1 00:00:06,923 --> 00:00:10,927 СЕРІАЛ NETFLIX 2 00:00:43,793 --> 00:00:46,463 {\an8}ПАРК ЮРСЬКОГО ПЕРІОДУ ТЕОРІЯ ХАОСУ 3 00:00:47,756 --> 00:00:50,300 {\an8}НА ІНШОМУ КОНТИНЕНТІ 4 00:00:51,342 --> 00:00:54,471 {\an8}ЗА МОТИВАМИ РОМАНУ М. КРАЙТОНА «ПАРК ЮРСЬКОГО ПЕРІОДУ» 5 00:01:04,773 --> 00:01:05,899 {\an8}Ну ж бо! 6 00:01:27,879 --> 00:01:29,172 {\an8}ЗВ’ЯЗОК ВІДСУТНІЙ 7 00:01:29,172 --> 00:01:32,634 {\an8}Ні! Дурний телефон! 8 00:01:34,302 --> 00:01:35,929 {\an8}Доброго ранку. 9 00:01:37,138 --> 00:01:40,350 {\an8}Чи вже доброго дня? 10 00:01:40,350 --> 00:01:42,811 Вибач. Не знав, що ти не спиш. 11 00:01:42,811 --> 00:01:43,978 Так. 12 00:01:44,562 --> 00:01:47,857 Не найкраще місце для сну. 13 00:01:50,193 --> 00:01:52,195 Знайшов щось у телефоні? 14 00:01:52,195 --> 00:01:53,738 Поки що ні. 15 00:01:53,738 --> 00:01:56,533 Мобільний зв’язок, як і сонце, 16 00:01:57,117 --> 00:01:58,785 то з’являється, то зникає. 17 00:01:59,786 --> 00:02:02,122 Тож я не просунувся в пошуках. 18 00:02:03,248 --> 00:02:04,249 Два відсотки. 19 00:02:05,792 --> 00:02:09,003 Останнє, чого я хочу — обрати для нас хибний напрямок, 20 00:02:09,003 --> 00:02:12,841 бо я побачив те, що насправді мені здалося. 21 00:02:13,758 --> 00:02:16,719 Що ж... добре. 22 00:02:16,719 --> 00:02:20,098 На щастя, течія робить за нас половину роботи. 23 00:02:20,098 --> 00:02:24,602 Сподіваюся, на березі ми зможемо визначитися з тим, куди прямувати далі. 24 00:02:25,228 --> 00:02:26,354 Так. 25 00:02:42,328 --> 00:02:44,038 Як справи, мамо? 26 00:02:45,290 --> 00:02:46,583 О... 27 00:02:46,583 --> 00:02:50,003 Непогані оберемки. 28 00:02:50,753 --> 00:02:52,338 «Непогані», кажеш? 29 00:02:52,338 --> 00:02:55,383 Пригадай, хто учив тебе їх в’язати. 30 00:02:55,383 --> 00:02:57,552 Авжеж. Тато. 31 00:02:59,679 --> 00:03:03,558 Ти навчилась дратувати маму в своїй міжнародній школі, 32 00:03:03,558 --> 00:03:05,727 чи успадкувала цей талант від тата? 33 00:03:06,311 --> 00:03:08,271 Коли тато повернеться? 34 00:03:08,271 --> 00:03:10,815 Не люблю, коли він так надовго їде. 35 00:03:11,441 --> 00:03:12,775 Я теж. 36 00:03:12,775 --> 00:03:19,490 Але ніхто не хоче обговорювати, чому намалювалися наші нові «друзі». 37 00:03:19,490 --> 00:03:23,077 Тож, схоже, йому доведеться добряче затриматися. 38 00:03:23,661 --> 00:03:25,914 Утім, ти можеш до нього поїхати. 39 00:03:25,914 --> 00:03:28,249 Він зрадіє компанії. 40 00:03:28,249 --> 00:03:31,502 І сумувати за всім цим? За Гебою? 41 00:03:31,502 --> 00:03:33,171 І тобою? 42 00:03:33,796 --> 00:03:37,508 Ти так кажеш, аби я дозволила тобі цього разу перевірити тварин? 43 00:03:41,679 --> 00:03:43,223 Добре. 44 00:03:43,223 --> 00:03:45,725 Ти ж знаєш, я не можу тобі відмовити. 45 00:03:45,725 --> 00:03:47,727 Дякую, мамо! 46 00:03:49,020 --> 00:03:50,188 Так, так. 47 00:04:14,003 --> 00:04:14,921 Нанга деф? 48 00:04:17,882 --> 00:04:19,676 Як ти, малюк? 49 00:04:45,618 --> 00:04:46,619 Гебо! 50 00:04:53,501 --> 00:04:56,212 Ти такий відчайдух, Гебо. 51 00:04:58,381 --> 00:05:00,758 Ти знаєш, не можна туди ходити. 