1 00:00:43,793 --> 00:00:46,463 {\an8}THẾ GIỚI KHỦNG LONG THUYẾT HỖN MANG 2 00:00:47,797 --> 00:00:50,258 {\an8}"BỘ NĂM MAROONED" 3 00:00:51,384 --> 00:00:53,845 {\an8}DỰA TRÊN CÔNG VIÊN KỶ JURA CỦA MICHAEL CRICHTON 4 00:01:04,773 --> 00:01:05,899 {\an8}Thôi nào. 5 00:01:27,879 --> 00:01:29,172 {\an8}KHÔNG CÓ SÓNG 6 00:01:29,172 --> 00:01:32,717 {\an8}Không! Điện thoại ngu si! 7 00:01:34,302 --> 00:01:36,012 {\an8}Chào buổi sáng. 8 00:01:37,138 --> 00:01:40,391 {\an8}Hoặc là biểu chiều? 9 00:01:40,391 --> 00:01:42,811 Xin lỗi. Tớ không biết cậu thức. 10 00:01:42,811 --> 00:01:43,978 Ừ. 11 00:01:44,562 --> 00:01:47,982 Đây không phải nơi dễ dàng để ngủ. 12 00:01:50,193 --> 00:01:52,195 Thấy gì trên điện thoại chưa? 13 00:01:52,195 --> 00:01:53,738 Chưa có gì chắc chắn. 14 00:01:53,738 --> 00:01:56,616 Sóng ở đây cứ như ánh mặt trời, 15 00:01:57,117 --> 00:01:58,618 cứ tậm tà tậm tịt. 16 00:01:59,786 --> 00:02:02,163 Nên là chưa có tiến triển gì. 17 00:02:03,373 --> 00:02:04,249 Hai phần trăm. 18 00:02:05,792 --> 00:02:08,753 Tớ không hề muốn chỉ đường sai 19 00:02:08,753 --> 00:02:12,841 chỉ vì tớ nghĩ tớ thấy gì đó chưa chắc đã có thật. 20 00:02:13,758 --> 00:02:16,719 Ờ... Được rồi. 21 00:02:16,719 --> 00:02:20,181 May mà dòng hải lưu đã giúp ta nhiều. 22 00:02:20,181 --> 00:02:22,559 Mong là ta sẽ biết phải đi đâu 23 00:02:22,559 --> 00:02:24,602 sau khi lên bờ. 24 00:02:25,228 --> 00:02:26,396 Ừ. 25 00:02:42,370 --> 00:02:44,289 Bên đó sao rồi mẹ ơi? 26 00:02:45,331 --> 00:02:46,583 Ồ... 27 00:02:46,583 --> 00:02:50,003 Chắc là cũng không tệ. 28 00:02:50,753 --> 00:02:52,338 "Cũng không tệ"? 29 00:02:52,338 --> 00:02:55,383 Hãy nhớ ai là người dạy con mấy việc này. 30 00:02:55,383 --> 00:02:57,552 Vâng. Là bố dạy. 31 00:02:59,679 --> 00:03:03,600 Thế ở trường quốc tế có dạy "cách chọc tức mẹ" không, 32 00:03:03,600 --> 00:03:05,685 hay con cũng học từ bố? 33 00:03:06,311 --> 00:03:10,815 Khi nào bố mới về? Con không thích bố đi lâu thế này. 34 00:03:11,441 --> 00:03:12,817 Mẹ cũng vậy. 35 00:03:12,817 --> 00:03:19,532 Nhưng có vẻ không ai muốn tìm hiểu lý do những người "bạn" mới xuất hiện. 36 00:03:19,532 --> 00:03:23,161 Nên chắc là bố sẽ phải đi lâu nữa. 37 00:03:23,661 --> 00:03:25,914 Nhưng con có thể đi theo. 38 00:03:25,914 --> 00:03:28,249 Chắc chắn bố sẽ rất thích. 