1
00:00:43,793 --> 00:00:46,463
{\an8}JURASSIC WORLD
KÁOSZELMÉLET
2
00:00:50,508 --> 00:00:53,094
„AZ ÁTÁLLÁS”
3
00:00:54,721 --> 00:00:57,307
{\an8}MICHAEL CRICHTON
JURASSIC PARK CÍMŰ MŰVE ALAPJÁN
4
00:01:30,006 --> 00:01:31,049
{\an8}Légy szabad!
5
00:01:40,642 --> 00:01:42,060
{\an8}Oké, csak meg kell...
6
00:01:42,060 --> 00:01:43,561
{\an8}Nana!
7
00:01:44,145 --> 00:01:45,563
{\an8}Semmi baj.
8
00:01:45,563 --> 00:01:46,940
{\an8}Nyugi!
9
00:01:46,940 --> 00:01:48,942
{\an8}Nyugi. Látod? Nem is fáj.
10
00:01:54,906 --> 00:01:56,199
Hűha!
11
00:01:56,199 --> 00:01:57,492
Jól vagy?
12
00:01:59,744 --> 00:02:01,871
Ez volt ám a merész mozdulat.
13
00:02:03,206 --> 00:02:07,127
Köszi, Earnest!
Zappáék a nyugati karámokat nyitják.
14
00:02:07,127 --> 00:02:09,045
Nézzünk körbe egy kicsit!
15
00:02:09,045 --> 00:02:11,047
Hé, nyugi!
16
00:02:11,047 --> 00:02:13,591
Mérföldekre nincs egy lélek sem.
17
00:02:14,175 --> 00:02:16,845
Csak egy pillanatra élvezd az akciót.
18
00:02:16,845 --> 00:02:17,762
Hősök vagyunk!
19
00:02:17,762 --> 00:02:19,889
Ez az! Igen!
20
00:02:20,390 --> 00:02:24,644
Mielőtt csatlakoztam a DFF-hez,
nem találtam a helyem.
21
00:02:24,644 --> 00:02:27,480
Itt végre tartozom valahová.
22
00:02:27,480 --> 00:02:31,067
És az a valahová
a Dinoszaurusz Függetlenségi Front.
23
00:02:31,067 --> 00:02:33,903
Előtérben a dinóérdek!
24
00:02:35,196 --> 00:02:38,867
Hé, Delgado! Nagy voltál, öregem. Hallod?
25
00:02:39,909 --> 00:02:41,703
Pacsit! Ez az!
26
00:02:57,427 --> 00:03:00,013
0K05K1514NY 86
27
00:03:00,680 --> 00:03:02,682
- Szia, kölyök!
- Ronnie!
28
00:03:02,682 --> 00:03:05,310
Mára már elég volt Earnestből.
29
00:03:05,310 --> 00:03:08,479
Nem hittem,
hogy ilyen jól be tudsz épülni.
30
00:03:08,479 --> 00:03:12,817
Annyira biztos voltam benne,
hogy ezek a telepek kapcsolódnak
31
00:03:12,817 --> 00:03:15,111
a Brókerhez vagy a PVH-hoz,
32
00:03:15,111 --> 00:03:17,739
de hiába volt a sok DFF-akció,
33
00:03:17,739 --> 00:03:19,741
nincs nyom a Brókerhez.
34
00:03:19,741 --> 00:03:22,869
Honnan van Earnestnek pénze az akciókra?
35
00:03:22,869 --> 00:03:26,289
A szokásos. Létrehozott egy alapítványt.
36
00:03:27,832 --> 00:03:28,666
Figyeljetek!
37
00:03:29,250 --> 00:03:31,294
Eztán kétszer is meggondolják,
38
00:03:31,294 --> 00:03:33,922
hogy ártatlan lényeket használjanak ki.
39
00:03:33,922 --> 00:03:38,176
Ezt nektek köszönhetjük,
és az áldozatos munkátoknak.
40
00:03:38,176 --> 00:03:40,511
Dinoszaurusz Függetlenségi Front!
41
00:03:40,511 --> 00:03:43,514
Éljen Earnest!
42
00:03:45,850 --> 00:03:46,684
DARK JURASSIC
43
00:03:46,684 --> 00:03:48,436
DINÓKÖVETŐ
44
00:03:50,230 --> 00:03:51,356
Egy pillanat.
