1 00:00:43,752 --> 00:00:46,463 {\an8}JURASSIC WORLD KAOS TEORİSİ 2 00:00:51,968 --> 00:00:54,554 AK1IL1K1Z86 3 00:01:00,477 --> 00:01:03,813 {\an8}MICHAEL CRICHTON'UN JURASSIC PARK ROMANINDAN UYARLANMIŞTIR 4 00:01:22,373 --> 00:01:23,416 {\an8}Sen kimsin? 5 00:01:25,251 --> 00:01:28,588 {\an8}Erken kalkacağını düşünmemiştim. Dün tanıştık, 6 00:01:28,588 --> 00:01:29,714 {\an8}hatırladın mı? 7 00:01:34,177 --> 00:01:38,389 {\an8}Travmatik yaralanmalar hafıza kaybına yol açabiliyor. 8 00:01:38,389 --> 00:01:40,558 {\an8}Ne olduğunu hatırlıyor musun? 9 00:01:42,519 --> 00:01:44,187 {\an8}Ben ormandaydım. 10 00:01:44,938 --> 00:01:46,272 {\an8}Karanlıktı. 11 00:01:53,696 --> 00:01:57,742 Kaybettiğin kanı düşünürsek bir süre başın dönebilir. 12 00:01:59,994 --> 00:02:01,162 Neredeyim? 13 00:02:01,162 --> 00:02:04,207 Sana bunu yapanla karşılaşmamak için 14 00:02:04,207 --> 00:02:06,876 buraya getirip yaranı burada diktim. 15 00:02:09,963 --> 00:02:14,259 İyi haberse yaran iyi. Bu haftaki ikinci ampütasyon vakamsın. 16 00:02:14,259 --> 00:02:17,303 Kavgada ayağını kaybeden bir Compy vardı. 17 00:02:20,640 --> 00:02:23,768 Hastaya yaklaşım tarzım pas tutmuş olabilir. 18 00:02:24,936 --> 00:02:27,063 Kolun için çok üzgünüm. 19 00:02:28,815 --> 00:02:30,817 Dinlenmeye çalış. 20 00:03:09,480 --> 00:03:11,566 Bunu açıklayamıyorum bile. 21 00:03:11,566 --> 00:03:13,610 Bunu görmeniz gerek. 22 00:03:14,235 --> 00:03:17,238 Pardon, geciktim. Saat farkını unuttum. 23 00:03:17,238 --> 00:03:20,491 - Neden farklı yerlerdesiniz? - Senin yüzünden. 24 00:03:20,491 --> 00:03:23,036 - Çok arkadaş var. - Bahaneler... 25 00:03:24,078 --> 00:03:26,247 Tam tırmanıştan bahsediyordum. 26 00:03:26,247 --> 00:03:27,916 Ceketimi gördün mü? 27 00:03:27,916 --> 00:03:31,294 Kötü haber vermek istemezdim 28 00:03:31,294 --> 00:03:35,340 - ama galiba Teksas'ta bıraktın. - Aslında bilerek yaptım. 29 00:03:35,340 --> 00:03:39,218 Emniyet için. En derin, karanlık sırlarımı saklıyor. 30 00:03:39,844 --> 00:03:42,639 Yani saçını yanlışlıkla mora boyayıp 31 00:03:42,639 --> 00:03:46,184 değişiklik olsun diye yaptığını söylemen mi? 32 00:03:50,980 --> 00:03:52,065 ARACIYLA BULUŞ 33 00:03:52,065 --> 00:03:53,733 - Tüh... - Tahmin edeyim. 34 00:03:53,733 --> 00:03:55,485 Yine mi gidiyorsun? 35 00:03:55,485 --> 00:03:56,819 Temelli terk et. 36 00:03:56,819 --> 00:04:00,907 Haberiniz olsun. Ben hep yanınızdayım ve öyle olacağım. 37 00:04:00,907 --> 00:04:03,076 Şu an hariç. Gitmem gerek. 38 00:04:03,076 --> 00:04:05,119 - Nereye? - Dedikodu ver! 39 00:04:05,119 --> 00:04:07,872 Beni bilirsiniz. Hep bir hikâyem var. 40 00:04:07,872 --> 00:04:12,126 Bilgi alana kadar dudaklarım mühürlü. Sonra yine görüşürüz! 