1 00:00:43,793 --> 00:00:46,463 {\an8}JURASSIC WORLD Η ΘΕΩΡΙΑ ΤΟΥ ΧΑΟΥΣ 2 00:00:51,968 --> 00:00:54,554 {\an8}ATSIDA86 3 00:01:00,477 --> 00:01:02,979 {\an8}ΒΑΣΙΣΜΕΝΟ ΣΤΟ ΒΙΒΛΙΟ ΙΟΥΡΑΣΙΟ ΠΑΡΚΟ ΤΟΥ ΜΑΪΚΛ ΚΡΑΪΤΟΝ 4 00:01:22,373 --> 00:01:23,416 {\an8}Ποια είσαι; 5 00:01:25,251 --> 00:01:27,462 {\an8}Δεν περίμενα να ξυπνήσεις τώρα. 6 00:01:27,462 --> 00:01:28,588 {\an8}Γνωριστήκαμε, 7 00:01:28,588 --> 00:01:29,672 {\an8}δεν το θυμάσαι; 8 00:01:34,177 --> 00:01:38,515 {\an8}Η απώλεια μνήμης είναι αναμενόμενη μετά από τραυματική εμπειρία. 9 00:01:38,515 --> 00:01:40,558 {\an8}Θυμάσαι τι συνέβη; 10 00:01:42,519 --> 00:01:44,813 {\an8}Ήμουν στο δάσος. 11 00:01:44,813 --> 00:01:46,272 {\an8}Ήταν σκοτεινά. 12 00:01:53,696 --> 00:01:57,992 Λογικό να νιώθεις αδύναμη με τόσο αίμα που έχασες. 13 00:01:59,994 --> 00:02:01,162 Πού βρίσκομαι; 14 00:02:01,162 --> 00:02:04,499 Φοβήθηκα μήπως πέσω πάνω σε όποιον σ' το έκανε αυτό 15 00:02:04,499 --> 00:02:06,793 κι έτσι σε έφερα εδώ και σε έραψα. 16 00:02:09,963 --> 00:02:14,300 Η πληγή πάει καλά. Είσαι ο δεύτερος ακρωτηριασμός αυτές τις μέρες. 17 00:02:14,300 --> 00:02:17,303 Ήταν κι ένας Κόμψις που έχασε το πόδι του. 18 00:02:20,640 --> 00:02:23,977 Συγγνώμη που μιλάω τόσο ωμά. 19 00:02:24,936 --> 00:02:27,063 Λυπάμαι για το χέρι σου. 20 00:02:28,815 --> 00:02:30,817 Προσπάθησε να ξεκουραστείς. 21 00:03:09,480 --> 00:03:11,566 Δεν μπορώ να το εξηγήσω. 22 00:03:11,566 --> 00:03:13,735 Πρέπει να το δείτε. 23 00:03:14,235 --> 00:03:17,238 Σόρι που άργησα. Έχασα την αίσθηση του χρόνου. 24 00:03:17,238 --> 00:03:19,449 Γιατί μένετε σε άλλα μέρη; 25 00:03:19,449 --> 00:03:20,491 Εσύ φταις. 26 00:03:20,491 --> 00:03:22,619 Έχεις πολλούς φίλους. 27 00:03:24,162 --> 00:03:26,247 Τους έλεγα για την πεζοπορία. 28 00:03:26,247 --> 00:03:27,916 Έχεις δει το τζάκετ μου; 29 00:03:27,916 --> 00:03:31,294 Λυπάμαι που θα σ' το πω, αλλά μάλλον το άφησες 30 00:03:31,294 --> 00:03:32,670 στο Τέξας. 31 00:03:32,670 --> 00:03:35,214 Αυτό το άφησα επίτηδες εκεί. 32 00:03:35,214 --> 00:03:39,218 Για ασφάλεια. Έχει όλα τα σκοτεινά μυστικά μου. 33 00:03:39,844 --> 00:03:42,639 Άρα ξέρει ότι έβαψες τα μαλλιά μοβ κατά λάθος 34 00:03:42,639 --> 00:03:46,184 κι είπες ότι ήταν επίτηδες γιατί "ήθελες μια αλλαγή"; 35 00:03:50,980 --> 00:03:52,065 "ΣΥΝΑΝΤΗΣΗ" 36 00:03:52,065 --> 00:03:53,733 - Εγώ... - Να μαντέψω. 