1
00:00:43,793 --> 00:00:46,463
{\an8}JURASSIC WORLD
Η ΘΕΩΡΙΑ ΤΟΥ ΧΑΟΥΣ
2
00:00:51,968 --> 00:00:54,554
{\an8}ATSIDA86
3
00:01:00,477 --> 00:01:02,979
{\an8}ΒΑΣΙΣΜΕΝΟ ΣΤΟ ΒΙΒΛΙΟ ΙΟΥΡΑΣΙΟ ΠΑΡΚΟ
ΤΟΥ ΜΑΪΚΛ ΚΡΑΪΤΟΝ
4
00:01:22,373 --> 00:01:23,416
{\an8}Ποια είσαι;
5
00:01:25,251 --> 00:01:27,462
{\an8}Δεν περίμενα να ξυπνήσεις τώρα.
6
00:01:27,462 --> 00:01:28,588
{\an8}Γνωριστήκαμε,
7
00:01:28,588 --> 00:01:29,672
{\an8}δεν το θυμάσαι;
8
00:01:34,177 --> 00:01:38,515
{\an8}Η απώλεια μνήμης είναι αναμενόμενη
μετά από τραυματική εμπειρία.
9
00:01:38,515 --> 00:01:40,558
{\an8}Θυμάσαι τι συνέβη;
10
00:01:42,519 --> 00:01:44,813
{\an8}Ήμουν στο δάσος.
11
00:01:44,813 --> 00:01:46,272
{\an8}Ήταν σκοτεινά.
12
00:01:53,696 --> 00:01:57,992
Λογικό να νιώθεις αδύναμη
με τόσο αίμα που έχασες.
13
00:01:59,994 --> 00:02:01,162
Πού βρίσκομαι;
14
00:02:01,162 --> 00:02:04,499
Φοβήθηκα μήπως πέσω πάνω
σε όποιον σ' το έκανε αυτό
15
00:02:04,499 --> 00:02:06,793
κι έτσι σε έφερα εδώ και σε έραψα.
16
00:02:09,963 --> 00:02:14,300
Η πληγή πάει καλά. Είσαι ο δεύτερος
ακρωτηριασμός αυτές τις μέρες.
17
00:02:14,300 --> 00:02:17,303
Ήταν κι ένας Κόμψις που έχασε το πόδι του.
18
00:02:20,640 --> 00:02:23,977
Συγγνώμη που μιλάω τόσο ωμά.
19
00:02:24,936 --> 00:02:27,063
Λυπάμαι για το χέρι σου.
20
00:02:28,815 --> 00:02:30,817
Προσπάθησε να ξεκουραστείς.
21
00:03:09,480 --> 00:03:11,566
Δεν μπορώ να το εξηγήσω.
22
00:03:11,566 --> 00:03:13,735
Πρέπει να το δείτε.
23
00:03:14,235 --> 00:03:17,238
Σόρι που άργησα.
Έχασα την αίσθηση του χρόνου.
24
00:03:17,238 --> 00:03:19,449
Γιατί μένετε σε άλλα μέρη;
25
00:03:19,449 --> 00:03:20,491
Εσύ φταις.
26
00:03:20,491 --> 00:03:22,619
Έχεις πολλούς φίλους.
27
00:03:24,162 --> 00:03:26,247
Τους έλεγα για την πεζοπορία.
28
00:03:26,247 --> 00:03:27,916
Έχεις δει το τζάκετ μου;
29
00:03:27,916 --> 00:03:31,294
Λυπάμαι που θα σ' το πω,
αλλά μάλλον το άφησες
30
00:03:31,294 --> 00:03:32,670
στο Τέξας.
31
00:03:32,670 --> 00:03:35,214
Αυτό το άφησα επίτηδες εκεί.
32
00:03:35,214 --> 00:03:39,218
Για ασφάλεια.
Έχει όλα τα σκοτεινά μυστικά μου.
33
00:03:39,844 --> 00:03:42,639
Άρα ξέρει ότι έβαψες τα μαλλιά μοβ
κατά λάθος
34
00:03:42,639 --> 00:03:46,184
κι είπες ότι ήταν επίτηδες
γιατί "ήθελες μια αλλαγή";
35
00:03:50,980 --> 00:03:52,065
"ΣΥΝΑΝΤΗΣΗ"
36
00:03:52,065 --> 00:03:53,733
- Εγώ...