45
00:03:53,775 --> 00:03:55,860
Nem messze van egy reptér.
46
00:03:55,860 --> 00:03:58,571
Az előző akció is reptérnél volt?
47
00:03:58,571 --> 00:04:02,075
Igen, és az azt megelőző három is.
48
00:04:02,075 --> 00:04:05,620
Átküldöm az induló járatok listáját.
Tessék.
49
00:04:05,620 --> 00:04:11,167
Én meg egyeztetem őket
a többi érintett repülőtér járataival.
50
00:04:11,876 --> 00:04:16,005
Várj! A Bróker talán valami másra is
használta ezeket.
51
00:04:16,005 --> 00:04:17,131
Meg is van!
52
00:04:17,131 --> 00:04:22,011
Az egyik lajstromszám
az összes érintett reptérről felszállt.
53
00:04:22,011 --> 00:04:25,556
Talán le tudom követni
a rendeltetési helyét...
54
00:04:26,182 --> 00:04:29,769
Megvan.
A cél minden felszállás alkalmával...
55
00:04:30,311 --> 00:04:32,272
A tengerentúl?
56
00:04:32,272 --> 00:04:34,274
És mindig ugyanoda, Du...
57
00:04:34,274 --> 00:04:36,317
Jönnek a zsaruk! Lépjünk!
58
00:04:40,446 --> 00:04:42,615
Menj! Küldöm a koordinátákat.
59
00:04:51,457 --> 00:04:53,668
Mindjárt ideérnek. Mi van már?
60
00:04:53,668 --> 00:04:56,045
Jelet kell hagynom, öregem!
61
00:05:03,303 --> 00:05:04,721
Juhú!
62
00:05:05,513 --> 00:05:07,932
DFF
63
00:05:07,932 --> 00:05:10,643
Az elmúlt óra legfrissebb hírei.
64
00:05:10,643 --> 00:05:13,813
A Dinoszaurusz Függetlenségi Front
65
00:05:13,813 --> 00:05:18,234
újabb dinoszaurusz-keltetőfarmra
csapott le.
66
00:05:20,194 --> 00:05:22,822
{\an8}Az üzenetük eléggé egyértelmű.
67
00:05:22,822 --> 00:05:24,657
{\an8}Maradjanak velünk!
68
00:05:29,078 --> 00:05:33,249
„DFF-tag vagy, szupersztár?”
69
00:05:33,249 --> 00:05:36,544
„Küldhettél volna... egy képeslapot.”
70
00:05:36,544 --> 00:05:38,004
ESTHER STONE
71
00:05:45,595 --> 00:05:49,974
Amióta csak megkaptad a WIFI-jelszót,
a telefont nézed.
72
00:05:52,393 --> 00:05:56,731
Ennyire érdekesek a videók a... tüzekről?
73
00:05:56,731 --> 00:05:58,900
Tudósítás egy csoportról.
74
00:05:58,900 --> 00:06:02,487
Reméltem, hogy a barátom benne lesz,
75
00:06:02,487 --> 00:06:04,781
akkor biztosra vehetném, hogy...
76
00:06:06,282 --> 00:06:09,744
De nem számít,
mert nem volt benne, úgyhogy...
77
00:06:09,744 --> 00:06:11,496
Nem tudom, mit tegyek.
78
00:06:11,496 --> 00:06:13,748
Megpróbáljam megkeresni?
79
00:06:13,748 --> 00:06:15,917
Vagy maradjak a többiekkel?
80
00:06:15,917 --> 00:06:17,585
Nem tudom.
81
00:06:18,127 --> 00:06:22,006
Holnap reggel továbbálltok,
úgyhogy döntened kell.
82
00:06:23,174 --> 00:06:26,260
De itt is maradhatsz velünk. Rajtad áll.
83
00:06:46,072 --> 00:06:47,490
Tudom, jó az illata,
84
00:06:47,490 --> 00:06:50,076
de ez most nem neked készült.
85
00:06:50,076 --> 00:06:51,244
Tudom, Geba.
86
00:06:51,244 --> 00:06:52,745
Én is ezt csináltam.
87
00:06:57,708 --> 00:07:02,296
Csak tudnám, mennyi étel kell,
de nem tudom, meddig megyünk.
