1 00:00:43,793 --> 00:00:46,463 {\an8}JURASSIC WORLD KÁOSZELMÉLET 2 00:00:50,508 --> 00:00:53,094 „AZ ÁTÁLLÁS” 3 00:00:54,721 --> 00:00:57,307 {\an8}MICHAEL CRICHTON JURASSIC PARK CÍMŰ MŰVE ALAPJÁN 4 00:01:30,006 --> 00:01:31,049 {\an8}Légy szabad! 5 00:01:40,642 --> 00:01:42,060 {\an8}Oké, csak meg kell... 6 00:01:42,060 --> 00:01:43,561 {\an8}Nana! 7 00:01:44,145 --> 00:01:45,563 {\an8}Semmi baj. 8 00:01:45,563 --> 00:01:46,940 {\an8}Nyugi! 9 00:01:46,940 --> 00:01:48,942 {\an8}Nyugi. Látod? Nem is fáj. 10 00:01:54,906 --> 00:01:56,199 Hűha! 11 00:01:56,199 --> 00:01:57,492 Jól vagy? 12 00:01:59,744 --> 00:02:01,871 Ez volt ám a merész mozdulat. 13 00:02:03,206 --> 00:02:07,127 Köszi, Earnest! Zappáék a nyugati karámokat nyitják. 14 00:02:07,127 --> 00:02:09,045 Nézzünk körbe egy kicsit! 15 00:02:09,045 --> 00:02:11,047 Hé, nyugi! 16 00:02:11,047 --> 00:02:13,591 Mérföldekre nincs egy lélek sem. 17 00:02:14,175 --> 00:02:16,845 Csak egy pillanatra élvezd az akciót. 18 00:02:16,845 --> 00:02:17,762 Hősök vagyunk! 19 00:02:17,762 --> 00:02:19,889 Ez az! Igen! 20 00:02:20,390 --> 00:02:24,644 Mielőtt csatlakoztam a DFF-hez, nem találtam a helyem. 21 00:02:24,644 --> 00:02:27,480 Itt végre tartozom valahová. 22 00:02:27,480 --> 00:02:31,067 És az a valahová a Dinoszaurusz Függetlenségi Front. 23 00:02:31,067 --> 00:02:33,903 Előtérben a dinóérdek! 24 00:02:35,196 --> 00:02:38,867 Hé, Delgado! Nagy voltál, öregem. Hallod? 25 00:02:39,909 --> 00:02:41,703 Pacsit! Ez az! 26 00:02:57,427 --> 00:03:00,013 0K05K1514NY 86 27 00:03:00,680 --> 00:03:02,682 - Szia, kölyök! - Ronnie! 28 00:03:02,682 --> 00:03:05,310 Mára már elég volt Earnestből. 29 00:03:05,310 --> 00:03:08,479 Nem hittem, hogy ilyen jól be tudsz épülni. 30 00:03:08,479 --> 00:03:12,817 Annyira biztos voltam benne, hogy ezek a telepek kapcsolódnak 31 00:03:12,817 --> 00:03:15,111 a Brókerhez vagy a PVH-hoz, 32 00:03:15,111 --> 00:03:17,739 de hiába volt a sok DFF-akció, 33 00:03:17,739 --> 00:03:19,741 nincs nyom a Brókerhez. 34 00:03:19,741 --> 00:03:22,869 Honnan van Earnestnek pénze az akciókra? 35 00:03:22,869 --> 00:03:26,289 A szokásos. Létrehozott egy alapítványt. 36 00:03:27,832 --> 00:03:28,666 Figyeljetek! 37 00:03:29,250 --> 00:03:31,294 Eztán kétszer is meggondolják, 38 00:03:31,294 --> 00:03:33,922 hogy ártatlan lényeket használjanak ki. 39 00:03:33,922 --> 00:03:38,176 Ezt nektek köszönhetjük, és az áldozatos munkátoknak. 40 00:03:38,176 --> 00:03:40,511 Dinoszaurusz Függetlenségi Front! 41 00:03:40,511 --> 00:03:43,514 Éljen Earnest! 42 00:03:45,850 --> 00:03:46,684 DARK JURASSIC 43 00:03:46,684 --> 00:03:48,436 DINÓKÖVETŐ 44 00:03:50,230 --> 00:03:51,356 Egy pillanat. 45 00:03:53,775 --> 00:03:55,860 Nem messze van egy reptér. 