41 00:04:12,126 --> 00:04:13,378 Sonra görüşürüz. 42 00:04:13,378 --> 00:04:14,671 Elbette. 43 00:04:18,549 --> 00:04:20,301 Selam Zeki Kız 86. 44 00:04:20,301 --> 00:04:23,846 Teksas'tan beri ses vermedin. Colorado'dayım. 45 00:04:23,846 --> 00:04:28,059 Bir dinozor alıcısı peşindeyim, kötü. Haber veririm. 46 00:04:52,792 --> 00:04:54,294 Rica ederim. 47 00:04:54,294 --> 00:04:55,378 Ne için? 48 00:04:55,378 --> 00:05:00,091 Hapsedilmeme sebep olmana rağmen seninle görüşüyorum. 49 00:05:00,091 --> 00:05:02,760 Bence hapsedilmenin sebebi sensin. 50 00:05:02,760 --> 00:05:07,557 Dinozorlara işkence etmedik, kimseyi öldürmedik, oğlun dahil. 51 00:05:09,225 --> 00:05:11,060 Kenji'yi getirmeliydin. 52 00:05:11,894 --> 00:05:14,439 Bu dünyada elimde bir o kaldı. 53 00:05:15,356 --> 00:05:18,693 Kenji görüşmek istemediğini açıkça belirtti. 54 00:05:22,905 --> 00:05:24,490 Belki ikna edebilirim. 55 00:05:26,409 --> 00:05:29,912 Dinozorların yasa dışı alınıp satıldığını duydum. 56 00:05:29,912 --> 00:05:31,164 Tam sana göre. 57 00:05:31,164 --> 00:05:34,542 Bu girişime dahil olduğumu mu düşündün? 58 00:05:34,542 --> 00:05:37,837 Genelde girişimci bir tipsin. 59 00:05:39,922 --> 00:05:41,424 Maalesef ki yanıldın. 60 00:05:41,424 --> 00:05:44,510 Suç işlediğim günler geride kaldı. 61 00:05:44,510 --> 00:05:46,888 Gazeteci olarak sormuyorum. 62 00:05:46,888 --> 00:05:48,681 Alıcı olarak soruyorum. 63 00:05:49,182 --> 00:05:53,561 - Hırslı bir tipsin, değil mi? - Ellerimi kirletmekten çekinmem. 64 00:05:57,148 --> 00:05:59,525 Kimin sattığını öğrenirsen 65 00:05:59,525 --> 00:06:01,444 ben de duymak isterim. 66 00:06:01,444 --> 00:06:04,197 Onlardan uzak durmak için elbette. 67 00:06:09,285 --> 00:06:11,245 Merhaba! Bir şey mi lazım? 68 00:06:11,245 --> 00:06:12,789 Tırmanışı unuttun. 69 00:06:13,289 --> 00:06:15,166 Hayır, yoldayım. 70 00:06:24,634 --> 00:06:25,760 Affedersin. 71 00:06:25,760 --> 00:06:29,639 Bu ara çok dağıldım. Önemli bir iş üstündeyim. 72 00:06:30,890 --> 00:06:32,892 Seninle de olmak istiyorum. 73 00:06:32,892 --> 00:06:36,104 Övdüğün muhteşem manzarayı görmek istiyorum. 74 00:06:37,605 --> 00:06:41,526 Fazla çılgın bir yer. Kaldıramayabilirsin. 75 00:06:42,568 --> 00:06:44,695 Dene de gör. 76 00:06:47,865 --> 00:06:49,742 Çabuk! Koş, vakti geldi. 77 00:06:55,706 --> 00:06:57,208 YENİ SESLİ MESAJ 78 00:06:57,834 --> 00:07:00,670 Ziyaretin için teşekkürler. 79 00:07:00,670 --> 00:07:03,756 Oldukça aydınlatıcı oldu. 80 00:07:03,756 --> 00:07:05,424 Böyle bir manzaradan... 81 00:07:05,424 --> 00:07:07,760 Belki yardımcı olabilirim. 