1
00:00:43,793 --> 00:00:46,463
{\an8}JURASSIC WORLD
KÁOSZELMÉLET
2
00:00:51,968 --> 00:00:54,554
„0K05K1514NY 86”
3
00:01:00,477 --> 00:01:02,979
{\an8}MICHAEL CRICHTON
JURASSIC PARK CÍMŰ MŰVE ALAPJÁN
4
00:01:22,373 --> 00:01:23,416
{\an8}Ki vagy te?
5
00:01:25,251 --> 00:01:27,462
{\an8}Azt hittem, tovább alszol.
6
00:01:27,462 --> 00:01:28,588
{\an8}Tegnap láttál,
7
00:01:28,588 --> 00:01:29,589
{\an8}emlékszel?
8
00:01:34,177 --> 00:01:38,515
{\an8}Traumatikus sérülésnél
gyakori az emlékezetkiesés.
9
00:01:38,515 --> 00:01:40,558
{\an8}Emlékszel a történtekre?
10
00:01:42,519 --> 00:01:44,813
{\an8}Egy erdőben voltam.
11
00:01:44,813 --> 00:01:46,272
{\an8}Sötét volt.
12
00:01:49,651 --> 00:01:50,860
Na-na-na!
13
00:01:53,696 --> 00:01:57,992
A gyengeség még eltarthat egy ideig,
sok vért vesztettél.
14
00:01:59,994 --> 00:02:01,162
Hol vagyok?
15
00:02:01,162 --> 00:02:04,457
Nem akartam belefutni abba,
aki ezt tette veled,
16
00:02:04,457 --> 00:02:06,793
hazahoztalak, és összevarrtalak.
17
00:02:10,004 --> 00:02:14,300
A sebed jól néz ki.
Ez volt a második amputálásom a héten.
18
00:02:14,300 --> 00:02:16,886
Az egyik dinó a lábát vesztette el.
19
00:02:20,640 --> 00:02:23,977
Nem kezelem jól ezeket a helyzeteket.
20
00:02:24,936 --> 00:02:27,063
Nagyon sajnálom a karodat.
21
00:02:28,815 --> 00:02:30,817
Próbálj meg pihenni.
22
00:03:09,480 --> 00:03:11,566
Én... Nem találom a szavakat.
23
00:03:11,566 --> 00:03:13,735
El kell... Ezt látnotok kell.
24
00:03:14,235 --> 00:03:17,238
Bocs a késésért. Az időzónák megkavarnak.
25
00:03:17,238 --> 00:03:19,449
Miért éltek ennyifelé?
26
00:03:19,449 --> 00:03:20,491
A te hibád.
27
00:03:20,491 --> 00:03:22,619
- Sok a barátod.
- Kifogás.
28
00:03:24,162 --> 00:03:26,247
Épp most mesélem a túránkat.
29
00:03:26,247 --> 00:03:27,916
Láttad a dzsekim?
30
00:03:27,916 --> 00:03:31,294
Kár, hogy tőlem kell megtudnod,
de szerintem
31
00:03:31,294 --> 00:03:32,670
Texasban hagytad.
32
00:03:32,670 --> 00:03:35,214
Valójában szándékosan hagytam ott.
33
00:03:35,214 --> 00:03:39,218
Megőrzésre.
A legnagyobb, legsötétebb titkaimat rejti.
34
00:03:39,844 --> 00:03:42,597
Például hogy véletlenül lett lila hajad,
35
00:03:42,597 --> 00:03:46,184
de mindenkinek azt mondtad,
hogy „kellett valami új”?
36
00:03:50,980 --> 00:03:52,065
„TALÁLKOZÓ”
37
00:03:52,065 --> 00:03:53,733
- Hú! Én...
- Kitalálom.
38
00:03:53,733 --> 00:03:55,485
Megint menned kell?
39
00:03:55,485 --> 00:03:56,903
Elhagysz minket?
40
00:03:57,403 --> 00:04:00,907
Ami azt illeti, mindig,
mindig itt leszek nektek.
41
00:04:00,907 --> 00:04:03,076
Kivéve most. Mennem kell.
