1 00:00:43,793 --> 00:00:46,463 {\an8}(จูราสสิค เวิลด์ ทฤษฎีความอลวน) 2 00:00:51,968 --> 00:00:54,554 {\an8}(เคลฟเวอร์เกิร์ล86) 3 00:01:00,477 --> 00:01:02,979 {\an8}(จากนิยายจูราสสิคปาร์ค ของไมเคิล ไครช์ตัน) 4 00:01:22,373 --> 00:01:23,416 {\an8}คุณเป็นใคร 5 00:01:25,251 --> 00:01:27,462 {\an8}ไม่คิดว่าเธอจะฟื้นเร็วขนาดนี้ 6 00:01:27,462 --> 00:01:28,588 {\an8}เราเจอกันเมื่อวาน 7 00:01:28,588 --> 00:01:29,589 {\an8}จําได้ไหม 8 00:01:34,177 --> 00:01:38,515 {\an8}สูญเสียความทรงจําเป็นเรื่องปกติ หลังได้รับบาดเจ็บ 9 00:01:38,515 --> 00:01:40,558 {\an8}จําได้ไหมว่าเกิดอะไรขึ้น 10 00:01:42,519 --> 00:01:44,813 {\an8}ฉันเข้าไปในป่า 11 00:01:44,813 --> 00:01:46,272 {\an8}มันมืดมาก 12 00:01:53,696 --> 00:01:57,992 เธออาจจะรู้สึกวูบ เพราะเสียเลือดไปเยอะ 13 00:01:59,994 --> 00:02:01,162 ที่นี่ที่ไหน 14 00:02:01,162 --> 00:02:04,457 ฉันไม่อยากบังเอิญไปเจอ คนที่ทําแบบนี้กับเธอกลางทาง 15 00:02:04,457 --> 00:02:06,793 ฉันจึงพาเธอกลับมารักษาที่บ้าน 16 00:02:10,004 --> 00:02:14,300 ข่าวดีคือแผลเธอดูดี สัปดาห์นี้ฉันตัดแขนเธอเป็นคนที่สอง 17 00:02:14,300 --> 00:02:16,886 อีกตัวคือ คอมปี้ที่ถูกตัดขาเพราะสู้กัน 18 00:02:20,640 --> 00:02:23,977 ฉันไม่ถนัดคุยกับคนไข้เท่าไหร่ 19 00:02:24,936 --> 00:02:27,063 เสียใจด้วยเรื่องแขนเธอ 20 00:02:28,815 --> 00:02:30,817 พักผ่อนนะ 21 00:03:09,480 --> 00:03:11,566 ไม่รู้จะอธิบายยังไงดี 22 00:03:11,566 --> 00:03:13,735 เธอต้องมาดูเอง 23 00:03:14,235 --> 00:03:17,238 ขอโทษที่มาสาย สับสนเขตเวลานิดหน่อย 24 00:03:17,238 --> 00:03:19,449 ทําไมเราต้องอยู่คนละทิศละทางด้วย 25 00:03:19,449 --> 00:03:20,491 เพราะเธอนั่นแหละ 26 00:03:20,491 --> 00:03:22,619 - เพื่อนเยอะเกิน - อ้างโน่นอ้างนี่ 27 00:03:24,162 --> 00:03:26,247 เพิ่งเล่าเรื่องปีนเขาให้พวกเขาฟัง 28 00:03:26,247 --> 00:03:27,916 เค็นจิ เห็นแจ็คเก็ตฉันไหม 29 00:03:27,916 --> 00:03:31,294 เสียใจด้วย ฉันคิดว่าเธอน่าจะทิ้งไว้ 30 00:03:31,294 --> 00:03:32,670 ที่เท็กซัส 31 00:03:32,670 --> 00:03:35,214 ฉันตั้งใจทิ้งตัวนั้นไว้ 32 00:03:35,214 --> 00:03:39,218 ปลอดภัยไว้ก่อน มันมีความลับดํามืดของฉันอยู่ 33 00:03:39,844 --> 00:03:42,597 แสดงว่าต้องมีเรื่องที่ เธอบังเอิญย้อมผมเป็นสีม่วง 34 00:03:42,597 --> 00:03:46,184 แต่บอกทุกคนว่าตั้งใจ เพราะอยากเปลี่ยนแปลง 35 00:03:50,980 --> 00:03:52,065 (ไปพบคอนแทค) 36 00:03:52,065 --> 00:03:53,733 - ฉัน... - ให้เดานะ 37 00:03:53,733 --> 00:03:55,485 เธอต้องไปอีกแล้ว 38 00:03:55,485 --> 00:03:56,903 ทิ้งเราไปเลยสิ 39 00:03:57,403 --> 00:04:00,907 ฉันอยู่ตรงนี้เพื่อพวกเธอเสมอ และจะอยู่ตลอดไป 40 00:04:00,907 --> 00:04:03,076 ยกเว้นตอนนี้ ฉันต้องไปแล้ว 41 00:04:03,076 --> 00:04:05,119 - ไปไหน - บอกมา 42 00:04:05,119 --> 00:04:07,914 เธอก็รู้ว่าฉันต้องทําข่าว 43 00:04:07,914 --> 00:04:12,210 ฉันบอกไม่ได้จนกว่าจะรู้อะไร แล้วค่อยคุยกันใหม่นะ 44 00:04:12,210 --> 00:04:13,378 แล้วเจอกันใช่ไหม 45 00:04:13,378 --> 00:04:14,671 แน่นอน 46 00:04:19,133 --> 00:04:20,301 นี่ เคลฟเวอร์เกิร์ล86 47 00:04:20,301 --> 00:04:23,137 เธอไม่ติดต่อมาเลยตั้งแต่เท็กซัส ฉันมาถึงโคโลราโดแล้ว 48 00:04:23,137 --> 00:04:26,057 กําลังตรวจสอบ พวกชั่วที่ลักลอบซื้อไดโนเสาร์ 49 00:04:26,057 --> 00:04:27,267 จะรายงานเรื่อยๆ นะ 50 00:04:52,792 --> 00:04:54,460 ด้วยความยินดี 51 00:04:54,460 --> 00:04:55,378 เรื่อง 52 00:04:55,378 --> 00:05:00,091 ยอมตกลงพบเธอ แม้ว่าเธอจะเป็น สาเหตุที่ฉันถูกขังอยู่ที่นี่ 53 00:05:00,091 --> 00:05:02,719 คุณนั่นแหละ คือเหตุผลที่ตัวเองถูกคุมขัง 54 00:05:02,719 --> 00:05:06,764 เราไม่ได้ทรมานไดโนเสาร์ หรือคิดจะฆ่าใคร รวมถึงลูกคุณด้วย 55 00:05:09,225 --> 00:05:11,436 เธอน่าจะพาเค็นจิมาด้วย 56 00:05:12,395 --> 00:05:14,856 ฉันเหลือเขาแค่คนเดียวแล้ว 57 00:05:15,356 --> 00:05:18,693 เค็นจิแสดงออกชัดเจนว่าไม่อยากพบคุณ 58 00:05:23,031 --> 00:05:24,490 หรือจะให้ฉันกล่อมเขาให้ 59 00:05:26,492 --> 00:05:29,996 ได้ข่าวว่า มีการซื้อขายไดโนเสาร์ผิดกฎหมาย 60 00:05:29,996 --> 00:05:31,164 ใกล้บ้านคุณนี่เอง 61 00:05:31,164 --> 00:05:34,542 และเธอคิดว่าฉันไปค้าขายด้วย 62 00:05:34,542 --> 00:05:38,046 คุณเป็นพวกหัวพ่อค้ามาตลอด 63 00:05:40,340 --> 00:05:41,424 ขอโทษที่ทําให้ผิดหวัง 64 00:05:41,424 --> 00:05:44,510 ฉันวางมือเรื่องสกปรกหมดแล้ว 65 00:05:44,510 --> 00:05:46,888 ฉันไม่ได้ถามในฐานะนักข่าว 66 00:05:46,888 --> 00:05:48,473 ฉันถามในฐานะผู้ซื้อ 67 00:05:49,182 --> 00:05:53,770 - ทะเยอทะยานจังนะ - ฉันไม่กลัวที่จะมือสกปรก 68 00:05:54,270 --> 00:05:55,229 (เค็นจิ) 69 00:05:57,732 --> 00:05:59,525 ถ้าเธอรู้ว่าใครขาย 70 00:05:59,525 --> 00:06:01,444 ฉันก็อยากรู้เหมือนกัน 71 00:06:01,444 --> 00:06:04,405 ฉันจะได้ไม่ยุ่งกับพวกมัน 72 00:06:09,285 --> 00:06:11,245 มีอะไรเหรอ 73 00:06:11,245 --> 00:06:13,206 เธอลืมเรื่องเดินเขา 74 00:06:13,206 --> 00:06:15,500 ไม่ จะไปเดี๋ยวนี้ 75 00:06:24,634 --> 00:06:25,760 ขอโทษที 76 00:06:25,760 --> 00:06:29,639 ฉันต้องไปทั่วเลย ฉันกําลังทําเรื่องสําคัญอยู่ 77 00:06:30,973 --> 00:06:32,892 แต่ฉันอยากอยู่กับนายจริงๆ 78 00:06:32,892 --> 00:06:36,104 และฉันก็อยากเห็นวิวสวยๆ ที่นายตื่นเต้นมาก 79 00:06:37,605 --> 00:06:41,526 แต่มันสุดจัดมากนะ เธออาจจะรับไม่ไหวเลย 80 00:06:42,568 --> 00:06:44,695 จัดมาเลย 81 00:06:47,865 --> 00:06:49,784 เร็วเข้า ใกล้ได้เวลาแล้ว 82 00:06:55,706 --> 00:06:57,208 (ข้อความเสียงใหม่) 83 00:06:57,834 --> 00:07:00,670 ขอบใจมากที่วันนี้มาเยี่ยม 84 00:07:00,670 --> 00:07:03,756 ฉันตาสว่างเลย 85 00:07:03,756 --> 00:07:05,424 ฉันไม่รู้ว่าวิวนี้... 86 00:07:05,424 --> 00:07:07,760 บางทีฉันอาจจะช่วยได้ 87 00:07:07,760 --> 00:07:10,263 ฉันเตรียมการไว้ให้เธอแล้ว เธอจะได้... 88 00:07:10,263 --> 00:07:11,931 เธอต้องคลั่งแน่ 89 00:07:11,931 --> 00:07:14,100 มันโคตรแจ่มเลย 90 00:07:14,100 --> 00:07:15,351 {\an8}(อย่าโทรมาอีก) 91 00:07:19,981 --> 00:07:21,357 ใกล้เสร็จ 92 00:07:22,066 --> 00:07:22,900 แล้ว 93 00:07:24,193 --> 00:07:26,279 {\an8}(ถ้ามีอะไร ใช้ดาร์คจูราสสิค) 94 00:07:26,779 --> 00:07:27,780 นี่ ฉัน... 95 00:08:13,117 --> 00:08:16,078 "แด่เพื่อนร่วมงานคนใหม่ - ด.ค." 96 00:08:25,087 --> 00:08:26,088 (เคลฟเวอร์เกิร์ล86) 97 00:08:26,088 --> 00:08:30,635 ฉันจะไปนอร์แคล ฉันมีเงินสด กระจายไปซะว่าคุณรู้จักผู้ซื้อคนใหม่ 98 00:08:36,224 --> 00:08:37,141 ว่าไง บี 99 00:08:37,141 --> 00:08:41,270 ดาเรียส ฉันไปหาสัปดาห์หน้าได้ไหม 100 00:08:47,485 --> 00:08:49,237 (ถ้าคุณขาย ฉันอาจจะซื้อ) 101 00:08:52,823 --> 00:08:55,868 - นึกว่าวันนี้ทํางาน - เดี๋ยวหัวหน้าฉันมารับ 102 00:08:56,953 --> 00:09:00,790 งานเป็นไงบ้าง มีเรื่องกสด.จะเมาท์ไหม 103 00:09:00,790 --> 00:09:03,626 งานไปได้สวย หลายอย่างกําลังดีขึ้น 104 00:09:03,626 --> 00:09:05,503 (กสด.