37 00:03:53,733 --> 00:03:55,485 Φεύγεις πάλι; 38 00:03:55,485 --> 00:03:56,903 Εγκατάλειψέ μας. 39 00:03:57,403 --> 00:04:00,907 Για να ξέρετε, θα είμαι πάντα εδώ για εσάς. 40 00:04:00,907 --> 00:04:03,076 Εκτός από τώρα. Πρέπει να φύγω. 41 00:04:03,076 --> 00:04:05,119 - Πού πας; - Πες τα όλα! 42 00:04:05,119 --> 00:04:07,914 Πάντα έχω ένα άρθρο στα σκαριά ή και τρία. 43 00:04:07,914 --> 00:04:12,210 Δεν λέω κουβέντα μέχρι να είμαι σίγουρη για κάτι. Τα ξαναλέμε! 44 00:04:12,210 --> 00:04:13,378 Τα λέμε μετά. 45 00:04:13,378 --> 00:04:14,671 Εννοείται. 46 00:04:19,133 --> 00:04:20,301 Γεια, Ατσίδα 86. 47 00:04:20,301 --> 00:04:23,137 Έχεις να επικοινωνήσεις από το Τέξας. 48 00:04:23,137 --> 00:04:26,057 Ερευνώ έναν αγοραστή, έναν κακό τύπο. 49 00:04:26,057 --> 00:04:27,267 Θα σε ενημερώσω. 50 00:04:52,792 --> 00:04:54,460 Δεν κάνει τίποτα. 51 00:04:54,460 --> 00:04:55,378 Τι εννοείς; 52 00:04:55,378 --> 00:05:00,091 Που συμφώνησα να σε συναντήσω, παρ' ό,τι με φυλάκισαν εξαιτίας σας. 53 00:05:00,091 --> 00:05:02,719 Τον εαυτό σου να κατηγορείς γι' αυτό. 54 00:05:02,719 --> 00:05:06,764 Εμείς δεν βασανίζαμε δεινόσαυρους ούτε σκοτώσαμε κανέναν. 55 00:05:09,225 --> 00:05:11,436 Έπρεπε να φέρεις και τον Κένζι. 56 00:05:12,395 --> 00:05:14,856 Είναι ο μόνος που μου έχει απομείνει. 57 00:05:15,356 --> 00:05:18,693 Ο Κένζι το ξεκαθάρισε ότι δεν θέλει να σε δει. 58 00:05:22,989 --> 00:05:24,490 Ίσως και να τον έπειθα. 59 00:05:26,492 --> 00:05:29,996 Άκουσα ότι κάποιοι δεινόσαυροι πωλούνται παράνομα. 60 00:05:29,996 --> 00:05:31,164 Κάτι θα ξέρεις. 61 00:05:31,164 --> 00:05:34,542 Πιστεύεις ότι εγώ είμαι μπλεγμένος; 62 00:05:34,542 --> 00:05:38,046 Πάντα σου άρεσε να στήνεις επιχειρήσεις. 63 00:05:40,173 --> 00:05:41,424 Θα σε απογοητεύσω, 64 00:05:41,424 --> 00:05:44,510 αλλά έχω αφήσει πίσω μου τις παρανομίες. 65 00:05:44,510 --> 00:05:46,888 Δεν ρωτάω ως δημοσιογράφος, 66 00:05:46,888 --> 00:05:48,473 αλλά ως αγοράστρια. 67 00:05:49,182 --> 00:05:53,770 - Πολύ φιλόδοξη μάς βγήκες. - Δεν φοβάμαι να λερώσω τα χέρια μου. 68 00:05:54,270 --> 00:05:55,229 ΚΕΝΖΙ 69 00:05:57,732 --> 00:05:59,525 Αν μάθεις ποιος πουλάει, 70 00:05:59,525 --> 00:06:01,444 τότε θα σε ακούσω. 71 00:06:01,444 --> 00:06:04,405 Για να μείνω μακριά του φυσικά. 72 00:06:09,285 --> 00:06:11,245 Γεια! Θέλεις κάτι; 73 00:06:11,245 --> 00:06:13,206 Ξέχασες την πεζοπορία. 