39 00:03:28,249 --> 00:03:33,171 Rồi bỏ lỡ mọi thứ? Và Geba? Và mẹ? 40 00:03:33,796 --> 00:03:37,508 Con nói thế để được mẹ cho đi kiểm tra động vật hả? 41 00:03:41,679 --> 00:03:45,725 Thôi được. Mẹ không thể cưỡng lại cái bản mặt đó. 42 00:03:45,725 --> 00:03:47,852 Cảm ơn mẹ! 43 00:03:49,020 --> 00:03:50,313 Ừ. 44 00:04:14,087 --> 00:04:14,921 Nanga def? 45 00:04:17,882 --> 00:04:19,759 Khỏe không, bạn nhỏ? 46 00:04:45,618 --> 00:04:46,577 Geba! 47 00:04:53,501 --> 00:04:56,212 Lúc nào cũng quậy, Gebs. 48 00:04:58,381 --> 00:05:02,802 Mi không được đi vượt qua các bạn đó. Nguy hiểm lắm. 49 00:05:08,933 --> 00:05:12,270 Sắp hết rồi. Nào, đi lấy thêm nước giúp ta. 50 00:05:31,414 --> 00:05:32,707 Này. 51 00:05:32,707 --> 00:05:37,003 Nó không giống hòn đảo hoang của một tỷ phú loạn trí, 52 00:05:37,003 --> 00:05:39,255 nên là cũng được đấy. 53 00:05:39,839 --> 00:05:41,424 Đừng để bụng, Kenji. 54 00:05:41,424 --> 00:05:42,467 Không vấn đề. 55 00:05:42,967 --> 00:05:46,554 Dù Lang định đi đâu, chắc chắn sẽ không xa nơi này. 56 00:05:47,180 --> 00:05:50,016 Không có sóng. Chắc là để tớ... 57 00:05:51,434 --> 00:05:53,478 Khoan. Cậu cảm thấy không? 58 00:05:54,520 --> 00:05:55,521 Đó có phải... 59 00:06:06,657 --> 00:06:07,658 Một trang trại. 60 00:06:08,367 --> 00:06:11,454 Ta đã đi tàu quá lâu, đây không thể là Bắc Mỹ. 61 00:06:11,454 --> 00:06:12,580 Chắc chắn. 62 00:06:12,580 --> 00:06:15,041 Thế sao lại có khủng long? 63 00:06:15,041 --> 00:06:17,794 Không ngờ nơi khác có khủng long hoang. 64 00:06:17,794 --> 00:06:20,088 Chắc chắn liên quan đến tàu hàng. 65 00:06:20,088 --> 00:06:23,633 Ở gần người không an toàn. Ta nên di chuyển chúng. 66 00:06:23,633 --> 00:06:27,845 Và cảnh báo người sống ở đó trước khi trang trại tan hoang! 67 00:06:29,806 --> 00:06:32,767 Tớ di chuyển Stegosaurus, các cậu báo cho họ. 68 00:06:32,767 --> 00:06:35,394 Có lẽ họ biết nguồn gốc của chúng. 69 00:06:35,394 --> 00:06:38,356 Tớ sẽ thử đi bắt sóng, xem DLN có tin gì. 70 00:06:38,356 --> 00:06:42,735 DLN? Hội "Giải phóng Khủng long"? Sao họ lại có thông tin? 71 00:06:42,735 --> 00:06:48,324 Tớ nghĩ họ có ứng dụng ngầm truy vết khủng long hay gì đó. 72 00:06:48,324 --> 00:06:49,992 Xem thôi, chả mất gì. 73 00:06:50,576 --> 00:06:52,870 - Được. Kenji đi với Ben. - Không! 74 00:06:53,955 --> 00:06:56,749 Cần hai người để di chuyển Stegosaurus. 75 00:06:56,749 --> 00:06:59,460 Tớ đi một mình được. Tớ hứa. 76 00:06:59,460 --> 00:07:00,461 Thôi được. 77 00:07:00,461 --> 00:07:02,004 Nhớ cẩn thận đấy. 78 00:07:02,004 --> 00:07:04,924 Lạ nước lạ cái, không rõ ngoài kia có gì. 79 00:07:04,924 --> 00:07:08,344 Nếu cậu không về trước hoàng hôn, bọn tớ sẽ đi tìm. 80 00:07:14,016 --> 00:07:17,812 Chuyển chúng lên phía Bắc căn nhà. Qua hàng cây đó. 81 00:07:20,356 --> 00:07:23,943 Giao lại cho Bé Bumpy. Ta