- Να μαντέψω.
37
00:03:53,733 --> 00:03:55,485
Φεύγεις πάλι;
38
00:03:55,485 --> 00:03:56,903
Εγκατάλειψέ μας.
39
00:03:57,403 --> 00:04:00,907
Για να ξέρετε,
θα είμαι πάντα εδώ για εσάς.
40
00:04:00,907 --> 00:04:03,076
Εκτός από τώρα. Πρέπει να φύγω.
41
00:04:03,076 --> 00:04:05,119
- Πού πας;
- Πες τα όλα!
42
00:04:05,119 --> 00:04:07,914
Πάντα έχω ένα άρθρο στα σκαριά ή και τρία.
43
00:04:07,914 --> 00:04:12,210
Δεν λέω κουβέντα μέχρι να είμαι σίγουρη
για κάτι. Τα ξαναλέμε!
44
00:04:12,210 --> 00:04:13,378
Τα λέμε μετά.
45
00:04:13,378 --> 00:04:14,671
Εννοείται.
46
00:04:19,133 --> 00:04:20,301
Γεια, Ατσίδα 86.
47
00:04:20,301 --> 00:04:23,137
Έχεις να επικοινωνήσεις από το Τέξας.
48
00:04:23,137 --> 00:04:26,057
Ερευνώ έναν αγοραστή, έναν κακό τύπο.
49
00:04:26,057 --> 00:04:27,267
Θα σε ενημερώσω.
50
00:04:52,792 --> 00:04:54,460
Δεν κάνει τίποτα.
51
00:04:54,460 --> 00:04:55,378
Τι εννοείς;
52
00:04:55,378 --> 00:05:00,091
Που συμφώνησα να σε συναντήσω,
παρ' ό,τι με φυλάκισαν εξαιτίας σας.
53
00:05:00,091 --> 00:05:02,719
Τον εαυτό σου να κατηγορείς γι' αυτό.
54
00:05:02,719 --> 00:05:06,764
Εμείς δεν βασανίζαμε δεινόσαυρους
ούτε σκοτώσαμε κανέναν.
55
00:05:09,225 --> 00:05:11,436
Έπρεπε να φέρεις και τον Κένζι.
56
00:05:12,395 --> 00:05:14,856
Είναι ο μόνος που μου έχει απομείνει.
57
00:05:15,356 --> 00:05:18,693
Ο Κένζι το ξεκαθάρισε
ότι δεν θέλει να σε δει.
58
00:05:22,989 --> 00:05:24,490
Ίσως και να τον έπειθα.
59
00:05:26,492 --> 00:05:29,996
Άκουσα ότι κάποιοι δεινόσαυροι
πωλούνται παράνομα.
60
00:05:29,996 --> 00:05:31,164
Κάτι θα ξέρεις.
61
00:05:31,164 --> 00:05:34,542
Πιστεύεις ότι εγώ είμαι μπλεγμένος;
62
00:05:34,542 --> 00:05:38,046
Πάντα σου άρεσε να στήνεις επιχειρήσεις.
63
00:05:40,173 --> 00:05:41,424
Θα σε απογοητεύσω,
64
00:05:41,424 --> 00:05:44,510
αλλά έχω αφήσει πίσω μου τις παρανομίες.
65
00:05:44,510 --> 00:05:46,888
Δεν ρωτάω ως δημοσιογράφος,
66
00:05:46,888 --> 00:05:48,473
αλλά ως αγοράστρια.
67
00:05:49,182 --> 00:05:53,770
- Πολύ φιλόδοξη μάς βγήκες.
- Δεν φοβάμαι να λερώσω τα χέρια μου.
68
00:05:54,270 --> 00:05:55,229
ΚΕΝΖΙ
69
00:05:57,732 --> 00:05:59,525
Αν μάθεις ποιος πουλάει,
70
00:05:59,525 --> 00:06:01,444
τότε θα σε ακούσω.
71
00:06:01,444 --> 00:06:04,405
Για να μείνω μακριά του φυσικά.
