1 00:00:43,752 --> 00:00:46,463 ‫{\an8}‏"حديقة الديناصورات، نظرية الفوضى" 2 00:00:51,968 --> 00:00:54,554 ‫{\an8}‏"(كليفر غيرل 86)" 3 00:01:00,477 --> 00:01:02,979 ‫{\an8}‏"مبني على رواية (جوريسيك بارك) ‫‏لـ(مايكل كريتشتون)" 4 00:01:22,373 --> 00:01:23,416 ‫‏من أنت؟ 5 00:01:25,251 --> 00:01:27,462 ‫{\an8}‏لم أتخيل أنك ستستيقظين بهذه السرعة. 6 00:01:27,462 --> 00:01:28,588 ‫‏تقابلنا أمس، 7 00:01:28,588 --> 00:01:29,589 ‫{\an8}‏ألا تتذكرين؟ 8 00:01:34,177 --> 00:01:38,515 ‫{\an8}‏فقدان الذاكرة أمر شائع بعد إصابة الدماغ. 9 00:01:38,515 --> 00:01:40,558 ‫{\an8}‏أتتذكرين ما حدث؟ 10 00:01:42,519 --> 00:01:44,813 ‫{\an8}‏كنت في الغابة. 11 00:01:44,813 --> 00:01:46,272 ‫{\an8}‏كان هناك ظلام. 12 00:01:53,696 --> 00:01:57,992 ‫‏ربما تشعرين بالدوار لبعض الوقت ‫‏على اعتبار كل الدم الذي فقدته. 13 00:01:59,994 --> 00:02:01,162 ‫‏أين أنا؟ 14 00:02:01,162 --> 00:02:04,457 ‫‏لم أرغب في المجازفة بمقابلة من فعل ذلك ‫‏بك على الطريق، 15 00:02:04,457 --> 00:02:06,793 ‫‏لذا أحضرتك إلى المنزل وقمت بتقطيب جرحك. 16 00:02:10,004 --> 00:02:14,300 ‫‏الخبر السار هو أن جرحك يبدو رائعًا. لحسن ‫‏الحظ، كنت ثاني عملية بتر لي هذا الأسبوع. 17 00:02:14,300 --> 00:02:16,886 ‫‏فقد "كومبي" قدمه أثناء صراع. 18 00:02:20,640 --> 00:02:23,977 ‫‏لم أعد أجيد التعامل مع المرضى. 19 00:02:24,936 --> 00:02:27,063 ‫‏يؤسفني جدًا ما حدث لذراعك. 20 00:02:28,815 --> 00:02:30,817 ‫‏حاولي أن ترتاحي. 21 00:03:09,480 --> 00:03:11,566 ‫‏لا يمكنني حتى تفسير الأمر. 22 00:03:11,566 --> 00:03:13,735 ‫‏يجب أن تروا ذلك. 23 00:03:14,235 --> 00:03:17,238 ‫‏آسفة على تأخري. ‫‏اختلطت عليّ المناطق الزمنية. 24 00:03:17,238 --> 00:03:19,449 ‫‏لم يجب أن يعيش كل أصدقائي في مناطق مختلفة؟ 25 00:03:19,449 --> 00:03:20,491 ‫‏هذه غلطتك. 26 00:03:20,491 --> 00:03:22,619 ‫‏- العديد من الأصدقاء. ‫‏- أعذار. 27 00:03:24,162 --> 00:03:26,247 ‫‏كنت أحدثهم عن نزهة السير لمسافات طويلة. 28 00:03:26,247 --> 00:03:27,916 ‫‏"كينج"، هل رأيت سترتي؟ 29 00:03:27,916 --> 00:03:31,294 ‫‏يؤسفني إخبارك بذلك، ‫‏ولكنني أعتقد أنك تركتها 30 00:03:31,294 --> 00:03:32,670 ‫‏في "تكساس". 31 00:03:32,670 --> 00:03:35,214 ‫‏في الواقع، تركت تلك السترة هناك عن عمد. 32 00:03:35,214 --> 00:03:39,218 ‫‏كنوع من الحفظ. إنها تحتوي على ‫‏كل أسراري الخفية الشريرة. 