74 00:06:13,206 --> 00:06:15,500 Όχι, έρχομαι σε λίγο. 75 00:06:24,634 --> 00:06:25,760 Συγγνώμη. 76 00:06:25,760 --> 00:06:29,639 Είμαι σκορποχώρι τελευταία. Ερευνώ κάτι σημαντικό. 77 00:06:30,973 --> 00:06:32,892 Αλλά θέλω να είμαστε μαζί. 78 00:06:32,892 --> 00:06:36,104 Και θέλω να δω τη θέα που σε έχει εξιτάρει τόσο. 79 00:06:37,605 --> 00:06:41,526 Είναι άπαιχτη. Μπορεί να μην την αντέξεις. 80 00:06:42,568 --> 00:06:44,695 Είμαι έτοιμη. 81 00:06:47,865 --> 00:06:49,784 Έλα, βιάσου! Μην το χάσουμε! 82 00:06:55,706 --> 00:06:57,208 ΝΕΟ ΗΧΗΤΙΚΟ ΜΗΝΥΜΑ 83 00:06:57,834 --> 00:07:00,670 Ευχαριστώ για την επίσκεψη σήμερα. 84 00:07:00,670 --> 00:07:03,756 Ήταν άκρως διαφωτιστική. 85 00:07:03,756 --> 00:07:05,424 Δεν ήξερα ότι η θέα... 86 00:07:05,424 --> 00:07:07,760 Ίσως μπορώ να βοηθήσω. 87 00:07:07,760 --> 00:07:10,263 Έχω κανονίσει κάποια πράγματα... 88 00:07:10,263 --> 00:07:11,931 Θα σε συγκλονίσει. 89 00:07:11,931 --> 00:07:14,100 Πραγματικά είναι άπαιχτο. 90 00:07:14,100 --> 00:07:15,351 {\an8}ΜΗΝ ΞΑΝΑΚΑΛΕΣΕΙΣ. 91 00:07:19,981 --> 00:07:21,357 Σχεδόν... 92 00:07:22,066 --> 00:07:22,900 τελείωσα. 93 00:07:24,193 --> 00:07:26,279 {\an8}ΜΠΕΣ ΣΤΟ ΣΚΟΤΕΙΝΟ JURASSIC. 94 00:07:26,779 --> 00:07:27,780 Μη... 95 00:08:13,117 --> 00:08:16,078 "Για τη νέα μας συνεργασία. ΝΚ." 96 00:08:25,213 --> 00:08:26,088 ATSIDA86 97 00:08:26,088 --> 00:08:30,635 Πάω στη Βόρεια Καλιφόρνια. Διάδωσε τα νέα για μια νέα αγοράστρια. 98 00:08:36,182 --> 00:08:37,141 Γεια, τι λέει; 99 00:08:37,141 --> 00:08:41,270 Δαρείε! Τι λες να έρθω να σε δω την άλλη εβδομάδα; 100 00:08:47,485 --> 00:08:49,237 ΑΝ ΠΟΥΛΑΣ, ΙΣΩΣ ΕΝΔΙΑΦΕΡΟΜΑΙ 101 00:08:52,823 --> 00:08:55,868 - Νόμιζα ότι είχες φύγει. - Περιμένω το αφεντικό. 102 00:08:56,953 --> 00:09:00,748 Πώς πάει η δουλειά; Τίποτα βρόμικο που πρέπει να ξέρω; 103 00:09:00,748 --> 00:09:03,626 Όλα είναι τέλεια. Κάνουμε κάτι ξεχωριστό. 104 00:09:03,626 --> 00:09:05,503 ΠΩΛΗΣΗ ΥΠΗΡΕΣΙΑΣ ΑΠΟΨΕ. 105 00:09:07,088 --> 00:09:07,964 Όλα καλά; 106 00:09:07,964 --> 00:09:10,007 Φανταστικά για την ακρίβεια. 107 00:09:11,509 --> 00:09:15,972 Θα έρθεις να με βρεις κάπου αργότερα; Θέλω να δεις κάτι. 108 00:09:15,972 --> 00:09:18,391 Είναι πολύ σημαντικό. 109 00:09:18,391 --> 00:09:22,436 Κάπως αινιγματικό αυτό, αλλά θα έκανα τα πάντα για εσένα. 110 00:09:22,436 --> 00:09:23,896 Είσαι απίθανος. 