46 00:03:55,860 --> 00:03:58,571 Az előző akció is reptérnél volt? 47 00:03:58,571 --> 00:04:02,075 Igen, és az azt megelőző három is. 48 00:04:02,075 --> 00:04:05,620 Átküldöm az induló járatok listáját. Tessék. 49 00:04:05,620 --> 00:04:11,167 Én meg egyeztetem őket a többi érintett repülőtér járataival. 50 00:04:11,876 --> 00:04:16,005 Várj! A Bróker talán valami másra is használta ezeket. 51 00:04:16,005 --> 00:04:17,131 Meg is van! 52 00:04:17,131 --> 00:04:22,011 Az egyik lajstromszám az összes érintett reptérről felszállt. 53 00:04:22,011 --> 00:04:25,556 Talán le tudom követni a rendeltetési helyét... 54 00:04:26,182 --> 00:04:29,769 Megvan. A cél minden felszállás alkalmával... 55 00:04:30,311 --> 00:04:32,272 A tengerentúl? 56 00:04:32,272 --> 00:04:34,274 És mindig ugyanoda, Du... 57 00:04:34,274 --> 00:04:36,317 Jönnek a zsaruk! Lépjünk! 58 00:04:40,446 --> 00:04:42,615 Menj! Küldöm a koordinátákat. 59 00:04:51,457 --> 00:04:53,668 Mindjárt ideérnek. Mi van már? 60 00:04:53,668 --> 00:04:56,045 Jelet kell hagynom, öregem! 61 00:05:03,303 --> 00:05:04,721 Juhú! 62 00:05:05,513 --> 00:05:07,932 DFF 63 00:05:07,932 --> 00:05:10,643 Az elmúlt óra legfrissebb hírei. 64 00:05:10,643 --> 00:05:13,813 A Dinoszaurusz Függetlenségi Front 65 00:05:13,813 --> 00:05:18,234 újabb dinoszaurusz-keltetőfarmra csapott le. 66 00:05:20,194 --> 00:05:22,822 {\an8}Az üzenetük eléggé egyértelmű. 67 00:05:22,822 --> 00:05:24,657 {\an8}Maradjanak velünk! 68 00:05:29,078 --> 00:05:33,249 „DFF-tag vagy, szupersztár?” 69 00:05:33,249 --> 00:05:36,544 „Küldhettél volna... egy képeslapot.” 70 00:05:36,544 --> 00:05:38,004 ESTHER STONE 71 00:05:45,595 --> 00:05:49,974 Amióta csak megkaptad a WIFI-jelszót, a telefont nézed. 72 00:05:52,393 --> 00:05:56,731 Ennyire érdekesek a videók a... tüzekről? 73 00:05:56,731 --> 00:05:58,900 Tudósítás egy csoportról. 74 00:05:58,900 --> 00:06:02,487 Reméltem, hogy a barátom benne lesz, 75 00:06:02,487 --> 00:06:04,781 akkor biztosra vehetném, hogy... 76 00:06:06,282 --> 00:06:09,744 De nem számít, mert nem volt benne, úgyhogy... 77 00:06:09,744 --> 00:06:11,496 Nem tudom, mit tegyek. 78 00:06:11,496 --> 00:06:13,748 Megpróbáljam megkeresni? 79 00:06:13,748 --> 00:06:15,917 Vagy maradjak a többiekkel? 80 00:06:15,917 --> 00:06:17,585 Nem tudom. 81 00:06:18,127 --> 00:06:22,006 Holnap reggel továbbálltok, úgyhogy döntened kell. 82 00:06:23,174 --> 00:06:26,260 De itt is maradhatsz velünk. Rajtad áll. 83 00:06:46,072 --> 00:06:47,490 Tudom, jó az illata, 84 00:06:47,490 --> 00:06:50,076 de ez most nem neked készült. 85 00:06:50,076 --> 00:06:51,244 Tudom, Geba. 86 00:06:51,244 --> 00:06:52,745 Én is ezt csináltam. 87 00:06:57,708 --> 00:07:02,296 Csak tudnám, mennyi étel kell, de nem tudom, meddig megyünk. 