42
00:04:03,076 --> 00:04:05,119
- Mégis hová?
- Ki vele!
43
00:04:05,119 --> 00:04:07,914
Mindig van egy vagy több sztori.
44
00:04:07,914 --> 00:04:12,210
Lakat a számon, amíg nem biztos az ügy.
Nemsokára újra!
45
00:04:12,210 --> 00:04:13,378
Akkor később?
46
00:04:13,378 --> 00:04:14,671
Persze.
47
00:04:19,133 --> 00:04:20,301
0k0sk15l4ny 86!
48
00:04:20,301 --> 00:04:23,137
Texas óta nem hívtál. Coloradóban vagyok.
49
00:04:23,137 --> 00:04:26,057
Van egy potenciális dinóvásárló.
50
00:04:26,057 --> 00:04:27,267
Még jelentkezem.
51
00:04:52,792 --> 00:04:54,460
Szívesen.
52
00:04:54,460 --> 00:04:55,378
Amiért...
53
00:04:55,378 --> 00:05:00,091
Fogadlak, annak ellenére,
hogy miattad vagyok itt.
54
00:05:00,091 --> 00:05:02,719
Szerintem ennek csak maga az oka.
55
00:05:02,719 --> 00:05:06,764
Nem mi kínoztunk dinókat,
vagy próbáltunk embert ölni.
56
00:05:09,225 --> 00:05:11,436
Kenjivel kellett volna jönnöd.
57
00:05:12,395 --> 00:05:14,856
Csak ő maradt nekem ezen a világon.
58
00:05:15,356 --> 00:05:18,693
Kenji világossá tette,
hogy nem akarja látni.
59
00:05:23,031 --> 00:05:24,490
De beszélhetek vele.
60
00:05:26,492 --> 00:05:29,996
Hallottam, hogy dinókkal üzletelnek,
illegálisan.
61
00:05:29,996 --> 00:05:31,164
A maga terepe.
62
00:05:31,164 --> 00:05:34,542
Azt hiszed, benne vagyok az üzletben?
63
00:05:34,542 --> 00:05:38,046
Mindig is az a vállalkozó típus volt.
64
00:05:40,340 --> 00:05:41,424
Hát, sajnálom.
65
00:05:41,424 --> 00:05:44,510
A bűnözés csak a múltam része.
66
00:05:44,510 --> 00:05:46,888
Nem újságíróként kérdezem.
67
00:05:46,888 --> 00:05:48,473
Hanem vásárlóként.
68
00:05:49,182 --> 00:05:53,770
- Benned aztán van ambíció.
- Nem félek a piszkos munkától.
69
00:05:57,732 --> 00:05:59,525
Ha kiderül, ki az eladó,
70
00:05:59,525 --> 00:06:01,444
érdekelne az információ.
71
00:06:01,444 --> 00:06:04,405
Persze csak hogy messzire kerülhessem.
72
00:06:09,285 --> 00:06:11,245
Szia! Akartál valamit?
73
00:06:11,245 --> 00:06:13,206
Elfelejtetted a túrát.
74
00:06:13,206 --> 00:06:15,500
Nem, már indulok is vissza!
75
00:06:24,634 --> 00:06:25,760
Bocsi!
76
00:06:25,760 --> 00:06:29,639
Szétszórt vagyok mostanában.
Fontos ügyön dolgozom.
77
00:06:30,973 --> 00:06:32,892
De szeretnék veled lenni.
78
00:06:32,892 --> 00:06:36,104
Tényleg látni akarom a gyönyörű kilátást.
79
00:06:37,605 --> 00:06:41,526
Lélegzetelállító.
Lehet, hogy túl sok lesz neked.
80
00:06:42,568 --> 00:06:44,695
Azt majd meglátjuk.
81
00:06:47,865 --> 00:06:49,784
Siess! Gyere, itt az idő!
82
00:06:55,706 --> 00:06:57,208
ÚJ HANGÜZENET
83
00:06:57,834 --> 00:07:00,670
Köszönöm, hogy meglátogattál ma.