72
00:06:09,285 --> 00:06:11,245
Γεια! Θέλεις κάτι;
73
00:06:11,245 --> 00:06:13,206
Ξέχασες την πεζοπορία.
74
00:06:13,206 --> 00:06:15,500
Όχι, έρχομαι σε λίγο.
75
00:06:24,634 --> 00:06:25,760
Συγγνώμη.
76
00:06:25,760 --> 00:06:29,639
Είμαι σκορποχώρι τελευταία.
Ερευνώ κάτι σημαντικό.
77
00:06:30,973 --> 00:06:32,892
Αλλά θέλω να είμαστε μαζί.
78
00:06:32,892 --> 00:06:36,104
Και θέλω να δω τη θέα
που σε έχει εξιτάρει τόσο.
79
00:06:37,605 --> 00:06:41,526
Είναι άπαιχτη. Μπορεί να μην την αντέξεις.
80
00:06:42,568 --> 00:06:44,695
Είμαι έτοιμη.
81
00:06:47,865 --> 00:06:49,784
Έλα, βιάσου! Μην το χάσουμε!
82
00:06:55,706 --> 00:06:57,208
ΝΕΟ ΗΧΗΤΙΚΟ ΜΗΝΥΜΑ
83
00:06:57,834 --> 00:07:00,670
Ευχαριστώ για την επίσκεψη σήμερα.
84
00:07:00,670 --> 00:07:03,756
Ήταν άκρως διαφωτιστική.
85
00:07:03,756 --> 00:07:05,424
Δεν ήξερα ότι η θέα...
86
00:07:05,424 --> 00:07:07,760
Ίσως μπορώ να βοηθήσω.
87
00:07:07,760 --> 00:07:10,263
Έχω κανονίσει κάποια πράγματα...
88
00:07:10,263 --> 00:07:11,931
Θα σε συγκλονίσει.
89
00:07:11,931 --> 00:07:14,100
Πραγματικά είναι άπαιχτο.
90
00:07:14,100 --> 00:07:15,351
{\an8}ΜΗΝ ΞΑΝΑΚΑΛΕΣΕΙΣ.
91
00:07:19,981 --> 00:07:21,357
Σχεδόν...
92
00:07:22,066 --> 00:07:22,900
τελείωσα.
93
00:07:24,193 --> 00:07:26,279
{\an8}ΜΠΕΣ ΣΤΟ ΣΚΟΤΕΙΝΟ JURASSIC.
94
00:07:26,779 --> 00:07:27,780
Μη...
95
00:08:13,117 --> 00:08:16,078
"Για τη νέα μας συνεργασία. ΝΚ."
96
00:08:25,213 --> 00:08:26,088
ATSIDA86
97
00:08:26,088 --> 00:08:30,635
Πάω στη Βόρεια Καλιφόρνια.
Διάδωσε τα νέα για μια νέα αγοράστρια.
98
00:08:36,182 --> 00:08:37,141
Γεια, τι λέει;
99
00:08:37,141 --> 00:08:41,270
Δαρείε! Τι λες να έρθω να σε δω
την άλλη εβδομάδα;
100
00:08:47,485 --> 00:08:49,237
ΑΝ ΠΟΥΛΑΣ, ΙΣΩΣ ΕΝΔΙΑΦΕΡΟΜΑΙ
101
00:08:52,823 --> 00:08:55,868
- Νόμιζα ότι είχες φύγει.
- Περιμένω το αφεντικό.
102
00:08:56,953 --> 00:09:00,748
Πώς πάει η δουλειά;
Τίποτα βρόμικο που πρέπει να ξέρω;
103
00:09:00,748 --> 00:09:03,626
Όλα είναι τέλεια. Κάνουμε κάτι ξεχωριστό.
104
00:09:03,626 --> 00:09:05,503
ΠΩΛΗΣΗ ΥΠΗΡΕΣΙΑΣ ΑΠΟΨΕ.
105
00:09:07,088 --> 00:09:07,964
Όλα καλά;
106
00:09:07,964 --> 00:09:10,007
Φανταστικά για την ακρίβεια.
