --> 00:07:08,261 Если не вернешься до рассвета, мы пойдем тебя искать. 84 00:07:14,016 --> 00:07:17,812 Давай гнать их на север от дома. Глубже в лесополосу. 85 00:07:20,314 --> 00:07:22,150 Малыш Бампс, ты за главного. 86 00:07:22,150 --> 00:07:23,943 Я вернусь, как только смогу. 87 00:07:30,533 --> 00:07:32,743 Молчи. Идем отгонять динозавров. 88 00:07:32,743 --> 00:07:34,412 Я и слова не сказал. 89 00:07:41,419 --> 00:07:44,422 Есть хотите? Идемте! 90 00:07:45,214 --> 00:07:47,300 Сюда, друзья! 91 00:07:48,217 --> 00:07:51,137 Вот так. Иди за веткой. 92 00:08:04,066 --> 00:08:05,234 Привет! 93 00:08:10,323 --> 00:08:13,367 Спасибо, что не вытоптали мой рис. 94 00:08:13,367 --> 00:08:15,286 Я Сэмми. Это Яз. 95 00:08:16,245 --> 00:08:17,455 Амината. 96 00:08:20,374 --> 00:08:24,670 - Вы американки? - Да. А вы из... 97 00:08:24,670 --> 00:08:25,963 Я отсюда. 98 00:08:25,963 --> 00:08:29,091 Да. А «отсюда» - это... 99 00:08:29,675 --> 00:08:31,260 Откуда именно? 100 00:08:32,470 --> 00:08:34,388 Вы не знаете, где вы? 101 00:08:36,265 --> 00:08:38,893 Это... сложно. 102 00:08:39,602 --> 00:08:41,437 Так объясните простыми словами. 103 00:08:42,355 --> 00:08:45,983 Мы пытаемся... раскрыть одну загадку. 104 00:08:46,984 --> 00:08:50,112 Мы шли по следам, 105 00:08:50,112 --> 00:08:52,448 и они привели нас сюда. 106 00:08:52,448 --> 00:08:54,033 Где бы это ни было. 107 00:08:55,409 --> 00:08:56,619 Вы в Сенегале. 108 00:08:56,619 --> 00:09:00,831 Сенегал? Западная Африка. Логично, ведь мы долго плыли на восток. 109 00:09:01,791 --> 00:09:03,793 Но тут есть динозавры. 110 00:09:04,627 --> 00:09:05,962 Так вы их видели? 111 00:09:05,962 --> 00:09:09,173 Вы знаете о динозаврах? А мы шли вас предупредить. 112 00:09:09,173 --> 00:09:12,510 Чтобы они не уничтожили вашу ферму и сами не пострадали. 113 00:09:12,510 --> 00:09:16,806 Вы пытаетесь разобраться, что происходит вверх по течению? 114 00:09:16,806 --> 00:09:19,559 Да! Мы знаем, что судно направлялось туда. 115 00:09:19,559 --> 00:09:21,185 На нем куча динозавров. 116 00:09:21,185 --> 00:09:23,604 Куча динозавров? 117 00:09:26,440 --> 00:09:28,568 Идемте. Дам вам воды. 118 00:09:41,914 --> 00:09:44,542 Надо научить тебя приносить мне воду. 119 00:09:50,673 --> 00:09:51,757 Куда они ушли? 120 00:09:57,555 --> 00:09:58,556 Что это? 121 00:10:15,406 --> 00:10:16,741 Что?! 122 00:10:23,456 --> 00:10:24,457 Сюда! 123 00:10:34,884 --> 00:10:37,845 Ну же! Подключись хоть на пару секунд! 124 00:10:41,182 --> 00:10:42,183 Сигнал! 125 00:10:52,902 --> 00:10:53,986 Ну же. 126 00:11:05,331 --> 00:11:08,125 Что ж. Будь осторожен с тагомайзером. 127 00:11:08,125 --> 00:11:10,419 Ты о тангомилайзере? 128 00:11:10,419 --> 00:11:12,463 Тагомайзер. И да, именно! 129 00:11:12,463 --> 00:11:15,800 Я знаю. Не один ты был на острове. 130 00:11:15,800 --> 00:11:18,552 Я знаю, как вести себя с динозаврами. 131 00:11:26,227 --> 00:11:27,061 Кенджи! 132 00:11:28,354 --> 00:11:31,190 Дариус, это... он... 133 00:11:31,774 --> 00:11:34,318 Он меня не зацепил! 134 00:11:34,318 --> 00:11:39,407 Видишь? Я умею быть осторожным. Чтобы не пострадать от тергермайстера. 135 00:11:39,407 --> 00:11:40,658 От таго... 136 00:11:41,700 --> 00:11:43,702 Ты знаешь, как правильно, да? 137 00:11:47,498 --> 00:11:50,042 Ладно. Мы достаточно далеко зашли. 138 00:11:51,752 --> 00:11:53,379 Мы спасли ту ферму. 