1 00:00:43,752 --> 00:00:46,463 ‫{\an8}‏"حديقة الديناصورات، نظرية الفوضى" 2 00:00:50,508 --> 00:00:53,094 ‫{\an8}‏"التعديل" 3 00:00:54,721 --> 00:00:57,307 ‫{\an8}‏"مبني على رواية (جوريسيك بارك) ‫‏لـ(مايكل كريتشتون)" 4 00:01:30,006 --> 00:01:31,049 ‫{\an8}‏تحرر! 5 00:01:40,642 --> 00:01:42,060 ‫{\an8}‏حسنًا. لنقم... 6 00:01:42,060 --> 00:01:43,561 ‫‏انتظر. 7 00:01:44,145 --> 00:01:45,563 ‫{\an8}‏لا بأس. 8 00:01:45,563 --> 00:01:48,942 ‫{\an8}‏اهدأ. أرأيت؟ لا يؤلم ذلك. 9 00:01:56,282 --> 00:01:57,492 ‫‏هل أنت بخير؟ 10 00:01:59,744 --> 00:02:01,871 ‫‏كانت حركة رائعة. 11 00:02:03,206 --> 00:02:07,127 ‫‏شكرًا يا "إيرنست". "زابا" وفريقه يفتحون ‫‏الحظائر الموجودة على الجانب الغربي. 12 00:02:07,127 --> 00:02:09,045 ‫‏يجب أن نتأكد من تأمين المحيط. 13 00:02:09,045 --> 00:02:11,047 ‫‏اهدئي. 14 00:02:11,047 --> 00:02:13,591 ‫‏لا يوجد أحد سوى على بعد أميال. ‫‏نحن في أمان. 15 00:02:14,175 --> 00:02:16,845 ‫‏تمهلي لحظة للاستمتاع بما نفعله. 16 00:02:16,845 --> 00:02:17,762 ‫‏نحن أبطال. 17 00:02:17,762 --> 00:02:19,889 ‫‏حسنًا! رائع! 18 00:02:20,390 --> 00:02:24,644 ‫‏اسمع، قبل انضمامي إلى حركة ‫‏تحرير الديناصورات، شعرت بالضياع. 19 00:02:24,644 --> 00:02:27,480 ‫‏ولكن هذه الجماعة ساعدتني أن أشعر ‫‏بأنني جزء من شيء ما. 20 00:02:27,480 --> 00:02:31,067 ‫‏وهذا الشيء هو حركة تحرير الديناصورات. 21 00:02:31,067 --> 00:02:33,903 ‫‏- نحن نجاهد لإبقاء الديناصورات أحياء! ‫‏- لإبقاء الديناصورات أحياء! 22 00:02:35,196 --> 00:02:38,867 ‫‏"ديلغادو"! كنت رائعًا الليلة. 23 00:02:39,909 --> 00:02:41,703 ‫‏تحية. أحسنت. 24 00:02:57,427 --> 00:02:59,971 ‫‏"(كليفر غيرل 86)" 25 00:03:00,680 --> 00:03:02,682 ‫‏- مرحبًا يا فتاة. ‫‏- "روني". 26 00:03:02,682 --> 00:03:05,310 ‫‏لا أعتقد أن بإمكاني تحمل "إيرنست" ‫‏أكثر من ذلك. 27 00:03:05,310 --> 00:03:08,479 ‫‏بصراحة، أنا مندهشة لتحمّلك العمل ‫‏السري طوال هذه المدة. 28 00:03:08,479 --> 00:03:12,817 ‫‏كنت متأكدة تمامًا أن مرافق التربية ‫‏مرتبطة بالوسيط، 29 00:03:12,817 --> 00:03:15,111 ‫‏أو قسم الحيوانات البرية، 30 00:03:15,111 --> 00:03:17,739 ‫‏ولكن بعد مساعدة حركة تحرير الديناصورات ‫‏في كل هذه الغارات، 31 00:03:17,739 --> 00:03:19,741 ‫‏لم أقترب من العثور على الوسيط. 32 00:03:19,741 --> 00:03:22,869 ‫‏كيف يتحمل رجل مثل "إيرنست" ‫‏تكلفة كل هذه الغارات على أي حال؟ 33 00:03:22,869 --> 00:03:26,289 ‫‏مثل أي أحد يمكن أن يتحمل تكلفة ‫‏الأشياء. لديه صندوق ائتماني. 34 00:03:27,832 --> 00:03:28,666 ‫‏حسنًا. 35 00:03:29,250 --> 00:03:31,294 ‫‏هذه المؤسسة الشريرة ستتردد 36 00:03:31,294 --> 00:03:33,922 ‫‏قبل استغلال هذه الكائنات البريئة المسكينة ‫‏مجددًا. 37 00:03:33,922 --> 00:03:38,176 ‫‏وهذا كله بسببكم ‫‏وبسبب العمل الذي تقومون به لأجل... 38 00:03:38,176 --> 00:03:40,511 ‫‏حركة تحرير الديناصورات! 