84
00:07:00,670 --> 00:07:03,756
Igazán... érdekfeszítő volt.
85
00:07:03,756 --> 00:07:05,424
Nem ismertem a kilá...
86
00:07:05,424 --> 00:07:07,760
Talán segíthetek a dologban.
87
00:07:07,760 --> 00:07:10,263
Telefonáltam néhányat, hogy...
88
00:07:10,263 --> 00:07:11,931
Eldobod az agyad.
89
00:07:11,931 --> 00:07:14,100
Tényleg annyira menő.
90
00:07:14,100 --> 00:07:15,351
{\an8}NE HÍVJON TÖBBÉ.
91
00:07:19,981 --> 00:07:21,357
Már majdnem...
92
00:07:22,066 --> 00:07:22,900
kész.
93
00:07:24,193 --> 00:07:26,279
{\an8}HASZNÁLJA A DARK JURASSICOT.
94
00:07:26,779 --> 00:07:27,780
Hé! Épp...
95
00:08:13,117 --> 00:08:16,078
„Az új munkakapcsolatunkra. DK.”
96
00:08:25,213 --> 00:08:26,088
0K05K1514NY 86
97
00:08:26,088 --> 00:08:30,635
É-Kalba megyek, van nálam kápé.
Hintsd el, hogy van új vásárló.
98
00:08:36,224 --> 00:08:37,141
Hé, B! Mizu?
99
00:08:37,141 --> 00:08:41,270
Darius! Meglátogathatlak a jövő héten?
100
00:08:47,485 --> 00:08:49,237
HA ELAD, ÉN TALÁN VENNÉK
101
00:08:52,823 --> 00:08:55,868
- Azt hittem, elmentél.
- A főnök elvisz.
102
00:08:56,953 --> 00:09:00,790
Mi a helyzet a melóban?
Van egy szaftos PVH-sztorid?
103
00:09:00,790 --> 00:09:03,626
A munka király. Számít, amit teszünk.
104
00:09:03,626 --> 00:09:05,503
É-KAL PVH-ÜZLET MA ÉJJEL.
105
00:09:07,088 --> 00:09:07,964
Minden oké?
106
00:09:07,964 --> 00:09:09,924
Sőt, csodálatos.
107
00:09:11,509 --> 00:09:15,972
Figyu, találkozhatnánk később?
Mutatnom kell neked valamit.
108
00:09:15,972 --> 00:09:18,391
Nagyon, de nagyon fontos.
109
00:09:18,391 --> 00:09:22,436
Titokzatosan hangzik,
de tudod, érted bármit.
110
00:09:22,436 --> 00:09:23,896
Te vagy a legjobb!
111
00:09:29,277 --> 00:09:32,947
Kösz, hogy itt lakhatok.
Kellett már a levegőváltozás.
112
00:09:34,198 --> 00:09:37,868
Bocs, ha kellemetlen.
Kenji a legjobb barátod.
113
00:09:40,871 --> 00:09:43,207
Megkérdezhetem, mi történt?
114
00:09:43,207 --> 00:09:47,253
Begurult rám,
mert kicsit lekötött a munka.
115
00:09:47,253 --> 00:09:50,381
Egyszerűen nem érti,
milyen fontos ez nekem.
116
00:09:50,381 --> 00:09:53,301
Azt... akarja, hogy másvalaki legyek.
117
00:09:53,301 --> 00:09:55,803
Ennek semmi értelme. Csodálatos vagy.
118
00:09:55,803 --> 00:09:59,056
Senkiben nincs
ilyen odaadás és szenvedély.
119
00:09:59,056 --> 00:10:01,684
Ha úgy szeretne, mint én, megértené...
120
00:10:01,684 --> 00:10:04,020
Azt mondtad „szeretne”?
121
00:10:06,355 --> 00:10:08,899
Hogy az? Nem. Vagyis,
122
00:10:08,899 --> 00:10:11,444
mint minden barátomat, ugyanúgy.
123
00:10:11,444 --> 00:10:15,156
Vagy nem is ugyanúgy, de ugyanannyira.
124
00:10:15,156 --> 00:10:18,034
Ugyanannyi szeretet, még ha...