52 00:05:00,758 --> 00:05:02,677 Це небезпечно. 53 00:05:08,933 --> 00:05:10,226 Води обмаль. 54 00:05:10,226 --> 00:05:12,186 Ходімо, принесемо ще. 55 00:05:31,414 --> 00:05:32,707 Привіт. 56 00:05:32,707 --> 00:05:37,003 Не схоже на пустельний острів мільярдера у вигнанні. 57 00:05:37,003 --> 00:05:39,255 Дивно це якось. 58 00:05:39,839 --> 00:05:41,424 Не ображайся, Кенджі. 59 00:05:41,424 --> 00:05:42,884 Якщо ти так просиш. 60 00:05:42,884 --> 00:05:46,471 Куди б не збирався Ленг, це має бути десь неподалік. 61 00:05:47,138 --> 00:05:49,974 Зв’язку й досі немає. Може... 62 00:05:51,434 --> 00:05:53,436 Чекай. Відчуваєш? 63 00:05:54,520 --> 00:05:55,521 Невже це...? 64 00:06:06,657 --> 00:06:11,412 Ферма. Ми пливли занадто довго, щоб і досі бути в Північній Америці. 65 00:06:11,412 --> 00:06:12,580 Однозначно. 66 00:06:12,580 --> 00:06:15,041 Тоді звідки тут динозаври? 67 00:06:15,041 --> 00:06:17,794 На інших континентах диких динозаврів нема! 68 00:06:17,794 --> 00:06:20,088 Це має бути пов’язано з тим судном. 69 00:06:20,088 --> 00:06:23,633 Не можна їм бути так близько від людей. Треба їх відігнати. 70 00:06:23,633 --> 00:06:27,845 І попередити місцевих, доки динозаври не витоптали всю їхню ферму! 71 00:06:29,764 --> 00:06:32,683 Я віджену стегозаврів, а ви попередьте цих людей. 72 00:06:32,683 --> 00:06:35,436 Може, вони розкажуть, звідки тут ці динозаври. 73 00:06:35,436 --> 00:06:38,481 Я спробую зловити сигнал. Може, в БСД є якась інфа. 74 00:06:38,481 --> 00:06:42,735 БСД? «Борці за свободу динозаврів»? Звідки у них може бути інформація? 75 00:06:42,735 --> 00:06:48,324 Здається, в них є якийсь додаток із відстеження динозаврів. 76 00:06:48,324 --> 00:06:49,992 Перевірити не завадить. 77 00:06:50,576 --> 00:06:52,870 - Чудова ідея. Кенджі, ходи з Беном. - Ні! 78 00:06:53,955 --> 00:06:56,707 Відганяти стегозаврів краще удвох. 79 00:06:56,707 --> 00:06:59,460 Я впораюся сам. Обіцяю. 80 00:06:59,460 --> 00:07:01,963 Гаразд, добре. Але будь обережний. 81 00:07:01,963 --> 00:07:04,924 Це нова територія. Бозна, що на нас тут чекає. 82 00:07:04,924 --> 00:07:08,261 Якщо не повернешся до світанку, ми підемо тебе шукати. 83 00:07:14,016 --> 00:07:17,812 Погнали їх на північ від будинка. Глибше в лісопосадку. 84 00:07:20,314 --> 00:07:22,150 Малюк Бампі, ти за головного. 85 00:07:22,150 --> 00:07:23,943 Я повернуся, щойно зможу. 86 00:07:30,533 --> 00:07:32,743 Мовчи. Ходімо відганяти динозаврів. 87 00:07:32,743 --> 00:07:34,412 Я й слова не вимовив. 88 00:07:41,419 --> 00:07:44,422 Хто голодний? Ходімо! 89 00:07:45,214 --> 00:07:47,300 Сюди, друзі! 90 00:07:48,217 --> 00:07:51,137 Ось так. Ходи за гілкою. 91 00:08:04,066 --> 00:08:05,234 Привіт! 92 00:08:10,323 --> 00:08:13,367 Дякую, що не витоптали мій рис. 93 00:08:13,367 --> 00:08:15,286 Я Семмі. Це Яз. 94 00:08:16,245 --> 00:08:17,455 Аміната. 95 00:08:20,374 --> 00:08:24,670 - Ви американки? - Так. А ви з... 96 00:08:24,670 --> 00:08:25,963 Я звідси. 97 00:08:25,963 --> 00:08:29,091 Так. А «звідси» — це... 98 00:08:29,675 --> 00:08:31,260 Звідки саме? 99 00:08:32,470 --> 00:08:34,388 Ви не знаєте, де ви? 100 00:08:36,265 --> 00:08:38,893 Це... складно. 