ขายที่นอร์แคลคืนนี้) 105 00:09:07,088 --> 00:09:07,964 เธอโอเคนะ 106 00:09:07,964 --> 00:09:09,924 แจ่มสุดๆ 107 00:09:11,509 --> 00:09:15,972 เราเจอกันทีหลังได้ไหม ฉันมีอะไรอยากให้นายดู 108 00:09:15,972 --> 00:09:18,391 เป็นเรื่องสําคัญมาก 109 00:09:18,391 --> 00:09:22,436 ฟังดูลึกลับแต่ฉันยินดีช่วยทุกอย่าง 110 00:09:22,436 --> 00:09:23,896 น่ารักที่สุด 111 00:09:29,277 --> 00:09:32,947 ขอบใจที่ให้มาค้าง ฉันอยากเปลี่ยนบรรยากาศ 112 00:09:34,198 --> 00:09:37,868 ขอโทษถ้าอาจจะแปลก เค็นจิเป็นเพื่อนรักนาย 113 00:09:40,871 --> 00:09:43,207 ถามได้ไหมว่าเกิดอะไรขึ้น 114 00:09:43,207 --> 00:09:47,253 เขาโกรธที่ฉันจมกับงานมากไปนิด 115 00:09:47,253 --> 00:09:50,381 เขาไม่รู้ว่ามันสําคัญกับฉันแค่ไหน 116 00:09:50,381 --> 00:09:53,301 เขาอยากให้ฉันเป็นคนที่ฉันไม่ใช่ 117 00:09:53,301 --> 00:09:55,803 ไม่มีเหตุผลเลย เธอดีจะตาย 118 00:09:55,803 --> 00:09:59,056 ฉันไม่เคยเห็นใครทุ่มเท และกระตือรือร้นเท่าเธอ 119 00:09:59,056 --> 00:10:01,684 ถ้าเขารักเธอเหมือนที่ฉันรัก เขาจะเข้าใจ 120 00:10:01,684 --> 00:10:04,020 นายบอกว่ารักเหรอ 121 00:10:06,355 --> 00:10:08,899 เรื่องนั้น เปล่า คือว่า 122 00:10:08,899 --> 00:10:11,444 ฉันรักเพื่อนทุกคนแบบเดียวกัน 123 00:10:11,444 --> 00:10:15,156 ไม่ใช่แบบเดียวกัน แต่เท่ากัน 124 00:10:15,156 --> 00:10:18,034 ปริมาณความรักเท่ากันแม้ว่า... 125 00:10:18,784 --> 00:10:19,994 จะรักคนละแบบ 126 00:10:22,288 --> 00:10:26,375 แล้วกับฉันคนละแบบไหม 127 00:10:28,419 --> 00:10:29,295 อาจจะ 128 00:10:32,131 --> 00:10:35,509 แต่มิตรภาพของเราสําคัญกว่า และเค็นจิก็เป็นเพื่อนรักฉัน 129 00:10:35,509 --> 00:10:37,428 ดังนั้นลืมเรื่องนั้นไปเถอะ 130 00:10:39,388 --> 00:10:40,389 เว้นแต่... 131 00:10:45,353 --> 00:10:48,022 ดาเรียส ฉันไม่คิดว่า... 132 00:10:48,022 --> 00:10:51,233 - ฉันยังไม่พร้อมจะ... - ไม่เป็นไร 133 00:10:51,233 --> 00:10:54,153 เราไม่ต้องคุยเรื่องนี้อีกเลยก็ได้ 134 00:10:59,742 --> 00:11:03,621 พร้อมยัง สายบอกว่า เราต้องไปต้อนคอมปี้ที่บาดเจ็บ 135 00:11:03,621 --> 00:11:05,081 ของถนัด 136 00:11:06,916 --> 00:11:08,125 เธอคงคือบรุ๊คลิน 137 00:11:08,125 --> 00:11:12,713 ฉันได้ยินเรื่องเธอมาเยอะ ดาเรียสพูดถึงเธอประจํา 138 00:11:12,713 --> 00:11:16,133 และคนอื่นด้วย ผมชอบทุกคนแหละ 139 00:11:17,385 --> 00:11:21,305 นี่บอสฉัน รอนนี่ เป็นจ่ากสด. และสัตวแพทย์ดึกดําบรรพ์ที่เจ๋งสุดๆ 140 00:11:21,305 --> 00:11:24,517 คนเดียวที่รัก... ชอบไดโนเสาร์เท่าฉัน 141 00:11:25,101 --> 00:11:28,479 รีบไปได้แล้ว ต้องไปต้อนคอมปี้ไม่ใช่เหรอ 142 00:11:28,479 --> 00:11:30,481 ไปก็ได้ 143 00:11:30,481 --> 00:11:31,649 ยินดีที่ได้พบ 144 00:11:32,942 --> 00:11:35,319 ดาเรียส