33 00:03:39,844 --> 00:03:42,597 ‫‏هل تعرف بأمر صباغة شعرك باللون ‫‏الأرجواني دون قصد 34 00:03:42,597 --> 00:03:46,184 ‫‏بينما أخبرت الجميع أن ذلك كان متعمدًا ‫‏لأنك احتجت التغيير؟ 35 00:03:50,980 --> 00:03:52,065 ‫‏"مقابلة جهة الاتصال" 36 00:03:52,065 --> 00:03:53,733 ‫‏- أنا... ‫‏- دعيني أُخمن. 37 00:03:53,733 --> 00:03:55,485 ‫‏هل ستتركيننا مجددًا؟ 38 00:03:55,485 --> 00:03:56,903 ‫‏لم لا تتخلين عنا؟ 39 00:03:57,403 --> 00:04:00,907 ‫‏للعلم، أنا هنا دائمًا لأجلكم، ‫‏وسأكون كذلك دائمًا. 40 00:04:00,907 --> 00:04:03,076 ‫‏عدا الآن. لأنني يجب أن أرحل. 41 00:04:03,076 --> 00:04:05,119 ‫‏- إلى أين؟ ‫‏- أخبرينا! 42 00:04:05,119 --> 00:04:07,914 ‫‏أنتم تعرفونني. ‫‏دائمًا ما أعمل على قصة أو أكثر. 43 00:04:07,914 --> 00:04:12,210 ‫‏ولكني لن أفصح عن شيء حتى أتأكد من حصولي ‫‏على المعلومات. سنكرر هذا مجددًا قريبًا! 44 00:04:12,210 --> 00:04:13,378 ‫‏هل سأراك لاحقًا؟ 45 00:04:13,378 --> 00:04:14,671 ‫‏بالتأكيد. 46 00:04:19,133 --> 00:04:20,301 ‫‏مرحبًا يا "كليفر غيرل 86". 47 00:04:20,301 --> 00:04:23,137 ‫‏لم نتحدث منذ كنت في "تكساس". ‫‏وصلت إلى "كولورادو". 48 00:04:23,137 --> 00:04:26,057 ‫‏سأقوم ببعض الاستطلاعات عن مشتر محتمل ‫‏للديناصورات، وهو رجل شرير جدًا. 49 00:04:26,057 --> 00:04:27,267 ‫‏سأوافيك بالأخبار. 50 00:04:52,792 --> 00:04:54,460 ‫‏على الرحب والسعة. 51 00:04:54,460 --> 00:04:55,378 ‫‏علام؟ 52 00:04:55,378 --> 00:05:00,091 ‫‏موافقتك على مقابلتي، رغم أنك سبب سجني. 53 00:05:00,091 --> 00:05:02,719 ‫‏أعتقد أنك سبب سجنك. 54 00:05:02,719 --> 00:05:06,764 ‫‏لم نعذب الديناصورات أو نحاول قتل ‫‏أي أحد، بما فيهم ابنك. 55 00:05:09,225 --> 00:05:11,436 ‫‏توجب عليك إحضار "كينجي". 56 00:05:12,395 --> 00:05:14,856 ‫‏هو كل ما تبقى لي في هذا العالم. 57 00:05:15,356 --> 00:05:18,693 ‫‏أوضح "كينجي" تمامًا أنه غير مهتم برؤيتك. 58 00:05:23,031 --> 00:05:24,490 ‫‏ولكن ربما يمكنني إقناعه. 59 00:05:26,492 --> 00:05:29,996 ‫‏سمعت شائعة عن شراء وبيع بعض ‫‏الديناصورات بشكل غير قانوني. 60 00:05:29,996 --> 00:05:31,164 ‫‏هذا تخصصك. 61 00:05:31,164 --> 00:05:34,542 ‫‏أتظنين أنني متورط في مثل هذه المغامرة؟ 62 00:05:34,542 --> 00:05:38,046 ‫‏دائمًا ما كنت من النوع المغامر. 