88 00:07:02,296 --> 00:07:03,881 Biztos lassan mentek, 89 00:07:03,881 --> 00:07:07,135 figyelve, hogy honnan jöhetnek a dinók, 90 00:07:07,135 --> 00:07:09,595 de legfeljebb pár napig tart. 91 00:07:09,595 --> 00:07:12,056 És az úton is tudtok ételt venni. 92 00:07:12,056 --> 00:07:14,517 Ez kezdésnek elég lesz. 93 00:07:14,517 --> 00:07:17,770 Mi kell még az útra, kapitány? 94 00:07:19,939 --> 00:07:20,982 Én? Kapitány? 95 00:07:20,982 --> 00:07:25,278 Bizony. Anyukád szerint mindent tudsz a folyami hajózásról. 96 00:07:26,612 --> 00:07:29,198 Hát, én... 97 00:07:33,536 --> 00:07:38,749 Sammy és a mama intézik az ételt, de jól jöhet némi gyümölcs is. 98 00:07:38,749 --> 00:07:42,587 Aztán kell még kötél, lámpa, tartalék palackok, 99 00:07:42,587 --> 00:07:44,630 és kötelező a rovarriasztó. 100 00:07:45,506 --> 00:07:46,507 Hé, Darius! 101 00:07:48,384 --> 00:07:49,927 Hé, D! 102 00:07:49,927 --> 00:07:51,220 Nem érek rá! 103 00:07:52,763 --> 00:07:55,933 Egyszer dinómániás, örökre dinómániás. 104 00:07:55,933 --> 00:07:56,851 Hé, Ben! 105 00:07:57,852 --> 00:08:00,271 Nézd át a mentőcsónakot! 106 00:08:00,271 --> 00:08:01,189 Rendben! 107 00:08:02,940 --> 00:08:05,401 Verseny a legtöbb gyümölcsért? 108 00:08:05,401 --> 00:08:07,862 Utálok veled versenyezni, mert... 109 00:08:07,862 --> 00:08:09,197 Vigyázz... rajt! 110 00:08:09,197 --> 00:08:10,114 Csalsz. 111 00:08:12,033 --> 00:08:14,368 Te... Mindig csalnia kell. 112 00:08:15,369 --> 00:08:18,706 Na, kis tojások, segítsünk a csalónak gyűjteni. 113 00:08:20,958 --> 00:08:22,543 Hozom a rovarriasztót. 114 00:08:29,509 --> 00:08:30,718 Mama... 115 00:08:34,472 --> 00:08:35,556 Sammy, édesem! 116 00:08:36,140 --> 00:08:37,433 Jól vagy? 117 00:08:38,142 --> 00:08:40,269 Nehéz év van mögöttünk. 118 00:08:41,312 --> 00:08:45,525 Nagyon régóta menekülünk már, de ez a hely olyan... 119 00:08:46,067 --> 00:08:48,653 Biztonságos. Mint egy igazi otthon. 120 00:08:49,487 --> 00:08:52,448 Kis időt töltöttünk itt, de mintha 121 00:08:53,241 --> 00:08:55,243 máris családtagok lennétek. 122 00:08:58,037 --> 00:09:00,331 Tudom, giccsesnek hangzik. 123 00:09:02,708 --> 00:09:05,545 Hálás vagyok, hogy menedéket nyújthattunk. 124 00:09:05,545 --> 00:09:10,007 Amíg itt vagytok, ti is a gyermekeim vagytok. 125 00:09:11,676 --> 00:09:13,386 Olyan jó ezt hallani. 126 00:09:14,011 --> 00:09:15,388 Köszönöm, Aminata! 127 00:09:16,597 --> 00:09:18,849 Kérlek, hívj Nénikémnek. 128 00:09:18,849 --> 00:09:20,184 Aminata Néni. 129 00:09:20,184 --> 00:09:22,562 Nagyon kedvesen hangzik. 130 00:09:28,818 --> 00:09:31,445 Zay, eszembe jutott valami. 131 00:09:32,029 --> 00:09:34,532 Talán velük mehetnél a folyón. 132 00:09:35,199 --> 00:09:36,534 Ja, persze. 133 00:09:36,534 --> 00:09:38,369 Tudom, veszélyes lehet, 134 00:09:38,953 --> 00:09:42,123 de apád vár majd rád az út másik végén. 