1 00:00:43,793 --> 00:00:46,463 {\an8}JURASSIC WORLD KÁOSZELMÉLET 2 00:00:51,968 --> 00:00:54,554 „0K05K1514NY 86” 3 00:01:00,477 --> 00:01:02,979 {\an8}MICHAEL CRICHTON JURASSIC PARK CÍMŰ MŰVE ALAPJÁN 4 00:01:22,373 --> 00:01:23,416 {\an8}Ki vagy te? 5 00:01:25,251 --> 00:01:27,462 {\an8}Azt hittem, tovább alszol. 6 00:01:27,462 --> 00:01:28,588 {\an8}Tegnap láttál, 7 00:01:28,588 --> 00:01:29,589 {\an8}emlékszel? 8 00:01:34,177 --> 00:01:38,515 {\an8}Traumatikus sérülésnél gyakori az emlékezetkiesés. 9 00:01:38,515 --> 00:01:40,558 {\an8}Emlékszel a történtekre? 10 00:01:42,519 --> 00:01:44,813 {\an8}Egy erdőben voltam. 11 00:01:44,813 --> 00:01:46,272 {\an8}Sötét volt. 12 00:01:49,651 --> 00:01:50,860 Na-na-na! 13 00:01:53,696 --> 00:01:57,992 A gyengeség még eltarthat egy ideig, sok vért vesztettél. 14 00:01:59,994 --> 00:02:01,162 Hol vagyok? 15 00:02:01,162 --> 00:02:04,457 Nem akartam belefutni abba, aki ezt tette veled, 16 00:02:04,457 --> 00:02:06,793 hazahoztalak, és összevarrtalak. 17 00:02:10,004 --> 00:02:14,300 A sebed jól néz ki. Ez volt a második amputálásom a héten. 18 00:02:14,300 --> 00:02:16,886 Az egyik dinó a lábát vesztette el. 19 00:02:20,640 --> 00:02:23,977 Nem kezelem jól ezeket a helyzeteket. 20 00:02:24,936 --> 00:02:27,063 Nagyon sajnálom a karodat. 21 00:02:28,815 --> 00:02:30,817 Próbálj meg pihenni. 22 00:03:09,480 --> 00:03:11,566 Én... Nem találom a szavakat. 23 00:03:11,566 --> 00:03:13,735 El kell... Ezt látnotok kell. 24 00:03:14,235 --> 00:03:17,238 Bocs a késésért. Az időzónák megkavarnak. 25 00:03:17,238 --> 00:03:19,449 Miért éltek ennyifelé? 26 00:03:19,449 --> 00:03:20,491 A te hibád. 27 00:03:20,491 --> 00:03:22,619 - Sok a barátod. - Kifogás. 28 00:03:24,162 --> 00:03:26,247 Épp most mesélem a túránkat. 29 00:03:26,247 --> 00:03:27,916 Láttad a dzsekim? 30 00:03:27,916 --> 00:03:31,294 Kár, hogy tőlem kell megtudnod, de szerintem 31 00:03:31,294 --> 00:03:32,670 Texasban hagytad. 32 00:03:32,670 --> 00:03:35,214 Valójában szándékosan hagytam ott. 33 00:03:35,214 --> 00:03:39,218 Megőrzésre. A legnagyobb, legsötétebb titkaimat rejti. 34 00:03:39,844 --> 00:03:42,597 Például hogy véletlenül lett lila hajad, 35 00:03:42,597 --> 00:03:46,184 de mindenkinek azt mondtad, hogy „kellett valami új”? 36 00:03:50,980 --> 00:03:52,065 „TALÁLKOZÓ” 37 00:03:52,065 --> 00:03:53,733 - Hú! Én... - Kitalálom. 38 00:03:53,733 --> 00:03:55,485 Megint menned kell? 39 00:03:55,485 --> 00:03:56,903 Elhagysz minket? 40 00:03:57,403 --> 00:04:00,907 Ami azt illeti, mindig, mindig itt leszek nektek. 41 00:04:00,907 --> 00:04:03,076 Kivéve most. Mennem kell. 42 00:04:03,076 --> 00:04:05,119 - Mégis hová? - Ki vele! 43 00:04:05,119 --> 00:04:07,914 Mindig van egy vagy több sztori. 