1
00:00:43,752 --> 00:00:46,463
{\an8}JURASSIC WORLD
KAOS TEORİSİ
2
00:00:51,968 --> 00:00:54,554
AK1IL1K1Z86
3
00:01:00,477 --> 00:01:03,813
{\an8}MICHAEL CRICHTON'UN JURASSIC PARK
ROMANINDAN UYARLANMIŞTIR
4
00:01:22,373 --> 00:01:23,416
{\an8}Sen kimsin?
5
00:01:25,251 --> 00:01:28,588
{\an8}Erken kalkacağını düşünmemiştim.
Dün tanıştık,
6
00:01:28,588 --> 00:01:29,714
{\an8}hatırladın mı?
7
00:01:34,177 --> 00:01:38,389
{\an8}Travmatik yaralanmalar
hafıza kaybına yol açabiliyor.
8
00:01:38,389 --> 00:01:40,558
{\an8}Ne olduğunu hatırlıyor musun?
9
00:01:42,519 --> 00:01:44,187
{\an8}Ben ormandaydım.
10
00:01:44,938 --> 00:01:46,272
{\an8}Karanlıktı.
11
00:01:53,696 --> 00:01:57,742
Kaybettiğin kanı düşünürsek
bir süre başın dönebilir.
12
00:01:59,994 --> 00:02:01,162
Neredeyim?
13
00:02:01,162 --> 00:02:04,207
Sana bunu yapanla karşılaşmamak için
14
00:02:04,207 --> 00:02:06,876
buraya getirip yaranı burada diktim.
15
00:02:09,963 --> 00:02:14,259
İyi haberse yaran iyi.
Bu haftaki ikinci ampütasyon vakamsın.
16
00:02:14,259 --> 00:02:17,303
Kavgada ayağını kaybeden bir Compy vardı.
17
00:02:20,640 --> 00:02:23,768
Hastaya yaklaşım tarzım
pas tutmuş olabilir.
18
00:02:24,936 --> 00:02:27,063
Kolun için çok üzgünüm.
19
00:02:28,815 --> 00:02:30,817
Dinlenmeye çalış.
20
00:03:09,480 --> 00:03:11,566
Bunu açıklayamıyorum bile.
21
00:03:11,566 --> 00:03:13,610
Bunu görmeniz gerek.
22
00:03:14,235 --> 00:03:17,238
Pardon, geciktim. Saat farkını unuttum.
23
00:03:17,238 --> 00:03:20,491
- Neden farklı yerlerdesiniz?
- Senin yüzünden.
24
00:03:20,491 --> 00:03:23,036
- Çok arkadaş var.
- Bahaneler...
25
00:03:24,078 --> 00:03:26,247
Tam tırmanıştan bahsediyordum.
26
00:03:26,247 --> 00:03:27,916
Ceketimi gördün mü?
27
00:03:27,916 --> 00:03:31,294
Kötü haber vermek istemezdim
28
00:03:31,294 --> 00:03:35,340
- ama galiba Teksas'ta bıraktın.
- Aslında bilerek yaptım.
29
00:03:35,340 --> 00:03:39,218
Emniyet için.
En derin, karanlık sırlarımı saklıyor.
30
00:03:39,844 --> 00:03:42,639
Yani saçını yanlışlıkla mora boyayıp
31
00:03:42,639 --> 00:03:46,184
değişiklik olsun diye yaptığını
söylemen mi?
32
00:03:50,980 --> 00:03:52,065
ARACIYLA BULUŞ
33
00:03:52,065 --> 00:03:53,733
- Tüh...
- Tahmin edeyim.
34
00:03:53,733 --> 00:03:55,485
Yine mi gidiyorsun?
35
00:03:55,485 --> 00:03:56,819
Temelli terk et.
36
00:03:56,819 --> 00:04:00,907
Haberiniz olsun.
Ben hep yanınızdayım ve öyle olacağım.
37
00:04:00,907 --> 00:04:03,076
Şu an hariç. Gitmem gerek.
38
00:04:03,076 --> 00:04:05,119
- Nereye?
- Dedikodu ver!