135 00:09:42,123 --> 00:09:46,002 És te magad mondtad, egy-két nap az egész. 136 00:09:46,002 --> 00:09:48,504 Ideje, hogy kitárd a szárnyaidat. 137 00:09:48,504 --> 00:09:51,799 A szárnyaim jó helyen vannak, Mama. 138 00:09:53,175 --> 00:09:56,596 Néha olyasmit is kell tennünk, ami megijeszt. 139 00:09:57,096 --> 00:09:59,849 Így válunk egyre erősebbé. 140 00:10:04,437 --> 00:10:06,105 Ez csak egy javaslat. 141 00:10:25,249 --> 00:10:26,375 Kötél. 142 00:10:27,209 --> 00:10:29,629 Ha kötél lennék, hol lennék? 143 00:10:45,936 --> 00:10:46,771 Mi ez? 144 00:10:50,733 --> 00:10:54,028 Earnest is menne már a tengerentúlra? 145 00:10:54,028 --> 00:10:57,323 Nem, és nem nagyon hibáztathatom érte. 146 00:10:57,323 --> 00:10:59,825 Ha az összes dinó Amerikában van, 147 00:10:59,825 --> 00:11:01,702 minek menne külföldre? 148 00:11:01,702 --> 00:11:04,080 Vajon mit művel a Bróker odaát? 149 00:11:04,080 --> 00:11:08,501 Még tíz perc. Akkor jössz értünk, ha jelzünk, Syd? 150 00:11:10,419 --> 00:11:12,630 De még mennyire, Earnest. 151 00:11:12,630 --> 00:11:15,966 Egész életemben erre a percre vártam! 152 00:11:15,966 --> 00:11:17,385 Ezt már szeretem. 153 00:11:18,928 --> 00:11:21,597 Nincs megállás. Később hívlak! 154 00:11:21,597 --> 00:11:22,848 Vigyázz magadra! 155 00:11:24,850 --> 00:11:27,853 Társaságunk van, 10 óránál. 156 00:11:27,853 --> 00:11:30,981 - Mit keresnek itt? - Mik ezek a maszkok? 157 00:11:30,981 --> 00:11:33,692 Ki ellenőrizte, hogy tiszta a levegő? 158 00:11:33,692 --> 00:11:34,902 Earnest? 159 00:11:34,902 --> 00:11:36,821 - Mi legyen? - Elkapni! 160 00:11:37,321 --> 00:11:40,241 Mi folyik ott, Earnest? Ki van ott? 161 00:11:43,494 --> 00:11:46,580 Semmiképp ne kerüljenek a dinók útjába! 162 00:11:47,706 --> 00:11:48,707 Earnest! 163 00:11:52,461 --> 00:11:54,964 Minek a szemtakarás? Maszkot hordunk. 164 00:11:54,964 --> 00:11:56,132 Bepánikoltam! 165 00:11:56,132 --> 00:11:58,843 Csak takarítók vagyunk. Hallgatunk! 166 00:11:58,843 --> 00:12:02,221 Hallgassatok el! Gondolkodnom kell. 167 00:12:02,972 --> 00:12:05,516 Gyerünk, haver. Tedd, ami helyes! 168 00:12:06,684 --> 00:12:10,855 - Nem engedhetlek csak úgy el. - Láttátok, mit csinálunk. 169 00:12:11,730 --> 00:12:13,899 Semmi közünk a dinókhoz. 170 00:12:13,899 --> 00:12:16,735 Itt dolgoztok, bűnrészesek vagytok. 171 00:12:16,735 --> 00:12:19,780 Vigyétek őket a mezőre, majd jelzek. 172 00:12:19,780 --> 00:12:21,490 Gyerünk, indulás! 173 00:12:24,577 --> 00:12:25,619 Earnest! 