39 00:03:40,511 --> 00:03:43,514 ‫‏تقدم يا "إيرنست"! 40 00:03:45,850 --> 00:03:46,684 ‫‏"خبايا الحديقة" 41 00:03:46,684 --> 00:03:48,436 ‫‏"موقع تتبع الديناصورات" 42 00:03:50,230 --> 00:03:51,356 ‫‏انتظري. 43 00:03:53,775 --> 00:03:55,860 ‫‏هذه المنشأة جانب مطار. 44 00:03:55,860 --> 00:03:58,571 ‫‏ألم تكن آخر غارة جانب مطار أيضًا؟ 45 00:03:58,571 --> 00:04:02,075 ‫‏أجل، والثلاث غارات قبلها. 46 00:04:02,075 --> 00:04:05,620 ‫‏سأرسل لك كل رحلات الطيران المسافرة ‫‏من المطار. ها هي. 47 00:04:05,620 --> 00:04:11,167 ‫‏وسأراجعها مع رحلات الطيران من المطارات ‫‏القريبة من الغارات الأخرى. 48 00:04:11,876 --> 00:04:16,005 ‫‏انتظري. ربما يوجد فائدة أخرى للوسيط ‫‏من هذه المنشآت. 49 00:04:16,005 --> 00:04:17,131 ‫‏ها نحن أولاء. 50 00:04:17,131 --> 00:04:22,011 ‫‏يوجد رقم طائرة واحدة طارت من كل ‫‏المطارات الموجودة في القائمة. 51 00:04:22,011 --> 00:04:25,556 ‫‏سأحاول تتبع وجهتها... 52 00:04:26,182 --> 00:04:29,769 ‫‏وجدتها. كل مرة تقلع فيها هذه الطائرة، ‫‏تطير... 53 00:04:30,311 --> 00:04:32,272 ‫‏عبر البحار؟ 54 00:04:32,272 --> 00:04:34,274 ‫‏ودائمًا تهبط في... 55 00:04:34,274 --> 00:04:36,317 ‫‏انتهينا يا "سيد"! يجب أن نرحل. 56 00:04:40,363 --> 00:04:42,615 ‫‏اذهبي. سأرسل لك الإحداثيات. 57 00:04:51,457 --> 00:04:53,668 ‫‏أوشكوا على الوصول يا "إيرنست". ماذا تفعل؟ 58 00:04:53,668 --> 00:04:56,045 ‫‏يجب أن أترك أثري! 59 00:05:05,513 --> 00:05:07,932 ‫‏"حركة تحرير الديناصورات" 60 00:05:07,932 --> 00:05:10,643 ‫‏نقدم لكم الأخبار العاجلة على رأس الساعة. 61 00:05:10,643 --> 00:05:13,813 ‫‏تم الإغارة على مزرعة تجارية من قبل ‫‏جماعة حراسة 62 00:05:13,813 --> 00:05:18,234 ‫‏معروفة باسم "حركة تحرير الديناصورات"، ‫‏والمعروفة أيضًا باسم "حاء تاء ألف". 63 00:05:20,194 --> 00:05:22,822 ‫{\an8}‏كانت رسالتهم واضحة تمامًا. 64 00:05:22,822 --> 00:05:24,657 ‫{\an8}‏ابقوا معنا للتحديثات الحية. 65 00:05:29,078 --> 00:05:33,249 ‫‏"هل انضممت إلى حركة تحرير الديناصورات ‫‏أيتها النجمة؟" 66 00:05:33,249 --> 00:05:36,544 ‫‏"كان بإمكانك إخبارنا." 67 00:05:36,544 --> 00:05:38,004 ‫‏"(إيستر ستون)" 68 00:05:45,595 --> 00:05:49,974 ‫‏كنت تشاهد هذا دون توقف منذ أعطيناك ‫‏كلمة مرور الإنترنت اللاسلكي. 69 00:05:52,393 --> 00:05:56,731 ‫‏ما المثير بشأن فيديوهات علامات الحريق؟ 70 00:05:56,731 --> 00:05:58,900 ‫‏إنه تقرير إخباري عن جماعة. 71 00:05:58,900 --> 00:06:02,487 ‫‏كنت أتمنى رؤية إحدى صديقاتي فيه، ‫‏لأنه لو حدث ذلك، 72 00:06:02,487 --> 00:06:04,781 ‫‏لن يشك أي أحد أنها... 73 00:06:06,282 --> 00:06:09,744 ‫‏لا يهم ذلك على أي حال لأنني لم أرها، لذا... 74 00:06:09,744 --> 00:06:11,496 ‫‏الآن لست متأكدًا مما يجب أن أفعل. 75 00:06:11,496 --> 00:06:13,748 ‫‏ربما الذهاب لمحاولة العثور عليها؟ 