88
00:07:02,296 --> 00:07:03,881
Biztos lassan mentek,
89
00:07:03,881 --> 00:07:07,135
figyelve, hogy honnan jöhetnek a dinók,
90
00:07:07,135 --> 00:07:09,595
de legfeljebb pár napig tart.
91
00:07:09,595 --> 00:07:12,056
És az úton is tudtok ételt venni.
92
00:07:12,056 --> 00:07:14,517
Ez kezdésnek elég lesz.
93
00:07:14,517 --> 00:07:17,770
Mi kell még az útra, kapitány?
94
00:07:19,939 --> 00:07:20,982
Én? Kapitány?
95
00:07:20,982 --> 00:07:25,278
Bizony. Anyukád szerint
mindent tudsz a folyami hajózásról.
96
00:07:26,612 --> 00:07:29,198
Hát, én...
97
00:07:33,536 --> 00:07:38,749
Sammy és a mama intézik az ételt,
de jól jöhet némi gyümölcs is.
98
00:07:38,749 --> 00:07:42,587
Aztán kell még kötél,
lámpa, tartalék palackok,
99
00:07:42,587 --> 00:07:44,630
és kötelező a rovarriasztó.
100
00:07:45,506 --> 00:07:46,507
Hé, Darius!
101
00:07:48,384 --> 00:07:49,927
Hé, D!
102
00:07:49,927 --> 00:07:51,220
Nem érek rá!
103
00:07:52,763 --> 00:07:55,933
Egyszer dinómániás, örökre dinómániás.
104
00:07:55,933 --> 00:07:56,851
Hé, Ben!
105
00:07:57,852 --> 00:08:00,271
Nézd át a mentőcsónakot!
106
00:08:00,271 --> 00:08:01,189
Rendben!
107
00:08:02,940 --> 00:08:05,401
Verseny a legtöbb gyümölcsért?
108
00:08:05,401 --> 00:08:07,862
Utálok veled versenyezni, mert...
109
00:08:07,862 --> 00:08:09,197
Vigyázz... rajt!
110
00:08:09,197 --> 00:08:10,114
Csalsz.
111
00:08:12,033 --> 00:08:14,368
Te... Mindig csalnia kell.
112
00:08:15,369 --> 00:08:18,706
Na, kis tojások,
segítsünk a csalónak gyűjteni.
113
00:08:20,958 --> 00:08:22,543
Hozom a rovarriasztót.
114
00:08:29,509 --> 00:08:30,718
Mama...
115
00:08:34,472 --> 00:08:35,556
Sammy, édesem!
116
00:08:36,140 --> 00:08:37,433
Jól vagy?
117
00:08:38,142 --> 00:08:40,269
Nehéz év van mögöttünk.
118
00:08:41,312 --> 00:08:45,525
Nagyon régóta menekülünk már,
de ez a hely olyan...
119
00:08:46,067 --> 00:08:48,653
Biztonságos. Mint egy igazi otthon.
120
00:08:49,487 --> 00:08:52,448
Kis időt töltöttünk itt, de mintha
121
00:08:53,241 --> 00:08:55,243
máris családtagok lennétek.
122
00:08:58,037 --> 00:09:00,331
Tudom, giccsesnek hangzik.
123
00:09:02,708 --> 00:09:05,545
Hálás vagyok, hogy menedéket nyújthattunk.
124
00:09:05,545 --> 00:09:10,007
Amíg itt vagytok,
ti is a gyermekeim vagytok.
125
00:09:11,676 --> 00:09:13,386
Olyan jó ezt hallani.
126
00:09:14,011 --> 00:09:15,388
Köszönöm, Aminata!
127
00:09:16,597 --> 00:09:18,849
Kérlek, hívj Nénikémnek.
128
00:09:18,849 --> 00:09:20,184
Aminata Néni.
129
00:09:20,184 --> 00:09:22,562
Nagyon kedvesen hangzik.
130
00:09:28,818 --> 00:09:31,445
Zay, eszembe jutott valami.
131
00:09:32,029 --> 00:09:34,532
Talán velük mehetnél a folyón.
132
00:09:35,199 --> 00:09:36,534
Ja, persze.
133
00:09:36,534 --> 00:09:38,369
Tudom, veszélyes lehet,
134
00:09:38,953 --> 00:09:42,123
de apád vár majd rád az út másik végén.