139 00:11:53,379 --> 00:11:54,797 Это так. 140 00:11:54,797 --> 00:11:57,341 Приятно иметь возможность помочь! 141 00:11:57,925 --> 00:11:59,552 Идем назад к Яз и Сэмми. 142 00:12:02,638 --> 00:12:04,598 Галлимим? Что ты тут делаешь? 143 00:12:12,773 --> 00:12:15,151 Кто вы? Что тут делаете? 144 00:12:15,151 --> 00:12:16,735 Зачем вы их сюда завели? 145 00:12:16,735 --> 00:12:20,197 Слишком много вопросов сразу. 146 00:12:21,073 --> 00:12:21,991 Геба, нет! 147 00:12:21,991 --> 00:12:23,826 Не подходи к ним! 148 00:12:27,621 --> 00:12:29,331 Спокойно. Мы бы не навредили... 149 00:12:29,331 --> 00:12:31,917 Вы из мест вверх по течению? Это ваши яйца? 150 00:12:31,917 --> 00:12:33,544 Ты нашла наши яйца? 151 00:12:33,544 --> 00:12:35,796 Если что-то сделала с ними, клянусь... 152 00:12:35,796 --> 00:12:37,923 Эй, спокойно! 153 00:12:42,678 --> 00:12:44,555 - Мама! - Погодите. Нет, стоп! 154 00:12:46,390 --> 00:12:50,519 Моя дочь была в восторге, когда появился маленький галлимим. 155 00:12:51,020 --> 00:12:55,983 Такой жалкий и перепуганный. Мы не могли его у себя не оставить. 156 00:12:58,110 --> 00:13:00,738 Сейчас он выше нас обеих. 157 00:13:01,947 --> 00:13:06,243 Это был не единственный динозавр, который тут появился. 158 00:13:06,994 --> 00:13:12,291 Они пришли из мест вверх по течению, но откуда именно и почему - неизвестно. 159 00:13:12,291 --> 00:13:15,085 Сомневаюсь, что причина мне понравится. 160 00:13:15,085 --> 00:13:18,672 Динозавров привезли сюда не из альтруистических соображений. 161 00:13:18,672 --> 00:13:20,049 Это уж точно. 162 00:13:20,049 --> 00:13:23,135 Мой муж уехал по делам фермы. 163 00:13:23,135 --> 00:13:28,307 Но мы пытались найти ответ на вопрос, что на самом деле происходит. 164 00:13:28,307 --> 00:13:30,100 Вам это удалось? 165 00:13:30,100 --> 00:13:34,146 Нет. И власть в этом не помощник. 166 00:13:34,146 --> 00:13:38,025 Впрочем, нам повезло со стегозаврами. 167 00:13:38,901 --> 00:13:42,738 Прошу прощения. Почему вам с ними повезло? 168 00:13:43,489 --> 00:13:46,742 Они защищают вас от того другого. 169 00:13:47,660 --> 00:13:48,911 «От того другого»? 170 00:13:54,166 --> 00:13:55,251 О, нет. 171 00:14:35,416 --> 00:14:36,667 НЕТ СИГНАЛА 172 00:14:40,087 --> 00:14:41,046 Ну и ну! 173 00:15:17,458 --> 00:15:19,084 Куда подевались стегозавры? 174 00:15:19,084 --> 00:15:20,878 Наши друзья их отсюда увели. 175 00:15:20,878 --> 00:15:23,255 Увели? Зачем? 176 00:15:29,345 --> 00:15:30,471 Стойте там. 177 00:15:45,152 --> 00:15:47,279 Хвала Богу, ты в порядке! 178 00:15:52,493 --> 00:15:55,371 Тут зухомим. Что происходит? 179 00:15:56,538 --> 00:15:58,791 Он сожрет всё, что увидит! 180 00:15:59,625 --> 00:16:00,876 Надо его остановить. 181 00:16:00,876 --> 00:16:04,296 - Может, нам удастся... - Не волнуйтесь. Мы разберемся. 182 00:16:04,296 --> 00:16:05,464 Куда вы? 183 00:16:07,341 --> 00:16:09,009 Ты знаешь, где стегозавры? 184 00:16:10,344 --> 00:16:12,721 - Верни их, пока я... - Нет, мама. 185 00:16:13,222 --> 00:16:14,932 Я больше тебя не оставлю. 186 00:16:15,724 --> 00:16:18,894 Тогда идем вместе. Но надо поспешить. 187 00:16:22,982 --> 00:16:26,568 Гоните их к деревьям, причем так, чтобы они уже не вернулись. 188 00:16:35,244 --> 00:16:39,456 - Эй! Вон! Вам тут не рады! - Вон, ходячий аллигатор! 189 00:16:46,672 --> 00:16:48,007 Беги! 190 00:16:55,389 --> 00:16:59,101 Есть! Гони его к тем скалам. Там мы сможем спрятаться. 