76 00:06:13,748 --> 00:06:15,917 ‫‏أو البقاء هنا مع الآخرين؟ 77 00:06:15,917 --> 00:06:17,585 ‫‏لا أعرف. 78 00:06:18,127 --> 00:06:22,006 ‫‏يُفترض أن ترحلوا جميعًا في الصباح، ‫‏لذا يجب أن تقرر سريعًا. 79 00:06:23,174 --> 00:06:26,260 ‫‏أو يمكنك البقاء معي ومع أمي. ‫‏الأمر متروك لك. 80 00:06:46,072 --> 00:06:47,490 ‫‏أعرف أن رائحتها زكية، 81 00:06:47,490 --> 00:06:50,076 ‫‏ولكن يجب أن تبعد وجهك عنها. 82 00:06:50,076 --> 00:06:51,244 ‫‏أتفهم الأمر يا "غيبا". 83 00:06:51,244 --> 00:06:52,745 ‫‏فعلت نفس الشيء. 84 00:06:57,708 --> 00:07:02,296 ‫‏أتمنى لو عرفنا كمية الطعام التي نحتاجها ‫‏ولكن الأمر صعب عندما لا نعرف المسافة. 85 00:07:02,296 --> 00:07:03,881 ‫‏أعرف أنكم ستتحركون ببطء 86 00:07:03,881 --> 00:07:07,135 ‫‏للبحث عن أي علامات تدلكم على مكان ‫‏حضور الديناصورات، 87 00:07:07,135 --> 00:07:09,595 ‫‏ولكنني أعتقد أن الأمر سيستغرق ‫‏بضعة أيام فقط. 88 00:07:09,595 --> 00:07:12,056 ‫‏ويوجد محطات للتوقف عبر الطريق. 89 00:07:12,056 --> 00:07:14,517 ‫‏هذا الطعام سيكفي لبداية رحلتكم. 90 00:07:14,517 --> 00:07:17,770 ‫‏ما المؤن التي لا نزال نحتاجها للرحلة ‫‏أيتها القبطانة؟ 91 00:07:19,939 --> 00:07:20,982 ‫‏من؟ أنا؟ 92 00:07:20,982 --> 00:07:25,278 ‫‏أجل. تقول أمك إنك تعرفين كل شيء ‫‏عن السفر عبر هذا النهر. 93 00:07:33,536 --> 00:07:38,749 ‫‏"سامي" وأمي جهزتا الطعام، ‫‏ولكن الفاكهة لن تضر. 94 00:07:38,749 --> 00:07:42,587 ‫‏ستحتاجون أيضًا الحبال ومصباحًا يدويًا ‫‏وجرار مياه إضافية 95 00:07:42,587 --> 00:07:44,630 ‫‏وبالتأكيد مبيد الحشرات. 96 00:07:45,506 --> 00:07:46,507 ‫‏"داريوس"! 97 00:07:48,384 --> 00:07:49,927 ‫‏"دي"! 98 00:07:49,927 --> 00:07:51,220 ‫‏أنا مشغول! 99 00:07:52,763 --> 00:07:55,933 ‫‏العبقري سيظل عبقريًا. 100 00:07:55,933 --> 00:07:56,851 ‫‏"بين"! 101 00:07:57,852 --> 00:08:00,271 ‫‏أيمكنك البحث في قارب النجاة عن شيء مفيد؟ 102 00:08:00,271 --> 00:08:01,189 ‫‏سأتولى الأمر! 103 00:08:02,940 --> 00:08:05,401 ‫‏نتسابق لمعرفة من يمكن أن يحضر ‫‏أكبر عدد من الفاكهة في أقل وقت؟ 104 00:08:05,401 --> 00:08:07,862 ‫‏كفى. تعرفين أنني أكره السباقات لأنك دائمًا... 105 00:08:07,862 --> 00:08:09,197 ‫‏استعداد، تأهب، انطلاق! 106 00:08:09,197 --> 00:08:10,114 ‫‏غشاشة. 107 00:08:12,033 --> 00:08:14,368 ‫‏إنها غشاشة. 108 00:08:15,369 --> 00:08:18,706 ‫‏هيا أيها الصغار، ‫‏لنساعد الغشاشة في جمع الفاكهة. 109 00:08:20,958 --> 00:08:22,543 ‫‏أعتقد أنني سأحضر المبيد الحشري. 110 00:08:29,509 --> 00:08:30,718 ‫‏أمي... 111 00:08:34,472 --> 00:08:35,556 ‫‏عزيزتي "سامي". 112 00:08:36,140 --> 00:08:37,433 ‫‏هل أنت بخير؟ 