174 00:12:41,969 --> 00:12:45,264 Ez az! Vesztettél, Geba. Ezt kapd ki! 175 00:12:45,264 --> 00:12:47,683 Hihetetlen, hogy legyőztem egy... 176 00:12:51,562 --> 00:12:52,396 Geba? 177 00:12:53,814 --> 00:12:54,648 Geba! 178 00:12:58,861 --> 00:13:00,529 Geba! 179 00:13:15,336 --> 00:13:18,047 Nagy tojás, biztos dinó rakta 180 00:13:18,047 --> 00:13:19,298 Kenji 181 00:13:19,298 --> 00:13:23,219 A tojásom tükör, a mézemet loptam Külön tálba a sárga 182 00:13:23,219 --> 00:13:24,428 A rapperduma vá... 183 00:13:31,644 --> 00:13:35,022 Oké, állj! Itt jó lesz. Térdeljetek le! 184 00:13:37,107 --> 00:13:38,817 Köszi. Innen átveszem. 185 00:13:38,817 --> 00:13:41,779 Gyertek! Felállni! Induljunk! 186 00:13:41,779 --> 00:13:43,948 De várni kell Earnest jelére. 187 00:13:44,532 --> 00:13:47,952 Hívott, hogy mégis amoda kell vinni őket. 188 00:13:47,952 --> 00:13:49,828 De figyu, semmi gond. 189 00:13:49,828 --> 00:13:53,457 Szólok, hogy akadályozod a parancsvégrehajtást. 190 00:13:53,457 --> 00:13:55,251 - Szia, Earnest... - Ne! 191 00:13:55,251 --> 00:13:57,461 Akkor, mind a tiéd! 192 00:13:57,461 --> 00:14:01,423 Remek! Azt is üzeni, hogy menj a raktárba segíteni. 193 00:14:01,423 --> 00:14:03,467 - Tényleg? - Bizony. 194 00:14:03,467 --> 00:14:04,802 Itt az alkalom! 195 00:14:08,389 --> 00:14:11,517 Kendő marad, húzódjatok le, és kövessetek! 196 00:14:11,517 --> 00:14:13,185 Kiviszlek titeket. 197 00:14:21,360 --> 00:14:23,279 Futás! Futnunk kell! 198 00:14:26,782 --> 00:14:27,908 Gyerünk! 199 00:14:29,702 --> 00:14:31,328 Ide! Gyorsan! Befelé! 200 00:14:42,339 --> 00:14:43,340 Kapaszkodj! 201 00:14:57,187 --> 00:14:59,315 - Neked kell vezetned. - Mi? 202 00:14:59,315 --> 00:15:01,901 Készülj fel! Három, kettő... 203 00:15:09,366 --> 00:15:11,911 Syd! Mi a fene történt? 204 00:15:14,079 --> 00:15:19,043 Azt hittem, megadtad a jelet, ahogy megbeszéltük, ezért elindultam. 205 00:15:19,043 --> 00:15:21,295 Ahogy azt megbeszéltük. 206 00:15:21,295 --> 00:15:25,007 Aztán kinyílt az ajtó, de lenyomtak, Earnest. 207 00:15:25,007 --> 00:15:28,010 Lenyomtak, és kilöktek, én... 208 00:15:29,929 --> 00:15:31,972 Ó! Izé... 209 00:15:33,432 --> 00:15:37,269 Mégis mit kellett volna tennem? Harcolni velük? 210 00:15:37,770 --> 00:15:40,481 Hiányzik az egyik karom! 211 00:15:42,900 --> 00:15:45,402 Na, ugyan, Syd. Se... Semmi... 212 00:15:45,402 --> 00:15:48,405 Nincs... Minden rendben, szóval... 213 00:15:49,198 --> 00:15:50,991 Tényleg? 214 00:15:50,991 --> 00:15:54,703 Tényleg! Egyébként az akció sikeres volt, szóval... 215 00:15:55,329 --> 00:15:57,831 Igen. Oké, akkor minden rendben! 216 00:15:58,958 --> 00:16:01,460 Hé, remek munkát végeztetek! 217 00:16:01,460 --> 00:16:05,339 Oké, tűnjünk el, mielőtt valaki felbukkan. Nyomás! 218 00:16:06,548 --> 00:16:07,424 Earnest! 219 00:16:08,050 --> 00:16:10,761 Nehezen viselem a sírást, Sydney. 220 00:16:10,761 --> 00:16:13,847 Csak beszélhetnénk még egyszer 221 00:16:13,847 --> 00:16:16,058 a tengerentúli akciókról? 222 00:16:16,058 --> 00:16:19,228 - Ó, izé, Syd, már mond... - Tudom, de... 223 00:16:19,228 --> 00:16:22,272 Az egyik munkás említett valamit 224 00:16:22,272 --> 00:16:24,858 egy nagy dinótelepről odaát. 