135
00:09:42,123 --> 00:09:46,002
És te magad mondtad, egy-két nap az egész.
136
00:09:46,002 --> 00:09:48,504
Ideje, hogy kitárd a szárnyaidat.
137
00:09:48,504 --> 00:09:51,799
A szárnyaim jó helyen vannak, Mama.
138
00:09:53,175 --> 00:09:56,596
Néha olyasmit is kell tennünk,
ami megijeszt.
139
00:09:57,096 --> 00:09:59,849
Így válunk egyre erősebbé.
140
00:10:04,437 --> 00:10:06,105
Ez csak egy javaslat.
141
00:10:25,249 --> 00:10:26,375
Kötél.
142
00:10:27,209 --> 00:10:29,629
Ha kötél lennék, hol lennék?
143
00:10:45,936 --> 00:10:46,771
Mi ez?
144
00:10:50,733 --> 00:10:54,028
Earnest is menne már a tengerentúlra?
145
00:10:54,028 --> 00:10:57,323
Nem, és nem nagyon hibáztathatom érte.
146
00:10:57,323 --> 00:10:59,825
Ha az összes dinó Amerikában van,
147
00:10:59,825 --> 00:11:01,702
minek menne külföldre?
148
00:11:01,702 --> 00:11:04,080
Vajon mit művel a Bróker odaát?
149
00:11:04,080 --> 00:11:08,501
Még tíz perc.
Akkor jössz értünk, ha jelzünk, Syd?
150
00:11:10,419 --> 00:11:12,630
De még mennyire, Earnest.
151
00:11:12,630 --> 00:11:15,966
Egész életemben erre a percre vártam!
152
00:11:15,966 --> 00:11:17,385
Ezt már szeretem.
153
00:11:18,928 --> 00:11:21,597
Nincs megállás. Később hívlak!
154
00:11:21,597 --> 00:11:22,848
Vigyázz magadra!
155
00:11:24,850 --> 00:11:27,853
Társaságunk van, 10 óránál.
156
00:11:27,853 --> 00:11:30,981
- Mit keresnek itt?
- Mik ezek a maszkok?
157
00:11:30,981 --> 00:11:33,692
Ki ellenőrizte, hogy tiszta a levegő?
158
00:11:33,692 --> 00:11:34,902
Earnest?
159
00:11:34,902 --> 00:11:36,821
- Mi legyen?
- Elkapni!
160
00:11:37,321 --> 00:11:40,241
Mi folyik ott, Earnest? Ki van ott?
161
00:11:43,494 --> 00:11:46,580
Semmiképp ne kerüljenek a dinók útjába!
162
00:11:47,706 --> 00:11:48,707
Earnest!
163
00:11:52,461 --> 00:11:54,964
Minek a szemtakarás? Maszkot hordunk.
164
00:11:54,964 --> 00:11:56,132
Bepánikoltam!
165
00:11:56,132 --> 00:11:58,843
Csak takarítók vagyunk. Hallgatunk!
166
00:11:58,843 --> 00:12:02,221
Hallgassatok el! Gondolkodnom kell.
167
00:12:02,972 --> 00:12:05,516
Gyerünk, haver. Tedd, ami helyes!
168
00:12:06,684 --> 00:12:10,855
- Nem engedhetlek csak úgy el.
- Láttátok, mit csinálunk.
169
00:12:11,730 --> 00:12:13,899
Semmi közünk a dinókhoz.
170
00:12:13,899 --> 00:12:16,735
Itt dolgoztok, bűnrészesek vagytok.
171
00:12:16,735 --> 00:12:19,780
Vigyétek őket a mezőre, majd jelzek.
172
00:12:19,780 --> 00:12:21,490
Gyerünk, indulás!
173
00:12:24,577 --> 00:12:25,619
Earnest!
174
00:12:41,969 --> 00:12:45,264
Ez az! Vesztettél, Geba. Ezt kapd ki!
175
00:12:45,264 --> 00:12:47,683
Hihetetlen, hogy legyőztem egy...
176
00:12:51,562 --> 00:12:52,396
Geba?
177
00:12:53,814 --> 00:12:54,648
Geba!
178
00:12:58,861 --> 00:13:00,529
Geba!