113 00:08:38,142 --> 00:08:40,269 ‫‏كان عامًا قاسيًا. 114 00:08:41,312 --> 00:08:45,525 ‫‏نحن الخمسة هاربون من فترة طويلة، ‫‏ولكن هنا نشعر... 115 00:08:46,067 --> 00:08:48,653 ‫‏بالأمان. كما يجب أن تكون الديار. 116 00:08:49,487 --> 00:08:52,448 ‫‏أعرف أننا تقابلنا مؤخرًا وسنرحل سريعًا، 117 00:08:53,241 --> 00:08:55,243 ‫‏ولكنني أشعر أنكما من العائلة. 118 00:08:58,037 --> 00:09:00,331 ‫‏آسفة، أعرف أن هذا محرج. 119 00:09:02,708 --> 00:09:05,545 ‫‏أنا ممتنة لأننا استطعنا أن نكون ‫‏الملاذ لكم. 120 00:09:05,545 --> 00:09:10,007 ‫‏بينما تتواجدون هنا معي، ‫‏كلكم ستكونون أطفالي. 121 00:09:11,676 --> 00:09:13,386 ‫‏احتجت حقًا سماع ذلك. 122 00:09:14,011 --> 00:09:15,388 ‫‏شكرًا يا "أميناتا". 123 00:09:16,597 --> 00:09:18,849 ‫‏أرجوك، ناديني بكلمة "عمة". 124 00:09:18,849 --> 00:09:20,184 ‫‏عمة "أميناتا". 125 00:09:20,184 --> 00:09:22,562 ‫‏وقعها جيد. 126 00:09:28,818 --> 00:09:31,445 ‫‏"زاي"، كنت أفكر. 127 00:09:32,029 --> 00:09:34,532 ‫‏ربما يجب أن ترافقي المجموعة ‫‏إلى أعلى النهر. 128 00:09:35,199 --> 00:09:36,534 ‫‏أجل. 129 00:09:36,534 --> 00:09:38,369 ‫‏أعرف أن ذلك ربما يكون خطيرًا، 130 00:09:38,953 --> 00:09:42,123 ‫‏ولكن والدك سينتظرك على الجانب الآخر. 131 00:09:42,123 --> 00:09:46,002 ‫‏وقلت بنفسك إن الأمر سيستغرق بضعة أيام فقط. 132 00:09:46,002 --> 00:09:48,504 ‫‏حان الوقت لفرد جناحيك قليلًا. 133 00:09:48,504 --> 00:09:51,799 ‫‏أحب جناحيّ في مكانهما يا أمي. 134 00:09:53,175 --> 00:09:56,596 ‫‏أحيانًا يجب أن نفعل الأشياء التي تخيفنا. 135 00:09:57,096 --> 00:09:59,849 ‫‏هكذا نصبح أقوى. 136 00:10:04,437 --> 00:10:06,105 ‫‏إنه مجرد اقتراح. 137 00:10:25,249 --> 00:10:26,375 ‫‏الحبال. 138 00:10:27,209 --> 00:10:29,629 ‫‏لو كنت حبلًا، أين سأكون؟ 139 00:10:45,936 --> 00:10:46,771 ‫‏ماذا؟ 140 00:10:50,733 --> 00:10:54,028 ‫‏هل حالفك الحظ بإقناع الثري "إيرنست" ‫‏بإرسالك عبر البحار؟ 141 00:10:54,028 --> 00:10:57,323 ‫‏ليس بعد، وبصراحة، لا يمكن أن ألومه. 142 00:10:57,323 --> 00:10:59,825 ‫‏لو كانت كل الديناصورات هنا ‫‏في "الولايات المتحدة"، 143 00:10:59,825 --> 00:11:01,702 ‫‏لم نسافر إلى الخارج؟ 144 00:11:01,702 --> 00:11:04,080 ‫‏ماذا يمكن أن يفعل الوسيط هناك؟ 145 00:11:04,080 --> 00:11:08,501 ‫‏"سيد"، تبقى عشر دقائق. أمستعدة للحضور ‫‏لاصطحابنا من نقطة اللقاء بعد الإشارة؟ 146 00:11:10,419 --> 00:11:12,630 ‫‏أجل، مستعدة جدًا يا "إيرنست". 147 00:11:12,630 --> 00:11:15,966 ‫‏كنت أنتظر هذه اللحظة طوال حياتي. 148 00:11:15,966 --> 00:11:17,385 ‫‏أحب هذا الأسلوب. 149 00:11:18,928 --> 00:11:21,597 ‫‏لا يرتاح المتعب. سأتحدث معك لاحقًا. 150 00:11:21,597 --> 00:11:22,848 ‫‏ابقي في أمان. 151 00:11:24,850 --> 00:11:27,853 ‫‏لدينا رفقة. جهة اليسار. 152 00:11:27,853 --> 00:11:30,981 ‫‏- ماذا تفعلون هنا؟ ‫‏- ما هذه الأقنعة؟ 