63 00:05:40,340 --> 00:05:41,424 ‫‏آسف لأنني خيبت أملك. 64 00:05:41,424 --> 00:05:44,510 ‫‏انتهت نشاطاتي الإجرامية. 65 00:05:44,510 --> 00:05:46,888 ‫‏لا أسألك كصحفية. 66 00:05:46,888 --> 00:05:48,473 ‫‏أسألك كمشترية. 67 00:05:49,182 --> 00:05:53,770 ‫‏- يا لك من طموحة! ‫‏- لا أخاف من المجازفة. 68 00:05:54,270 --> 00:05:55,229 ‫‏"(كينجي)" 69 00:05:57,732 --> 00:05:59,525 ‫‏لو عرفت المشتري، 70 00:05:59,525 --> 00:06:01,444 ‫‏سأهتم بمعرفته. 71 00:06:01,444 --> 00:06:04,405 ‫‏لكي أبتعد عنه بالطبع. 72 00:06:09,285 --> 00:06:11,245 ‫‏مرحبًا! هل احتجت شيئًا؟ 73 00:06:11,245 --> 00:06:13,206 ‫‏نسيت أمر النزهة. 74 00:06:13,206 --> 00:06:15,500 ‫‏كلا. أنا في الطريق. 75 00:06:24,634 --> 00:06:25,760 ‫‏آسفة. 76 00:06:25,760 --> 00:06:29,639 ‫‏أعرف أنني كنت أتصرف بفوضوية مؤخرًا. ‫‏أنا أعمل فقط على شيء مهم جدًا. 77 00:06:30,973 --> 00:06:32,892 ‫‏ولكنني أرغب في قضاء الوقت معك. 78 00:06:32,892 --> 00:06:36,104 ‫‏وأرغب حقًا في رؤية ذلك المنظر المذهل ‫‏الذي تبالغ في التحدث عنه. 79 00:06:37,605 --> 00:06:41,526 ‫‏إنها مغامرة مجنونة. ‫‏ربما لا تقدرين على تحملها. 80 00:06:42,568 --> 00:06:44,695 ‫‏قبلت التحدي. 81 00:06:47,865 --> 00:06:49,784 ‫‏بسرعة! هيا، اقترب الوقت! 82 00:06:55,706 --> 00:06:57,208 ‫‏"بريد صوتي جديد" 83 00:06:57,834 --> 00:07:00,670 ‫‏شكرًا جزيلًا على زيارتك اليوم. 84 00:07:00,670 --> 00:07:03,756 ‫‏كان ذلك حقًا... كاشفًا. 85 00:07:03,756 --> 00:07:05,424 ‫‏لم أعرف أن هذا المشهد موجود... 86 00:07:05,424 --> 00:07:07,760 ‫‏ربما يمكنني مساعدتك. 87 00:07:07,760 --> 00:07:10,263 ‫‏أجريت بعض الترتيبات لك لكي... 88 00:07:10,263 --> 00:07:11,931 ‫‏ستفقدين صوابك. 89 00:07:11,931 --> 00:07:14,100 ‫‏إنه رائع حقًا. 90 00:07:14,100 --> 00:07:15,351 ‫{\an8}‏"لا تتصل مجددًا" 91 00:07:19,981 --> 00:07:21,357 ‫‏أوشكت... 92 00:07:22,066 --> 00:07:22,900 ‫‏على الانتهاء. 93 00:07:24,193 --> 00:07:26,279 ‫{\an8}‏"لو احتجت ذلك، استخدم خبايا الحديقة" 94 00:07:26,779 --> 00:07:27,780 ‫‏انتظر، أنا... 95 00:08:13,117 --> 00:08:16,078 ‫‏"نخب علاقة العمل الجديدة، (دي كيه)" 96 00:08:25,213 --> 00:08:26,088 ‫‏"(كليفر غيرل 86)" 97 00:08:26,088 --> 00:08:30,635 ‫‏سأتوجه إلى "نورث كاليفورنيا" ومعي نقود. ‫‏انشر خبر معرفتك بمشتر جديد. 98 00:08:36,140 --> 00:08:37,141 ‫‏مرحبًا، كيف حالك يا "بي"؟ 