82 00:07:07,760 --> 00:07:10,263 Birkaç ayarlama yaparsam sen... 83 00:07:10,263 --> 00:07:11,931 Aklın almayacak. 84 00:07:11,931 --> 00:07:14,100 Burası müthiş bir yer. 85 00:07:14,100 --> 00:07:15,351 {\an8}BİR DAHA ARAMA 86 00:07:19,981 --> 00:07:21,357 İşim neredeyse... 87 00:07:22,066 --> 00:07:22,900 ...bitti. 88 00:07:24,193 --> 00:07:26,696 {\an8}İHTİYAÇ DUYARSAN KARANLIK JURASSIC'İ KULLAN 89 00:07:26,696 --> 00:07:27,780 Hey, ben... 90 00:08:13,075 --> 00:08:15,786 "Yeni iş ilişkimizin şerefine. DK." 91 00:08:26,172 --> 00:08:31,761 Kuzey Kaliforniya'ya gidiyorum, nakdim var. Yeni alıcı haberini yayın. 92 00:08:36,140 --> 00:08:37,141 Ne haber B? 93 00:08:37,141 --> 00:08:40,811 Darius! Haftaya ziyaretine gelsem olur mu? 94 00:08:47,485 --> 00:08:49,237 {\an8}EĞER SATIYORSAN BEN ALABİLİRİM 95 00:08:52,823 --> 00:08:55,618 - İşe gittin sanmıştım. - Patronum alacak. 96 00:08:56,953 --> 00:09:00,790 İş nasıl? TVD dedikodusu var mı? 97 00:09:00,790 --> 00:09:03,626 İş harika. Gerçekten fark yaratıyoruz. 98 00:09:03,626 --> 00:09:05,503 TVD SATIŞI BUGÜN 99 00:09:07,088 --> 00:09:07,964 İyi misin? 100 00:09:07,964 --> 00:09:09,507 Aslında harikayım. 101 00:09:11,425 --> 00:09:15,972 Sonra görüşebilir miyiz? Sana bir şey göstermeliyim. 102 00:09:15,972 --> 00:09:18,391 Çok önemli. 103 00:09:18,391 --> 00:09:22,436 Biraz gizemli geldi ama senin için ne olsa yaparım. 104 00:09:22,436 --> 00:09:23,896 Sen bir tanesin. 105 00:09:29,068 --> 00:09:32,947 Ağırladığın için teşekkürler. Ortam değişikliği şarttı. 106 00:09:34,198 --> 00:09:37,868 Kenji senin dostun, tuhaf bir durumsa özür dilerim. 107 00:09:40,871 --> 00:09:43,207 Ne olduğunu sorabilir miyim? 108 00:09:43,207 --> 00:09:47,253 İş yüzünden kafam dağınık olduğu için canı sıkkındı. 109 00:09:47,253 --> 00:09:50,381 Bunun benim için önemi anlamıyor. 110 00:09:50,381 --> 00:09:53,301 Olmadığım biri gibi davranmamı istiyor. 111 00:09:53,301 --> 00:09:55,803 Çok anlamsız. Sen harikasın. 112 00:09:55,803 --> 00:09:59,140 Seni gibi adanmış ve tutkulu birini tanımadım. 113 00:09:59,140 --> 00:10:01,684 Seni benim gibi sevse kesin... 114 00:10:01,684 --> 00:10:04,020 Senin gibi mi? 115 00:10:06,355 --> 00:10:08,899 Yok, yani, 116 00:10:08,899 --> 00:10:11,444 tüm arkadaşlarımı aynı severim. 117 00:10:11,444 --> 00:10:15,156 Aynı şekilde değil de eşit şekilde. 118 00:10:15,156 --> 00:10:18,034 Aynı sevgi miktarıyla, hatta... 119 00:10:18,784 --> 00:10:20,411 Farklı sevgi olsa da. 120 00:10:22,288 --> 00:10:26,125 Peki bana sevgin farklı mı? 121 00:10:28,419 --> 00:10:29,295 Olabilir. 