39
00:04:05,119 --> 00:04:07,872
Beni bilirsiniz. Hep bir hikâyem var.
40
00:04:07,872 --> 00:04:12,126
Bilgi alana kadar dudaklarım mühürlü.
Sonra yine görüşürüz!
41
00:04:12,126 --> 00:04:13,378
Sonra görüşürüz.
42
00:04:13,378 --> 00:04:14,671
Elbette.
43
00:04:18,549 --> 00:04:20,301
Selam Zeki Kız 86.
44
00:04:20,301 --> 00:04:23,846
Teksas'tan beri ses vermedin.
Colorado'dayım.
45
00:04:23,846 --> 00:04:28,059
Bir dinozor alıcısı peşindeyim, kötü.
Haber veririm.
46
00:04:52,792 --> 00:04:54,294
Rica ederim.
47
00:04:54,294 --> 00:04:55,378
Ne için?
48
00:04:55,378 --> 00:05:00,091
Hapsedilmeme sebep olmana rağmen
seninle görüşüyorum.
49
00:05:00,091 --> 00:05:02,760
Bence hapsedilmenin sebebi sensin.
50
00:05:02,760 --> 00:05:07,557
Dinozorlara işkence etmedik,
kimseyi öldürmedik, oğlun dahil.
51
00:05:09,225 --> 00:05:11,060
Kenji'yi getirmeliydin.
52
00:05:11,894 --> 00:05:14,439
Bu dünyada elimde bir o kaldı.
53
00:05:15,356 --> 00:05:18,693
Kenji görüşmek istemediğini
açıkça belirtti.
54
00:05:22,905 --> 00:05:24,490
Belki ikna edebilirim.
55
00:05:26,409 --> 00:05:29,912
Dinozorların yasa dışı alınıp
satıldığını duydum.
56
00:05:29,912 --> 00:05:31,164
Tam sana göre.
57
00:05:31,164 --> 00:05:34,542
Bu girişime dahil olduğumu mu düşündün?
58
00:05:34,542 --> 00:05:37,837
Genelde girişimci bir tipsin.
59
00:05:39,922 --> 00:05:41,424
Maalesef ki yanıldın.
60
00:05:41,424 --> 00:05:44,510
Suç işlediğim günler geride kaldı.
61
00:05:44,510 --> 00:05:46,888
Gazeteci olarak sormuyorum.
62
00:05:46,888 --> 00:05:48,681
Alıcı olarak soruyorum.
63
00:05:49,182 --> 00:05:53,561
- Hırslı bir tipsin, değil mi?
- Ellerimi kirletmekten çekinmem.
64
00:05:57,148 --> 00:05:59,525
Kimin sattığını öğrenirsen
65
00:05:59,525 --> 00:06:01,444
ben de duymak isterim.
66
00:06:01,444 --> 00:06:04,197
Onlardan uzak durmak için elbette.
67
00:06:09,285 --> 00:06:11,245
Merhaba! Bir şey mi lazım?
68
00:06:11,245 --> 00:06:12,789
Tırmanışı unuttun.
69
00:06:13,289 --> 00:06:15,166
Hayır, yoldayım.
70
00:06:24,634 --> 00:06:25,760
Affedersin.
71
00:06:25,760 --> 00:06:29,639
Bu ara çok dağıldım.
Önemli bir iş üstündeyim.
72
00:06:30,890 --> 00:06:32,892
Seninle de olmak istiyorum.
73
00:06:32,892 --> 00:06:36,104
Övdüğün muhteşem manzarayı
görmek istiyorum.
74
00:06:37,605 --> 00:06:41,526
Fazla çılgın bir yer. Kaldıramayabilirsin.
75
00:06:42,568 --> 00:06:44,695
Dene de gör.
76
00:06:47,865 --> 00:06:49,742
Çabuk! Koş, vakti geldi.
77
00:06:55,706 --> 00:06:57,208
YENİ SESLİ MESAJ
78
00:06:57,834 --> 00:07:00,670
Ziyaretin için teşekkürler.
79
00:07:00,670 --> 00:07:03,756
Oldukça aydınlatıcı oldu.