sẽ quay lại liền. 82 00:07:30,533 --> 00:07:32,743 Im đi. Di chuyển khủng long nào. 83 00:07:32,743 --> 00:07:34,412 Tớ chưa nói câu nào. 84 00:07:41,419 --> 00:07:44,422 Ai đói rồi nào? Đi thôi! 85 00:07:45,214 --> 00:07:47,341 Nào nào, anh bạn! 86 00:07:48,217 --> 00:07:51,137 Đúng rồi. Đi theo cành cây. 87 00:08:04,066 --> 00:08:05,234 Xin chào! 88 00:08:10,323 --> 00:08:13,367 Cảm ơn vì không giẫm lên lúa của tôi. 89 00:08:13,367 --> 00:08:15,286 Cháu là Sammy. Đây là Yaz. 90 00:08:16,245 --> 00:08:17,455 Aminata. 91 00:08:20,166 --> 00:08:21,042 Người Mỹ à? 92 00:08:21,626 --> 00:08:24,712 Chắc chắn. Còn cô đến từ... 93 00:08:24,712 --> 00:08:25,963 Đây. 94 00:08:25,963 --> 00:08:29,091 Phải rồi. Nơi này là... 95 00:08:29,675 --> 00:08:31,344 Chính xác là đâu nhỉ? 96 00:08:32,470 --> 00:08:34,388 Cháu không biết mình ở đâu? 97 00:08:36,265 --> 00:08:38,893 Chuyện phức tạp lắm. 98 00:08:39,727 --> 00:08:41,437 Thì diễn giải ra đi. 99 00:08:42,355 --> 00:08:45,983 Bọn cháu đang cố gắng giải mã một bí ẩn. 100 00:08:46,984 --> 00:08:48,861 Và bọn cháu đã lần theo... 101 00:08:49,529 --> 00:08:52,448 nhiều manh mối dẫn đến đây. 102 00:08:52,448 --> 00:08:54,075 Dù "đây" là đâu. 103 00:08:55,409 --> 00:08:56,619 Đây là Senegal. 104 00:08:56,619 --> 00:09:00,831 Senegal. Đi về phía Đông lâu vậy thì đến Tây Phi cũng phải. 105 00:09:01,791 --> 00:09:03,793 Nhưng ở đây có khủng long. 106 00:09:04,627 --> 00:09:05,962 Cháu nhìn thấy rồi? 107 00:09:05,962 --> 00:09:09,173 Cô biết về chúng? Bọn cháu định báo cho cô. 108 00:09:09,173 --> 00:09:12,385 Chỉ sợ chúng phá nát trang trại rồi bị thương. 109 00:09:12,385 --> 00:09:16,806 Cháu cũng muốn biết có chuyện gì ở thượng nguồn sao? 110 00:09:16,806 --> 00:09:19,600 Vâng! Có một con tàu hướng về phía đó. 111 00:09:19,600 --> 00:09:21,185 Chở đầy khủng long. 112 00:09:21,185 --> 00:09:23,646 Chở đầy khủng long? 113 00:09:26,440 --> 00:09:28,609 Đi nào. Uống chút nước. 114 00:09:41,914 --> 00:09:44,542 Ta nên dạy mi cách lấy nước cho ta. 115 00:09:50,673 --> 00:09:51,757 Chúng đâu rồi? 116 00:09:57,555 --> 00:09:58,431 Cái gì vậy? 117 00:10:15,406 --> 00:10:16,741 Cái gì? 118 00:10:23,456 --> 00:10:24,415 Lối này! 119 00:10:34,884 --> 00:10:37,845 Thôi nào. Một chút thôi. 120 00:10:41,182 --> 00:10:42,183 Tín hiệu! 121 00:10:52,902 --> 00:10:54,028 Thôi nào. 122 00:11:05,331 --> 00:11:08,125 Nào, nhớ cẩn thận gần con thagomizer. 