107
00:09:11,509 --> 00:09:15,972
Θα έρθεις να με βρεις κάπου αργότερα;
Θέλω να δεις κάτι.
108
00:09:15,972 --> 00:09:18,391
Είναι πολύ σημαντικό.
109
00:09:18,391 --> 00:09:22,436
Κάπως αινιγματικό αυτό,
αλλά θα έκανα τα πάντα για εσένα.
110
00:09:22,436 --> 00:09:23,896
Είσαι απίθανος.
111
00:09:29,277 --> 00:09:32,947
Ευχαριστώ που με άφησες να μείνω εδώ.
Ήθελα μια αλλαγή.
112
00:09:34,198 --> 00:09:37,868
Και ξέρω ότι είναι άβολο
λόγω της φιλίας σου με τον Κένζι.
113
00:09:40,871 --> 00:09:43,207
Θα μου πεις τι έγινε;
114
00:09:43,207 --> 00:09:47,128
Νευρίασε επειδή με έχει απορροφήσει
η δουλειά τελευταία.
115
00:09:47,128 --> 00:09:50,464
Δεν καταλαβαίνει
πόσο σημαντική είναι για εμένα.
116
00:09:50,464 --> 00:09:53,301
Θέλει να γίνω κάποια που δεν είμαι.
117
00:09:53,301 --> 00:09:55,803
Γιατί το θέλει αυτό; Είσαι απίθανη.
118
00:09:55,803 --> 00:09:59,056
Είσαι τόσο αφοσιωμένη και παθιασμένη.
119
00:09:59,056 --> 00:10:01,684
Αν σε αγαπούσε όπως εγώ, θα ήξερε...
120
00:10:01,684 --> 00:10:04,020
Είπες ότι με αγαπάς;
121
00:10:06,355 --> 00:10:08,899
Όχι, εγώ εννοούσα
122
00:10:08,899 --> 00:10:11,444
ότι αγαπώ τους φίλους μου το ίδιο.
123
00:10:11,444 --> 00:10:15,156
Όχι με τον ίδιο τρόπο, αλλά ισότιμα.
124
00:10:15,156 --> 00:10:18,034
Με την ίδια ποσότητα αγάπης, ακόμα κι αν...
125
00:10:18,784 --> 00:10:19,994
είναι διαφορετική.
126
00:10:22,288 --> 00:10:26,375
Και η αγάπη σου για εμένα
είναι διαφορετική;
127
00:10:28,419 --> 00:10:29,295
Ίσως.
128
00:10:32,048 --> 00:10:35,509
Μα η φιλία μας είναι σημαντική
κι ο Κένζι κολλητός μου,
129
00:10:35,509 --> 00:10:37,428
γι' αυτό ας το ξεχάσουμε.
130
00:10:39,388 --> 00:10:40,389
Εκτός...
131
00:10:45,353 --> 00:10:48,022
Δαρείε, δεν νομίζω...
132
00:10:48,022 --> 00:10:51,192
- Δεν είμαι έτοιμη για...
- Όχι, όλα καλά.
133
00:10:51,192 --> 00:10:54,153
Ας μη μιλήσουμε γι' αυτό τώρα
ή και ποτέ ξανά.
134
00:10:59,742 --> 00:11:03,621
Έτοιμος; Πρέπει να μαζέψουμε
έναν τραυματισμένο Κόμψι.
135
00:11:03,621 --> 00:11:05,081
Πανέτοιμος.
136
00:11:06,874 --> 00:11:08,125
Η Μπρούκλιν, έτσι;
137
00:11:08,125 --> 00:11:12,713
Έχω ακούσει πολλά για εσένα.
Ο Δαρείος σε εκτιμάει πολύ.
138
00:11:12,713 --> 00:11:16,133
Όπως κι άλλους.
Γενικά εκτιμώ πολύ τους ανθρώπους.
139
00:11:17,385 --> 00:11:21,305
Το αφεντικό μου, η Ρόνι.
Φοβερή αρχιφύλακας και κτηνίατρος.
140
00:11:21,305 --> 00:11:24,517
Η μόνη που συμπαθεί τους δεινόσαυρους
όσο εγώ.
141
00:11:25,101 --> 00:11:28,479
Άντε, πάμε.