99 00:08:37,141 --> 00:08:41,270 ‫‏"داريوس"، ‫‏أيمكنني الحضور لزيارتك الأسبوع القادم؟ 100 00:08:47,485 --> 00:08:49,237 ‫‏"لو كنت تبيع ربما أشتري" 101 00:08:52,823 --> 00:08:55,868 ‫‏- تخيلت أنك ذاهب إلى العمل. ‫‏- مديرتي ستأتي لتصطحبني بعد قليل. 102 00:08:56,953 --> 00:09:00,790 ‫‏كيف الحال في العمل؟ ‫‏ألديك أي نميمة عن قسم الحيوانات البرية؟ 103 00:09:00,790 --> 00:09:03,626 ‫‏العمل مذهل. نُشكل فارقًا حقًا. 104 00:09:03,626 --> 00:09:05,503 ‫‏"صفقة البيع في (نورث كاليفورنيا) الليلة" 105 00:09:07,088 --> 00:09:07,964 ‫‏هل أنت بخير؟ 106 00:09:07,964 --> 00:09:09,924 ‫‏في أحسن حال في الواقع. 107 00:09:11,509 --> 00:09:15,972 ‫‏اسمع، أيمكنك مقابلتي في مكان ما لاحقًا؟ ‫‏أريدك أن ترى شيئًا. 108 00:09:15,972 --> 00:09:18,391 ‫‏الأمر مهم جدًا. 109 00:09:18,391 --> 00:09:22,436 ‫‏الأمر غامض، ولكنك تعرفين ‫‏أنني سأفعل أي شيء لأجلك. 110 00:09:22,436 --> 00:09:23,896 ‫‏أنت الأفضل. 111 00:09:29,277 --> 00:09:32,947 ‫‏أشكرك على السماح لي بالإقامة هنا. ‫‏احتجت حقًا تغيير المناظر. 112 00:09:34,198 --> 00:09:37,868 ‫‏وآسفة لو كان هذا غريبًا بالنسبة لك. ‫‏أعرف أن "كينجي" أعز أصدقائك. 113 00:09:40,871 --> 00:09:43,207 ‫‏أيمكن أن أسألك عما حدث؟ 114 00:09:43,207 --> 00:09:47,253 ‫‏شعر بالضيق لأنني كنت مشتتة قليلًا ‫‏بسبب العمل. 115 00:09:47,253 --> 00:09:50,381 ‫‏لا يفهم فقط مدى أهمية الأمر بالنسبة لي. 116 00:09:50,381 --> 00:09:53,301 ‫‏يريدني أن أكون شخصية غير طبيعتي. 117 00:09:53,301 --> 00:09:55,803 ‫‏هذا غير منطقي. أنت مذهلة. 118 00:09:55,803 --> 00:09:59,056 ‫‏لم أر قط أي أحد بحجم إخلاصك وشغفك. 119 00:09:59,056 --> 00:10:01,684 ‫‏لو كان يحبك بنصف مقدار حبي لك، سيفهم... 120 00:10:01,684 --> 00:10:04,020 ‫‏هل قلت "حب"؟ 121 00:10:06,355 --> 00:10:08,899 ‫‏ذلك؟ كلا، أقصد أنني... 122 00:10:08,899 --> 00:10:11,444 ‫‏أحب كل أصدقائي، بنفس الشكل. 123 00:10:11,444 --> 00:10:15,156 ‫‏ليس بنفس الشكل. ولكن بالتساوي. 124 00:10:15,156 --> 00:10:18,034 ‫‏نفس قدر الحب، حتى لو... 125 00:10:18,784 --> 00:10:19,994 ‫‏كان الحب مختلفًا. 126 00:10:22,288 --> 00:10:26,375 ‫‏وهل الحب مختلف بالنسبة إليّ؟ 