153 00:11:30,981 --> 00:11:33,692 ‫‏من كان يُفترض أن يتأكد من خلو هذا المكان؟ 154 00:11:33,692 --> 00:11:34,902 ‫‏"إيرنست"؟ 155 00:11:34,902 --> 00:11:36,821 ‫‏- ماذا نفعل؟ ‫‏- أمسكوهم! 156 00:11:37,321 --> 00:11:40,241 ‫‏"إيرنست"، ماذا يحدث؟ من هناك؟ 157 00:11:43,494 --> 00:11:46,580 ‫‏تأكدوا أن هؤلاء الناس في أمان ‫‏قبل تحرير الديناصورات. 158 00:11:47,706 --> 00:11:48,707 ‫‏"إيرنست"! 159 00:11:52,461 --> 00:11:54,964 ‫‏لم وضعت عصابات على أعينهم؟ ‫‏نحن نرتدي الأقنعة. 160 00:11:54,964 --> 00:11:56,132 ‫‏شعرت بالذعر. 161 00:11:56,132 --> 00:11:58,843 ‫‏نحن فريق النظافة. لن نقول أي شيء. 162 00:11:58,843 --> 00:12:02,221 ‫‏ليهدأ الجميع! يجب أن أفكر. 163 00:12:02,972 --> 00:12:05,516 ‫‏هيا يا صديقي، افعل الصواب. 164 00:12:06,684 --> 00:12:10,855 ‫‏- لا يمكن أن أترككم. ‫‏- رأيتم بالفعل ما نفعل. 165 00:12:11,730 --> 00:12:13,899 ‫‏لا علاقة لنا بهذه الديناصورات. 166 00:12:13,899 --> 00:12:16,735 ‫‏أنتم تعملون هنا، لذا أنتم شركاء. 167 00:12:16,735 --> 00:12:19,780 ‫‏اصطحبوهم إلى الحقل وانتظروا إشارتي. 168 00:12:19,780 --> 00:12:21,490 ‫‏هيا، لنتحرك. 169 00:12:24,577 --> 00:12:25,619 ‫‏"إيرنست". 170 00:12:41,969 --> 00:12:45,264 ‫‏رائع! تغلبت عليك يا "غيبا". هزمتك! 171 00:12:45,264 --> 00:12:47,683 ‫‏لا أصدق أنني سبقت ديناصور... 172 00:12:51,562 --> 00:12:52,396 ‫‏"غيبا"؟ 173 00:12:53,814 --> 00:12:54,648 ‫‏"غيبا"! 174 00:12:55,357 --> 00:12:56,609 ‫‏ماذا؟ 175 00:12:58,861 --> 00:13:00,529 ‫‏"غيبا"! 176 00:13:15,336 --> 00:13:18,047 ‫‏"بيضة كبيرة مثل الديناصور فعلت ذلك 177 00:13:18,047 --> 00:13:19,298 ‫‏(كينجي) 178 00:13:19,298 --> 00:13:23,219 ‫‏البيض سائل وسأسرق العسل وسأفصل الصفار 179 00:13:23,219 --> 00:13:24,512 ‫‏لأنني أغني..." 180 00:13:31,644 --> 00:13:35,022 ‫‏حسنًا. توقفوا. يكفي هذا. اجلسوا على الأرض. 181 00:13:37,107 --> 00:13:38,817 ‫‏شكرًا. سأتولى الأمر من هنا. 182 00:13:38,817 --> 00:13:41,779 ‫‏هيا. قفوا. ارحلوا. 183 00:13:41,779 --> 00:13:43,948 ‫‏ولكن طلب منا "إيرنست" انتظار إشارته. 184 00:13:44,532 --> 00:13:47,952 ‫‏أخبرني أنه غيّر رأيه ويريدهم هناك. 185 00:13:47,952 --> 00:13:49,828 ‫‏ولكن لا يوجد مشكلة. 186 00:13:49,828 --> 00:13:53,457 ‫‏سأخبره أنك تخالف أوامره المباشرة. 187 00:13:53,457 --> 00:13:55,251 ‫‏- "إيرنست"... ‫‏- انتظري، كلا! 188 00:13:55,251 --> 00:13:57,461 ‫‏تفضلي. 189 00:13:57,461 --> 00:14:01,423 ‫‏عظيم. قال أيضًا إنه يحتاج مساعدتك ‫‏في المستودع. 190 00:14:01,423 --> 00:14:03,467 ‫‏- حقًا؟ ‫‏- أجل. 191 00:14:03,467 --> 00:14:04,802 ‫‏حان وقت التألق! 192 00:14:08,389 --> 00:14:11,517 ‫‏لا تخلعوا عصابات أعينكم ‫‏ولا تلفتوا الانتباه واتبعوني. 