Ο Κόμψις δεν θα μαζευτεί από μόνος του.
142
00:11:28,479 --> 00:11:30,481
Καλά, ντε.
143
00:11:30,481 --> 00:11:31,649
Χάρηκα!
144
00:11:32,942 --> 00:11:35,319
Δαρείε, ισχύει για απόψε, σωστά;
145
00:12:05,141 --> 00:12:08,936
Σε πήρα, έστειλα μηνύματα,
μέχρι και ηχητικά μηνύματα.
146
00:12:08,936 --> 00:12:13,065
Ξέρεις πόσο τα σιχαίνομαι,
άρα αυτό είναι σημαντικό.
147
00:12:16,110 --> 00:12:19,530
Είπες ότι θα ερχόσουν. Ανησυχώ, Δαρείε.
148
00:12:21,407 --> 00:12:22,241
ΝΕΟ ΗΧΗΤΙΚΟ
149
00:12:22,241 --> 00:12:26,120
Χάκαραν τον λογαριασμό.
Δεν σου είπα εγώ για την παράδοση!
150
00:13:56,418 --> 00:13:58,045
Συγγνώμη για τη φασαρία.
151
00:13:58,045 --> 00:14:01,590
Ο Κόμψις έφαγε τους επιδέσμους.
Του έβαλα άλλους.
152
00:14:01,590 --> 00:14:02,716
Για μισό.
153
00:14:02,716 --> 00:14:06,220
Είσαι η Ατσίδα 86 στο Σκοτεινό Jurassic.
154
00:14:06,220 --> 00:14:08,138
Επιτέλους το κατάλαβες.
155
00:14:08,764 --> 00:14:11,308
Προσπάθησες να με προειδοποιήσεις.
156
00:14:12,601 --> 00:14:15,437
Αλλά όταν έφτασα, ήταν ήδη αργά.
157
00:14:15,437 --> 00:14:20,234
Ήσουν ημιλιπόθυμη και έχανες αίμα,
γι' αυτό σε πήρα μακριά από εκεί.
158
00:14:20,234 --> 00:14:21,986
Ήταν παγίδα.
159
00:14:22,570 --> 00:14:26,490
Κάτι μου βρόμαγε με την Υπηρεσία,
αλλά δεν ήξερα
160
00:14:26,490 --> 00:14:28,659
ότι θα έπεφταν τόσο χαμηλά.
161
00:14:28,659 --> 00:14:30,244
Τι χαζή που είμαι.
162
00:14:30,244 --> 00:14:33,539
Δεν είσαι χαζή.
Οι υποψίες σου ήταν σωστές.
163
00:14:33,539 --> 00:14:37,960
Γι' αυτό πήγαν να σε σκοτώσουν.
Νομίζουν ότι τα κατάφεραν.
164
00:14:39,587 --> 00:14:41,297
Όλοι με έχουν για νεκρή;
165
00:14:42,172 --> 00:14:44,800
- Πάμε στο νοσοκομείο.
- Για να κάνουν τι;
166
00:14:44,800 --> 00:14:47,177
Για να σου δώσουν παυσίπονα.
167
00:14:47,177 --> 00:14:51,223
Θα ενημερώσεις τους δικούς σου
και μετά την αστυνομία
168
00:14:51,223 --> 00:14:53,100
για να βρει τον υπεύθυνο.
169
00:14:53,100 --> 00:14:57,771
Αν κατηγορήσουμε την Υπηρεσία
χωρίς αποδείξεις, θα σε απολύσουν
170
00:14:57,771 --> 00:15:00,858
και όποιος με ήθελε νεκρή,
θα μας κυνηγήσει.
171
00:15:00,858 --> 00:15:02,526
Σωστά. Άσ' το καλύτερα.
172
00:15:09,783 --> 00:15:11,118
Αν παραμείνω νεκρή;
173
00:15:12,578 --> 00:15:13,537
Για την ώρα.
174
00:15:13,537 --> 00:15:17,082
Έτσι θα βρούμε αποδείξεις
και όποιον με στοχοποίησε.
175
00:15:21,587 --> 00:15:26,634
Οι δεινόσαυροι είναι εδώ με το ζόρι,
και η ύπαρξή τους, η δύναμή τους,
176
00:15:26,634 --> 00:15:30,137
βγάζουν το χειρότερο στους ανθρώπους.