125
00:10:18,784 --> 00:10:19,994
a szeretet más is.
126
00:10:22,288 --> 00:10:26,375
És irántam más a szeretet?
127
00:10:28,419 --> 00:10:29,295
Talán.
128
00:10:32,131 --> 00:10:35,509
De a barátságunk fontosabb,
és ott van Kenji,
129
00:10:35,509 --> 00:10:37,428
úgyhogy felejtsük el.
130
00:10:39,388 --> 00:10:40,389
Hacsak...
131
00:10:45,353 --> 00:10:48,022
Darius. Szerintem nem...
132
00:10:48,022 --> 00:10:51,233
- Nem igazán állok készen...
- Nem. Minden jó.
133
00:10:51,233 --> 00:10:54,153
Nem kell erről többet beszélnünk.
134
00:10:59,742 --> 00:11:03,621
Indulhatunk?
Van egy sérült compy, be kell fogni.
135
00:11:03,621 --> 00:11:05,081
Bízd csak ide!
136
00:11:06,916 --> 00:11:08,125
Brooklynn, ugye?
137
00:11:08,125 --> 00:11:12,713
Olyan sokat hallottam rólad!
Darius nagyon nagyra tart.
138
00:11:12,713 --> 00:11:16,133
Mint másokat is.
Általában rajongok az emberekért.
139
00:11:17,385 --> 00:11:21,305
Ő a főnököm, Ronnie.
Remek PVH-őrmester és dinóorvos.
140
00:11:21,305 --> 00:11:24,517
Úgy szereti... Kedveli a dinókat, mint én.
141
00:11:25,101 --> 00:11:28,479
Indulnunk kéne.
A compy nem fogja be magát.
142
00:11:28,479 --> 00:11:30,481
Akkor hát.
143
00:11:30,481 --> 00:11:31,649
Nagyon örültem!
144
00:11:32,942 --> 00:11:35,319
Darius! Akkor későbbi tali, ugye?
145
00:12:05,141 --> 00:12:08,936
Próbáltalak hívni, üzenni.
Még hangüzenetet is hagytam.
146
00:12:08,936 --> 00:12:13,065
Tudod, hogy utálom,
tehát tudod, hogy fontos a dolog.
147
00:12:16,110 --> 00:12:19,530
Azt mondtad, itt leszel. Aggódom, Darius.
148
00:12:21,407 --> 00:12:22,241
ÚJ HANGÜZENET
149
00:12:22,241 --> 00:12:26,078
Feltörték a fiókomat.
Nem én szóltam a dinóüzletről!
150
00:13:56,418 --> 00:13:58,045
Bocs a lárma miatt.
151
00:13:58,045 --> 00:14:01,173
A compy lerágta a kötést.
El kellett látnom.
152
00:14:01,840 --> 00:14:02,716
Pillanat!
153
00:14:02,716 --> 00:14:06,220
Te vagy 0k0sk1514ny 86 a Dark Jurassicról.
154
00:14:06,220 --> 00:14:08,138
Hát rájöttél végre?
155
00:14:08,764 --> 00:14:11,308
Te... megpróbáltál figyelmeztetni.
156
00:14:12,601 --> 00:14:15,437
De mire odaértem, már késő volt.
157
00:14:15,437 --> 00:14:19,900
Alig voltál magadnál, és folyt a vér,
úgyhogy elhúztalak onnan.
158
00:14:20,401 --> 00:14:21,986
Csapda volt az egész.
159
00:14:22,570 --> 00:14:26,490
Tudtam, hogy valami nem stimmel
a PVH-nál, de...
160
00:14:26,490 --> 00:14:28,659
hogy ennyire lealacsonyodjanak!
161
00:14:28,659 --> 00:14:30,244
Totál idióta vagyok.
162
00:14:30,244 --> 00:14:33,539
Nem vagy az! A gyanúid helytállóak.
163
00:14:33,539 --> 00:14:37,960
Éppen ezért akartak megölni.
Most azt hiszik, sikerült.
164
00:14:39,587 --> 00:14:41,297
Mindenki halottnak hisz?