44 00:04:07,914 --> 00:04:12,210 Lakat a számon, amíg nem biztos az ügy. Nemsokára újra! 45 00:04:12,210 --> 00:04:13,378 Akkor később? 46 00:04:13,378 --> 00:04:14,671 Persze. 47 00:04:19,133 --> 00:04:20,301 0k0sk15l4ny 86! 48 00:04:20,301 --> 00:04:23,137 Texas óta nem hívtál. Coloradóban vagyok. 49 00:04:23,137 --> 00:04:26,057 Van egy potenciális dinóvásárló. 50 00:04:26,057 --> 00:04:27,267 Még jelentkezem. 51 00:04:52,792 --> 00:04:54,460 Szívesen. 52 00:04:54,460 --> 00:04:55,378 Amiért... 53 00:04:55,378 --> 00:05:00,091 Fogadlak, annak ellenére, hogy miattad vagyok itt. 54 00:05:00,091 --> 00:05:02,719 Szerintem ennek csak maga az oka. 55 00:05:02,719 --> 00:05:06,764 Nem mi kínoztunk dinókat, vagy próbáltunk embert ölni. 56 00:05:09,225 --> 00:05:11,436 Kenjivel kellett volna jönnöd. 57 00:05:12,395 --> 00:05:14,856 Csak ő maradt nekem ezen a világon. 58 00:05:15,356 --> 00:05:18,693 Kenji világossá tette, hogy nem akarja látni. 59 00:05:23,031 --> 00:05:24,490 De beszélhetek vele. 60 00:05:26,492 --> 00:05:29,996 Hallottam, hogy dinókkal üzletelnek, illegálisan. 61 00:05:29,996 --> 00:05:31,164 A maga terepe. 62 00:05:31,164 --> 00:05:34,542 Azt hiszed, benne vagyok az üzletben? 63 00:05:34,542 --> 00:05:38,046 Mindig is az a vállalkozó típus volt. 64 00:05:40,340 --> 00:05:41,424 Hát, sajnálom. 65 00:05:41,424 --> 00:05:44,510 A bűnözés csak a múltam része. 66 00:05:44,510 --> 00:05:46,888 Nem újságíróként kérdezem. 67 00:05:46,888 --> 00:05:48,473 Hanem vásárlóként. 68 00:05:49,182 --> 00:05:53,770 - Benned aztán van ambíció. - Nem félek a piszkos munkától. 69 00:05:57,732 --> 00:05:59,525 Ha kiderül, ki az eladó, 70 00:05:59,525 --> 00:06:01,444 érdekelne az információ. 71 00:06:01,444 --> 00:06:04,405 Persze csak hogy messzire kerülhessem. 72 00:06:09,285 --> 00:06:11,245 Szia! Akartál valamit? 73 00:06:11,245 --> 00:06:13,206 Elfelejtetted a túrát. 74 00:06:13,206 --> 00:06:15,500 Nem, már indulok is vissza! 75 00:06:24,634 --> 00:06:25,760 Bocsi! 76 00:06:25,760 --> 00:06:29,639 Szétszórt vagyok mostanában. Fontos ügyön dolgozom. 77 00:06:30,973 --> 00:06:32,892 De szeretnék veled lenni. 78 00:06:32,892 --> 00:06:36,104 Tényleg látni akarom a gyönyörű kilátást. 79 00:06:37,605 --> 00:06:41,526 Lélegzetelállító. Lehet, hogy túl sok lesz neked. 80 00:06:42,568 --> 00:06:44,695 Azt majd meglátjuk. 81 00:06:47,865 --> 00:06:49,784 Siess! Gyere, itt az idő! 82 00:06:55,706 --> 00:06:57,208 ÚJ HANGÜZENET 83 00:06:57,834 --> 00:07:00,670 Köszönöm, hogy meglátogattál ma. 84 00:07:00,670 --> 00:07:03,756 Igazán... érdekfeszítő volt. 85 00:07:03,756 --> 00:07:05,424 Nem ismertem a kilá... 86 00:07:05,424 --> 00:07:07,760 Talán segíthetek a dologban. 