191 00:17:21,749 --> 00:17:23,667 Он тебя видит! Беги! 192 00:17:28,464 --> 00:17:30,340 Почему он просто там стоит? 193 00:17:37,556 --> 00:17:38,766 Нет! 194 00:18:03,332 --> 00:18:04,249 Беги! 195 00:18:23,602 --> 00:18:25,187 - Берегись! - Нет! 196 00:18:44,081 --> 00:18:46,041 Ну же, вперед! 197 00:18:47,918 --> 00:18:49,795 Стоп. Так те стегозавры... 198 00:18:50,420 --> 00:18:52,464 Вы намеренно их держите? 199 00:18:52,464 --> 00:18:56,593 Они защищают свою территорию. Мы о них заботимся. 200 00:18:56,593 --> 00:19:01,265 А они защищают вас и ферму, отпугивая зухомима. 201 00:19:01,265 --> 00:19:03,225 Блестяще! 202 00:19:05,477 --> 00:19:07,479 Наконец-то до него дошло. 203 00:19:07,479 --> 00:19:09,064 Кстати, я Дариус. 204 00:19:09,064 --> 00:19:11,150 Простите, что прогнали их. 205 00:19:11,150 --> 00:19:13,610 Я неверно оценил ситуацию. 206 00:19:13,610 --> 00:19:15,904 Да, это факт. 207 00:19:16,613 --> 00:19:18,490 Но спасибо, что признал это. 208 00:19:18,490 --> 00:19:23,495 Там, откуда мы, мало кто так относится к динозаврам. 209 00:19:23,495 --> 00:19:26,456 - Как к полезным существам, а не к... - Проблеме? 210 00:19:26,456 --> 00:19:28,750 - Ходячему ужасу? - Чудовищам? 211 00:19:28,750 --> 00:19:29,960 Именно. 212 00:19:29,960 --> 00:19:33,255 Не все так к ним относятся и здесь. 213 00:19:33,881 --> 00:19:37,885 Но они - наши враги не более, чем любое другое животное. 214 00:19:38,385 --> 00:19:42,472 Если можно найти способ сосуществовать, почему бы не попытаться? 215 00:19:43,056 --> 00:19:47,978 Так вы ищете людей, завезших их сюда? 216 00:19:47,978 --> 00:19:51,690 Да. Считаем, что они связаны с людьми, которых мы ищем. 217 00:19:52,274 --> 00:19:54,484 Которые ищут нас. 218 00:19:55,194 --> 00:19:57,154 Тогда нам нужно поговорить, 219 00:19:57,154 --> 00:19:58,322 вам не кажется? 220 00:20:02,326 --> 00:20:04,578 ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ ОТ БСД 221 00:20:17,049 --> 00:20:18,842 ОДНА НЕДЕЛЯ НАЗАД 222 00:20:19,676 --> 00:20:21,470 Она жива. 223 00:20:30,145 --> 00:20:33,065 Бен! Не прошло и полгода! 224 00:20:33,065 --> 00:20:36,151 Привет! Мы еще не успели выйти на поиски. 225 00:20:36,151 --> 00:20:37,069 Я слушаю. 226 00:20:37,069 --> 00:20:41,990 Эти стегозавры пришли из мест вверх по течению. И они тут не одни. 227 00:20:41,990 --> 00:20:45,494 Семья Мбалло тоже пытается выяснить, что происходит. 228 00:20:45,494 --> 00:20:48,121 Вот семья Мбалло, Амината и Зейна. 229 00:20:48,121 --> 00:20:49,623 Очень приятно. 230 00:20:51,083 --> 00:20:53,627 Сигнал появился? Нашел полезную инфу? 231 00:20:54,878 --> 00:20:55,754 Да. 232 00:20:55,754 --> 00:20:59,800 На «Теневом Юрском» БСД выложили видео, 233 00:21:00,968 --> 00:21:01,969 и... 234 00:21:15,816 --> 00:21:20,946 Там есть снимки со спутников, на котором видны скопления динозавров 235 00:21:20,946 --> 00:21:23,365 вдоль отдаленного притока вглубь суши. 236 00:21:23,865 --> 00:21:25,534 Супер, Пинкус! 237 00:21:25,534 --> 00:21:27,619 Поплывем вверх по течению! 238 00:21:27,619 --> 00:21:31,581 Чувствую возвращение капитана Кенджи! 239 00:21:31,581 --> 00:21:33,709 Мы дадим вам припасы в дорогу. 240 00:21:33,709 --> 00:21:36,461 И ваш вкуснющий тибудьен тоже? 241 00:21:36,461 --> 00:21:38,380 Да, пожалуйста! 242 00:21:38,380 --> 00:21:41,091 Легко. Правда, Зей? 243 00:21:41,091 --> 00:21:42,217 Да, мама. 244 00:22:07,826 --> 00:22:11,246 Перевод субтитров: Ольга Чернявская