179
00:13:15,336 --> 00:13:18,047
Nagy tojás, biztos dinó rakta
180
00:13:18,047 --> 00:13:19,298
Kenji
181
00:13:19,298 --> 00:13:23,219
A tojásom tükör, a mézemet loptam
Külön tálba a sárga
182
00:13:23,219 --> 00:13:24,428
A rapperduma vá...
183
00:13:31,644 --> 00:13:35,022
Oké, állj! Itt jó lesz. Térdeljetek le!
184
00:13:37,107 --> 00:13:38,817
Köszi. Innen átveszem.
185
00:13:38,817 --> 00:13:41,779
Gyertek! Felállni! Induljunk!
186
00:13:41,779 --> 00:13:43,948
De várni kell Earnest jelére.
187
00:13:44,532 --> 00:13:47,952
Hívott, hogy mégis amoda kell vinni őket.
188
00:13:47,952 --> 00:13:49,828
De figyu, semmi gond.
189
00:13:49,828 --> 00:13:53,457
Szólok, hogy akadályozod
a parancsvégrehajtást.
190
00:13:53,457 --> 00:13:55,251
- Szia, Earnest...
- Ne!
191
00:13:55,251 --> 00:13:57,461
Akkor, mind a tiéd!
192
00:13:57,461 --> 00:14:01,423
Remek! Azt is üzeni,
hogy menj a raktárba segíteni.
193
00:14:01,423 --> 00:14:03,467
- Tényleg?
- Bizony.
194
00:14:03,467 --> 00:14:04,802
Itt az alkalom!
195
00:14:08,389 --> 00:14:11,517
Kendő marad, húzódjatok le, és kövessetek!
196
00:14:11,517 --> 00:14:13,185
Kiviszlek titeket.
197
00:14:21,360 --> 00:14:23,279
Futás! Futnunk kell!
198
00:14:26,782 --> 00:14:27,908
Gyerünk!
199
00:14:29,702 --> 00:14:31,328
Ide! Gyorsan! Befelé!
200
00:14:42,339 --> 00:14:43,340
Kapaszkodj!
201
00:14:57,187 --> 00:14:59,315
- Neked kell vezetned.
- Mi?
202
00:14:59,315 --> 00:15:01,901
Készülj fel! Három, kettő...
203
00:15:09,366 --> 00:15:11,911
Syd! Mi a fene történt?
204
00:15:14,079 --> 00:15:19,043
Azt hittem, megadtad a jelet,
ahogy megbeszéltük, ezért elindultam.
205
00:15:19,043 --> 00:15:21,295
Ahogy azt megbeszéltük.
206
00:15:21,295 --> 00:15:25,007
Aztán kinyílt az ajtó,
de lenyomtak, Earnest.
207
00:15:25,007 --> 00:15:28,010
Lenyomtak, és kilöktek, én...
208
00:15:29,929 --> 00:15:31,972
Ó! Izé...
209
00:15:33,432 --> 00:15:37,269
Mégis mit kellett volna tennem?
Harcolni velük?
210
00:15:37,770 --> 00:15:40,481
Hiányzik az egyik karom!
211
00:15:42,900 --> 00:15:45,402
Na, ugyan, Syd. Se... Semmi...
212
00:15:45,402 --> 00:15:48,405
Nincs... Minden rendben, szóval...
213
00:15:49,198 --> 00:15:50,991
Tényleg?
214
00:15:50,991 --> 00:15:54,703
Tényleg!
Egyébként az akció sikeres volt, szóval...
215
00:15:55,329 --> 00:15:57,831
Igen. Oké, akkor minden rendben!
216
00:15:58,958 --> 00:16:01,460
Hé, remek munkát végeztetek!
217
00:16:01,460 --> 00:16:05,339
Oké, tűnjünk el,
mielőtt valaki felbukkan. Nyomás!
218
00:16:06,548 --> 00:16:07,424
Earnest!
219
00:16:08,050 --> 00:16:10,761
Nehezen viselem a sírást, Sydney.
220
00:16:10,761 --> 00:16:13,847
Csak beszélhetnénk még egyszer
221
00:16:13,847 --> 00:16:16,058
a tengerentúli akciókról?
222
00:16:16,058 --> 00:16:19,228
- Ó, izé, Syd, már mond...