เรายังนัดกันเหมือนเดิมใช่ไหม 145 00:12:05,141 --> 00:12:08,936 ฉันพยายามโทรหา แชท ฝากข้อความเสียง 146 00:12:08,936 --> 00:12:13,065 นายก็รู้ว่าฉันไม่ชอบข้อความเสียง แปลว่ามันสําคัญมาก 147 00:12:16,110 --> 00:12:19,530 ไหนบอกว่าจะมา ฉันกังวลมาก ดาเรียส 148 00:12:21,407 --> 00:12:22,241 (ข้อความเสียงใหม่) 149 00:12:22,241 --> 00:12:26,078 บัญชีฉันถูกแฮ็ก คนที่บอกเธอ เรื่องจุดส่งไดโนเสาร์ไม่ใช่ฉัน 150 00:13:56,418 --> 00:13:58,045 ขอโทษเรื่องเสียงอึกทึกครึกโครมนะ 151 00:13:58,045 --> 00:14:01,173 คอมปี้เคี้ยวทะลุผ้าพันแผล ฉันเลยต้องเย็บใหม่อีกครั้ง 152 00:14:01,840 --> 00:14:02,716 เดี๋ยว 153 00:14:02,716 --> 00:14:06,220 คุณคือเคลฟเวอร์เกิร์ล86 จากดาร์คจูราสสิค 154 00:14:06,220 --> 00:14:08,138 รู้สักทีนะ 155 00:14:08,764 --> 00:14:11,308 คุณพยายามเตือนฉัน 156 00:14:12,601 --> 00:14:15,437 แต่ตอนที่ไปถึงก็สายเกินไป 157 00:14:15,437 --> 00:14:19,900 เธอไม่ได้สติและเสียเลือดมาก ฉันเลยรีบลากเธอออกมา 158 00:14:20,401 --> 00:14:21,986 ทุกอย่างจัดเตรียมไว้หมด 159 00:14:22,570 --> 00:14:26,490 ฉันรู้ว่ากสด.มีอะไรแปลกๆ มาพักใหญ่แล้ว 160 00:14:26,490 --> 00:14:28,659 แต่ไม่รู้เลยว่าจะทําขนาดนี้ 161 00:14:28,659 --> 00:14:30,244 ฉันนี่มันโง่ 162 00:14:30,244 --> 00:14:33,539 เธอไม่ได้โง่ ลางสังหรณ์ของเธอถูก 163 00:14:33,539 --> 00:14:37,960 ถึงมีคนพยายามฆ่าเธอ พวกมันคิดว่าทําสําเร็จแล้ว 164 00:14:39,587 --> 00:14:41,297 ทุกคนคิดว่าฉันตาย 165 00:14:42,214 --> 00:14:44,800 - เราต้องรีบพาเธอไปโรงพยาบาล - แล้วไงต่อ 166 00:14:44,800 --> 00:14:47,177 ก่อนอื่นเลย จะได้ยาแก้ปวด 167 00:14:47,177 --> 00:14:51,223 แล้วก็บอกครอบครัวกับเพื่อนว่า ยังไม่ตายและบอกทุกอย่างกับตํารวจ 168 00:14:51,223 --> 00:14:53,100 พวกเขาจะได้สืบว่าใครทํางี้กับเธอ 169 00:14:53,100 --> 00:14:57,771 ถ้าคุณโทษกสด.ว่าลักลอบขายไดโนเสาร์ โดยไม่มีหลักฐานคุณจะตกงาน 170 00:14:57,771 --> 00:15:00,858 และคนที่คิดฆ่าฉันคงตามล่าเราสองคน 171 00:15:00,858 --> 00:15:02,526 พูดถูก แบบนั้นไม่ดี 172 00:15:09,783 --> 00:15:11,118 ถ้าฉันตายต่อไปล่ะ 173 00:15:12,578 --> 00:15:13,537 แค่ชั่วคราว 174 00:15:13,537 --> 00:15:17,082 เราจะได้มีเวลาหาหลักฐาน และสืบว่าใครคิดฆ่าฉัน 175 00:15:21,587 --> 00:15:26,634 ไดโนเสาร์ไม่ได้อยากอยู่ที่นี่ ตัวตนมัน พลังมัน 176 00:15:26,634 --> 00:15:30,137 ทําให้คนบางประเภทแสดงธาตุแท้ออกมา 177 00:15:30,137 --> 00:15:34,475 ถ้าเราไม่หยุดพวกเขา โลกเราจะอยู่ในอันตราย 178 00:15:34,475 --> 00:15:35,643 รับประกันได้ 179 00:15:37,478 --> 00:15:38,437 เอาอย่างงี้ 180 00:15:38,437 --> 00:15:41,565 ถ้าถามฉันในฐานะเจ้าหน้าที่ เธอต้องพัก 181 00:15:41,565 --> 00:15:45,027 ซึ่งเธอจะพักที่นี่ต่อก็ได้ 182 00:15:45,027 --> 00:15:48,447 ฉันจะคอยดูแผลเธอไม่ให้ติดเชื้อ แล้วก็ขุดคุ้ยต่อ 183 00:15:48,447 --> 00:15:50,324 เผื่อจะเจอหลักฐาน 184 00:15:51,450 --> 00:15:54,578 รอแป๊บ ฉันน่าจะมียาแก้ปวด 185 00:15:57,164 --> 00:15:58,457 รู้สึกตัวกันได้แล้ว 186 00:15:58,457 --> 00:16:01,210 ไดโนเสาร์ถูกจับตัวไว้ 187 00:16:01,210 --> 00:16:04,046 ถูกขังไว้ที่ฟาร์ม สถาบันเพาะพันธุ์ 188 00:16:04,046 --> 00:16:06,507 ถูกทารุณและตักตวงผลประโยชน์ 189 00:16:06,507 --> 00:16:09,343 ขบวนการปลดแอกไดโนเสาร์จะไม่หยุด 190 00:16:09,343 --> 00:16:11,971 จนกว่ามันจะเป็นอิสระจากผู้กดขี่ 191 00:16:11,971 --> 00:16:13,514 (หลักฐานมัดตัวเหรอ รายงานการเสียชีวิตของไดโนเสาร์) 192 00:16:20,145 --> 00:16:21,814 กอร์ดอน ใจเย็น 193 00:16:41,166 --> 00:16:42,251 กฎห้าวินาที 194 00:16:54,179 --> 00:16:55,514 (ดาร์คจูราสสิค) 195 00:17:01,603 --> 00:17:04,398 ไดโนเสาร์ 60 ตัว ตายในหกเดือนที่ผ่านมา 196 00:17:04,398 --> 00:17:07,109 ทําไมกสด.ถึงบิดเบือนตัวเลข 197 00:17:07,109 --> 00:17:09,611 แล้วถ้าไดโนเสาร์ยังไม่ตาย มันอยู่ไหน 198 00:17:09,611 --> 00:17:11,822 - แล้วมัน... - นั่งลงก่อน 199 00:17:11,822 --> 00:17:13,282 ฉันอยากคุยด้วย 200 00:17:17,536 --> 00:17:20,372 พ่อเธอมางานศพของเธอ 201 00:17:21,915 --> 00:17:26,211 เพื่อนๆ แคมป์อยู่กับดาเรียส พวกเขาย่ําแย่กันมาก 202 00:17:27,004 --> 00:17:30,132 ดาเรียสถึงกับลาออกจากกสด. 203 00:17:33,010 --> 00:17:36,055 ฉันรู้สึกแย่ ที่พวกเขาต้องเจอเรื่องแบบนั้น 204 00:17:36,764 --> 00:17:37,598 แต่ 205 00:17:38,599 --> 00:17:42,311 การแกล้งตายก็มีข้อดีนะ 206 00:17:42,311 --> 00:17:45,773 - เช่น - ผู้หญิงนกหวีดชั่วไม่ตามล่าคุณ 207 00:17:47,900 --> 00:17:49,943 เตาปิ้งคุณใช้ไม่ได้แล้ว 208 00:17:49,943 --> 00:17:52,613 ฉันซ่อมด้วยมือเดียวไม่ได้ แต่ฉันสอนคุณได้ 209 00:17:53,447 --> 00:17:56,992 ไม่ล่ะ ฉันผ่าตัดได้ แต่ซ่อมเครื่องใช้ไฟฟ้า 210 00:17:56,992 --> 00:18:00,412 ซื้อใหม่ดีกว่า พร้อมตัดไหมเย็บแผลหรือยัง 211 00:18:09,671 --> 00:18:11,048 เสร็จแล้ว 212 00:18:16,595 --> 