101 00:08:39,727 --> 00:08:41,437 То поясніть простими словами. 102 00:08:42,355 --> 00:08:45,983 Ми намагаємося... розкрити таємницю. 103 00:08:46,984 --> 00:08:50,112 Ми йшли за слідами, 104 00:08:50,112 --> 00:08:52,448 і вони привели нас сюди. 105 00:08:52,448 --> 00:08:54,033 Де б це не було. 106 00:08:55,409 --> 00:08:56,619 Ви в Сенегалі. 107 00:08:56,619 --> 00:09:00,831 Сенегал? Західна Африка. Логічно, бо ми довго пливли на схід. 108 00:09:01,791 --> 00:09:03,793 Але ж тут є динозаври. 109 00:09:04,627 --> 00:09:05,962 То ви їх бачили? 110 00:09:05,962 --> 00:09:09,173 Ви знаєте про динозаврів? А ми хотіли вас попередити. 111 00:09:09,173 --> 00:09:12,385 Аби вони не знищили вашу ферму й самі не постраждали. 112 00:09:12,385 --> 00:09:16,806 Ви намагаєтесь з’ясувати, що відбувається вгору за течією, так? 113 00:09:16,806 --> 00:09:21,185 Так! Ми знаємо, що судно пливло туди. На ньому було повно динозаврів. 114 00:09:21,185 --> 00:09:23,604 Повно динозаврів? 115 00:09:26,440 --> 00:09:28,568 Ходімо. Дам вам води. 116 00:09:41,914 --> 00:09:44,542 Треба навчити тебе приносити мені воду. 117 00:09:50,673 --> 00:09:51,757 Куди вони пішли? 118 00:09:57,555 --> 00:09:58,556 Що це? 119 00:10:15,406 --> 00:10:16,741 Що?! 120 00:10:23,456 --> 00:10:24,457 Сюди! 121 00:10:34,884 --> 00:10:37,845 Ну ж бо! Під’єднайся хоч на мить! 122 00:10:41,182 --> 00:10:42,183 Сигнал! 123 00:10:52,902 --> 00:10:53,986 Ну ж бо. 124 00:11:05,331 --> 00:11:08,125 Що ж. Будь обережний біля тагомайзера. 125 00:11:08,125 --> 00:11:10,419 Маєш на увазі тангомілайзер? 126 00:11:10,419 --> 00:11:12,463 Тагомайзер. І так, саме цей! 127 00:11:12,463 --> 00:11:15,800 Я знаю. Не один ти був на тих островах. 128 00:11:15,800 --> 00:11:18,552 Я знаю, як діяти з динозаврами. 129 00:11:26,227 --> 00:11:27,061 Кенджі! 130 00:11:28,354 --> 00:11:31,190 Даріусе, це... він... 131 00:11:31,774 --> 00:11:34,318 Він мене не зачепив! 132 00:11:34,318 --> 00:11:39,407 Бачиш? Я вмію бути обачним. Не зазнавати поранень від тергермайстера. 133 00:11:39,407 --> 00:11:40,658 Від таго... 134 00:11:41,700 --> 00:11:43,702 Ти знаєш, як правильно, чи не так? 135 00:11:47,498 --> 00:11:50,042 Добре. Ми вже достатньо далеко. 136 00:11:51,752 --> 00:11:53,379 Ми врятували ту ферму. 137 00:11:53,379 --> 00:11:54,797 Це так. 138 00:11:54,797 --> 00:11:57,341 Приємно мати можливість допомогти! 139 00:11:57,925 --> 00:11:59,552 Ходімо назад до Яз і Семмі. 140 00:12:02,638 --> 00:12:04,598 Галлімім? Що ти тут робиш? 141 00:12:12,773 --> 00:12:15,151 Хто ви? Що ви тут робите? 142 00:12:15,151 --> 00:12:16,735 Навіщо ви їх сюди завели? 143 00:12:16,735 --> 00:12:20,197 Щось забагато запитань одразу. 144 00:12:21,073 --> 00:12:21,991 Гебо, ні! 145 00:12:21,991 --> 00:12:23,826 Не підходь до них! 146 00:12:27,621 --> 00:12:31,917 - Спокійно. Ми б не зашкодили... - Ви з місць угору за течією? Це ваші яйця? 147 00:12:31,917 --> 00:12:33,544 Ти знайшла наші яйця? 148 00:12:33,544 --> 00:12:35,796 Якщо ти їм зашкодила, присягаюся... 