127 00:10:28,419 --> 00:10:29,295 ‫‏ربما. 128 00:10:32,131 --> 00:10:35,509 ‫‏ولكن صداقتنا مهمة جدًا بالنسبة إليّ، ‫‏و"كينجي" أعز أصدقائي. 129 00:10:35,509 --> 00:10:37,428 ‫‏لذا لننس الأمر فقط. 130 00:10:39,388 --> 00:10:40,389 ‫‏إلا إذا... 131 00:10:45,353 --> 00:10:48,022 ‫‏"داريوس". لا أعتقد فقط... 132 00:10:48,022 --> 00:10:51,233 ‫‏- لست مستعدة حقًا لأجل... ‫‏- كلا، كل شيء على ما يُرام. 133 00:10:51,233 --> 00:10:54,153 ‫‏لسنا مضطرين للتحدث عن هذا الآن، ‫‏أو أبدًا مطلقًا. 134 00:10:59,742 --> 00:11:03,621 ‫‏أمستعد للتحرك؟ سمعت الإيفاد يقول إنه ‫‏يوجد "كومبي" مصاب ويجب التعامل معه. 135 00:11:03,621 --> 00:11:05,081 ‫‏أنا معك. 136 00:11:06,916 --> 00:11:08,125 ‫‏لا بُد أنك "بروكلين". 137 00:11:08,125 --> 00:11:12,713 ‫‏سمعت الكثير عنك. "داريوس" معجب بك جدًا. 138 00:11:12,713 --> 00:11:16,133 ‫‏وبالآخرين أيضًا. أنا معجب بالناس بشكل عام. 139 00:11:17,385 --> 00:11:21,305 ‫‏هذه مديرتي "روني". رقيبة مذهلة في قسم ‫‏الحيوانات البرية وطبيبة بيطرية للحفريات. 140 00:11:21,305 --> 00:11:24,517 ‫‏الشخصية الأخرى التي تحب الديناصورات ‫‏بقدر حبي لها. 141 00:11:25,101 --> 00:11:28,479 ‫‏يجب أن نتحرك. ‫‏ذلك الـ"كومبي" لن يهتم بنفسه. 142 00:11:28,479 --> 00:11:30,481 ‫‏حسنًا. 143 00:11:30,481 --> 00:11:31,649 ‫‏سعدت لمقابلتك! 144 00:11:32,942 --> 00:11:35,319 ‫‏"داريوس"، لا يزال موعدنا لاحقًا قائمًا، ‫‏أليس كذلك؟ 145 00:12:05,141 --> 00:12:08,936 ‫‏حاولت الاتصال بك ومراسلتك. ‫‏تركت لك حتى رسائل عبر البريد الصوتي. 146 00:12:08,936 --> 00:12:13,065 ‫‏أنت تعرف حجم كراهيتي لترك رسائل ‫‏البريد الصوتي، لذا تعرف أنه أمر مهم. 147 00:12:16,110 --> 00:12:19,530 ‫‏قلت إنك ستتواجد هنا. ‫‏أشعر بالقلق يا "داريوس". 148 00:12:21,407 --> 00:12:22,241 ‫‏"بريد صوتي جديد" 149 00:12:22,241 --> 00:12:26,078 ‫‏اختُرق حسابي. من أخبرك ‫‏بأمر تسليم الديناصورات لم يكن أنا! 150 00:13:56,418 --> 00:13:58,045 ‫‏آسفة بشأن الجلبة. 151 00:13:58,045 --> 00:14:01,173 ‫‏مضغ الـ"كومبي" ضماداته. ‫‏توجب عليّ تضميد جرحه. 152 00:14:01,840 --> 00:14:02,716 ‫‏انتظري. 153 00:14:02,716 --> 00:14:06,220 ‫‏أنت "كليفر غيرل 86" على خبايا الحديقة؟ 154 00:14:06,220 --> 00:14:08,138 ‫‏هل عرفت ذلك أخيرًا؟ 155 00:14:08,764 --> 00:14:11,308 ‫‏حاولت أن تحذريني. 