00:18:18,847 ฉันนึกว่าจะดูน่าเกลียด 213 00:18:18,847 --> 00:18:20,599 อาการปวดหลอนเป็นไงบ้าง 214 00:18:20,599 --> 00:18:22,059 ดีขึ้นค่ะ 215 00:18:22,601 --> 00:18:23,852 รอนนี่พูดค่ะ 216 00:18:28,482 --> 00:18:30,901 รับทราบ เดี๋ยวจะแวะรับระหว่างทาง 217 00:18:30,901 --> 00:18:32,694 ไม่ได้พักได้ผ่อนเลย 218 00:18:34,321 --> 00:18:35,280 รอนนี่คะ 219 00:18:35,280 --> 00:18:38,784 ตอนคุณกลับมา ฉันไปพบเพื่อนกับครอบครัวได้ไหม 220 00:18:44,123 --> 00:18:45,165 ได้สิ ยัยหนู 221 00:18:45,749 --> 00:18:47,626 เธอควรได้ชีวิตกลับคืนมา 222 00:18:50,921 --> 00:18:54,383 ไงพรรคพวก เห็นอะไรเปลี่ยนไปไหม 223 00:18:55,175 --> 00:18:59,304 สีผมไง ครั้งนี้ฉันตั้งใจย้อมนะ 224 00:19:03,142 --> 00:19:05,394 ขอโทษเรื่อง สองสามสัปดาห์ที่ผ่านมาด้วย 225 00:19:05,394 --> 00:19:07,688 พวกเธอคงจะเซ็งน่าดูแต่ 226 00:19:07,688 --> 00:19:10,774 เฉลยจ้า ฉันยังไม่ตาย 227 00:19:13,652 --> 00:19:15,779 ฉันยังไม่พร้อมชัดๆ 228 00:19:51,523 --> 00:19:52,941 ฉันอยู่ที่บ้านหล่อนแล้ว 229 00:20:06,830 --> 00:20:08,040 ไม่เจออะไร 230 00:20:08,040 --> 00:20:11,710 เธอหลอนไปเอง คาเบรร่าไม่รู้อะไรหรอก 231 00:20:11,710 --> 00:20:14,046 แต่ถ้าเขาหรือ ยัยสัตวแพทย์นี่เข้ามาขวาง 232 00:20:14,046 --> 00:20:16,298 ก็ให้แรปเตอร์ของเธอจัดการ 233 00:20:16,298 --> 00:20:17,549 เธอฝึกมันมาดี 234 00:20:17,549 --> 00:20:20,802 กําจัดสาวนูบลาร์แทบไม่เหลือซาก 235 00:20:20,802 --> 00:20:22,763 เพื่อนกับครอบครัวมันอยู่ในเมือง 236 00:20:22,763 --> 00:20:24,765 ถ้ามันก่อปัญหา 237 00:20:24,765 --> 00:20:26,391 ฉันจะจัดการเอง 238 00:20:28,185 --> 00:20:32,064 บอกหัวหน้าว่า เราเตรียมฟาร์มใหม่ให้เธอแล้ว 239 00:21:30,664 --> 00:21:32,040 ไง รอนนี่ 240 00:21:32,040 --> 00:21:35,043 ขอโทษที่หนีไป แต่ถ้าฉันยังตายอยู่ จะปลอดภัยกับทุกคนมากกว่า 241 00:21:35,043 --> 00:21:36,795 อย่าบอกใครว่าฉันยังไม่ตาย 242 00:21:36,795 --> 00:21:38,714 มันจะทําให้พวกเขามีอันตราย 243 00:21:39,756 --> 00:21:44,177 ปฏิบัติการนี้ใหญ่กว่ากสด.นัก ใหญ่กว่ามาก 244 00:21:44,177 --> 00:21:48,181 ถ้าฉันตาย น่าจะหาคนบงการเบื้องหลังได้ง่ายกว่า 245 00:21:49,599 --> 00:21:52,978 ระวังด้วย มีคนในกสด.จับตาดูคุณอยู่ 246 00:21:54,396 --> 00:21:55,605 ฉันจะติดต่อมา 247 00:21:56,106 --> 00:21:58,275 ป.ล. หิวไหมคะ 248 00:22:25,802 --> 00:22:31,266 คําบรรยายโดย วิชุพร กุลมงคล