149 00:12:35,796 --> 00:12:37,923 Агов, спокійно! 150 00:12:42,678 --> 00:12:44,555 - Мамо! - Чекайте. Ні, чекайте! 151 00:12:46,390 --> 00:12:50,519 Моя дочка була в захваті, коли з’явився маленький галлімім. 152 00:12:51,020 --> 00:12:55,983 Такий вразливий і переляканий. Ми не могли не залишити його в себе. 153 00:12:58,110 --> 00:13:00,738 Наразі він більший за нас обох. 154 00:13:01,947 --> 00:13:06,243 Та він був не єдиним динозавром, що тут з’явився. 155 00:13:06,994 --> 00:13:12,291 Вони прийшли з місць угору за течією, але звідки саме й чому — невідомо. 156 00:13:12,291 --> 00:13:15,336 Сумніваюся, що причина мені сподобається. 157 00:13:15,336 --> 00:13:18,631 Динозаврів привезли сюди не з альтруїстичних міркувань. 158 00:13:18,631 --> 00:13:20,049 Оце так точно. 159 00:13:20,049 --> 00:13:23,135 Мій чоловік поїхав у справах ферми. 160 00:13:23,135 --> 00:13:28,307 Та ми намагалися знайти відповіді щодо того, що насправді відбувається. 161 00:13:28,307 --> 00:13:30,100 Вам це вдалося? 162 00:13:30,100 --> 00:13:34,146 Ні. І влада в цьому не допомагає. 163 00:13:34,146 --> 00:13:38,025 Утім, нам поталанило мати стегозаврів. 164 00:13:38,901 --> 00:13:42,738 Перепрошую. Чому вам поталанило мати стегозаврів? 165 00:13:43,489 --> 00:13:46,742 Вони боронять нас від того іншого. 166 00:13:47,660 --> 00:13:48,911 Від того іншого? 167 00:13:54,166 --> 00:13:55,251 О, ні. 168 00:14:35,416 --> 00:14:36,667 ЗВ’ЯЗОК ВІДСУТНІЙ 169 00:14:40,087 --> 00:14:41,046 Отакої! 170 00:15:17,458 --> 00:15:19,084 Куди поділися стегозаври? 171 00:15:19,084 --> 00:15:20,878 Наші друзі увели їх звідси. 172 00:15:20,878 --> 00:15:23,255 Увели? Навіщо? 173 00:15:29,345 --> 00:15:30,471 Ані руш. 174 00:15:45,152 --> 00:15:47,279 Дякувати Богу, ти в порядку! 175 00:15:52,493 --> 00:15:55,371 Тут зухомім. Що відбувається? 176 00:15:56,538 --> 00:15:58,791 Він зжере усе, що побачить! 177 00:15:59,625 --> 00:16:00,876 Треба цьому завадити. 178 00:16:00,876 --> 00:16:04,296 - Може, нам вдасться... - Не хвилюйтеся. Ми про це подбаємо. 179 00:16:04,296 --> 00:16:05,464 Куди ви? 180 00:16:07,341 --> 00:16:09,009 Ти знаєш, де стегозаври? 181 00:16:10,344 --> 00:16:12,721 - Поверни їх, доки я... - Ні, мамо. 182 00:16:13,222 --> 00:16:14,932 Я більше тебе не залишу. 183 00:16:15,724 --> 00:16:18,894 Тоді підемо разом. Але треба поспішити. 184 00:16:22,982 --> 00:16:26,568 Женіть їх до дерев, причому так, щоб вони вже не повернулися. 185 00:16:35,244 --> 00:16:39,456 - Агов! Геть! Вам тут не раді! - Геть, ходячий алігаторе! 186 00:16:46,672 --> 00:16:48,007 Біжи! 187 00:16:55,389 --> 00:16:59,101 Є! Жени його до тих брил. Там ми зможемо від нього сховатися. 188 00:17:21,749 --> 00:17:23,667 Він тебе бачить! Тікай! 189 00:17:28,464 --> 00:17:30,340 Чому він просто там стоїть? 190 00:17:37,556 --> 00:17:38,766 Ні! 191 00:18:03,332 --> 00:18:04,249 Тікай! 192 00:18:23,602 --> 00:18:25,187 - Стережися! - Ні! 193 00:18:44,081 --> 00:18:46,041 Ну ж бо, уперед! 194 00:18:47,918 --> 00:18:49,795 Чекай, ті стегозаври... 