80
00:07:03,756 --> 00:07:05,424
Böyle bir manzaradan...
81
00:07:05,424 --> 00:07:07,760
Belki yardımcı olabilirim.
82
00:07:07,760 --> 00:07:10,263
Birkaç ayarlama yaparsam sen...
83
00:07:10,263 --> 00:07:11,931
Aklın almayacak.
84
00:07:11,931 --> 00:07:14,100
Burası müthiş bir yer.
85
00:07:14,100 --> 00:07:15,351
{\an8}BİR DAHA ARAMA
86
00:07:19,981 --> 00:07:21,357
İşim neredeyse...
87
00:07:22,066 --> 00:07:22,900
...bitti.
88
00:07:24,193 --> 00:07:26,696
{\an8}İHTİYAÇ DUYARSAN
KARANLIK JURASSIC'İ KULLAN
89
00:07:26,696 --> 00:07:27,780
Hey, ben...
90
00:08:13,075 --> 00:08:15,786
"Yeni iş ilişkimizin şerefine. DK."
91
00:08:26,172 --> 00:08:31,761
Kuzey Kaliforniya'ya gidiyorum,
nakdim var. Yeni alıcı haberini yayın.
92
00:08:36,140 --> 00:08:37,141
Ne haber B?
93
00:08:37,141 --> 00:08:40,811
Darius! Haftaya ziyaretine gelsem olur mu?
94
00:08:47,485 --> 00:08:49,237
{\an8}EĞER SATIYORSAN BEN ALABİLİRİM
95
00:08:52,823 --> 00:08:55,618
- İşe gittin sanmıştım.
- Patronum alacak.
96
00:08:56,953 --> 00:09:00,790
İş nasıl? TVD dedikodusu var mı?
97
00:09:00,790 --> 00:09:03,626
İş harika. Gerçekten fark yaratıyoruz.
98
00:09:03,626 --> 00:09:05,503
TVD SATIŞI BUGÜN
99
00:09:07,088 --> 00:09:07,964
İyi misin?
100
00:09:07,964 --> 00:09:09,507
Aslında harikayım.
101
00:09:11,425 --> 00:09:15,972
Sonra görüşebilir miyiz?
Sana bir şey göstermeliyim.
102
00:09:15,972 --> 00:09:18,391
Çok önemli.
103
00:09:18,391 --> 00:09:22,436
Biraz gizemli geldi
ama senin için ne olsa yaparım.
104
00:09:22,436 --> 00:09:23,896
Sen bir tanesin.
105
00:09:29,068 --> 00:09:32,947
Ağırladığın için teşekkürler.
Ortam değişikliği şarttı.
106
00:09:34,198 --> 00:09:37,868
Kenji senin dostun,
tuhaf bir durumsa özür dilerim.
107
00:09:40,871 --> 00:09:43,207
Ne olduğunu sorabilir miyim?
108
00:09:43,207 --> 00:09:47,253
İş yüzünden kafam dağınık olduğu için
canı sıkkındı.
109
00:09:47,253 --> 00:09:50,381
Bunun benim için önemi anlamıyor.
110
00:09:50,381 --> 00:09:53,301
Olmadığım biri gibi davranmamı istiyor.
111
00:09:53,301 --> 00:09:55,803
Çok anlamsız. Sen harikasın.
112
00:09:55,803 --> 00:09:59,140
Seni gibi adanmış
ve tutkulu birini tanımadım.
113
00:09:59,140 --> 00:10:01,684
Seni benim gibi sevse kesin...
114
00:10:01,684 --> 00:10:04,020
Senin gibi mi?
115
00:10:06,355 --> 00:10:08,899
Yok, yani,
116
00:10:08,899 --> 00:10:11,444
tüm arkadaşlarımı aynı severim.
117
00:10:11,444 --> 00:10:15,156
Aynı şekilde değil de eşit şekilde.
118
00:10:15,156 --> 00:10:18,034
Aynı sevgi miktarıyla, hatta...
119
00:10:18,784 --> 00:10:20,411
Farklı sevgi olsa da.