177
00:15:30,137 --> 00:15:34,475
Αν δεν τους σταματήσουμε,
κινδυνεύει όλος ο κόσμος απ' αυτούς.
178
00:15:34,475 --> 00:15:35,643
Είναι σίγουρο.
179
00:15:37,436 --> 00:15:38,437
Άκου τι λέω εγώ.
180
00:15:38,437 --> 00:15:41,565
Κατά τη γνώμη μου, πρέπει να ξεκουραστείς
181
00:15:41,565 --> 00:15:45,027
κι εδώ είναι το κατάλληλο μέρος.
182
00:15:45,027 --> 00:15:48,447
Θα σε προσέχω για τυχόν μόλυνση
και θα ψάξω σε αρχεία
183
00:15:48,447 --> 00:15:50,324
μήπως βρω αποδείξεις.
184
00:15:51,450 --> 00:15:54,578
Περίμενε. Μπορεί να έχω κάτι
για να σε ηρεμήσει.
185
00:15:57,164 --> 00:15:58,457
Ξύπνα, κόσμε.
186
00:15:58,457 --> 00:16:01,210
Οι δεινόσαυροι είναι αιχμάλωτοι
187
00:16:01,210 --> 00:16:04,046
σε φάρμες και εγκαταστάσεις εκτροφής.
188
00:16:04,046 --> 00:16:06,507
Τους κακομεταχειρίζονται.
189
00:16:06,507 --> 00:16:09,343
Η Απελευθέρωση δεν θα σταματήσει
190
00:16:09,343 --> 00:16:11,971
μέχρι να ελευθερωθούν όλοι.
191
00:16:11,971 --> 00:16:13,514
ΘΑΝΑΤΟΙ ΔΕΙΝΟΣΑΥΡΩΝ
192
00:16:20,145 --> 00:16:21,814
Γκόρντον, ηρέμησε.
193
00:16:41,166 --> 00:16:42,251
Καθαρά είναι.
194
00:16:54,179 --> 00:16:55,514
ΣΚΟΤΕΙΝΟ JURASSIC
195
00:17:01,603 --> 00:17:04,398
Εδώ και έξι μήνες πέθαναν 60 δεινόσαυροι;
196
00:17:04,398 --> 00:17:07,109
Δεν παίζει! Γιατί τα παραποιούν;
197
00:17:07,109 --> 00:17:09,611
Αν δεν είναι νεκροί, τότε πού είναι;
198
00:17:09,611 --> 00:17:11,822
- Τι...
- Κάτσε κάτω.
199
00:17:11,822 --> 00:17:13,282
Θέλω να σου μιλήσω.
200
00:17:17,536 --> 00:17:20,372
Οι πατεράδες σου ήρθαν για την κηδεία σου.
201
00:17:21,915 --> 00:17:26,211
Οι φίλοι σου μένουν στον Δαρείο.
Όλοι τους είναι καταρρακωμένοι.
202
00:17:27,004 --> 00:17:30,132
Ο Δαρείος παραιτήθηκε από την Υπηρεσία.
203
00:17:33,010 --> 00:17:36,055
Νιώθω απαίσια για όσα περνάνε.
204
00:17:36,764 --> 00:17:37,598
Αλλά...
205
00:17:38,599 --> 00:17:42,311
ο θάνατος έχει και τα πλεονεκτήματά του.
206
00:17:42,311 --> 00:17:45,773
- Όπως;
- Η Κακιά με τη Σφυρίχτρα δεν σε κυνηγάει.
207
00:17:47,900 --> 00:17:49,943
Το μικροκυμάτων τα 'φτυσε.
208
00:17:49,943 --> 00:17:52,613
Θα σου δείξω πώς να το φτιάξεις.
209
00:17:53,447 --> 00:17:56,992
Μπα. Κάνω επεμβάσεις,
αλλά δεν μπλέκω με ηλεκτρονικά.
210
00:17:56,992 --> 00:18:00,412
Θα αγοράσω άλλο.