156 00:14:12,601 --> 00:14:15,437 ‫‏ولكن وقت وصولي هناك، ‫‏كان الوقت قد تأخر جدًا. 157 00:14:15,437 --> 00:14:19,900 ‫‏كنت نصف واعية وتنزفين، لذا أبعدتك عن ‫‏هناك بأسرع طريقة قدر استطاعتي. 158 00:14:20,401 --> 00:14:21,986 ‫‏كان فخًا. 159 00:14:22,570 --> 00:14:26,490 ‫‏كنت أعرف أنه يوجد مشكلة بخصوص ‫‏قسم الحيوانات البرية من فترة، ولكن... 160 00:14:26,490 --> 00:14:28,659 ‫‏لم أكن أتخيل قدر انحطاطهم. 161 00:14:28,659 --> 00:14:30,244 ‫‏أنا غبية جدًا. 162 00:14:30,244 --> 00:14:33,539 ‫‏لست غبية. شكوكك كانت في محلها تمامًا. 163 00:14:33,539 --> 00:14:37,960 ‫‏لهذا حاول شخص ما قتلك. ‫‏وحاليًا، يعتقد أنه نجح. 164 00:14:39,587 --> 00:14:41,297 ‫‏هل يظن الجميع أنني ميتة؟ 165 00:14:42,214 --> 00:14:44,800 ‫‏- يجب أن نذهب بك إلى مستشفى. ‫‏- ماذا بعد؟ 166 00:14:44,800 --> 00:14:47,177 ‫‏كبداية، سيعطونك المسكنات. 167 00:14:47,177 --> 00:14:51,223 ‫‏بإمكانك إخبار عائلتك وأصدقائك أنك حية ‫‏وسنُخبر الشرطة بكل ما نعرف 168 00:14:51,223 --> 00:14:53,100 ‫‏لكي يعرفوا من فعل هذا بك. 169 00:14:53,100 --> 00:14:57,771 ‫‏لو اتهمنا قسم الحيوانات البرية بتهريب ‫‏الديناصورات دون دليل، ستفقدين عملك، 170 00:14:57,771 --> 00:15:00,858 ‫‏ومن حاول قتلي سيطاردنا معًا. 171 00:15:00,858 --> 00:15:02,526 ‫‏وجهة نظر سليمة. ليس التصرف المثالي. 172 00:15:09,783 --> 00:15:11,118 ‫‏ماذا لو بقيت ميتة؟ 173 00:15:12,578 --> 00:15:13,537 ‫‏بشكل مؤقت. 174 00:15:13,537 --> 00:15:17,082 ‫‏سيمنحنا ذلك الوقت للعثور على الأدلة ‫‏ومعرفة من حاول قتلي. 175 00:15:21,587 --> 00:15:26,634 ‫‏لم تطلب الديناصورات التواجد هنا، ‫‏ووجودها، وقوتها، 176 00:15:26,634 --> 00:15:30,137 ‫‏يُخرجان الأسوأ في بعض البشر. 177 00:15:30,137 --> 00:15:34,475 ‫‏لو لم نمنعهم، هؤلاء الناس سيعرّضون ‫‏العالم بأكمله للخطر. 178 00:15:34,475 --> 00:15:35,643 ‫‏تأكدي من ذلك. 179 00:15:37,478 --> 00:15:38,437 ‫‏إليك الخطة. 180 00:15:38,437 --> 00:15:41,565 ‫‏رأيي المهني هو أنك تحتاجين إلى الراحة، 181 00:15:41,565 --> 00:15:45,027 ‫‏وأعتقد أن بإمكانك القيام بذلك هنا ‫‏مثل أي مكان آخر. 182 00:15:45,027 --> 00:15:48,447 ‫‏بإمكاني مراقبتك للتأكد من عدم وجود عدوى، ‫‏وسأقوم ببعض التحريات في العمل، 183 00:15:48,447 --> 00:15:50,324 ‫‏لأحاول البحث عن أي دليل. 184 00:15:51,450 --> 00:15:54,578 ‫‏اهدئي، ربما أمتلك شيئًا لتقليل الألم. 