165
00:14:42,214 --> 00:14:44,800
- Kórházba kell menned.
- És azután?
166
00:14:44,800 --> 00:14:47,177
Például kapsz fájdalomcsillapítót.
167
00:14:47,177 --> 00:14:51,223
Szólhatsz, hogy élsz,
és bevonjuk a rendőrséget,
168
00:14:51,223 --> 00:14:53,100
hogy elkapják a tettest.
169
00:14:53,100 --> 00:14:57,771
Ha alaptalanul dinócsempészettel vádoljuk
a PVH-t, téged kirúgnak,
170
00:14:57,771 --> 00:15:00,858
és mindkettőnket meg akarnak majd ölni.
171
00:15:00,858 --> 00:15:02,526
Igaz. Szuboptimális.
172
00:15:09,783 --> 00:15:11,118
És ha halott maradok?
173
00:15:12,578 --> 00:15:13,537
Átmenetileg.
174
00:15:13,537 --> 00:15:17,082
Lenne idő bizonyítékot és tettest találni.
175
00:15:21,587 --> 00:15:26,634
Nem a dinók akartak itt lenni.
A létezésük és az erejük
176
00:15:26,634 --> 00:15:30,137
a legrosszabbat váltja ki egyesekből.
177
00:15:30,137 --> 00:15:34,475
Ha nem állítjuk meg őket,
az egész világot veszély fenyegeti.
178
00:15:34,475 --> 00:15:35,643
Ez biztos.
179
00:15:37,478 --> 00:15:38,437
Mondom, mi van.
180
00:15:38,437 --> 00:15:41,565
Szakmai véleményem, hogy pihenned kell,
181
00:15:41,565 --> 00:15:45,027
és az legalább olyan jól megy itt,
mint máshol.
182
00:15:45,027 --> 00:15:48,447
Szemmel tarthatom a sebedet,
kutakodhatok is,
183
00:15:48,447 --> 00:15:50,324
hátha találok valamit.
184
00:15:51,450 --> 00:15:54,578
Tarts ki.
Tudok valamit, ami enyhülést hoz.
185
00:15:57,164 --> 00:15:58,457
Ébredjetek fel!
186
00:15:58,457 --> 00:16:01,210
Dinókat tartanak fogságban,
187
00:16:01,210 --> 00:16:04,046
rabként a farmokon és a szaporítókban.
188
00:16:04,046 --> 00:16:06,507
Kizsákmányolják és bántják őket.
189
00:16:06,507 --> 00:16:09,343
A Szabad Dinoszauruszokat nem nyugszik,
190
00:16:09,343 --> 00:16:11,971
amíg fel nem szabadítja őket.
191
00:16:11,971 --> 00:16:13,514
A VÉRES KÉS?
DINÓHALÁL
192
00:16:20,145 --> 00:16:21,814
Gordon, nyugi!
193
00:16:41,166 --> 00:16:42,251
Jó az még.
194
00:16:54,179 --> 00:16:55,514
DARK JURASSIC
195
00:17:01,603 --> 00:17:04,398
Több mint 60 dinóhalál hat hónap alatt?
196
00:17:04,398 --> 00:17:07,109
Kizárt! A PVH torzítja a számokat?
197
00:17:07,109 --> 00:17:09,611
És ha nem halottak, hol vannak?
198
00:17:09,611 --> 00:17:11,822
- Mit jelen...
- Hé! Ülj le!
199
00:17:11,822 --> 00:17:13,282
Beszélnünk kell.
200
00:17:17,536 --> 00:17:20,372
Az apáid eljöttek a temetésedre.
201
00:17:21,915 --> 00:17:26,211
A barátaid Dariusnál vannak.
És nincsenek jól.
202
00:17:27,004 --> 00:17:30,132
Darius még a PVH-ból is kilépett.
203
00:17:33,010 --> 00:17:36,055
Sajnálom, hogy át kell ezt élniük.
204
00:17:36,764 --> 00:17:37,598
De...
205
00:17:38,599 --> 00:17:42,311
Jár némi előnnyel, ha halott az ember.