Έτοιμη να βγάλουμε τα ράμματα;
211
00:18:09,671 --> 00:18:11,048
Τελειώσαμε.
212
00:18:16,595 --> 00:18:18,847
Νόμιζα ότι θα ήταν πιο χάλια.
213
00:18:18,847 --> 00:18:20,599
Πώς είναι ο πόνος;
214
00:18:20,599 --> 00:18:22,059
Καλύτερα από πριν.
215
00:18:22,601 --> 00:18:23,852
Ναι, η ίδια.
216
00:18:28,482 --> 00:18:30,901
Ελήφθη. Θα σε παραλάβω καθ' οδόν.
217
00:18:30,901 --> 00:18:32,694
Καμία ανάπαυση.
218
00:18:34,321 --> 00:18:35,280
Ρόνι;
219
00:18:35,280 --> 00:18:38,784
Όταν γυρίσεις,
να πάμε να δούμε τους δικούς μου;
220
00:18:44,123 --> 00:18:45,165
Εννοείται.
221
00:18:45,749 --> 00:18:47,751
Πρέπει να ξαναβρείς τη ζωή σου.
222
00:18:50,921 --> 00:18:54,383
Γεια. Τι γίνεται;
Παρατηρήσατε κάτι διαφορετικό;
223
00:18:55,175 --> 00:18:59,304
Τα μαλλιά μου!
Και αυτήν τη φορά δεν ήταν κατά λάθος.
224
00:19:03,142 --> 00:19:05,394
Συγγνώμη για όσα έγιναν.
225
00:19:05,394 --> 00:19:07,688
Θα τραβήξατε μεγάλο ζόρι,
226
00:19:07,688 --> 00:19:10,774
αλλά, μαντέψτε, είμαι ζωντανή.
227
00:19:13,652 --> 00:19:15,779
Δεν είμαι έτοιμη γι' αυτό.
228
00:19:51,523 --> 00:19:52,941
Είμαι στο σπίτι της.
229
00:20:06,705 --> 00:20:08,040
Δεν υπάρχει τίποτα.
230
00:20:08,040 --> 00:20:11,710
Κόψε τις μπούρδες.
Ο Καμπρέρα δεν έχει ιδέα.
231
00:20:11,710 --> 00:20:14,046
Αλλά αν μπλεχτεί στα πόδια μας,
232
00:20:14,046 --> 00:20:16,215
θα ξαμολήσουμε τους ράπτορες.
233
00:20:16,215 --> 00:20:17,549
Έχουν μάθει πολλά.
234
00:20:17,549 --> 00:20:20,802
Ξεφορτώθηκαν χωρίς ίχνη
εκείνη την κοπελιά.
235
00:20:20,802 --> 00:20:22,763
Οι δικοί της είναι στην πόλη.
236
00:20:22,763 --> 00:20:24,765
Αν προκαλέσουν φασαρίες,
237
00:20:24,765 --> 00:20:26,391
θα τους κανονίσω.
238
00:20:28,185 --> 00:20:32,064
Πες στο αφεντικό
ότι έχουμε έτοιμη τη νέα φάρμα.
239
00:21:30,664 --> 00:21:35,043
Ρόνι, συγγνώμη που έφυγα,
αλλά είναι καλύτερα να παραμείνω νεκρή.
240
00:21:35,043 --> 00:21:36,795
Μην τους πεις ότι ζω.
241
00:21:36,795 --> 00:21:38,714
Θα τους βάλεις σε κίνδυνο.
242
00:21:39,756 --> 00:21:44,177
Αυτή η επιχείρηση πάει
πέρα από τα όρια της Υπηρεσίας.
243
00:21:44,177 --> 00:21:48,181
Θα βρω ποιος κάνει κουμάντο πιο εύκολα
αν με θεωρούν νεκρή.
244
00:21:49,599 --> 00:21:52,978
Να προσέχεις.
Σε παρακολουθούν από την Υπηρεσία.
245
00:21:54,396 --> 00:21:55,605
Θα επικοινωνήσω.
246
00:21:56,106 --> 00:21:58,275
Υ.Γ. Μήπως πεινάς;
247
00:22:25,802 --> 00:22:31,266
Υποτιτλισμός: Λία Κυνηγαλάκη