123 00:11:08,125 --> 00:11:10,419 Ý cậu là con thangomilizer này? 124 00:11:10,419 --> 00:11:12,463 Thagomizer. Phải, chính nó! 125 00:11:12,463 --> 00:11:15,800 Tớ biết mà. Hồi đó không chỉ có cậu trên đảo. 126 00:11:15,800 --> 00:11:18,552 Tớ biết cách cẩn thận quanh khủng long. 127 00:11:26,227 --> 00:11:27,061 Kenji! 128 00:11:28,354 --> 00:11:31,190 Darius, tớ... 129 00:11:31,190 --> 00:11:34,318 hoàn toàn không bị sao hết! 130 00:11:34,318 --> 00:11:39,407 Đã bảo là tớ cẩn thận mà. Không hề bị thergermeister đả thương. 131 00:11:39,407 --> 00:11:40,658 Nó là thago... 132 00:11:41,700 --> 00:11:43,661 Cậu biết tên nó, đúng không? 133 00:11:47,498 --> 00:11:50,042 Được rồi, chắc là đủ xa rồi đó. 134 00:11:51,752 --> 00:11:54,797 - Ta đã cứu trang trại đó. - Chính xác. 135 00:11:54,797 --> 00:11:57,425 Làm mấy việc thiện lành thật thích. 136 00:11:57,925 --> 00:11:59,552 Đi tìm Yaz và Sammy nào. 137 00:12:02,638 --> 00:12:04,598 Một con Gallimimus? Cậu làm... 138 00:12:12,773 --> 00:12:15,276 Hai người là ai? Làm gì ở đây? 139 00:12:15,276 --> 00:12:16,735 Sao di chuyển chúng? 140 00:12:16,735 --> 00:12:20,197 Ba câu hỏi là quá nhiều cho lúc này. 141 00:12:21,115 --> 00:12:21,991 Geba, không! 142 00:12:21,991 --> 00:12:23,826 Đừng đến gần họ! 143 00:12:27,621 --> 00:12:28,456 Không sao. 144 00:12:28,456 --> 00:12:30,666 - Chúng tôi... - Từ thượng nguồn? 145 00:12:30,666 --> 00:12:31,917 Trứng của cậu hả? 146 00:12:31,917 --> 00:12:33,461 Cậu thấy vali trứng? 147 00:12:34,128 --> 00:12:35,796 Cậu mà làm hại chúng... 148 00:12:35,796 --> 00:12:38,007 Mọi người bình tĩnh lại! 149 00:12:42,678 --> 00:12:44,597 - Mẹ! - Khoan. Khoan đã! 150 00:12:46,390 --> 00:12:50,478 Con gái tôi rất hào hứng khi con Gallimimus xuất hiện. 151 00:12:51,020 --> 00:12:54,190 Nó nhìn nhỏ xíu và sợ sệt. 152 00:12:54,190 --> 00:12:55,941 Không nỡ đuổi đi ấy. 153 00:12:58,110 --> 00:13:00,738 Giờ nó cao hơn cả hai mẹ con. 154 00:13:01,947 --> 00:13:06,243 Nhưng nó không phải con khủng long duy nhất đột nhiên xuất hiện. 155 00:13:07,119 --> 00:13:12,333 Chúng đến từ thượng nguồn, nhưng không ai rõ ở đâu, hay lý do. 156 00:13:12,333 --> 00:13:15,419 Nhưng chắc là không tốt đẹp gì. 157 00:13:15,419 --> 00:13:18,589 Khủng long trở lại không phải nhờ lòng vị tha. 158 00:13:18,589 --> 00:13:20,049 Sự thật đau lòng. 159 00:13:20,049 --> 00:13:23,177 Chồng tôi ở đất liền để điều hành trang trại, 160 00:13:23,177 --> 00:13:28,349 nhưng chúng tôi cũng đang cố gắng tìm hiểu chuyện gì đang diễn ra. 161 00:13:28,349 --> 00:13:30,100 Cô tìm thấy gì chưa? 162 00:13:30,100 --> 00:13:34,146 Chưa. Chính quyền cũng chẳng giúp gì. 163 00:13:34,146 --> 00:13:38,025 Nhưng cũng may mà có đàn Stegosaurus. 