87 00:07:07,760 --> 00:07:10,263 Telefonáltam néhányat, hogy... 88 00:07:10,263 --> 00:07:11,931 Eldobod az agyad. 89 00:07:11,931 --> 00:07:14,100 Tényleg annyira menő. 90 00:07:14,100 --> 00:07:15,351 {\an8}NE HÍVJON TÖBBÉ. 91 00:07:19,981 --> 00:07:21,357 Már majdnem... 92 00:07:22,066 --> 00:07:22,900 kész. 93 00:07:24,193 --> 00:07:26,279 {\an8}HASZNÁLJA A DARK JURASSICOT. 94 00:07:26,779 --> 00:07:27,780 Hé! Épp... 95 00:08:13,117 --> 00:08:16,078 „Az új munkakapcsolatunkra. DK.” 96 00:08:25,213 --> 00:08:26,088 0K05K1514NY 86 97 00:08:26,088 --> 00:08:30,635 É-Kalba megyek, van nálam kápé. Hintsd el, hogy van új vásárló. 98 00:08:36,224 --> 00:08:37,141 Hé, B! Mizu? 99 00:08:37,141 --> 00:08:41,270 Darius! Meglátogathatlak a jövő héten? 100 00:08:47,485 --> 00:08:49,237 HA ELAD, ÉN TALÁN VENNÉK 101 00:08:52,823 --> 00:08:55,868 - Azt hittem, elmentél. - A főnök elvisz. 102 00:08:56,953 --> 00:09:00,790 Mi a helyzet a melóban? Van egy szaftos PVH-sztorid? 103 00:09:00,790 --> 00:09:03,626 A munka király. Számít, amit teszünk. 104 00:09:03,626 --> 00:09:05,503 É-KAL PVH-ÜZLET MA ÉJJEL. 105 00:09:07,088 --> 00:09:07,964 Minden oké? 106 00:09:07,964 --> 00:09:09,924 Sőt, csodálatos. 107 00:09:11,509 --> 00:09:15,972 Figyu, találkozhatnánk később? Mutatnom kell neked valamit. 108 00:09:15,972 --> 00:09:18,391 Nagyon, de nagyon fontos. 109 00:09:18,391 --> 00:09:22,436 Titokzatosan hangzik, de tudod, érted bármit. 110 00:09:22,436 --> 00:09:23,896 Te vagy a legjobb! 111 00:09:29,277 --> 00:09:32,947 Kösz, hogy itt lakhatok. Kellett már a levegőváltozás. 112 00:09:34,198 --> 00:09:37,868 Bocs, ha kellemetlen. Kenji a legjobb barátod. 113 00:09:40,871 --> 00:09:43,207 Megkérdezhetem, mi történt? 114 00:09:43,207 --> 00:09:47,253 Begurult rám, mert kicsit lekötött a munka. 115 00:09:47,253 --> 00:09:50,381 Egyszerűen nem érti, milyen fontos ez nekem. 116 00:09:50,381 --> 00:09:53,301 Azt... akarja, hogy másvalaki legyek. 117 00:09:53,301 --> 00:09:55,803 Ennek semmi értelme. Csodálatos vagy. 118 00:09:55,803 --> 00:09:59,056 Senkiben nincs ilyen odaadás és szenvedély. 119 00:09:59,056 --> 00:10:01,684 Ha úgy szeretne, mint én, megértené... 120 00:10:01,684 --> 00:10:04,020 Azt mondtad „szeretne”? 121 00:10:06,355 --> 00:10:08,899 Hogy az? Nem. Vagyis, 122 00:10:08,899 --> 00:10:11,444 mint minden barátomat, ugyanúgy. 123 00:10:11,444 --> 00:10:15,156 Vagy nem is ugyanúgy, de ugyanannyira. 124 00:10:15,156 --> 00:10:18,034 Ugyanannyi szeretet, még ha... 125 00:10:18,784 --> 00:10:19,994 a szeretet más is. 126 00:10:22,288 --> 00:10:26,375 És irántam más a szeretet? 