111 00:09:29,277 --> 00:09:32,947 Ευχαριστώ που με άφησες να μείνω εδώ. Ήθελα μια αλλαγή. 112 00:09:34,198 --> 00:09:37,868 Και ξέρω ότι είναι άβολο λόγω της φιλίας σου με τον Κένζι. 113 00:09:40,871 --> 00:09:43,207 Θα μου πεις τι έγινε; 114 00:09:43,207 --> 00:09:47,128 Νευρίασε επειδή με έχει απορροφήσει η δουλειά τελευταία. 115 00:09:47,128 --> 00:09:50,464 Δεν καταλαβαίνει πόσο σημαντική είναι για εμένα. 116 00:09:50,464 --> 00:09:53,301 Θέλει να γίνω κάποια που δεν είμαι. 117 00:09:53,301 --> 00:09:55,803 Γιατί το θέλει αυτό; Είσαι απίθανη. 118 00:09:55,803 --> 00:09:59,056 Είσαι τόσο αφοσιωμένη και παθιασμένη. 119 00:09:59,056 --> 00:10:01,684 Αν σε αγαπούσε όπως εγώ, θα ήξερε... 120 00:10:01,684 --> 00:10:04,020 Είπες ότι με αγαπάς; 121 00:10:06,355 --> 00:10:08,899 Όχι, εγώ εννοούσα 122 00:10:08,899 --> 00:10:11,444 ότι αγαπώ τους φίλους μου το ίδιο. 123 00:10:11,444 --> 00:10:15,156 Όχι με τον ίδιο τρόπο, αλλά ισότιμα. 124 00:10:15,156 --> 00:10:18,034 Με την ίδια ποσότητα αγάπης, ακόμα κι αν... 125 00:10:18,784 --> 00:10:19,994 είναι διαφορετική. 126 00:10:22,288 --> 00:10:26,375 Και η αγάπη σου για εμένα είναι διαφορετική; 127 00:10:28,419 --> 00:10:29,295 Ίσως. 128 00:10:32,048 --> 00:10:35,509 Μα η φιλία μας είναι σημαντική κι ο Κένζι κολλητός μου, 129 00:10:35,509 --> 00:10:37,428 γι' αυτό ας το ξεχάσουμε. 130 00:10:39,388 --> 00:10:40,389 Εκτός... 131 00:10:45,353 --> 00:10:48,022 Δαρείε, δεν νομίζω... 132 00:10:48,022 --> 00:10:51,192 - Δεν είμαι έτοιμη για... - Όχι, όλα καλά. 133 00:10:51,192 --> 00:10:54,153 Ας μη μιλήσουμε γι' αυτό τώρα ή και ποτέ ξανά. 134 00:10:59,742 --> 00:11:03,621 Έτοιμος; Πρέπει να μαζέψουμε έναν τραυματισμένο Κόμψι. 135 00:11:03,621 --> 00:11:05,081 Πανέτοιμος. 136 00:11:06,874 --> 00:11:08,125 Η Μπρούκλιν, έτσι; 137 00:11:08,125 --> 00:11:12,713 Έχω ακούσει πολλά για εσένα. Ο Δαρείος σε εκτιμάει πολύ. 138 00:11:12,713 --> 00:11:16,133 Όπως κι άλλους. Γενικά εκτιμώ πολύ τους ανθρώπους. 139 00:11:17,385 --> 00:11:21,305 Το αφεντικό μου, η Ρόνι. Φοβερή αρχιφύλακας και κτηνίατρος. 140 00:11:21,305 --> 00:11:24,517 Η μόνη που συμπαθεί τους δεινόσαυρους όσο εγώ. 141 00:11:25,101 --> 00:11:28,479 Άντε, πάμε. Ο Κόμψις δεν θα μαζευτεί από μόνος του. 142 00:11:28,479 --> 00:11:30,481 Καλά, ντε. 143 00:11:30,481 --> 00:11:31,649 Χάρηκα! 