- Tudom, de...
223
00:16:19,228 --> 00:16:22,272
Az egyik munkás említett valamit
224
00:16:22,272 --> 00:16:24,858
egy nagy dinótelepről odaát.
225
00:16:25,442 --> 00:16:26,694
Meg kéne néznünk.
226
00:16:26,694 --> 00:16:29,655
Tényleg? Azt mondta, dinók vannak ott?
227
00:16:29,655 --> 00:16:30,823
Aha!
228
00:16:30,823 --> 00:16:35,202
Említettél valami kontaktot, aki segítene,
ha eljön az ideje.
229
00:16:35,202 --> 00:16:36,370
De ha mégsem...
230
00:16:36,870 --> 00:16:40,374
Hogyne lenne?
Az egész világon vannak kontaktjaim.
231
00:16:40,374 --> 00:16:43,377
Igen, nyomjuk! Készülj, bogárkám!
232
00:16:43,377 --> 00:16:46,088
Következő megálló, nemzetközi vizek.
233
00:16:47,756 --> 00:16:48,966
Ne csináld többet!
234
00:16:50,175 --> 00:16:51,176
Aha.
235
00:16:51,760 --> 00:16:54,263
Oké. Nem akartam, szóval...
236
00:16:55,264 --> 00:16:59,560
DFF!
237
00:17:02,521 --> 00:17:03,522
Kajás vagy?
238
00:17:04,732 --> 00:17:05,733
Szomjas?
239
00:17:17,202 --> 00:17:21,373
A barátaid hasznossá teszik magukat,
és készülnek az útra.
240
00:17:21,373 --> 00:17:23,083
Ez is hasznos.
241
00:17:23,083 --> 00:17:26,545
Ha annyi dinóval nézel szembe, mint én,
242
00:17:26,545 --> 00:17:30,716
akkor örülsz, ha tudod,
hogy pukizni készül, vagy dühös.
243
00:17:31,300 --> 00:17:34,303
Inkább soha nem látnék annyi dinót.
244
00:17:34,303 --> 00:17:35,471
Ahogy gondolod.
245
00:17:36,055 --> 00:17:38,390
De a dinók nem mennek sehova,
246
00:17:38,390 --> 00:17:41,268
szóval, vagy elbújsz otthon, vagy
247
00:17:41,268 --> 00:17:43,854
kilépsz a komfortzónádból, hogy élj.
248
00:17:51,737 --> 00:17:52,863
Szerintem...
249
00:17:53,864 --> 00:17:54,698
éhes vagy.
250
00:17:57,951 --> 00:17:58,827
Igen!
251
00:17:58,827 --> 00:17:59,745
Eltalált...
252
00:18:04,917 --> 00:18:06,251
Darius!
253
00:18:06,877 --> 00:18:08,921
- Darius!
- Mi a baj?
254
00:18:08,921 --> 00:18:11,215
- A mentőcsónakban volt...
- Ne!
255
00:18:14,051 --> 00:18:15,010
Mi történt?
256
00:18:15,844 --> 00:18:18,847
Gebával futottam, amikor hirtelen
257
00:18:19,431 --> 00:18:21,141
elfogta valaki.
258
00:18:21,767 --> 00:18:23,894
Próbáltam utánuk futni, de...
259
00:18:23,894 --> 00:18:25,312
Sajnálom, Zayna.
260
00:18:28,565 --> 00:18:29,900
Ellopták a tojásokat!
261
00:18:29,900 --> 00:18:30,818
Mi?
262
00:18:30,818 --> 00:18:32,653
Hogy lehet ez? Nem ér...
263
00:18:32,653 --> 00:18:34,154
Követtek minket!
264
00:18:35,864 --> 00:18:37,574
Ez volt a mentőcsónakban.
265
00:18:38,200 --> 00:18:39,409
Egy nyomkövető?
266
00:18:39,409 --> 00:18:41,787
A Bróker tudja, hol vagyunk.
267
00:18:41,787 --> 00:18:43,789
Nem várhatjuk be őket.
268
00:18:43,789 --> 00:18:46,959
Meg kell mentenünk Gebát és a tojásokat.
269
00:18:46,959 --> 00:18:49,628
Kevés csomagot hozzatok. Indulunk.
270
00:18:49,628 --> 00:18:51,213
- Oké!