127 00:10:28,419 --> 00:10:29,295 Talán. 128 00:10:32,131 --> 00:10:35,509 De a barátságunk fontosabb, és ott van Kenji, 129 00:10:35,509 --> 00:10:37,428 úgyhogy felejtsük el. 130 00:10:39,388 --> 00:10:40,389 Hacsak... 131 00:10:45,353 --> 00:10:48,022 Darius. Szerintem nem... 132 00:10:48,022 --> 00:10:51,233 - Nem igazán állok készen... - Nem. Minden jó. 133 00:10:51,233 --> 00:10:54,153 Nem kell erről többet beszélnünk. 134 00:10:59,742 --> 00:11:03,621 Indulhatunk? Van egy sérült compy, be kell fogni. 135 00:11:03,621 --> 00:11:05,081 Bízd csak ide! 136 00:11:06,916 --> 00:11:08,125 Brooklynn, ugye? 137 00:11:08,125 --> 00:11:12,713 Olyan sokat hallottam rólad! Darius nagyon nagyra tart. 138 00:11:12,713 --> 00:11:16,133 Mint másokat is. Általában rajongok az emberekért. 139 00:11:17,385 --> 00:11:21,305 Ő a főnököm, Ronnie. Remek PVH-őrmester és dinóorvos. 140 00:11:21,305 --> 00:11:24,517 Úgy szereti... Kedveli a dinókat, mint én. 141 00:11:25,101 --> 00:11:28,479 Indulnunk kéne. A compy nem fogja be magát. 142 00:11:28,479 --> 00:11:30,481 Akkor hát. 143 00:11:30,481 --> 00:11:31,649 Nagyon örültem! 144 00:11:32,942 --> 00:11:35,319 Darius! Akkor későbbi tali, ugye? 145 00:12:05,141 --> 00:12:08,936 Próbáltalak hívni, üzenni. Még hangüzenetet is hagytam. 146 00:12:08,936 --> 00:12:13,065 Tudod, hogy utálom, tehát tudod, hogy fontos a dolog. 147 00:12:16,110 --> 00:12:19,530 Azt mondtad, itt leszel. Aggódom, Darius. 148 00:12:21,407 --> 00:12:22,241 ÚJ HANGÜZENET 149 00:12:22,241 --> 00:12:26,078 Feltörték a fiókomat. Nem én szóltam a dinóüzletről! 150 00:13:56,418 --> 00:13:58,045 Bocs a lárma miatt. 151 00:13:58,045 --> 00:14:01,173 A compy lerágta a kötést. El kellett látnom. 152 00:14:01,840 --> 00:14:02,716 Pillanat! 153 00:14:02,716 --> 00:14:06,220 Te vagy 0k0sk1514ny 86 a Dark Jurassicról. 154 00:14:06,220 --> 00:14:08,138 Hát rájöttél végre? 155 00:14:08,764 --> 00:14:11,308 Te... megpróbáltál figyelmeztetni. 156 00:14:12,601 --> 00:14:15,437 De mire odaértem, már késő volt. 157 00:14:15,437 --> 00:14:19,900 Alig voltál magadnál, és folyt a vér, úgyhogy elhúztalak onnan. 158 00:14:20,401 --> 00:14:21,986 Csapda volt az egész. 159 00:14:22,570 --> 00:14:26,490 Tudtam, hogy valami nem stimmel a PVH-nál, de... 160 00:14:26,490 --> 00:14:28,659 hogy ennyire lealacsonyodjanak! 161 00:14:28,659 --> 00:14:30,244 Totál idióta vagyok. 162 00:14:30,244 --> 00:14:33,539 Nem vagy az! A gyanúid helytállóak. 163 00:14:33,539 --> 00:14:37,960 Éppen ezért akartak megölni. Most azt hiszik, sikerült. 164 00:14:39,587 --> 00:14:41,297 Mindenki halottnak hisz? 165 00:14:42,214 --> 00:14:44,800 - Kórházba kell menned. - És azután? 