185 00:15:57,164 --> 00:15:58,457 ‫‏انتبهوا أيها الناس. 186 00:15:58,457 --> 00:16:01,210 ‫‏الديناصورات أسيرة، 187 00:16:01,210 --> 00:16:04,046 ‫‏وسجينة في المزارع ومرافق التربية. 188 00:16:04,046 --> 00:16:06,507 ‫‏إنها تُستغل وتُنتهك. 189 00:16:06,507 --> 00:16:09,343 ‫‏حركة تحرير الديناصورات لن تهدأ 190 00:16:09,343 --> 00:16:11,887 ‫‏حتى تُحرر من الظالمين. 191 00:16:11,887 --> 00:16:13,514 ‫‏"أدلة قاطعة؟ تقرير موت الديناصورات" 192 00:16:20,145 --> 00:16:21,814 ‫‏"غوردون"، اهدأ. 193 00:16:41,166 --> 00:16:42,251 ‫‏قاعدة الخمس ثوان. 194 00:16:54,179 --> 00:16:55,514 ‫‏"خبايا الحديقة" 195 00:17:01,603 --> 00:17:04,398 ‫‏أكثر من 60 ديناصورًا ميتًا ‫‏خلال آخر ستة أشهر؟ 196 00:17:04,398 --> 00:17:07,109 ‫‏مستحيل! ‫‏لم يغير قسم الحيوانات البرية الأرقام؟ 197 00:17:07,109 --> 00:17:09,611 ‫‏ولو لم تكن تلك الديناصورات ميتة بالفعل، ‫‏أين هي؟ 198 00:17:09,611 --> 00:17:11,822 ‫‏- ماذا... ‫‏- انتظري. اجلسي. 199 00:17:11,822 --> 00:17:13,282 ‫‏أرغب في التحدث معك. 200 00:17:17,536 --> 00:17:20,372 ‫‏والداك في البلدة لأجل جنازتك. 201 00:17:21,915 --> 00:17:26,211 ‫‏أصدقاؤك من المخيم يقيمون مع "داريوس" ‫‏في مخيمه وحالتهم كلهم سيئة 202 00:17:27,004 --> 00:17:30,132 ‫‏ترك "داريوس" حتى العمل ‫‏في قسم الحيوانات البرية. 203 00:17:33,010 --> 00:17:36,055 ‫‏أشعر بالضيق بسبب ما يمرون به. 204 00:17:36,764 --> 00:17:37,598 ‫‏ولكن... 205 00:17:38,599 --> 00:17:42,311 ‫‏موتي له مزايا محددة. 206 00:17:42,311 --> 00:17:45,773 ‫‏- مثل ماذا؟ ‫‏- الشريرة ذات الصافرة لا تحاول قتلك. 207 00:17:47,900 --> 00:17:49,943 ‫‏للعلم، محمصتك معطلة. 208 00:17:49,943 --> 00:17:52,613 ‫‏لا يمكنني إصلاحها بيد واحدة، ‫‏ولكن بإمكاني تعليمك. 209 00:17:53,447 --> 00:17:56,992 ‫‏كلا. بإمكاني إجراء الجراحات، ‫‏ولكن الأجهزة الإلكترونية؟ 210 00:17:56,992 --> 00:18:00,412 ‫‏سأشتري فقط واحدة جديدة. ‫‏أمستعدة لتوديع الغرز؟ 211 00:18:09,671 --> 00:18:11,048 ‫‏انتهيت. 212 00:18:16,595 --> 00:18:18,847 ‫‏تخيلت أن شكلها سيكون أبشع. 213 00:18:18,847 --> 00:18:20,599 ‫‏ماذا عن ألم الذراع المبتورة؟ 214 00:18:20,599 --> 00:18:22,059 ‫‏أفضل من السابق. 215 00:18:22,601 --> 00:18:23,852 ‫‏أنا "روني". 216 00:18:28,482 --> 00:18:30,901 ‫‏أجل. عُلم. سأقلّك في الطريق. 