206
00:17:42,311 --> 00:17:45,773
- Például?
- Nem üldöz a Csúnya Sípos Néni.
207
00:17:47,900 --> 00:17:49,943
Egyébként a mikrosütőd tropa.
208
00:17:49,943 --> 00:17:52,613
Egy kézzel nem tudom megjavítani, de...
209
00:17:53,447 --> 00:17:56,992
Áh. A műtét az megy. De háztartási gépek?
210
00:17:56,992 --> 00:18:00,412
Inkább veszek egy újat.
Elbúcsúzol a varrataidtól?
211
00:18:09,671 --> 00:18:11,048
Készen is vagyunk.
212
00:18:16,595 --> 00:18:18,847
Azt hittem, göcsörtösebb lesz.
213
00:18:18,847 --> 00:18:20,599
És a fantomfájdalom?
214
00:18:20,599 --> 00:18:22,059
Jobb, mint volt.
215
00:18:22,601 --> 00:18:23,852
Ronnie beszél!
216
00:18:28,482 --> 00:18:30,901
Igen. Értem. Útközben felveszlek.
217
00:18:30,901 --> 00:18:32,694
Itt nincs megállás.
218
00:18:34,321 --> 00:18:35,280
Ronnie?
219
00:18:35,280 --> 00:18:38,784
Később megnézhetnénk
a családom és a barátaim?
220
00:18:44,123 --> 00:18:45,165
Hát persze!
221
00:18:45,749 --> 00:18:47,626
Megérdemled az életed.
222
00:18:50,921 --> 00:18:54,383
Helló, család! Mizu?
Láttok valami furcsát?
223
00:18:55,175 --> 00:18:59,304
A hajam! És most a szín sem véletlen.
224
00:19:03,142 --> 00:19:05,394
Bocs, hogy nem jelentkeztem.
225
00:19:05,394 --> 00:19:07,688
Biztos nagyon kiakadtatok, de...
226
00:19:07,688 --> 00:19:10,774
Képzeljétek, nem haltam meg!
227
00:19:13,652 --> 00:19:15,779
Nagyon nem állok készen.
228
00:19:51,523 --> 00:19:52,941
A házában vagyok.
229
00:20:06,830 --> 00:20:08,040
Nincs itt semmi.
230
00:20:08,040 --> 00:20:11,710
Paranoid vagy.
Cabrera továbbra sem tud semmit.
231
00:20:11,710 --> 00:20:14,046
Ha ő vagy a doki az utunkba áll,
232
00:20:14,046 --> 00:20:16,298
a raptoraid elintézik.
233
00:20:16,298 --> 00:20:17,549
Jól dolgoznak.
234
00:20:17,549 --> 00:20:20,802
A Nublar-lány után sem maradt sok nyom.
235
00:20:20,802 --> 00:20:22,763
És a barátai meg a családja kész vannak.
236
00:20:22,763 --> 00:20:24,765
Ha bajt okoznának,
237
00:20:24,765 --> 00:20:26,391
elintézem őket.
238
00:20:28,185 --> 00:20:32,064
Mondd a főnöknek,
hogy az új farm indulásra kész.
239
00:21:30,664 --> 00:21:35,043
Szia, Ronnie! Bocs, hogy lépek,
de jobb, ha halott maradok.
240
00:21:35,043 --> 00:21:36,795
Ne mondd el, hogy élek.
241
00:21:36,795 --> 00:21:38,714
Veszélybe sodorná őket.
242
00:21:39,756 --> 00:21:44,177
Ez az egész ügy túlmutat a PVH-n,
nem is kicsit.
243
00:21:44,177 --> 00:21:48,181
Halottnak hittként könnyebb kiderítem,
ki mozgatja a szálakat.
244
00:21:49,599 --> 00:21:52,978
Légy óvatos.
Valaki a PVH-nál figyel téged.
245
00:21:54,396 --> 00:21:55,605
Még jelentkezem.
246
00:21:56,106 --> 00:21:58,275
Ui.: Éhes vagy?
247
00:22:25,802 --> 00:22:31,266
A feliratot fordította: Takács Viktor