144 00:11:32,942 --> 00:11:35,319 Δαρείε, ισχύει για απόψε, σωστά; 145 00:12:05,141 --> 00:12:08,936 Σε πήρα, έστειλα μηνύματα, μέχρι και ηχητικά μηνύματα. 146 00:12:08,936 --> 00:12:13,065 Ξέρεις πόσο τα σιχαίνομαι, άρα αυτό είναι σημαντικό. 147 00:12:16,110 --> 00:12:19,530 Είπες ότι θα ερχόσουν. Ανησυχώ, Δαρείε. 148 00:12:21,407 --> 00:12:22,241 ΝΕΟ ΗΧΗΤΙΚΟ 149 00:12:22,241 --> 00:12:26,120 Χάκαραν τον λογαριασμό. Δεν σου είπα εγώ για την παράδοση! 150 00:13:56,418 --> 00:13:58,045 Συγγνώμη για τη φασαρία. 151 00:13:58,045 --> 00:14:01,590 Ο Κόμψις έφαγε τους επιδέσμους. Του έβαλα άλλους. 152 00:14:01,590 --> 00:14:02,716 Για μισό. 153 00:14:02,716 --> 00:14:06,220 Είσαι η Ατσίδα 86 στο Σκοτεινό Jurassic. 154 00:14:06,220 --> 00:14:08,138 Επιτέλους το κατάλαβες. 155 00:14:08,764 --> 00:14:11,308 Προσπάθησες να με προειδοποιήσεις. 156 00:14:12,601 --> 00:14:15,437 Αλλά όταν έφτασα, ήταν ήδη αργά. 157 00:14:15,437 --> 00:14:20,234 Ήσουν ημιλιπόθυμη και έχανες αίμα, γι' αυτό σε πήρα μακριά από εκεί. 158 00:14:20,234 --> 00:14:21,986 Ήταν παγίδα. 159 00:14:22,570 --> 00:14:26,490 Κάτι μου βρόμαγε με την Υπηρεσία, αλλά δεν ήξερα 160 00:14:26,490 --> 00:14:28,659 ότι θα έπεφταν τόσο χαμηλά. 161 00:14:28,659 --> 00:14:30,244 Τι χαζή που είμαι. 162 00:14:30,244 --> 00:14:33,539 Δεν είσαι χαζή. Οι υποψίες σου ήταν σωστές. 163 00:14:33,539 --> 00:14:37,960 Γι' αυτό πήγαν να σε σκοτώσουν. Νομίζουν ότι τα κατάφεραν. 164 00:14:39,587 --> 00:14:41,297 Όλοι με έχουν για νεκρή; 165 00:14:42,172 --> 00:14:44,800 - Πάμε στο νοσοκομείο. - Για να κάνουν τι; 166 00:14:44,800 --> 00:14:47,177 Για να σου δώσουν παυσίπονα. 167 00:14:47,177 --> 00:14:51,223 Θα ενημερώσεις τους δικούς σου και μετά την αστυνομία 168 00:14:51,223 --> 00:14:53,100 για να βρει τον υπεύθυνο. 169 00:14:53,100 --> 00:14:57,771 Αν κατηγορήσουμε την Υπηρεσία χωρίς αποδείξεις, θα σε απολύσουν 170 00:14:57,771 --> 00:15:00,858 και όποιος με ήθελε νεκρή, θα μας κυνηγήσει. 171 00:15:00,858 --> 00:15:02,526 Σωστά. Άσ' το καλύτερα. 172 00:15:09,783 --> 00:15:11,118 Αν παραμείνω νεκρή; 173 00:15:12,578 --> 00:15:13,537 Για την ώρα. 174 00:15:13,537 --> 00:15:17,082 Έτσι θα βρούμε αποδείξεις και όποιον με στοχοποίησε. 175 00:15:21,587 --> 00:15:26,634 Οι δεινόσαυροι είναι εδώ με το ζόρι, και η ύπαρξή τους, η δύναμή τους, 176 00:15:26,634 --> 00:15:30,137 βγάζουν το χειρότερο στους ανθρώπους. 