195 00:18:50,420 --> 00:18:52,464 Ви умисно їх тримаєте? 196 00:18:52,464 --> 00:18:56,593 Вони боронять свою територію. Ми про них дбаємо. 197 00:18:56,593 --> 00:19:01,265 А вони боронять вас і ферму, відлякуючи зухоміма. 198 00:19:01,265 --> 00:19:03,225 Блискуче! 199 00:19:05,477 --> 00:19:07,479 Нарешті до нього дійшло. 200 00:19:07,479 --> 00:19:09,064 До речі, я Даріус. 201 00:19:09,064 --> 00:19:11,150 Вибачте, що прогнали їх. 202 00:19:11,150 --> 00:19:13,610 Я невірно оцінив ситуацію. 203 00:19:13,610 --> 00:19:15,904 Так, це факт. 204 00:19:16,613 --> 00:19:18,490 Але дякую, що визнав це. 205 00:19:18,490 --> 00:19:23,495 Там, звідки ми, мало хто так ставиться до динозаврів. 206 00:19:23,495 --> 00:19:26,456 - Як до корисних істот, а не до... - Проблеми? 207 00:19:26,456 --> 00:19:28,750 - Ходячого жаху? - Чудовиськ? 208 00:19:28,750 --> 00:19:29,960 Саме так. 209 00:19:29,960 --> 00:19:33,255 Не всі так до них ставляться й тут. 210 00:19:33,881 --> 00:19:37,885 Та вони — наші вороги не більше, ніж будь-яка інша тварина. 211 00:19:38,385 --> 00:19:42,472 Якщо можна знайти спосіб із ними співіснувати, чому б це не зробити? 212 00:19:43,056 --> 00:19:47,978 То ви шукаєте людей, які їх сюди завезли? 213 00:19:47,978 --> 00:19:51,690 Так. Вважаємо, що вони пов’язані з людьми, яких ми шукаємо. 214 00:19:52,274 --> 00:19:54,484 Які також шукають нас. 215 00:19:55,194 --> 00:19:57,154 Тоді нам треба поговорити, 216 00:19:57,154 --> 00:19:58,322 чи не так? 217 00:20:02,326 --> 00:20:04,578 ПОПЕРЕДЖЕННЯ ВІД БСД 218 00:20:17,049 --> 00:20:18,842 ОДИН ТИЖДЕНЬ ТОМУ 219 00:20:19,676 --> 00:20:21,470 Вона жива. 220 00:20:30,145 --> 00:20:33,065 Бене! І півроку не минуло! 221 00:20:33,065 --> 00:20:36,151 Привіт! Ми ще не встигли вийти на пошуки. 222 00:20:36,151 --> 00:20:37,069 Я слухаю. 223 00:20:37,069 --> 00:20:41,990 Ці стегозаври прийшли з місць угору за течією. І вони тут не самі. 224 00:20:41,990 --> 00:20:45,494 Родина Мбалло теж намагається з’ясувати, що відбувається. 225 00:20:45,494 --> 00:20:48,121 Ось родина Мбалло, Аміната й Зейна. 226 00:20:48,121 --> 00:20:49,623 Дуже приємно. 227 00:20:51,083 --> 00:20:53,627 Зв’язок з’явився? Знайшов корисну інфу? 228 00:20:54,878 --> 00:20:55,754 Так. 229 00:20:55,754 --> 00:20:59,800 На «Тіньовому Юрському» БСД виклали відео, 230 00:21:00,968 --> 00:21:01,969 і... 231 00:21:15,816 --> 00:21:20,946 Там є знімки з супутників, на якому видні скупчення динозаврів 232 00:21:20,946 --> 00:21:23,365 уздовж віддаленої притоки вглиб суші. 233 00:21:23,865 --> 00:21:25,534 Супер, Пінкусе! 234 00:21:25,534 --> 00:21:27,619 Попливемо вгору за течією! 235 00:21:27,619 --> 00:21:31,581 Відчуваю повернення капітана Кенджі до справ! 236 00:21:31,581 --> 00:21:33,709 Ми дамо вам припаси в дорогу. 237 00:21:33,709 --> 00:21:36,461 Включаючи ваш смачнючий тібуд’єн? 238 00:21:36,461 --> 00:21:38,380 Так, будь ласка! 239 00:21:38,380 --> 00:21:41,091 Це легко. Так, Зей? 240 00:21:41,091 --> 00:21:42,217 Так, мамо. 241 00:22:07,826 --> 00:22:11,246 Переклад субтитрів: Ольга Чернявська