120
00:10:22,288 --> 00:10:26,125
Peki bana sevgin farklı mı?
121
00:10:28,419 --> 00:10:29,295
Olabilir.
122
00:10:32,131 --> 00:10:35,509
Ama dostluğumuz çok önemli
ve Kenji de dostum,
123
00:10:35,509 --> 00:10:37,428
dediklerimi unutalım.
124
00:10:39,388 --> 00:10:40,389
Ama tabii...
125
00:10:45,353 --> 00:10:48,022
Darius. Hiç düşünmedim...
126
00:10:48,022 --> 00:10:51,150
- Pek hazır olduğumu...
- Yok. Sorun yok.
127
00:10:51,150 --> 00:10:54,153
Şimdi konuşmayalım ya da hiç konuşmayız.
128
00:10:59,742 --> 00:11:03,621
Hadi, yaralı ve acil müdahale isteyen
bir Compy varmış.
129
00:11:03,621 --> 00:11:05,081
Tam adamıyım.
130
00:11:06,749 --> 00:11:08,125
Sen Brooklynn'sin.
131
00:11:08,125 --> 00:11:12,713
Hakkında çok şey duydum.
Darius için dünyalara bedelsin.
132
00:11:12,713 --> 00:11:16,133
Diğer insanlar da öyle.
İnsanları pek severim.
133
00:11:16,884 --> 00:11:21,389
Patronum Ronnie. Harika bir TVD memuru
ve taş devri veterineri.
134
00:11:21,389 --> 00:11:24,517
Benim gibi bir sevdalı... Dinozor sever.
135
00:11:25,101 --> 00:11:28,479
Biz gidelim.
Compy kendi kendine iyileşmeyecek.
136
00:11:28,479 --> 00:11:30,481
Peki o zaman.
137
00:11:30,481 --> 00:11:31,899
Memnun oldum.
138
00:11:32,650 --> 00:11:35,319
Darius. Sonra buluşacağız, değil mi?
139
00:12:05,015 --> 00:12:08,936
Seni aradım, mesaj attım,
sesli mesaj gönderdim.
140
00:12:08,936 --> 00:12:12,982
Sesli mesajı sevmediğimi biliyorsun,
önemini sen düşün.
141
00:12:16,110 --> 00:12:19,321
Geleceğim demiştin. Endişeliyim Darius.
142
00:12:20,906 --> 00:12:22,241
YENİ SESLİ MESAJ
143
00:12:22,241 --> 00:12:26,078
Hesabım çalındı.
Alışverişi söyleyen ben değildim.
144
00:13:56,418 --> 00:13:58,212
Şamata için kusura bakma.
145
00:13:58,212 --> 00:14:01,173
Compy bandajını çiğnemiş, tekrar sardım.
146
00:14:01,799 --> 00:14:02,716
Bir dakika.
147
00:14:02,716 --> 00:14:06,220
Sen Zeki Kız 86'sın,
Karanlık Jurassic'teki.
148
00:14:06,220 --> 00:14:08,138
Demek sonunda fark ettin.
149
00:14:08,764 --> 00:14:11,308
Beni uyarmaya çalıştın.
150
00:14:12,601 --> 00:14:15,437
Ama ben gelene kadar iş işten geçmişti.
151
00:14:15,437 --> 00:14:19,775
Yarı baygındın, kan kaybediyordun,
seni hemen uzaklaştırdım.
152
00:14:20,401 --> 00:14:21,986
Her şey ayarlanmıştı.
153
00:14:22,570 --> 00:14:26,198
TVD'de bir şeylerin
ters gittiğinin farkındaydım...
154
00:14:26,198 --> 00:14:28,659
Buna karışacaklarını düşünmezdim.
155
00:14:28,659 --> 00:14:30,244
Tam bir aptalım.
156
00:14:30,244 --> 00:14:33,539
Sen aptal değilsin.
Şüphelerinde haklıydın.
157
00:14:33,539 --> 00:14:38,502
O yüzden seni öldürmek istediler.
Şu an başardıklarını sanıyorlar.
158
00:14:39,336 --> 00:14:41,297
Herkes öldüğümü mü sanıyor?