193 00:14:11,517 --> 00:14:13,185 ‫‏سأخرجكم من هنا. 194 00:14:21,360 --> 00:14:23,279 ‫‏اهربوا! يجب أن نهرب! 195 00:14:26,782 --> 00:14:27,908 ‫‏هيا! 196 00:14:29,702 --> 00:14:31,328 ‫‏هيا بنا. بسرعة! اركبوا! 197 00:14:42,339 --> 00:14:43,340 ‫‏تشبثوا. 198 00:14:57,187 --> 00:14:59,315 ‫‏- يجب أن تقود. ‫‏- ماذا؟ 199 00:14:59,315 --> 00:15:01,901 ‫‏استعد خلال ثلاثة، اثنين... 200 00:15:09,366 --> 00:15:11,911 ‫‏"سيد"! ماذا حدث؟ 201 00:15:14,079 --> 00:15:19,043 ‫‏تخيلت أنك أعطيتني الإشارة ‫‏لذا بدأت في القيادة. 202 00:15:19,043 --> 00:15:21,295 ‫‏كما اتفقنا من قبل. 203 00:15:21,295 --> 00:15:25,007 ‫‏ثم فتح باب الشاحنة ‫‏ولكنهم تكتلوا عليّ يا "إيرنست". 204 00:15:25,007 --> 00:15:28,010 ‫‏استولوا على الشاحنة ‫‏وألقوا بي إلى الخارج. أنا... 205 00:15:33,432 --> 00:15:37,269 ‫‏هل كنت تريد مني مقاومتهم كلهم؟ 206 00:15:37,770 --> 00:15:40,481 ‫‏لديّ ذراع واحدة فقط. 207 00:15:42,900 --> 00:15:45,402 ‫‏اهدئي يا "سيد". الأمر... 208 00:15:45,402 --> 00:15:48,405 ‫‏كلا، لا بأس... 209 00:15:49,198 --> 00:15:50,991 ‫‏حقًا؟ 210 00:15:50,991 --> 00:15:54,703 ‫‏أجل، حقًا! باقي الغارة تمت بنجاح لذا... 211 00:15:55,329 --> 00:15:57,831 ‫‏أجل. حسنًا، هذا مقبول! 212 00:15:58,958 --> 00:16:01,460 ‫‏أحسنتم العمل جميعًا. 213 00:16:01,460 --> 00:16:05,339 ‫‏حسنًا، لنرحل من هنا قبل أن يصل ‫‏أي أحد آخر. تحركوا! 214 00:16:06,548 --> 00:16:07,424 ‫‏"إيرنست"، انتظر. 215 00:16:08,050 --> 00:16:10,761 ‫‏لست متأكدًا لو كان بإمكاني تحمل المزيد ‫‏من البكاء يا "سيدني". 216 00:16:10,761 --> 00:16:13,847 ‫‏أردت فقط أن أسألك مجددًا، 217 00:16:13,847 --> 00:16:16,058 ‫‏عن العمل عبر البحار؟ 218 00:16:16,058 --> 00:16:19,228 ‫‏- "سيد"، أخبرتك... ‫‏- أعرف، ولكن... 219 00:16:19,228 --> 00:16:22,272 ‫‏سمعت أحد هؤلاء العمال يقول 220 00:16:22,272 --> 00:16:24,858 ‫‏إنه يوجد منشأة ضخمة لاحتجاز ‫‏الديناصورات هناك. 221 00:16:25,442 --> 00:16:26,694 ‫‏أعتقد أننا يجب أن نذهب. 222 00:16:26,694 --> 00:16:29,655 ‫‏حقًا؟ هل سمعت عن وجود ديناصورات هناك؟ 223 00:16:29,655 --> 00:16:30,823 ‫‏أجل. 224 00:16:30,823 --> 00:16:35,202 ‫‏قلت إن لديك علاقات يمكن أن ترسلنا إلى ‫‏هناك عندما يحين الوقت المناسب، ولكن... 225 00:16:35,202 --> 00:16:36,370 ‫‏لو لم يكن لديك علاقات... 226 00:16:36,870 --> 00:16:40,374 ‫‏لديّ بالتأكيد، أفهمت؟ تعرفين أن لديّ ‫‏علاقات في أي مكان في العالم. 227 00:16:40,374 --> 00:16:43,377 ‫‏أجل، لنفعل هذا! استعدي يا عزيزتي. 228 00:16:43,377 --> 00:16:46,088 ‫‏المحطة القادمة، المياه الدولية. 229 00:16:47,756 --> 00:16:48,966 ‫‏لا تفعل ذلك مجددًا. 230 00:16:50,175 --> 00:16:51,176 ‫‏حسنًا. 231 00:16:51,760 --> 00:16:54,263 ‫‏لا بأس. لم أكن سأفعل ذلك، لذا... 232 00:16:55,264 --> 00:16:59,560 ‫‏حركة تحرير الديناصورات! 233 00:17:02,521 --> 00:17:03,522 ‫‏أتشعر بالجوع؟ 