177 00:15:30,137 --> 00:15:34,475 Αν δεν τους σταματήσουμε, κινδυνεύει όλος ο κόσμος απ' αυτούς. 178 00:15:34,475 --> 00:15:35,643 Είναι σίγουρο. 179 00:15:37,436 --> 00:15:38,437 Άκου τι λέω εγώ. 180 00:15:38,437 --> 00:15:41,565 Κατά τη γνώμη μου, πρέπει να ξεκουραστείς 181 00:15:41,565 --> 00:15:45,027 κι εδώ είναι το κατάλληλο μέρος. 182 00:15:45,027 --> 00:15:48,447 Θα σε προσέχω για τυχόν μόλυνση και θα ψάξω σε αρχεία 183 00:15:48,447 --> 00:15:50,324 μήπως βρω αποδείξεις. 184 00:15:51,450 --> 00:15:54,578 Περίμενε. Μπορεί να έχω κάτι για να σε ηρεμήσει. 185 00:15:57,164 --> 00:15:58,457 Ξύπνα, κόσμε. 186 00:15:58,457 --> 00:16:01,210 Οι δεινόσαυροι είναι αιχμάλωτοι 187 00:16:01,210 --> 00:16:04,046 σε φάρμες και εγκαταστάσεις εκτροφής. 188 00:16:04,046 --> 00:16:06,507 Τους κακομεταχειρίζονται. 189 00:16:06,507 --> 00:16:09,343 Η Απελευθέρωση δεν θα σταματήσει 190 00:16:09,343 --> 00:16:11,971 μέχρι να ελευθερωθούν όλοι. 191 00:16:11,971 --> 00:16:13,514 ΘΑΝΑΤΟΙ ΔΕΙΝΟΣΑΥΡΩΝ 192 00:16:20,145 --> 00:16:21,814 Γκόρντον, ηρέμησε. 193 00:16:41,166 --> 00:16:42,251 Καθαρά είναι. 194 00:16:54,179 --> 00:16:55,514 ΣΚΟΤΕΙΝΟ JURASSIC 195 00:17:01,603 --> 00:17:04,398 Εδώ και έξι μήνες πέθαναν 60 δεινόσαυροι; 196 00:17:04,398 --> 00:17:07,109 Δεν παίζει! Γιατί τα παραποιούν; 197 00:17:07,109 --> 00:17:09,611 Αν δεν είναι νεκροί, τότε πού είναι; 198 00:17:09,611 --> 00:17:11,822 - Τι... - Κάτσε κάτω. 199 00:17:11,822 --> 00:17:13,282 Θέλω να σου μιλήσω. 200 00:17:17,536 --> 00:17:20,372 Οι πατεράδες σου ήρθαν για την κηδεία σου. 201 00:17:21,915 --> 00:17:26,211 Οι φίλοι σου μένουν στον Δαρείο. Όλοι τους είναι καταρρακωμένοι. 202 00:17:27,004 --> 00:17:30,132 Ο Δαρείος παραιτήθηκε από την Υπηρεσία. 203 00:17:33,010 --> 00:17:36,055 Νιώθω απαίσια για όσα περνάνε. 204 00:17:36,764 --> 00:17:37,598 Αλλά... 205 00:17:38,599 --> 00:17:42,311 ο θάνατος έχει και τα πλεονεκτήματά του. 206 00:17:42,311 --> 00:17:45,773 - Όπως; - Η Κακιά με τη Σφυρίχτρα δεν σε κυνηγάει. 207 00:17:47,900 --> 00:17:49,943 Το μικροκυμάτων τα 'φτυσε. 208 00:17:49,943 --> 00:17:52,613 Θα σου δείξω πώς να το φτιάξεις. 209 00:17:53,447 --> 00:17:56,992 Μπα. Κάνω επεμβάσεις, αλλά δεν μπλέκω με ηλεκτρονικά. 210 00:17:56,992 --> 00:18:00,412 Θα αγοράσω άλλο. Έτοιμη να βγάλουμε τα ράμματα; 211 00:18:09,671 --> 00:18:11,048 Τελειώσαμε. 