164 00:13:38,901 --> 00:13:42,738 Xin lỗi, sao nhà cô lại may mắn khi có đàn Stegosaurus? 165 00:13:43,489 --> 00:13:46,742 Để bảo vệ khỏi con khủng long khác. 166 00:13:47,660 --> 00:13:48,911 Khỏi cái gì khác? 167 00:13:54,166 --> 00:13:55,167 Ôi không. 168 00:14:35,416 --> 00:14:36,667 KHÔNG CÓ SÓNG 169 00:14:40,087 --> 00:14:41,046 Ôi! 170 00:15:17,416 --> 00:15:19,084 Đàn Stegosaurus đâu rồi? 171 00:15:19,084 --> 00:15:20,878 Bạn tôi chuyển chúng đi. 172 00:15:20,878 --> 00:15:21,795 Chuyển đi? 173 00:15:21,795 --> 00:15:23,255 Tại sao? 174 00:15:29,345 --> 00:15:30,471 Ở lại đây. 175 00:15:45,152 --> 00:15:47,404 Ơn Chúa con không sao! 176 00:15:52,493 --> 00:15:55,371 Có con Suchomimus ở đây. Chuyện gì vậy? 177 00:15:56,580 --> 00:15:58,791 Nó sẽ ăn mọi thứ nó nhìn thấy! 178 00:15:59,625 --> 00:16:00,876 Ta phải làm gì đó. 179 00:16:00,876 --> 00:16:04,296 - Không sao, nếu... - Đừng lo. Cứ để bọn cháu. 180 00:16:04,296 --> 00:16:05,464 Đi đâu vậy? 181 00:16:07,383 --> 00:16:09,593 Con biết đàn Stegos đâu chứ? 182 00:16:10,344 --> 00:16:12,721 - Lùa chúng về đây để... - Không. 183 00:16:13,222 --> 00:16:14,932 Con không rời xa mẹ nữa. 184 00:16:15,724 --> 00:16:18,894 Vậy thì mình cùng đi. Nhưng phải mau lên. 185 00:16:22,982 --> 00:16:26,568 Phải lùa nó đến hàng cây và đảm bảo nó không quay lại. 186 00:16:35,244 --> 00:16:39,498 - Này! Xùy! Bọn tao ghét mày! - Cút đi, đồ cá sấu lạc quẻ! 187 00:16:46,672 --> 00:16:48,007 Chạy! 188 00:16:55,389 --> 00:16:59,101 Kia! Lùa đến mỏm đá. Nó sẽ bị chậm lại và mất tầm nhìn. 189 00:17:21,749 --> 00:17:23,667 Nó thấy cậu rồi. Chạy đi! 190 00:17:28,464 --> 00:17:30,340 Sao cậu ấy cứ đứng đó vậy? 191 00:17:31,925 --> 00:17:32,843 Ôi không. 192 00:17:37,556 --> 00:17:38,766 Không! 193 00:18:03,415 --> 00:18:04,249 Chạy đi! 194 00:18:23,602 --> 00:18:25,187 - Cẩn thận! - Không! 195 00:18:44,081 --> 00:18:46,041 Đi đi nào. Đi đi. 196 00:18:47,918 --> 00:18:49,795 Khoan, đàn Stegosaurus... 197 00:18:50,420 --> 00:18:52,464 Cô nuôi chúng có chủ đích sao? 198 00:18:52,464 --> 00:18:56,593 Chúng sinh sống theo lãnh thổ. Bọn cô chăm sóc chúng. 199 00:18:56,593 --> 00:19:01,265 Rồi chúng bảo vệ cô và trang trại khỏi con Suchomimus. 200 00:19:01,265 --> 00:19:03,225 Thông minh quá! 201 00:19:05,477 --> 00:19:07,104 Cậu ta hiểu rồi. 202 00:19:07,604 --> 00:19:09,064 Cháu là Darius. 203 00:19:09,064 --> 00:19:11,150 Xin lỗi đã di chuyển chúng. 