234 00:17:04,732 --> 00:17:05,733 ‫‏العطش؟ 235 00:17:17,202 --> 00:17:21,373 ‫‏كل أصدقائك يفعلون شيئًا مفيدًا ‫‏للاستعداد للرحلة. 236 00:17:21,373 --> 00:17:23,083 ‫‏هذا شيء مفيد. 237 00:17:23,083 --> 00:17:26,545 ‫‏وثقي بي عندما تواجهين نفس ‫‏عدد الديناصورات مثلي، 238 00:17:26,545 --> 00:17:30,716 ‫‏ستسعدين بمعرفة الفارق بين التعبير الذي ‫‏ينم عن شعورها بالمغص أو شعورها بالغضب. 239 00:17:31,300 --> 00:17:34,303 ‫‏أو ربما لا أرى فقط هذا العدد الكبير ‫‏من الديناصورات. 240 00:17:34,303 --> 00:17:35,471 ‫‏كما تشائين. 241 00:17:36,055 --> 00:17:38,390 ‫‏ولكن الديناصورات ستظل هنا، لذا 242 00:17:38,390 --> 00:17:41,268 ‫‏بإمكانك إما الاختباء في المنزل أو... 243 00:17:41,268 --> 00:17:43,854 ‫‏الخروج من منطقة راحتك والاستمتاع بالحياة. 244 00:17:51,737 --> 00:17:52,863 ‫‏سأختار... 245 00:17:53,864 --> 00:17:54,698 ‫‏الجوع. 246 00:17:57,951 --> 00:17:58,827 ‫‏رائع! 247 00:17:58,827 --> 00:17:59,745 ‫‏نجحت... 248 00:18:04,917 --> 00:18:06,251 ‫‏"داريوس"! 249 00:18:06,877 --> 00:18:08,921 ‫‏- "داريوس"! ‫‏- ما المشكلة؟ 250 00:18:08,921 --> 00:18:11,215 ‫‏- على قارب النجاة، وجدت... ‫‏- كلا! 251 00:18:14,051 --> 00:18:15,010 ‫‏ماذا حدث؟ 252 00:18:15,844 --> 00:18:18,847 ‫‏أنا و"غيبا" كنا نتسابق، ثم فجأة، 253 00:18:19,431 --> 00:18:21,141 ‫‏خطفه شخص ما. 254 00:18:21,767 --> 00:18:23,894 ‫‏حاولت ملاحقته، ولكنني... 255 00:18:23,894 --> 00:18:25,312 ‫‏أنا آسفة جدًا يا "زينا". 256 00:18:28,565 --> 00:18:29,900 ‫‏شخص ما سرق البيض! 257 00:18:29,900 --> 00:18:30,818 ‫‏ماذا؟ 258 00:18:30,818 --> 00:18:32,653 ‫‏كيف حدث هذا؟ لا أفهم... 259 00:18:32,653 --> 00:18:34,154 ‫‏لأنهم تعقبونا! 260 00:18:35,864 --> 00:18:37,574 ‫‏كان هذا على قارب النجاة. 261 00:18:38,200 --> 00:18:39,409 ‫‏جهاز تتبع؟ 262 00:18:39,409 --> 00:18:41,787 ‫‏هذا يعني أن الوسيط يعرف مكاننا. 263 00:18:41,787 --> 00:18:43,789 ‫‏لا يمكن أن نظل حتى يجدونا. 264 00:18:43,789 --> 00:18:46,959 ‫‏يجب أن نذهب إلى أعلى النهر ‫‏لإنقاذ "غيبا" والبيض. 265 00:18:46,959 --> 00:18:49,628 ‫‏خذوا الضروريات فقط. ‫‏يجب أن نرحل من هنا الآن. 266 00:18:49,628 --> 00:18:51,213 ‫‏- فهمت! ‫‏- سأحضر الطعام. 267 00:18:51,213 --> 00:18:53,799 ‫‏- أجل، أحضر الكثير. ‫‏- سأحضر الفاكهة. 268 00:18:55,801 --> 00:18:57,469 ‫‏يجب أن أذهب معهم. 269 00:18:58,095 --> 00:18:59,263 ‫‏لأجل "غيبا". 270 00:18:59,847 --> 00:19:01,974 ‫‏لأجل "غيبا". 271 00:19:04,351 --> 00:19:06,061 ‫‏اجمعوا كل المؤن هنا. 272 00:19:06,979 --> 00:19:08,522 ‫‏سنرحل مع أول ضوء. 273 00:19:08,522 --> 00:19:10,357 ‫‏يسعدنا وجودك معنا. 274 00:19:17,739 --> 00:19:20,159 ‫‏"(إيرنست)" 275 00:19:22,661 --> 00:19:24,621 ‫‏كيف حال قائدي المفضل ‫‏في حركة تحرير الديناصورات؟ 