166 00:14:44,800 --> 00:14:47,177 Például kapsz fájdalomcsillapítót. 167 00:14:47,177 --> 00:14:51,223 Szólhatsz, hogy élsz, és bevonjuk a rendőrséget, 168 00:14:51,223 --> 00:14:53,100 hogy elkapják a tettest. 169 00:14:53,100 --> 00:14:57,771 Ha alaptalanul dinócsempészettel vádoljuk a PVH-t, téged kirúgnak, 170 00:14:57,771 --> 00:15:00,858 és mindkettőnket meg akarnak majd ölni. 171 00:15:00,858 --> 00:15:02,526 Igaz. Szuboptimális. 172 00:15:09,783 --> 00:15:11,118 És ha halott maradok? 173 00:15:12,578 --> 00:15:13,537 Átmenetileg. 174 00:15:13,537 --> 00:15:17,082 Lenne idő bizonyítékot és tettest találni. 175 00:15:21,587 --> 00:15:26,634 Nem a dinók akartak itt lenni. A létezésük és az erejük 176 00:15:26,634 --> 00:15:30,137 a legrosszabbat váltja ki egyesekből. 177 00:15:30,137 --> 00:15:34,475 Ha nem állítjuk meg őket, az egész világot veszély fenyegeti. 178 00:15:34,475 --> 00:15:35,643 Ez biztos. 179 00:15:37,478 --> 00:15:38,437 Mondom, mi van. 180 00:15:38,437 --> 00:15:41,565 Szakmai véleményem, hogy pihenned kell, 181 00:15:41,565 --> 00:15:45,027 és az legalább olyan jól megy itt, mint máshol. 182 00:15:45,027 --> 00:15:48,447 Szemmel tarthatom a sebedet, kutakodhatok is, 183 00:15:48,447 --> 00:15:50,324 hátha találok valamit. 184 00:15:51,450 --> 00:15:54,578 Tarts ki. Tudok valamit, ami enyhülést hoz. 185 00:15:57,164 --> 00:15:58,457 Ébredjetek fel! 186 00:15:58,457 --> 00:16:01,210 Dinókat tartanak fogságban, 187 00:16:01,210 --> 00:16:04,046 rabként a farmokon és a szaporítókban. 188 00:16:04,046 --> 00:16:06,507 Kizsákmányolják és bántják őket. 189 00:16:06,507 --> 00:16:09,343 A Szabad Dinoszauruszokat nem nyugszik, 190 00:16:09,343 --> 00:16:11,971 amíg fel nem szabadítja őket. 191 00:16:11,971 --> 00:16:13,514 A VÉRES KÉS? DINÓHALÁL 192 00:16:20,145 --> 00:16:21,814 Gordon, nyugi! 193 00:16:41,166 --> 00:16:42,251 Jó az még. 194 00:16:54,179 --> 00:16:55,514 DARK JURASSIC 195 00:17:01,603 --> 00:17:04,398 Több mint 60 dinóhalál hat hónap alatt? 196 00:17:04,398 --> 00:17:07,109 Kizárt! A PVH torzítja a számokat? 197 00:17:07,109 --> 00:17:09,611 És ha nem halottak, hol vannak? 198 00:17:09,611 --> 00:17:11,822 - Mit jelen... - Hé! Ülj le! 199 00:17:11,822 --> 00:17:13,282 Beszélnünk kell. 200 00:17:17,536 --> 00:17:20,372 Az apáid eljöttek a temetésedre. 201 00:17:21,915 --> 00:17:26,211 A barátaid Dariusnál vannak. És nincsenek jól. 202 00:17:27,004 --> 00:17:30,132 Darius még a PVH-ból is kilépett. 203 00:17:33,010 --> 00:17:36,055 Sajnálom, hogy át kell ezt élniük. 204 00:17:36,764 --> 00:17:37,598 De... 205 00:17:38,599 --> 00:17:42,311 Jár némi előnnyel, ha halott az ember. 