122 00:10:32,131 --> 00:10:35,509 Ama dostluğumuz çok önemli ve Kenji de dostum, 123 00:10:35,509 --> 00:10:37,428 dediklerimi unutalım. 124 00:10:39,388 --> 00:10:40,389 Ama tabii... 125 00:10:45,353 --> 00:10:48,022 Darius. Hiç düşünmedim... 126 00:10:48,022 --> 00:10:51,150 - Pek hazır olduğumu... - Yok. Sorun yok. 127 00:10:51,150 --> 00:10:54,153 Şimdi konuşmayalım ya da hiç konuşmayız. 128 00:10:59,742 --> 00:11:03,621 Hadi, yaralı ve acil müdahale isteyen bir Compy varmış. 129 00:11:03,621 --> 00:11:05,081 Tam adamıyım. 130 00:11:06,749 --> 00:11:08,125 Sen Brooklynn'sin. 131 00:11:08,125 --> 00:11:12,713 Hakkında çok şey duydum. Darius için dünyalara bedelsin. 132 00:11:12,713 --> 00:11:16,133 Diğer insanlar da öyle. İnsanları pek severim. 133 00:11:16,884 --> 00:11:21,389 Patronum Ronnie. Harika bir TVD memuru ve taş devri veterineri. 134 00:11:21,389 --> 00:11:24,517 Benim gibi bir sevdalı... Dinozor sever. 135 00:11:25,101 --> 00:11:28,479 Biz gidelim. Compy kendi kendine iyileşmeyecek. 136 00:11:28,479 --> 00:11:30,481 Peki o zaman. 137 00:11:30,481 --> 00:11:31,899 Memnun oldum. 138 00:11:32,650 --> 00:11:35,319 Darius. Sonra buluşacağız, değil mi? 139 00:12:05,015 --> 00:12:08,936 Seni aradım, mesaj attım, sesli mesaj gönderdim. 140 00:12:08,936 --> 00:12:12,982 Sesli mesajı sevmediğimi biliyorsun, önemini sen düşün. 141 00:12:16,110 --> 00:12:19,321 Geleceğim demiştin. Endişeliyim Darius. 142 00:12:20,906 --> 00:12:22,241 YENİ SESLİ MESAJ 143 00:12:22,241 --> 00:12:26,078 Hesabım çalındı. Alışverişi söyleyen ben değildim. 144 00:13:56,418 --> 00:13:58,212 Şamata için kusura bakma. 145 00:13:58,212 --> 00:14:01,173 Compy bandajını çiğnemiş, tekrar sardım. 146 00:14:01,799 --> 00:14:02,716 Bir dakika. 147 00:14:02,716 --> 00:14:06,220 Sen Zeki Kız 86'sın, Karanlık Jurassic'teki. 148 00:14:06,220 --> 00:14:08,138 Demek sonunda fark ettin. 149 00:14:08,764 --> 00:14:11,308 Beni uyarmaya çalıştın. 150 00:14:12,601 --> 00:14:15,437 Ama ben gelene kadar iş işten geçmişti. 151 00:14:15,437 --> 00:14:19,775 Yarı baygındın, kan kaybediyordun, seni hemen uzaklaştırdım. 152 00:14:20,401 --> 00:14:21,986 Her şey ayarlanmıştı. 153 00:14:22,570 --> 00:14:26,198 TVD'de bir şeylerin ters gittiğinin farkındaydım... 154 00:14:26,198 --> 00:14:28,659 Buna karışacaklarını düşünmezdim. 155 00:14:28,659 --> 00:14:30,244 Tam bir aptalım. 156 00:14:30,244 --> 00:14:33,539 Sen aptal değilsin. Şüphelerinde haklıydın. 157 00:14:33,539 --> 00:14:38,502 O yüzden seni öldürmek istediler. Şu an başardıklarını sanıyorlar. 158 00:14:39,336 --> 00:14:41,297 Herkes öldüğümü mü sanıyor? 159 00:14:42,214 --> 00:14:44,842 - Hastaneye gitmeliyiz. - Ne olacak? 