225 00:16:25,442 --> 00:16:26,694 Meg kéne néznünk. 226 00:16:26,694 --> 00:16:29,655 Tényleg? Azt mondta, dinók vannak ott? 227 00:16:29,655 --> 00:16:30,823 Aha! 228 00:16:30,823 --> 00:16:35,202 Említettél valami kontaktot, aki segítene, ha eljön az ideje. 229 00:16:35,202 --> 00:16:36,370 De ha mégsem... 230 00:16:36,870 --> 00:16:40,374 Hogyne lenne? Az egész világon vannak kontaktjaim. 231 00:16:40,374 --> 00:16:43,377 Igen, nyomjuk! Készülj, bogárkám! 232 00:16:43,377 --> 00:16:46,088 Következő megálló, nemzetközi vizek. 233 00:16:47,756 --> 00:16:48,966 Ne csináld többet! 234 00:16:50,175 --> 00:16:51,176 Aha. 235 00:16:51,760 --> 00:16:54,263 Oké. Nem akartam, szóval... 236 00:16:55,264 --> 00:16:59,560 DFF! 237 00:17:02,521 --> 00:17:03,522 Kajás vagy? 238 00:17:04,732 --> 00:17:05,733 Szomjas? 239 00:17:17,202 --> 00:17:21,373 A barátaid hasznossá teszik magukat, és készülnek az útra. 240 00:17:21,373 --> 00:17:23,083 Ez is hasznos. 241 00:17:23,083 --> 00:17:26,545 Ha annyi dinóval nézel szembe, mint én, 242 00:17:26,545 --> 00:17:30,716 akkor örülsz, ha tudod, hogy pukizni készül, vagy dühös. 243 00:17:31,300 --> 00:17:34,303 Inkább soha nem látnék annyi dinót. 244 00:17:34,303 --> 00:17:35,471 Ahogy gondolod. 245 00:17:36,055 --> 00:17:38,390 De a dinók nem mennek sehova, 246 00:17:38,390 --> 00:17:41,268 szóval, vagy elbújsz otthon, vagy 247 00:17:41,268 --> 00:17:43,854 kilépsz a komfortzónádból, hogy élj. 248 00:17:51,737 --> 00:17:52,863 Szerintem... 249 00:17:53,864 --> 00:17:54,698 éhes vagy. 250 00:17:57,951 --> 00:17:58,827 Igen! 251 00:17:58,827 --> 00:17:59,745 Eltalált... 252 00:18:04,917 --> 00:18:06,251 Darius! 253 00:18:06,877 --> 00:18:08,921 - Darius! - Mi a baj? 254 00:18:08,921 --> 00:18:11,215 - A mentőcsónakban volt... - Ne! 255 00:18:14,051 --> 00:18:15,010 Mi történt? 256 00:18:15,844 --> 00:18:18,847 Gebával futottam, amikor hirtelen 257 00:18:19,431 --> 00:18:21,141 elfogta valaki. 258 00:18:21,767 --> 00:18:23,894 Próbáltam utánuk futni, de... 259 00:18:23,894 --> 00:18:25,312 Sajnálom, Zayna. 260 00:18:28,565 --> 00:18:29,900 Ellopták a tojásokat! 261 00:18:29,900 --> 00:18:30,818 Mi? 262 00:18:30,818 --> 00:18:32,653 Hogy lehet ez? Nem ér... 263 00:18:32,653 --> 00:18:34,154 Követtek minket! 264 00:18:35,864 --> 00:18:37,574 Ez volt a mentőcsónakban. 265 00:18:38,200 --> 00:18:39,409 Egy nyomkövető? 266 00:18:39,409 --> 00:18:41,787 A Bróker tudja, hol vagyunk. 267 00:18:41,787 --> 00:18:43,789 Nem várhatjuk be őket. 268 00:18:43,789 --> 00:18:46,959 Meg kell mentenünk Gebát és a tojásokat. 269 00:18:46,959 --> 00:18:49,628 Kevés csomagot hozzatok. Indulunk. 