217 00:18:30,901 --> 00:18:32,694 ‫‏لا يوجد راحة للمرهقين. 218 00:18:34,321 --> 00:18:35,280 ‫‏"روني"؟ 219 00:18:35,280 --> 00:18:38,784 ‫‏بعد عودتك، أيمكننا ربما الذهاب ‫‏لرؤية أصدقائي وعائلتي؟ 220 00:18:44,123 --> 00:18:45,165 ‫‏بالطبع يا فتاة. 221 00:18:45,749 --> 00:18:47,626 ‫‏أنت تستحقين استعادة حياتك. 222 00:18:50,921 --> 00:18:54,383 ‫‏مرحبًا يا عائلتي. كيف حالكم؟ ‫‏أتلاحظون أي شيء مختلف؟ 223 00:18:55,175 --> 00:18:59,304 ‫‏الشعر! واللون لم يكن بالمصادفة هذه المرة. 224 00:19:03,142 --> 00:19:05,394 ‫‏آسفة بشأن آخر أسبوعين. 225 00:19:05,394 --> 00:19:07,688 ‫‏لا بُد أن ذلك كان محبطًا جدًا، ولكن... 226 00:19:07,688 --> 00:19:10,774 ‫‏أحذركم، لست ميتة. 227 00:19:13,652 --> 00:19:15,779 ‫‏لست مستعدة بالمرة لهذا. 228 00:19:51,523 --> 00:19:52,941 ‫‏أنا في منزلها الآن. 229 00:20:06,830 --> 00:20:08,040 ‫‏لا يوجد شيء هنا. 230 00:20:08,040 --> 00:20:11,627 ‫‏أنت مريض بالشك. "كابريرا" لا يعرف أي شيء. 231 00:20:11,627 --> 00:20:14,046 ‫‏ولكن لو هو أو طبيبة الديناصورات البيطرية ‫‏اعترضا طريقنا، 232 00:20:14,046 --> 00:20:16,298 ‫‏سنُطلق الـ"رابتورس" عليهما. 233 00:20:16,298 --> 00:20:17,549 ‫‏دربناها بشكل جيد. 234 00:20:17,549 --> 00:20:20,802 ‫‏قتلت فتاة "نوبلار" دون ترك أثر. 235 00:20:20,802 --> 00:20:22,763 ‫‏أصدقاؤها وعائلتها في البلدة. 236 00:20:22,763 --> 00:20:24,765 ‫‏لو بدؤوا في إثارة المشاكل، 237 00:20:24,765 --> 00:20:26,391 ‫‏سأتولى أمرهم. 238 00:20:28,185 --> 00:20:32,064 ‫‏أخبر المديرة أن المزرعة الجديدة جاهزة لها. 239 00:21:30,664 --> 00:21:35,043 ‫‏مرحبًا يا "روني". آسفة على التخلي عنك، ‫‏ولكن بقائي ميتة سيكون أكثر أمانًا للجميع. 240 00:21:35,043 --> 00:21:36,795 ‫‏لا تخبريهم أنني حية. 241 00:21:36,795 --> 00:21:38,714 ‫‏سيعرضهم ذلك كلهم إلى الخطر. 242 00:21:39,756 --> 00:21:44,177 ‫‏هذه العملية بأكملها أكبر بكثير ‫‏من قسم الحيوانات البرية. 243 00:21:44,177 --> 00:21:48,181 ‫‏سيكون من الأسهل معرفة المسؤول ‫‏لو ظنوا أنني ميتة. 244 00:21:49,599 --> 00:21:52,978 ‫‏توخي الحذر. شخص ما ‫‏في قسم الحيوانات البرية يراقبك. 245 00:21:54,396 --> 00:21:55,605 ‫‏سأتواصل معك. 246 00:21:56,106 --> 00:21:58,275 ‫‏ملاحظة. أتشعرين بالجوع؟ 247 00:22:25,802 --> 00:22:31,266 ‫‏ترجمة "مي جمال"