160 00:14:44,842 --> 00:14:47,177 Öncelikle sana ilaç verirler. 161 00:14:47,177 --> 00:14:51,223 Herkese hayatta olduğunu söylersin, faili bulmaları için 162 00:14:51,223 --> 00:14:53,100 bildiklerimizi anlatırız. 163 00:14:53,100 --> 00:14:57,730 Kanıt olmadan TVD'yi kaçakçılıkla suçlarsak işini kaybedersin 164 00:14:57,730 --> 00:15:00,858 beni öldürmeye çalışan da peşimize düşer. 165 00:15:00,858 --> 00:15:02,943 Doğru dedin. Bunu istemeyiz. 166 00:15:09,783 --> 00:15:11,535 Ölmüş olarak kalsam? 167 00:15:12,494 --> 00:15:17,082 Geçici. Kanıt arar, peşimdekini bulmak için zaman kazanırız. 168 00:15:21,587 --> 00:15:26,300 Dinozorlar burada olmayı istemediler, varlıkları ve güçleri 169 00:15:26,300 --> 00:15:30,137 bazı insanların içindeki mutlak kötülüğü çıkarıyor. 170 00:15:30,137 --> 00:15:34,475 Onları durdurmazsak bu insanlar dünyayı tehlikeye atacak. 171 00:15:34,475 --> 00:15:35,643 Emin ol. 172 00:15:37,269 --> 00:15:38,437 Şöyle yapacağız. 173 00:15:38,437 --> 00:15:41,690 Profesyonel görüşüm, dinlenmeye ihtiyacın var 174 00:15:41,690 --> 00:15:45,152 ve herhangi bir yer ya da burası uygun. 175 00:15:45,152 --> 00:15:48,447 Enfeksiyon için bakım yaparım, 176 00:15:48,447 --> 00:15:50,741 işte ne bulacağıma bakarım. 177 00:15:51,450 --> 00:15:54,578 Dayan. Ağrını azaltacak bir şeyler olacak. 178 00:15:57,164 --> 00:15:58,457 Uyanın insanlar. 179 00:15:58,457 --> 00:16:01,210 Dinozorlar esir tutuluyorlar, 180 00:16:01,210 --> 00:16:04,046 çiftliklerde, ürüme tesislerinde. 181 00:16:04,046 --> 00:16:06,507 Sömürülüp istismar ediliyorlar. 182 00:16:06,507 --> 00:16:09,343 Dinozor Kurtuluşu asla durmayacak, 183 00:16:09,343 --> 00:16:11,971 hepsi zalimlerden kurtuluna dek. 184 00:16:11,971 --> 00:16:13,514 {\an8}DİNOZOR ÖLÜMLERİ RAPORLARI 185 00:16:20,145 --> 00:16:21,814 Gordon, sakin ol. 186 00:16:40,958 --> 00:16:42,251 Beş saniye kuralı. 187 00:16:54,179 --> 00:16:55,514 KARANLIK JURASSIC 188 00:17:01,061 --> 00:17:07,109 Altı ayda 60'ın üstünde dinozor mu öldü? İmkânsız! TVD neden rakamları çarpıtıyor? 189 00:17:07,109 --> 00:17:09,611 O dinozorlar ölmediyse neredeler? 190 00:17:09,611 --> 00:17:11,822 - Bunun... - Hey. Oturmalısın. 191 00:17:11,822 --> 00:17:13,282 Konuşmalıyız. 192 00:17:17,536 --> 00:17:20,372 Babaların cenazen için şehirdeler. 193 00:17:21,915 --> 00:17:26,211 Kamp arkadaşların Darius'ta kalıyorlar. Hepsi kötü durumda. 194 00:17:27,004 --> 00:17:30,132 Hatta Darius TVD'den ayrıldı. 195 00:17:33,010 --> 00:17:36,055 Yaşadıkları şey için korkunç hissediyorum. 