159
00:14:42,214 --> 00:14:44,842
- Hastaneye gitmeliyiz.
- Ne olacak?
160
00:14:44,842 --> 00:14:47,177
Öncelikle sana ilaç verirler.
161
00:14:47,177 --> 00:14:51,223
Herkese hayatta olduğunu söylersin,
faili bulmaları için
162
00:14:51,223 --> 00:14:53,100
bildiklerimizi anlatırız.
163
00:14:53,100 --> 00:14:57,730
Kanıt olmadan TVD'yi
kaçakçılıkla suçlarsak işini kaybedersin
164
00:14:57,730 --> 00:15:00,858
beni öldürmeye çalışan da peşimize düşer.
165
00:15:00,858 --> 00:15:02,943
Doğru dedin. Bunu istemeyiz.
166
00:15:09,783 --> 00:15:11,535
Ölmüş olarak kalsam?
167
00:15:12,494 --> 00:15:17,082
Geçici. Kanıt arar,
peşimdekini bulmak için zaman kazanırız.
168
00:15:21,587 --> 00:15:26,300
Dinozorlar burada olmayı istemediler,
varlıkları ve güçleri
169
00:15:26,300 --> 00:15:30,137
bazı insanların içindeki
mutlak kötülüğü çıkarıyor.
170
00:15:30,137 --> 00:15:34,475
Onları durdurmazsak
bu insanlar dünyayı tehlikeye atacak.
171
00:15:34,475 --> 00:15:35,643
Emin ol.
172
00:15:37,269 --> 00:15:38,437
Şöyle yapacağız.
173
00:15:38,437 --> 00:15:41,690
Profesyonel görüşüm,
dinlenmeye ihtiyacın var
174
00:15:41,690 --> 00:15:45,152
ve herhangi bir yer ya da burası uygun.
175
00:15:45,152 --> 00:15:48,447
Enfeksiyon için bakım yaparım,
176
00:15:48,447 --> 00:15:50,741
işte ne bulacağıma bakarım.
177
00:15:51,450 --> 00:15:54,578
Dayan. Ağrını azaltacak bir şeyler olacak.
178
00:15:57,164 --> 00:15:58,457
Uyanın insanlar.
179
00:15:58,457 --> 00:16:01,210
Dinozorlar esir tutuluyorlar,
180
00:16:01,210 --> 00:16:04,046
çiftliklerde, ürüme tesislerinde.
181
00:16:04,046 --> 00:16:06,507
Sömürülüp istismar ediliyorlar.
182
00:16:06,507 --> 00:16:09,343
Dinozor Kurtuluşu asla durmayacak,
183
00:16:09,343 --> 00:16:11,971
hepsi zalimlerden kurtuluna dek.
184
00:16:11,971 --> 00:16:13,514
{\an8}DİNOZOR ÖLÜMLERİ RAPORLARI
185
00:16:20,145 --> 00:16:21,814
Gordon, sakin ol.
186
00:16:40,958 --> 00:16:42,251
Beş saniye kuralı.
187
00:16:54,179 --> 00:16:55,514
KARANLIK JURASSIC
188
00:17:01,061 --> 00:17:07,109
Altı ayda 60'ın üstünde dinozor mu öldü?
İmkânsız! TVD neden rakamları çarpıtıyor?
189
00:17:07,109 --> 00:17:09,611
O dinozorlar ölmediyse neredeler?
190
00:17:09,611 --> 00:17:11,822
- Bunun...
- Hey. Oturmalısın.
191
00:17:11,822 --> 00:17:13,282
Konuşmalıyız.
192
00:17:17,536 --> 00:17:20,372
Babaların cenazen için şehirdeler.
193
00:17:21,915 --> 00:17:26,211
Kamp arkadaşların Darius'ta kalıyorlar.
Hepsi kötü durumda.
194
00:17:27,004 --> 00:17:30,132
Hatta Darius TVD'den ayrıldı.
195
00:17:33,010 --> 00:17:36,055
Yaşadıkları şey için korkunç hissediyorum.
196
00:17:36,764 --> 00:17:37,598
Ama...