- Enyém a kaja.
271
00:18:51,213 --> 00:18:53,799
- Sokat pakolj!
- Enyém a gyümölcs.
272
00:18:55,801 --> 00:18:57,469
Velük kell mennem.
273
00:18:58,095 --> 00:18:59,263
Gebáért.
274
00:18:59,847 --> 00:19:01,974
Igen. Gebáért.
275
00:19:04,351 --> 00:19:06,061
Rakjatok ide mindent.
276
00:19:06,979 --> 00:19:08,522
Hajnalban indulunk.
277
00:19:08,522 --> 00:19:10,357
Örülök, hogy te is jössz.
278
00:19:22,786 --> 00:19:24,621
Hogy van a DFF-vezérem?
279
00:19:24,621 --> 00:19:26,748
Eldobom az agyam, indulunk!
280
00:19:26,748 --> 00:19:30,502
Legendás túra lesz.
A hotelnél felveszel, ugye?
281
00:19:30,502 --> 00:19:32,254
Igen, a dugóban ülök.
282
00:19:33,172 --> 00:19:34,506
De úton vagyok.
283
00:19:35,340 --> 00:19:38,719
A bérelt hajó ugye nem hagy itt minket?
284
00:19:38,719 --> 00:19:41,096
Talán menetrend szerinti járat?
285
00:19:41,096 --> 00:19:46,643
Egy jelszóra várnak.
Bízz bennem, nélkülem nem indulnak el.
286
00:19:46,643 --> 00:19:50,647
Remélem, nem olyan egyszerű jelszó,
mint a DFF-laptopé.
287
00:19:50,647 --> 00:19:52,733
DinóAkták123.
288
00:19:53,483 --> 00:19:54,484
Hát, nem az.
289
00:19:55,319 --> 00:19:56,737
Miért is lenne?
290
00:19:56,737 --> 00:19:58,363
Csak vicceltem!
291
00:20:00,782 --> 00:20:01,617
Earnest?
292
00:20:03,285 --> 00:20:08,498
Mindent tudok rólad, Sydney.
Tudom, miért csatlakoztál a DFF-hez.
293
00:20:09,458 --> 00:20:10,626
Tényleg?
294
00:20:10,626 --> 00:20:12,461
Unatkozó, hétköznapi lány,
295
00:20:12,461 --> 00:20:16,715
kicsit különc,
aki fel akarja pezsdíteni az életét.
296
00:20:16,715 --> 00:20:18,467
Nem vagy különleges.
297
00:20:19,259 --> 00:20:20,636
Jól kiismertél.
298
00:20:20,636 --> 00:20:25,265
De sosem elégít ki az a jó dolog,
amit tálcán kínálnak.
299
00:20:25,265 --> 00:20:29,603
Nyugi, haver! Nem szállok ki.
Együtt csináljuk, oké?
300
00:20:29,603 --> 00:20:31,980
Csak jobb, ha biztonságban vagy.
301
00:20:31,980 --> 00:20:35,150
Te sem szereted
a gyenge jelszavakat, ugye?
302
00:20:35,150 --> 00:20:37,194
Hát, persze, hogy nem.
303
00:20:37,194 --> 00:20:40,155
Ne aggódj, a jelszó totál biztonságos.
304
00:20:40,155 --> 00:20:42,991
A legutolsó balhé koordinátáit adta...
305
00:20:52,459 --> 00:20:54,920
Hé, te! Talán eltévedtél?
306
00:20:54,920 --> 00:20:57,089
A sétahajó Galvestonból megy.
307
00:20:57,089 --> 00:20:59,883
Átkozott navigáció, mindig rossz helyre...
308
00:20:59,883 --> 00:21:03,428
37.75, -101.83?
309
00:21:07,266 --> 00:21:08,392
És a többiek?
310
00:21:08,976 --> 00:21:11,144
Változott a terv. Csak én.
311
00:21:11,770 --> 00:21:13,105
Ennyi a poggyász?
312
00:21:13,105 --> 00:21:14,856
Minden van, ami kell.
313
00:21:15,399 --> 00:21:19,611
Remélem, hoztál könyvet!
Hosszú az út Dubajig.
314
00:22:04,781 --> 00:22:10,245
A feliratot fordította: Takács Viktor