196 00:17:36,764 --> 00:17:37,598 Ama... 197 00:17:38,599 --> 00:17:42,311 Ölü olmanın bazı avantajları var. 198 00:17:42,311 --> 00:17:45,773 - Ne gibi? - Düdüklü kadının peşimizde olmaması. 199 00:17:47,900 --> 00:17:52,946 Bu arada makinen hapı yutmuş. Tek elle tamir edemem ama gösterebilirim. 200 00:17:53,447 --> 00:17:56,825 Cerrahlık yapabilirim ama elektronik alet olmaz. 201 00:17:56,825 --> 00:18:00,412 Yeni alırım. Dikişlerden ayrılmaya hazır mısın? 202 00:18:09,671 --> 00:18:11,048 Bu da bitti. 203 00:18:16,595 --> 00:18:18,764 Daha çirkin görünür diyordum. 204 00:18:18,764 --> 00:18:20,599 Hayalet ağrı ne durumda? 205 00:18:20,599 --> 00:18:22,059 Eskisinden iyi. 206 00:18:22,559 --> 00:18:23,852 Ronnie konuşuyor. 207 00:18:28,482 --> 00:18:32,694 Evet. Anladım. Geçerken seni alırım. Dur durak yok. 208 00:18:34,321 --> 00:18:38,784 Ronnie? Döndüğünde arkadaşlarımı ve ailemi görmeye gider miyiz? 209 00:18:44,123 --> 00:18:45,165 Elbette evlat. 210 00:18:45,165 --> 00:18:47,751 Hayatını geri almayı hak ediyorsun. 211 00:18:50,921 --> 00:18:54,675 Ne haber ailem? Bende farklı bir şey fark ettiniz mi? 212 00:18:55,175 --> 00:18:59,304 Saçım! Rengi de bu defa kazara olmadı. 213 00:19:03,142 --> 00:19:05,394 Birkaç hafta için özür dilerim. 214 00:19:05,394 --> 00:19:07,688 Kötü şeyler yaşadınız ama... 215 00:19:07,688 --> 00:19:10,566 Sürpriz son, ölmedim. 216 00:19:13,652 --> 00:19:15,487 Buna hiç hazır değilim. 217 00:19:51,523 --> 00:19:52,816 Kadının evindeyim. 218 00:20:06,538 --> 00:20:08,040 Burada bir şey yok. 219 00:20:08,040 --> 00:20:11,501 Paranoyak davranıyorsun. Cabrera'nın haberi yok. 220 00:20:11,501 --> 00:20:14,046 O ya da veteriner yolumuza çıkarsa 221 00:20:14,046 --> 00:20:17,549 yırtıcılarımızı göndeririz. Onları iyi eğittin. 222 00:20:17,549 --> 00:20:20,719 Nublar kızını iz bırakmadan yok ettin. 223 00:20:20,719 --> 00:20:22,763 Dostları ve ailesi şehirde. 224 00:20:22,763 --> 00:20:24,765 Sorun yaratacak olurlarsa 225 00:20:24,765 --> 00:20:26,225 ben hallederim. 226 00:20:28,185 --> 00:20:32,064 Patrona yeni çiftliği onun için hazırladığımızı söyle. 227 00:21:30,664 --> 00:21:35,043 Selam Ronnie. Üzgünüm ama herkes için ölü kalmam daha iyi. 228 00:21:35,043 --> 00:21:39,172 Yaşadığımı kimseye söyleme. Bu onları tehlikeye atar. 229 00:21:39,756 --> 00:21:44,177 Tüm bu operasyon TVD'den çok daha büyük bir iş. 230 00:21:44,177 --> 00:21:48,390 Öldüğümü düşünürlerse baştakini öğrenmek daha kolay olur. 231 00:21:49,599 --> 00:21:52,978 Dikkatli ol. TVD'den biri seni takip ediyor. 232 00:21:54,396 --> 00:21:55,605 Haber vereceğim. 233 00:21:56,106 --> 00:21:58,108 Not: Aç mısın? 234 00:22:25,802 --> 00:22:31,266 Alt yazı çevirmeni: Cansu Solmaz Taşkıran