212 00:18:16,595 --> 00:18:18,847 Νόμιζα ότι θα ήταν πιο χάλια. 213 00:18:18,847 --> 00:18:20,599 Πώς είναι ο πόνος; 214 00:18:20,599 --> 00:18:22,059 Καλύτερα από πριν. 215 00:18:22,601 --> 00:18:23,852 Ναι, η ίδια. 216 00:18:28,482 --> 00:18:30,901 Ελήφθη. Θα σε παραλάβω καθ' οδόν. 217 00:18:30,901 --> 00:18:32,694 Καμία ανάπαυση. 218 00:18:34,321 --> 00:18:35,280 Ρόνι; 219 00:18:35,280 --> 00:18:38,784 Όταν γυρίσεις, να πάμε να δούμε τους δικούς μου; 220 00:18:44,123 --> 00:18:45,165 Εννοείται. 221 00:18:45,749 --> 00:18:47,751 Πρέπει να ξαναβρείς τη ζωή σου. 222 00:18:50,921 --> 00:18:54,383 Γεια. Τι γίνεται; Παρατηρήσατε κάτι διαφορετικό; 223 00:18:55,175 --> 00:18:59,304 Τα μαλλιά μου! Και αυτήν τη φορά δεν ήταν κατά λάθος. 224 00:19:03,142 --> 00:19:05,394 Συγγνώμη για όσα έγιναν. 225 00:19:05,394 --> 00:19:07,688 Θα τραβήξατε μεγάλο ζόρι, 226 00:19:07,688 --> 00:19:10,774 αλλά, μαντέψτε, είμαι ζωντανή. 227 00:19:13,652 --> 00:19:15,779 Δεν είμαι έτοιμη γι' αυτό. 228 00:19:51,523 --> 00:19:52,941 Είμαι στο σπίτι της. 229 00:20:06,705 --> 00:20:08,040 Δεν υπάρχει τίποτα. 230 00:20:08,040 --> 00:20:11,710 Κόψε τις μπούρδες. Ο Καμπρέρα δεν έχει ιδέα. 231 00:20:11,710 --> 00:20:14,046 Αλλά αν μπλεχτεί στα πόδια μας, 232 00:20:14,046 --> 00:20:16,215 θα ξαμολήσουμε τους ράπτορες. 233 00:20:16,215 --> 00:20:17,549 Έχουν μάθει πολλά. 234 00:20:17,549 --> 00:20:20,802 Ξεφορτώθηκαν χωρίς ίχνη εκείνη την κοπελιά. 235 00:20:20,802 --> 00:20:22,763 Οι δικοί της είναι στην πόλη. 236 00:20:22,763 --> 00:20:24,765 Αν προκαλέσουν φασαρίες, 237 00:20:24,765 --> 00:20:26,391 θα τους κανονίσω. 238 00:20:28,185 --> 00:20:32,064 Πες στο αφεντικό ότι έχουμε έτοιμη τη νέα φάρμα. 239 00:21:30,664 --> 00:21:35,043 Ρόνι, συγγνώμη που έφυγα, αλλά είναι καλύτερα να παραμείνω νεκρή. 240 00:21:35,043 --> 00:21:36,795 Μην τους πεις ότι ζω. 241 00:21:36,795 --> 00:21:38,714 Θα τους βάλεις σε κίνδυνο. 242 00:21:39,756 --> 00:21:44,177 Αυτή η επιχείρηση πάει πέρα από τα όρια της Υπηρεσίας. 243 00:21:44,177 --> 00:21:48,181 Θα βρω ποιος κάνει κουμάντο πιο εύκολα αν με θεωρούν νεκρή. 244 00:21:49,599 --> 00:21:52,978 Να προσέχεις. Σε παρακολουθούν από την Υπηρεσία. 245 00:21:54,396 --> 00:21:55,605 Θα επικοινωνήσω. 246 00:21:56,106 --> 00:21:58,275 Υ.Γ. Μήπως πεινάς; 247 00:22:25,802 --> 00:22:31,266 Υποτιτλισμός: Λία Κυνηγαλάκη