206 00:17:42,311 --> 00:17:45,773 - Például? - Nem üldöz a Csúnya Sípos Néni. 207 00:17:47,900 --> 00:17:49,943 Egyébként a mikrosütőd tropa. 208 00:17:49,943 --> 00:17:52,613 Egy kézzel nem tudom megjavítani, de... 209 00:17:53,447 --> 00:17:56,992 Áh. A műtét az megy. De háztartási gépek? 210 00:17:56,992 --> 00:18:00,412 Inkább veszek egy újat. Elbúcsúzol a varrataidtól? 211 00:18:09,671 --> 00:18:11,048 Készen is vagyunk. 212 00:18:16,595 --> 00:18:18,847 Azt hittem, göcsörtösebb lesz. 213 00:18:18,847 --> 00:18:20,599 És a fantomfájdalom? 214 00:18:20,599 --> 00:18:22,059 Jobb, mint volt. 215 00:18:22,601 --> 00:18:23,852 Ronnie beszél! 216 00:18:28,482 --> 00:18:30,901 Igen. Értem. Útközben felveszlek. 217 00:18:30,901 --> 00:18:32,694 Itt nincs megállás. 218 00:18:34,321 --> 00:18:35,280 Ronnie? 219 00:18:35,280 --> 00:18:38,784 Később megnézhetnénk a családom és a barátaim? 220 00:18:44,123 --> 00:18:45,165 Hát persze! 221 00:18:45,749 --> 00:18:47,626 Megérdemled az életed. 222 00:18:50,921 --> 00:18:54,383 Helló, család! Mizu? Láttok valami furcsát? 223 00:18:55,175 --> 00:18:59,304 A hajam! És most a szín sem véletlen. 224 00:19:03,142 --> 00:19:05,394 Bocs, hogy nem jelentkeztem. 225 00:19:05,394 --> 00:19:07,688 Biztos nagyon kiakadtatok, de... 226 00:19:07,688 --> 00:19:10,774 Képzeljétek, nem haltam meg! 227 00:19:13,652 --> 00:19:15,779 Nagyon nem állok készen. 228 00:19:51,523 --> 00:19:52,941 A házában vagyok. 229 00:20:06,830 --> 00:20:08,040 Nincs itt semmi. 230 00:20:08,040 --> 00:20:11,710 Paranoid vagy. Cabrera továbbra sem tud semmit. 231 00:20:11,710 --> 00:20:14,046 Ha ő vagy a doki az utunkba áll, 232 00:20:14,046 --> 00:20:16,298 a raptoraid elintézik. 233 00:20:16,298 --> 00:20:17,549 Jól dolgoznak. 234 00:20:17,549 --> 00:20:20,802 A Nublar-lány után sem maradt sok nyom. 235 00:20:20,802 --> 00:20:22,763 És a barátai meg a családja kész vannak. 236 00:20:22,763 --> 00:20:24,765 Ha bajt okoznának, 237 00:20:24,765 --> 00:20:26,391 elintézem őket. 238 00:20:28,185 --> 00:20:32,064 Mondd a főnöknek, hogy az új farm indulásra kész. 239 00:21:30,664 --> 00:21:35,043 Szia, Ronnie! Bocs, hogy lépek, de jobb, ha halott maradok. 240 00:21:35,043 --> 00:21:36,795 Ne mondd el, hogy élek. 241 00:21:36,795 --> 00:21:38,714 Veszélybe sodorná őket. 242 00:21:39,756 --> 00:21:44,177 Ez az egész ügy túlmutat a PVH-n, nem is kicsit. 243 00:21:44,177 --> 00:21:48,181 Halottnak hittként könnyebb kiderítem, ki mozgatja a szálakat. 244 00:21:49,599 --> 00:21:52,978 Légy óvatos. Valaki a PVH-nál figyel téged. 245 00:21:54,396 --> 00:21:55,605 Még jelentkezem. 246 00:21:56,106 --> 00:21:58,275 Ui.: Éhes vagy? 247 00:22:25,802 --> 00:22:31,266 A feliratot fordította: Takács Viktor