276 00:19:24,621 --> 00:19:26,748 ‫‏أنا متحمس لهذه الرحلة! 277 00:19:26,748 --> 00:19:30,502 ‫‏ستكون مذهلة. ‫‏أما زلت ستأتين لاصطحابي من الفندق؟ 278 00:19:30,502 --> 00:19:32,254 ‫‏أجل، أنا عالقة في المرور. 279 00:19:33,172 --> 00:19:34,506 ‫‏ولكنني في طريقي. 280 00:19:35,340 --> 00:19:38,719 ‫‏تلك السفينة التي استأجرتها لن ترحل ‫‏من دوننا، أليس كذلك؟ 281 00:19:38,719 --> 00:19:41,096 ‫‏أتعتقدين أنها محطة على رحلة بحرية عائلية؟ 282 00:19:41,096 --> 00:19:46,643 ‫‏يوجد كلمة مرور خاصة أيتها الحمقاء. ‫‏ثقي بي، لن ترحل قبل وصولي. 283 00:19:46,643 --> 00:19:50,647 ‫‏أتمنى ألا يسهل تخمين كلمة المرور مثلما حدث ‫‏مع حاسوب حركة تحرير الديناصورات المحمول. 284 00:19:50,647 --> 00:19:52,733 ‫‏ملفات الديناصورات 123. 285 00:19:53,483 --> 00:19:54,484 ‫‏ليست كذلك. 286 00:19:55,319 --> 00:19:56,737 ‫‏لم تكون كذلك؟ 287 00:19:56,737 --> 00:19:58,363 ‫‏كانت مجرد مزحة. 288 00:20:00,782 --> 00:20:01,617 ‫‏"إيرنست"؟ 289 00:20:03,285 --> 00:20:08,498 ‫‏أعرف كل شيء عنك يا "سيدني". أعرف سبب ‫‏وجودك هنا مع حركة تحرير الديناصورات. 290 00:20:09,458 --> 00:20:10,626 ‫‏حقًا؟ 291 00:20:10,626 --> 00:20:12,461 ‫‏أنت مجرد فتاة من الغرب الأوسط تشعر بالضجر. 292 00:20:12,461 --> 00:20:16,715 ‫‏وُلدت مختلفة عن الجميع ‫‏وتبحثين عن الإثارة في حياتك. 293 00:20:16,715 --> 00:20:18,467 ‫‏لست مميزة. 294 00:20:19,259 --> 00:20:20,636 ‫‏أنت تعرفني جيدًا. 295 00:20:20,636 --> 00:20:25,265 ‫‏ولكنك لا ترضين أبدًا بالأشياء ‫‏الجيدة الموجودة أمامك. 296 00:20:25,265 --> 00:20:29,603 ‫‏اهدأ. لن أذهب إلى أي مكان. ‫‏نحن في هذا الأمر معًا، أفهمت؟ 297 00:20:29,603 --> 00:20:31,980 ‫‏أرغب في التأكد فقط من حمايتك. 298 00:20:31,980 --> 00:20:35,150 ‫‏لا نتحمل أن يعطيك أحد كلمة مرور ضعيفة، ‫‏أليس كذلك؟ 299 00:20:35,150 --> 00:20:37,194 ‫‏بالطبع. 300 00:20:37,194 --> 00:20:40,155 ‫‏لا تقلقي، كلمة المرور مؤمّنة تمامًا. 301 00:20:40,155 --> 00:20:42,991 ‫‏أعطيتهم إحداثيات آخر غاراتنا. وقتما... 302 00:20:52,459 --> 00:20:54,920 ‫‏معذرة، هل ضللت الطريق؟ 303 00:20:54,920 --> 00:20:57,089 ‫‏الرحلات البحرية ترحل من "غالفستون". 304 00:20:57,089 --> 00:20:59,883 ‫‏أنظمة الملاحة اللعينة دائمًا ما ترسل الناس ‫‏إلى الأماكن الخطأ... 305 00:20:59,883 --> 00:21:03,428 ‫‏37.75-101.83. 306 00:21:07,266 --> 00:21:08,392 ‫‏أين الباقون؟ 307 00:21:08,976 --> 00:21:11,144 ‫‏يوجد تغيير في الخطط. سأكون بمفردي. 308 00:21:11,770 --> 00:21:13,105 ‫‏أليس معك أمتعة؟ 309 00:21:13,105 --> 00:21:14,856 ‫‏لديّ كل ما أحتاج. 310 00:21:15,399 --> 00:21:19,611 ‫‏أتمنى أن يكون معك كتاب. ‫‏المسافة طويلة حتى "دبي". 311 00:21:28,495 --> 00:21:30,497 ‫‏"(إيرنست)" 312 00:22:04,781 --> 00:22:10,245 ‫‏ترجمة "مي جمال"