204 00:19:11,150 --> 00:19:13,610 Cháu không nên lanh chanh như vậy. 205 00:19:13,610 --> 00:19:15,988 Phải, cháu không nên vậy. 206 00:19:16,613 --> 00:19:18,490 Nhưng cảm ơn vì đã nói thế. 207 00:19:18,490 --> 00:19:23,579 Ở nơi cháu sống, không có nhiều người nhìn nhận khủng long như cô. 208 00:19:23,579 --> 00:19:25,455 Coi chúng hữu ích thay vì... 209 00:19:25,455 --> 00:19:26,415 Phiền toái? 210 00:19:26,415 --> 00:19:28,792 - Đáng sợ vãi ra quần? - Hung tợn? 211 00:19:28,792 --> 00:19:29,960 Ừ, kiểu vậy. 212 00:19:29,960 --> 00:19:33,297 Ở đây cũng có người này, người kia. 213 00:19:33,922 --> 00:19:37,885 Nhưng như bao loài vật, chúng không phải kẻ thù của ta. 214 00:19:38,385 --> 00:19:42,472 Nếu tìm được một cách chung sống, thì sao lại không? 215 00:19:43,056 --> 00:19:47,936 Vậy các cháu đều muốn tìm ra người đã đem chúng đến đây? 216 00:19:47,936 --> 00:19:51,690 Vâng. Có lẽ họ liên quan đến người bọn cháu cần tìm. 217 00:19:52,274 --> 00:19:54,568 Những kẻ cũng đang tìm bọn cháu. 218 00:19:55,235 --> 00:19:57,154 Vậy chúng ta cần nói chuyện, 219 00:19:57,154 --> 00:19:58,238 đúng không? 220 00:20:02,326 --> 00:20:04,578 CẢNH BÁO TỪ DLN 221 00:20:17,132 --> 00:20:18,842 MỘT TUẦN TRƯỚC 222 00:20:19,676 --> 00:20:21,470 Cậu ấy còn sống. 223 00:20:30,145 --> 00:20:32,981 Ben! Đã về trước hoàng hôn! 224 00:20:32,981 --> 00:20:33,899 Chào! 225 00:20:33,899 --> 00:20:36,151 Không cần đội tìm kiếm nữa rồi. 226 00:20:36,151 --> 00:20:37,069 Nghe rồi. 227 00:20:37,069 --> 00:20:42,032 Đàn Stegos đúng là từ thượng nguồn đến. Và còn nhiều khủng long nữa. 228 00:20:42,032 --> 00:20:45,494 Mballos cũng đang tìm hiểu chuyện gì đang xảy ra. 229 00:20:45,494 --> 00:20:48,205 Đây là Mballos, cô Aminata và Zayna. 230 00:20:48,205 --> 00:20:49,623 Hân hạnh làm quen. 231 00:20:50,958 --> 00:20:52,042 Có sóng chưa? 232 00:20:52,042 --> 00:20:53,627 Thấy gì hữu ích chưa? 233 00:20:54,920 --> 00:20:55,754 Rồi. 234 00:20:55,754 --> 00:20:59,800 Có một video của DLN trên Kỷ Jura Đen, 235 00:21:00,968 --> 00:21:01,802 và... 236 00:21:15,816 --> 00:21:20,946 Và nó có đoạn băng vệ tinh quay một số khu vực tụ tập khủng long 237 00:21:20,946 --> 00:21:23,365 dọc theo một nhánh sông ở đất liền. 238 00:21:23,865 --> 00:21:27,619 - Được rồi, Pincus! - Theo dấu vết lên thượng nguồn! 239 00:21:27,619 --> 00:21:31,581 Có phải Thuyền trưởng Kenji sắp sửa tái xuất không? 240 00:21:31,581 --> 00:21:33,709 Bọn cô tiếp tế đồ cho mà đi. 241 00:21:33,709 --> 00:21:36,461 Và một chút thieboudienne ngon lành? 242 00:21:36,461 --> 00:21:38,380 Vâng, quá tuyệt! 243 00:21:38,380 --> 00:21:41,091 Vậy được không nhỉ, Zay? 244 00:21:41,091 --> 00:21:42,217 Vâng, mẹ ơi. 245 00:22:05,490 --> 00:22:11,246 Biên dịch: Kelvin Horrid Tran