197
00:17:38,599 --> 00:17:42,311
Ölü olmanın bazı avantajları var.
198
00:17:42,311 --> 00:17:45,773
- Ne gibi?
- Düdüklü kadının peşimizde olmaması.
199
00:17:47,900 --> 00:17:52,946
Bu arada makinen hapı yutmuş.
Tek elle tamir edemem ama gösterebilirim.
200
00:17:53,447 --> 00:17:56,825
Cerrahlık yapabilirim
ama elektronik alet olmaz.
201
00:17:56,825 --> 00:18:00,412
Yeni alırım.
Dikişlerden ayrılmaya hazır mısın?
202
00:18:09,671 --> 00:18:11,048
Bu da bitti.
203
00:18:16,595 --> 00:18:18,764
Daha çirkin görünür diyordum.
204
00:18:18,764 --> 00:18:20,599
Hayalet ağrı ne durumda?
205
00:18:20,599 --> 00:18:22,059
Eskisinden iyi.
206
00:18:22,559 --> 00:18:23,852
Ronnie konuşuyor.
207
00:18:28,482 --> 00:18:32,694
Evet. Anladım.
Geçerken seni alırım. Dur durak yok.
208
00:18:34,321 --> 00:18:38,784
Ronnie? Döndüğünde arkadaşlarımı
ve ailemi görmeye gider miyiz?
209
00:18:44,123 --> 00:18:45,165
Elbette evlat.
210
00:18:45,165 --> 00:18:47,751
Hayatını geri almayı hak ediyorsun.
211
00:18:50,921 --> 00:18:54,675
Ne haber ailem?
Bende farklı bir şey fark ettiniz mi?
212
00:18:55,175 --> 00:18:59,304
Saçım! Rengi de bu defa kazara olmadı.
213
00:19:03,142 --> 00:19:05,394
Birkaç hafta için özür dilerim.
214
00:19:05,394 --> 00:19:07,688
Kötü şeyler yaşadınız ama...
215
00:19:07,688 --> 00:19:10,566
Sürpriz son, ölmedim.
216
00:19:13,652 --> 00:19:15,487
Buna hiç hazır değilim.
217
00:19:51,523 --> 00:19:52,816
Kadının evindeyim.
218
00:20:06,538 --> 00:20:08,040
Burada bir şey yok.
219
00:20:08,040 --> 00:20:11,501
Paranoyak davranıyorsun.
Cabrera'nın haberi yok.
220
00:20:11,501 --> 00:20:14,046
O ya da veteriner yolumuza çıkarsa
221
00:20:14,046 --> 00:20:17,549
yırtıcılarımızı göndeririz.
Onları iyi eğittin.
222
00:20:17,549 --> 00:20:20,719
Nublar kızını iz bırakmadan yok ettin.
223
00:20:20,719 --> 00:20:22,763
Dostları ve ailesi şehirde.
224
00:20:22,763 --> 00:20:24,765
Sorun yaratacak olurlarsa
225
00:20:24,765 --> 00:20:26,225
ben hallederim.
226
00:20:28,185 --> 00:20:32,064
Patrona yeni çiftliği onun için
hazırladığımızı söyle.
227
00:21:30,664 --> 00:21:35,043
Selam Ronnie. Üzgünüm
ama herkes için ölü kalmam daha iyi.
228
00:21:35,043 --> 00:21:39,172
Yaşadığımı kimseye söyleme.
Bu onları tehlikeye atar.
229
00:21:39,756 --> 00:21:44,177
Tüm bu operasyon
TVD'den çok daha büyük bir iş.
230
00:21:44,177 --> 00:21:48,390
Öldüğümü düşünürlerse
baştakini öğrenmek daha kolay olur.
231
00:21:49,599 --> 00:21:52,978
Dikkatli ol.
TVD'den biri seni takip ediyor.
232
00:21:54,396 --> 00:21:55,605
Haber vereceğim.
233
00:21:56,106 --> 00:21:58,108
Not: Aç mısın?
234
00:22:25,802 --> 00:22:31,266
Alt yazı çevirmeni: Cansu Solmaz Taşkıran