270 00:18:49,628 --> 00:18:51,213 - Oké! - Enyém a kaja. 271 00:18:51,213 --> 00:18:53,799 - Sokat pakolj! - Enyém a gyümölcs. 272 00:18:55,801 --> 00:18:57,469 Velük kell mennem. 273 00:18:58,095 --> 00:18:59,263 Gebáért. 274 00:18:59,847 --> 00:19:01,974 Igen. Gebáért. 275 00:19:04,351 --> 00:19:06,061 Rakjatok ide mindent. 276 00:19:06,979 --> 00:19:08,522 Hajnalban indulunk. 277 00:19:08,522 --> 00:19:10,357 Örülök, hogy te is jössz. 278 00:19:22,786 --> 00:19:24,621 Hogy van a DFF-vezérem? 279 00:19:24,621 --> 00:19:26,748 Eldobom az agyam, indulunk! 280 00:19:26,748 --> 00:19:30,502 Legendás túra lesz. A hotelnél felveszel, ugye? 281 00:19:30,502 --> 00:19:32,254 Igen, a dugóban ülök. 282 00:19:33,172 --> 00:19:34,506 De úton vagyok. 283 00:19:35,340 --> 00:19:38,719 A bérelt hajó ugye nem hagy itt minket? 284 00:19:38,719 --> 00:19:41,096 Talán menetrend szerinti járat? 285 00:19:41,096 --> 00:19:46,643 Egy jelszóra várnak. Bízz bennem, nélkülem nem indulnak el. 286 00:19:46,643 --> 00:19:50,647 Remélem, nem olyan egyszerű jelszó, mint a DFF-laptopé. 287 00:19:50,647 --> 00:19:52,733 DinóAkták123. 288 00:19:53,483 --> 00:19:54,484 Hát, nem az. 289 00:19:55,319 --> 00:19:56,737 Miért is lenne? 290 00:19:56,737 --> 00:19:58,363 Csak vicceltem! 291 00:20:00,782 --> 00:20:01,617 Earnest? 292 00:20:03,285 --> 00:20:08,498 Mindent tudok rólad, Sydney. Tudom, miért csatlakoztál a DFF-hez. 293 00:20:09,458 --> 00:20:10,626 Tényleg? 294 00:20:10,626 --> 00:20:12,461 Unatkozó, hétköznapi lány, 295 00:20:12,461 --> 00:20:16,715 kicsit különc, aki fel akarja pezsdíteni az életét. 296 00:20:16,715 --> 00:20:18,467 Nem vagy különleges. 297 00:20:19,259 --> 00:20:20,636 Jól kiismertél. 298 00:20:20,636 --> 00:20:25,265 De sosem elégít ki az a jó dolog, amit tálcán kínálnak. 299 00:20:25,265 --> 00:20:29,603 Nyugi, haver! Nem szállok ki. Együtt csináljuk, oké? 300 00:20:29,603 --> 00:20:31,980 Csak jobb, ha biztonságban vagy. 301 00:20:31,980 --> 00:20:35,150 Te sem szereted a gyenge jelszavakat, ugye? 302 00:20:35,150 --> 00:20:37,194 Hát, persze, hogy nem. 303 00:20:37,194 --> 00:20:40,155 Ne aggódj, a jelszó totál biztonságos. 304 00:20:40,155 --> 00:20:42,991 A legutolsó balhé koordinátáit adta... 305 00:20:52,459 --> 00:20:54,920 Hé, te! Talán eltévedtél? 306 00:20:54,920 --> 00:20:57,089 A sétahajó Galvestonból megy. 307 00:20:57,089 --> 00:20:59,883 Átkozott navigáció, mindig rossz helyre... 308 00:20:59,883 --> 00:21:03,428 37.75, -101.83? 309 00:21:07,266 --> 00:21:08,392 És a többiek? 310 00:21:08,976 --> 00:21:11,144 Változott a terv. Csak én. 311 00:21:11,770 --> 00:21:13,105 Ennyi a poggyász? 312 00:21:13,105 --> 00:21:14,856 Minden van, ami kell. 313 00:21:15,399 --> 00:21:19,611 Remélem, hoztál könyvet! Hosszú az út Dubajig. 314 00:22:04,781 --> 00:22:10,245 A feliratot fordította: Takács Viktor